Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,429 --> 00:00:32,126
We bet all we have!
Please win!
2
00:00:32,299 --> 00:00:34,825
God, Buddha, Allah...
3
00:00:34,935 --> 00:00:39,065
I don't ask for much...
Please, just this race!
4
00:00:39,339 --> 00:00:40,636
What are you saying?
5
00:00:40,774 --> 00:00:42,674
Let us just win this one!
6
00:00:42,743 --> 00:00:43,743
Go.
7
00:00:44,778 --> 00:00:45,973
He's coming.
8
00:00:48,682 --> 00:00:49,911
He's coming.
9
00:00:52,686 --> 00:00:54,711
We won.
10
00:00:54,788 --> 00:00:55,949
Alright.
11
00:00:56,089 --> 00:00:57,089
Captain.
12
00:00:57,357 --> 00:00:59,223
My eyes are always right
on the money.
13
00:00:59,293 --> 00:01:00,692
I'm a natural.
14
00:01:00,961 --> 00:01:02,053
This is amazing!
15
00:01:02,129 --> 00:01:03,255
For real... For real!
16
00:01:03,664 --> 00:01:05,723
Good job!
17
00:01:05,866 --> 00:01:07,391
Alright!
18
00:01:14,207 --> 00:01:15,606
Captain.
19
00:01:18,211 --> 00:01:20,509
How much did we win?
20
00:01:21,648 --> 00:01:24,015
About 6,000,000 yen.
21
00:01:26,053 --> 00:01:28,545
Are you sure it's 6,000,000?
22
00:01:28,689 --> 00:01:30,123
No mistake.
23
00:01:30,424 --> 00:01:32,483
Stop asking.
24
00:01:33,527 --> 00:01:34,790
Captain.
25
00:01:40,567 --> 00:01:44,128
Peanuts
26
00:01:44,304 --> 00:01:47,934
Rakkasei
27
00:01:56,083 --> 00:02:00,418
Producer:
Yuukan Kikuchi
28
00:02:02,122 --> 00:02:05,786
Planning:
Noriko Yamashita
29
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
Based on the manga by
Masahide Motohashi and Jiro Asada
30
00:02:13,333 --> 00:02:17,998
Screenplay:
Tetsuo lnoue
31
00:02:29,983 --> 00:02:33,510
Director of Photography:
Noboru Obino
32
00:02:39,126 --> 00:02:46,931
Directed by Takashi Miike
33
00:02:48,602 --> 00:02:50,661
Ryuji. get up.
34
00:02:50,737 --> 00:02:52,171
Get up, get up
35
00:02:52,773 --> 00:02:54,434
Get up.
36
00:02:54,875 --> 00:02:56,104
What do you want?
37
00:02:56,243 --> 00:02:58,234
Ah, Captain, good morning.
38
00:02:59,046 --> 00:03:00,241
We're going out.
39
00:03:00,547 --> 00:03:01,309
What?
40
00:03:01,515 --> 00:03:03,745
Where are we going so early?
41
00:03:03,950 --> 00:03:04,950
To the car shop.
42
00:03:05,085 --> 00:03:06,085
What?
43
00:03:06,153 --> 00:03:08,212
We're going to buy a Cadillac.
44
00:03:08,522 --> 00:03:09,785
For real?
45
00:03:14,528 --> 00:03:16,553
Are they not open yet?
46
00:03:16,830 --> 00:03:18,093
It would seem so.
47
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Ah.
48
00:03:23,970 --> 00:03:25,665
This is what we need.
49
00:03:25,872 --> 00:03:27,533
Right, Captain?
50
00:03:30,510 --> 00:03:32,376
An Eldorado?
51
00:03:32,646 --> 00:03:33,738
I guess it's fine.
52
00:03:34,081 --> 00:03:35,480
You guess?
53
00:03:35,849 --> 00:03:37,248
What do you mean?
54
00:03:37,384 --> 00:03:39,478
This is a lucky find.
55
00:03:42,422 --> 00:03:43,422
Hey. Tetsu.
56
00:03:43,724 --> 00:03:45,123
We have customers.
57
00:03:46,293 --> 00:03:47,385
Hey. Tetsu!
58
00:03:47,761 --> 00:03:48,761
Hm?
59
00:03:50,263 --> 00:03:51,560
Wow.
60
00:03:52,866 --> 00:03:55,335
They say the early bird
gets the worm.
61
00:03:55,969 --> 00:03:57,061
OK.
62
00:04:01,475 --> 00:04:02,909
OK.
63
00:04:03,910 --> 00:04:05,309
Welcome!
64
00:04:06,546 --> 00:04:08,275
Oh, already open?
65
00:04:08,315 --> 00:04:10,079
Indeed we are.
66
00:04:10,150 --> 00:04:11,174
This one?
67
00:04:11,251 --> 00:04:11,979
Yes.
68
00:04:12,219 --> 00:04:16,884
You have good eyes
and such good taste!
69
00:04:17,023 --> 00:04:20,653
Convertible Cadillac Eldorado 1976...
70
00:04:21,294 --> 00:04:23,558
A V8 engine delivering 250 HP.
71
00:04:23,997 --> 00:04:28,298
Power steering, electric windows
and seats and air-conditioned.
72
00:04:28,535 --> 00:04:31,732
And all that for just 1,800,000 yen!
73
00:04:31,905 --> 00:04:34,169
This is a bargain.
74
00:04:34,841 --> 00:04:39,642
But another customer booked it already.
75
00:04:39,780 --> 00:04:40,780
What?
76
00:04:41,281 --> 00:04:42,874
Then it's sold?
77
00:04:43,083 --> 00:04:44,141
Well...
78
00:04:44,317 --> 00:04:46,251
He hasn't paid yet...
79
00:04:46,386 --> 00:04:49,287
So it's not sold.
80
00:04:49,556 --> 00:04:54,551
He also called saying he'd
bring the money in 30 minutes.
81
00:04:54,761 --> 00:04:56,752
He's probably already on his way.
82
00:04:57,230 --> 00:04:58,322
Then it's no deal for us.
83
00:04:58,365 --> 00:04:59,855
- Let's go.
- Right.
84
00:05:00,801 --> 00:05:02,428
Actually...
85
00:05:03,904 --> 00:05:07,807
If you really insist...
86
00:05:08,775 --> 00:05:14,509
and pay 50,000 upfront,
I could change my mind.
87
00:05:14,681 --> 00:05:17,275
We're paying the full amount
in cash.
88
00:05:18,118 --> 00:05:19,381
Hey. Ryuji.
89
00:05:19,486 --> 00:05:20,612
Right.
90
00:05:25,959 --> 00:05:27,984
Let's see.
91
00:05:30,197 --> 00:05:31,358
Whatever.
92
00:05:32,265 --> 00:05:33,494
A 200,000 yen tip for you...
93
00:05:34,134 --> 00:05:35,499
A total of 2,000,000 yen.
94
00:05:37,370 --> 00:05:38,565
We'll do the paperwork later.
95
00:05:38,872 --> 00:05:39,930
Just bring us the key.
96
00:05:40,574 --> 00:05:41,574
Ah.
97
00:05:42,776 --> 00:05:43,902
Quick.
98
00:05:44,044 --> 00:05:45,273
Thank you.
99
00:05:54,821 --> 00:05:56,516
Wait what?
100
00:05:57,424 --> 00:05:59,153
What's with him?
101
00:06:00,827 --> 00:06:02,522
Could it be...
102
00:06:03,797 --> 00:06:07,427
Nice doing business with you!
103
00:06:08,602 --> 00:06:10,593
Hey, wait!
104
00:06:10,871 --> 00:06:11,997
He tricked us.
105
00:06:12,472 --> 00:06:14,133
Captain...
106
00:06:24,951 --> 00:06:28,012
We're coming In.
107
00:06:28,288 --> 00:06:30,154
- Hello.
- Hello.
108
00:06:30,257 --> 00:06:31,656
Why are you smiling?
109
00:06:31,758 --> 00:06:33,283
Why?
110
00:06:33,426 --> 00:06:34,518
It's nothing.
111
00:06:34,661 --> 00:06:35,661
Right.
112
00:06:37,664 --> 00:06:39,496
- Hello.
- Hello.
113
00:06:40,166 --> 00:06:41,166
Hey.
114
00:06:41,201 --> 00:06:42,726
The fish seller's contract.
115
00:06:42,903 --> 00:06:43,903
Alright.
116
00:06:48,408 --> 00:06:50,570
You're bringing small change.
117
00:06:51,645 --> 00:06:53,374
Mr. Magimura...
118
00:06:54,581 --> 00:06:57,278
We're not doing charity.
119
00:07:00,620 --> 00:07:06,582
This fish seller will never
be able to pay us back.
120
00:07:12,098 --> 00:07:15,557
If I remember correctly,
you have a daughter, right?
121
00:07:17,537 --> 00:07:18,732
My daughter?
122
00:07:20,173 --> 00:07:21,641
Why involve my daughter?
123
00:07:22,342 --> 00:07:23,366
Sir...
124
00:07:24,144 --> 00:07:25,873
Please leave her out of it.
125
00:07:25,979 --> 00:07:26,979
Hey.
126
00:07:27,347 --> 00:07:30,442
Don't think you'll get away from us.
127
00:07:31,251 --> 00:07:34,084
If you care for your
daughter, pay back your debt.
128
00:07:36,356 --> 00:07:38,484
Put your seal on this contract.
129
00:07:38,725 --> 00:07:39,419
Hm?
130
00:07:39,726 --> 00:07:41,023
Do it!
131
00:07:50,003 --> 00:07:50,663
Come on.
132
00:07:50,804 --> 00:07:51,804
Stop.
133
00:07:51,938 --> 00:07:52,938
I'll do it.
134
00:08:18,431 --> 00:08:20,422
It's a good car.
135
00:08:20,633 --> 00:08:22,067
The wind feels good too.
136
00:08:24,938 --> 00:08:27,100
And I love the rumble of a 8 cylinder.
137
00:08:29,442 --> 00:08:30,442
What's wrong?
138
00:08:30,610 --> 00:08:32,078
It's nothing.
139
00:08:33,213 --> 00:08:34,703
Ah. you want to drive?
140
00:08:35,081 --> 00:08:36,344
Let's swap.
141
00:08:44,858 --> 00:08:47,884
It was quite expensive.
142
00:08:48,294 --> 00:08:51,264
Don't be stingy!
Money comes and goes.
143
00:08:51,398 --> 00:08:55,266
We paid twice the
1,800,000, plus 200,000.
144
00:08:56,069 --> 00:08:58,766
Money's worth depends
on how much you care.
145
00:08:58,905 --> 00:09:01,340
Right, I'd rather have paid
less, though.
146
00:09:01,641 --> 00:09:02,733
So you don't want to drive?
147
00:09:02,776 --> 00:09:04,437
No, no, I want to.
148
00:09:04,511 --> 00:09:05,842
OK, let's go! Let's go!
149
00:09:33,206 --> 00:09:35,265
You bastard!
150
00:09:36,042 --> 00:09:37,203
What the hell?
151
00:09:38,278 --> 00:09:39,507
Hey!
152
00:09:39,779 --> 00:09:41,372
Sir. are you OK?
153
00:09:41,448 --> 00:09:42,448
Hey!
154
00:09:42,949 --> 00:09:43,882
To the hospital.
155
00:09:43,917 --> 00:09:44,917
Let's do that.
156
00:09:44,984 --> 00:09:46,349
Please wait.
157
00:09:47,487 --> 00:09:49,046
Don't take me to the hospital!
158
00:09:49,422 --> 00:09:51,049
Anything but the hospital!
159
00:09:51,091 --> 00:09:52,320
What?
160
00:09:52,692 --> 00:09:55,024
Was that an insurance scam?
161
00:09:56,029 --> 00:09:58,259
I would never.
162
00:09:59,466 --> 00:10:01,127
I'm so sorry.
163
00:10:01,668 --> 00:10:03,568
I'm going home.
164
00:10:05,705 --> 00:10:06,705
Sir. wait.
165
00:10:06,873 --> 00:10:08,363
Hey, hey
166
00:10:08,708 --> 00:10:10,369
We'll drive you home.
167
00:10:10,844 --> 00:10:12,039
Get in the car.
168
00:10:15,682 --> 00:10:18,879
Fish Shop
169
00:10:19,119 --> 00:10:20,119
Like this.
170
00:10:20,253 --> 00:10:22,017
- There.
- Thanks.
171
00:10:22,288 --> 00:10:24,382
Lie down.
172
00:10:25,091 --> 00:10:26,820
Hey. that's my hat.
173
00:10:27,360 --> 00:10:28,987
Get him some water.
174
00:10:29,062 --> 00:10:30,257
Ah, OK.
175
00:10:31,331 --> 00:10:32,799
You sure are heavy.
176
00:10:37,070 --> 00:10:39,198
Where's the water?
177
00:11:02,228 --> 00:11:04,219
Will
178
00:11:05,865 --> 00:11:07,492
That's concerning.
179
00:11:11,804 --> 00:11:13,966
You really wanted to die?
180
00:11:14,140 --> 00:11:15,369
Give me a break.
181
00:11:15,542 --> 00:11:17,340
You were going to get us in trouble.
182
00:11:17,377 --> 00:11:18,377
Ryuji.-
183
00:11:19,779 --> 00:11:22,476
Maybe you can tell us what happened?
184
00:11:25,685 --> 00:11:27,676
I just have to die now.
185
00:11:30,290 --> 00:11:33,521
I was stupid from the start.
186
00:11:35,895 --> 00:11:38,694
I knew they were yakuza.
187
00:11:39,299 --> 00:11:41,597
I got involved in their gambling.
188
00:11:42,068 --> 00:11:44,867
My debt snowballed.
189
00:11:48,041 --> 00:11:51,375
Soon it was out of control.
190
00:11:58,051 --> 00:11:59,280
So I told them.
191
00:12:00,687 --> 00:12:03,588
I'm so deep in debt
they can have my shop.
192
00:12:05,225 --> 00:12:08,820
But those Hyakkikai guys
want my daughter too.
193
00:12:08,995 --> 00:12:09,995
Hyakkikai?
194
00:12:10,263 --> 00:12:12,732
They're running that gambling den.
195
00:12:17,337 --> 00:12:19,169
Where's that den?
196
00:12:23,643 --> 00:12:24,872
Captain...
197
00:12:25,178 --> 00:12:26,646
What are we going to do?
198
00:12:26,879 --> 00:12:28,643
Just get in.
199
00:12:39,892 --> 00:12:41,155
Welcome.
200
00:12:48,735 --> 00:12:50,362
1600 yen?
201
00:12:50,737 --> 00:12:51,737
That's nice.
202
00:12:57,510 --> 00:12:58,602
That's it.
203
00:12:59,178 --> 00:13:00,304
- Sir.
- Yes?
204
00:13:00,380 --> 00:13:01,677
Do you sell scarves to?
205
00:13:02,015 --> 00:13:02,811
We do.
206
00:13:02,982 --> 00:13:04,006
Look there.
207
00:13:04,450 --> 00:13:05,450
What's that?
208
00:13:14,260 --> 00:13:17,230
Kabukicho in Shinjuku
209
00:13:33,112 --> 00:13:35,410
Hyakkikai is a violent gang.
210
00:13:36,883 --> 00:13:38,749
On top of their gambling operation...
211
00:13:39,285 --> 00:13:41,481
they also deal cocaine and
run a prostitution ring.
212
00:13:42,088 --> 00:13:44,750
I heard they also offer contract killing.
213
00:13:52,932 --> 00:13:55,424
- Please sit down.
- Go ahead.
214
00:13:55,635 --> 00:13:56,898
Sit here, Sir.
215
00:14:00,606 --> 00:14:02,802
- All present here.
- Here too.
216
00:14:03,643 --> 00:14:04,804
Bet.
217
00:14:11,217 --> 00:14:12,776
- Utsuki.
- Utsuki.
218
00:14:13,619 --> 00:14:15,587
I was so far off.
219
00:14:19,492 --> 00:14:20,926
No good.
220
00:14:22,328 --> 00:14:23,625
Keep it UP-
221
00:14:23,796 --> 00:14:25,230
I removed your interest too.
222
00:14:25,264 --> 00:14:26,288
Here.
223
00:14:26,432 --> 00:14:27,432
Bye.
224
00:14:53,226 --> 00:14:54,352
Don't move.
225
00:14:57,930 --> 00:14:59,056
Who are you?
226
00:15:02,068 --> 00:15:03,399
If you move an inch
227
00:15:04,070 --> 00:15:05,868
you're dead.
228
00:15:06,773 --> 00:15:07,831
That's amusing.
229
00:15:08,074 --> 00:15:10,634
You intend on robbing the
Hyakkikai gambling den?
230
00:15:10,843 --> 00:15:11,843
Hm?
231
00:15:19,051 --> 00:15:21,679
Take back the sum you wagered.
232
00:15:23,389 --> 00:15:27,155
Don't ever come back
to such a dangerous place.
233
00:15:32,865 --> 00:15:35,129
Captain, I'm done.
234
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Wake up.
235
00:16:14,474 --> 00:16:19,935
Kurogane Mitsuzo
236
00:16:20,246 --> 00:16:22,476
And so you've never
seen those two before?
237
00:16:22,582 --> 00:16:23,276
Right.
238
00:16:23,416 --> 00:16:25,384
They were hiding their faces...
239
00:16:25,551 --> 00:16:26,882
but I'm sure I don't know them.
240
00:16:27,520 --> 00:16:29,614
You were high on cocaine.
241
00:16:29,956 --> 00:16:31,082
I can't trust you.
242
00:16:31,157 --> 00:16:33,216
No, I'm telling you.
243
00:16:33,392 --> 00:16:34,392
Idiot.
244
00:16:34,694 --> 00:16:36,423
I didn't call you to hear excuses.
245
00:16:37,230 --> 00:16:39,392
You know how much I lost because of you?
246
00:16:40,500 --> 00:16:44,266
What do you think I employ you for?
247
00:16:45,171 --> 00:16:46,171
Idiot.
248
00:16:47,173 --> 00:16:48,173
Apologize.
249
00:16:48,774 --> 00:16:49,774
Muto
250
00:17:19,739 --> 00:17:22,902
That dirty finger of
yours is just an extra.
251
00:17:23,342 --> 00:17:27,438
I still want my money plus
damages. That's 3,000,000.
252
00:17:27,880 --> 00:17:29,041
That's all.
253
00:17:29,549 --> 00:17:31,039
Go fetch the money now.
254
00:17:46,032 --> 00:17:49,935
You always manage, Mr. Kurogane.
We can't afford losses.
255
00:17:50,469 --> 00:17:52,938
You're good at making money.
256
00:17:54,240 --> 00:17:56,038
Because I need so much of it.
257
00:17:57,043 --> 00:18:02,038
Since bribing a certain
inspector isn't free.
258
00:18:02,882 --> 00:18:04,475
Mr. Yabe, it's as you heard...
259
00:18:04,951 --> 00:18:07,716
The guys who attacked
Hyakkikai were no amateurs.
260
00:18:07,954 --> 00:18:09,718
Could you investigate it?
261
00:18:10,923 --> 00:18:16,919
It's my duty as a paid detective
to investigate and do my utmost.
262
00:18:16,996 --> 00:18:19,488
We'll be sure to offer
you a bonus for this case.
263
00:18:22,401 --> 00:18:24,028
Music to my ears.
264
00:18:24,203 --> 00:18:26,035
I'll start the investigation now.
265
00:18:31,077 --> 00:18:32,077
Mr. Muto.
266
00:18:33,446 --> 00:18:35,574
You're a real yakuza now.
267
00:18:37,283 --> 00:18:41,242
When you joined I didn't
figure you'd make it that far.
268
00:18:41,287 --> 00:18:46,123
Shut up and wag your tail
like the good doggy you are.
269
00:18:49,662 --> 00:18:51,027
It's good for you.
270
00:18:51,731 --> 00:18:52,731
Bye.
271
00:18:56,402 --> 00:18:58,336
Hey. Takakura.
272
00:18:58,571 --> 00:18:59,571
Yes;
273
00:19:00,039 --> 00:19:02,770
What was that 'bonus' about?
274
00:19:03,342 --> 00:19:05,367
You get that out of your own pocket.
275
00:19:06,846 --> 00:19:07,972
Leave it to me.
276
00:20:02,802 --> 00:20:04,964
Fish Shop
277
00:20:09,341 --> 00:20:10,968
Ah. what's this?
278
00:20:12,044 --> 00:20:13,773
Use it to repay your debt.
279
00:20:15,514 --> 00:20:16,538
Should I?
280
00:20:16,682 --> 00:20:18,241
It's clean money.
281
00:20:18,818 --> 00:20:20,684
I can't possibly accept this much.
282
00:20:22,021 --> 00:20:23,785
But why are you.
283
00:20:24,490 --> 00:20:27,790
So nice to me?
284
00:20:28,027 --> 00:20:29,290
You don't need to worry.
285
00:20:29,995 --> 00:20:31,690
And such a large amount of money.
286
00:20:31,831 --> 00:20:33,128
It's alright.
287
00:20:33,799 --> 00:20:35,699
This money comes from Hyakkikai.
288
00:20:36,435 --> 00:20:38,494
In a way it's the money
they took from you.
289
00:20:39,939 --> 00:20:41,634
But the guys at Hyakkikai...
290
00:20:42,041 --> 00:20:45,204
don't see it that way
and want it back.
291
00:20:45,878 --> 00:20:49,473
So go ahead and pay your debt in full.
292
00:20:51,951 --> 00:20:55,285
Don't cause anymore trouble
for your daughter now.
293
00:20:58,824 --> 00:21:00,451
Thank you so much.
294
00:21:02,061 --> 00:21:03,426
You don't have to thank me.
295
00:21:04,463 --> 00:21:06,659
Since I caused my late
parents so much trouble...
296
00:21:07,633 --> 00:21:10,466
it's my way to repay
my filial piety debt.
297
00:21:12,471 --> 00:21:13,529
See you.
298
00:21:13,672 --> 00:21:14,672
Please wait.
299
00:21:15,207 --> 00:21:18,336
My daughter will be here soon.
300
00:21:19,011 --> 00:21:20,011
Come on.
301
00:21:20,146 --> 00:21:21,146
Hey.
302
00:21:21,647 --> 00:21:23,115
You too.
303
00:21:25,351 --> 00:21:26,716
Thank you so much.
304
00:21:34,126 --> 00:21:36,527
- Sorry.
- Sorry.
305
00:21:42,134 --> 00:21:43,134
Mari?
306
00:21:43,969 --> 00:21:45,164
Are you back?
307
00:21:46,272 --> 00:21:47,272
I'm home.
308
00:21:57,950 --> 00:21:58,950
Sigh.
309
00:21:59,285 --> 00:22:03,017
Instead of meddling we could have spent
it on steaks in classy restaurants.
310
00:22:03,856 --> 00:22:05,346
Hamburgers are good too.
311
00:22:06,225 --> 00:22:08,660
We don't have any money now.
What should we do now?
312
00:22:09,662 --> 00:22:10,925
Right...
313
00:22:12,565 --> 00:22:15,728
Should we go back to horse racing?
314
00:22:17,870 --> 00:22:19,201
I'll take a nap.
315
00:22:20,606 --> 00:22:22,665
You're so relaxed.
316
00:22:26,579 --> 00:22:27,579
Hm?
317
00:22:29,281 --> 00:22:30,339
What's this?
318
00:22:31,951 --> 00:22:34,249
Ah, I had this.
319
00:22:34,753 --> 00:22:36,243
Where did you get that wallet?
320
00:22:36,355 --> 00:22:38,824
I took it when we raided Hyakkikai.
321
00:22:41,227 --> 00:22:42,695
I had completely forgotten it.
322
00:22:43,195 --> 00:22:44,959
We'll have all the steaks we want.
323
00:22:54,173 --> 00:22:55,299
What is it?
324
00:22:55,574 --> 00:22:57,872
It's such a nice car.
325
00:22:57,910 --> 00:22:59,241
Thank you.
326
00:22:59,612 --> 00:23:02,343
We have so much free time.
327
00:23:02,715 --> 00:23:04,706
Could you take us for a drive?
328
00:23:05,117 --> 00:23:07,609
We too have spare time.
329
00:23:07,786 --> 00:23:10,619
Right, captain? You said so too?
330
00:23:10,890 --> 00:23:11,584
Alright.
331
00:23:11,657 --> 00:23:13,785
Then you get on the other
side, and you come here.
332
00:23:14,260 --> 00:23:15,455
Move to the side.
333
00:23:15,761 --> 00:23:16,761
We need to get on.
334
00:23:17,796 --> 00:23:18,524
There.
335
00:23:18,564 --> 00:23:19,963
Go there please.
336
00:23:21,100 --> 00:23:22,693
Captain, move for her to get in.
337
00:23:22,768 --> 00:23:23,462
Just get in.
338
00:23:23,569 --> 00:23:24,569
Ah, I'll get in first.
339
00:23:34,780 --> 00:23:37,306
- It feels so nice.
- It does.
340
00:23:38,484 --> 00:23:40,543
- It feels good.
- Your skin is so smooth.
341
00:23:40,653 --> 00:23:41,950
- Really?
- Yes.
342
00:23:42,354 --> 00:23:43,617
I wonder.
343
00:23:46,025 --> 00:23:47,652
Now you did it.
344
00:23:47,860 --> 00:23:48,860
I'm scared.
345
00:23:50,462 --> 00:23:52,954
Open your mouth.
346
00:23:55,334 --> 00:23:57,234
Open your mouth.
347
00:23:57,703 --> 00:23:58,966
Here I go.
348
00:24:10,549 --> 00:24:14,008
What are you doing captain?
Let's party!
349
00:24:14,820 --> 00:24:16,811
Isn't this going a bit too well?
350
00:24:17,089 --> 00:24:18,147
What are you saying?
351
00:24:18,223 --> 00:24:21,124
It's because we're cool.
It's normal.
352
00:24:21,293 --> 00:24:22,021
Really?
353
00:24:22,227 --> 00:24:23,227
Yes.
354
00:24:23,595 --> 00:24:25,063
You're already starting?
355
00:24:25,130 --> 00:24:27,121
- Aya, should we drink too?
- Yes.
356
00:24:27,232 --> 00:24:29,826
- I'll make a drink.
- Go ahead.
357
00:24:30,069 --> 00:24:32,367
Aya, you really have a nice skin.
358
00:24:33,005 --> 00:24:35,736
Even as a woman I'm seduced.
359
00:24:38,711 --> 00:24:41,043
Ah, so nice.
360
00:24:41,280 --> 00:24:44,181
Easy now, stop staring.
361
00:24:46,285 --> 00:24:47,616
So hot.
362
00:24:49,955 --> 00:24:52,253
Let's have fun tonight.
363
00:24:52,458 --> 00:24:54,187
Cheers.
364
00:24:54,259 --> 00:24:55,920
Yeah.
365
00:24:55,995 --> 00:24:58,430
I, Ryuji Hoshikawa will chug.
366
00:25:02,835 --> 00:25:04,132
Ah, I can't.
367
00:25:04,169 --> 00:25:04,965
Are you OK?
368
00:25:05,004 --> 00:25:06,004
Wow.
369
00:25:06,038 --> 00:25:07,767
Do you like them?
370
00:25:08,140 --> 00:25:09,767
They're big.
371
00:25:10,642 --> 00:25:12,804
That's nice.
372
00:25:13,112 --> 00:25:14,910
I won't let you sleep tonight.
373
00:25:15,047 --> 00:25:16,047
What?
374
00:25:16,248 --> 00:25:17,682
Then I'll drink some more.
375
00:25:27,860 --> 00:25:28,952
Hm?
376
00:25:29,862 --> 00:25:31,227
This is weird.
377
00:25:31,930 --> 00:25:33,125
- We just...
378
00:25:33,198 --> 00:25:36,862
Captain, I feel a bit weird.
379
00:25:37,169 --> 00:25:40,605
The world is spinning around me.
380
00:25:42,141 --> 00:25:43,141
Ryuji?
381
00:25:52,451 --> 00:25:53,976
Is it really alright?
382
00:25:54,453 --> 00:25:55,887
It's fine.
383
00:26:01,994 --> 00:26:06,454
Sleeping pills directly
from the US, 5,000 yen a pop.
384
00:26:07,399 --> 00:26:09,561
They'll be sleeping until morning.
385
00:26:19,011 --> 00:26:21,241
I don't know from what
rich family they're from...
386
00:26:22,281 --> 00:26:23,976
but they're loaded.
387
00:26:29,154 --> 00:26:30,451
What are you doing?
388
00:26:31,790 --> 00:26:33,451
I thought something was off.
389
00:26:33,659 --> 00:26:35,457
Let go of me.
390
00:26:36,628 --> 00:26:38,528
I'm backed up by the yakuza.
391
00:26:38,697 --> 00:26:40,529
Don't act tough.
392
00:26:40,732 --> 00:26:41,732
I thought so.
393
00:26:41,934 --> 00:26:43,527
We're with the Hyakkikai.
394
00:26:44,103 --> 00:26:46,231
Leave the money and go if you wanna live.
395
00:26:47,005 --> 00:26:49,838
I do want to live, but
you won't have my money.
396
00:26:51,944 --> 00:26:53,105
Hyakkikai
397
00:26:53,145 --> 00:26:54,340
Mr. Fukada...
398
00:26:57,049 --> 00:26:59,245
Help me out a bit.
399
00:27:01,587 --> 00:27:03,885
I've been raising funds...
400
00:27:06,925 --> 00:27:11,829
but there's no way I can
get Kurogane's 3,000,000.
401
00:27:12,297 --> 00:27:14,493
There's nothing I can do for you.
402
00:27:20,172 --> 00:27:24,769
By collecting debts
I managed 2,500,000 yen...
403
00:27:25,010 --> 00:27:27,104
but I'm missing 500,000.
404
00:27:27,379 --> 00:27:29,473
I'll pay you back later.
405
00:27:30,015 --> 00:27:32,382
Mr. Gori, please don't
ask the impossible.
406
00:27:34,319 --> 00:27:36,686
Sure, I hand out loans...
407
00:27:37,389 --> 00:27:41,155
but I'm Kurogane gang's front company.
408
00:27:42,361 --> 00:27:45,092
If he found out I lent you money.
409
00:27:45,731 --> 00:27:48,325
Kurogane wouldn't forgive me.
410
00:27:52,771 --> 00:27:55,263
I'll repay you and more.
411
00:27:56,708 --> 00:28:00,303
I can't be persuaded.
No means no.
412
00:28:02,247 --> 00:28:07,083
If he knew that I came here,
he'd be mad.
413
00:28:09,154 --> 00:28:10,212
I'll excuse myself.
414
00:28:30,776 --> 00:28:33,040
It's Daigoro, even I know that...
415
00:28:33,679 --> 00:28:35,044
What the fuck do you want?
416
00:28:35,247 --> 00:28:37,238
Where's your boss?
417
00:28:37,449 --> 00:28:38,541
Who are you?
418
00:28:39,251 --> 00:28:41,117
We're getting nowhere with you,
so get lost.
419
00:28:41,186 --> 00:28:43,120
What'd you say?
420
00:28:43,188 --> 00:28:44,188
Come here!
421
00:28:48,327 --> 00:28:50,591
What's going on here?
422
00:28:52,064 --> 00:28:53,122
Hm?
423
00:28:53,865 --> 00:28:55,196
Are you Hyakkikai's boss?
424
00:28:55,400 --> 00:28:56,526
So what if I am.
425
00:28:58,170 --> 00:29:00,571
Those girls tried to swindle us.
426
00:29:01,240 --> 00:29:03,368
I came to get compensation.
427
00:29:03,642 --> 00:29:04,939
Are you stupid?
428
00:29:05,277 --> 00:29:06,767
Where do you think you are?
429
00:29:07,112 --> 00:29:11,071
We're in 'Hyakkikai, '
a petty yakuza office.
430
00:29:11,450 --> 00:29:13,009
Hello.
431
00:29:18,790 --> 00:29:20,258
It's you assholes.
432
00:29:23,595 --> 00:29:24,721
What are you doing?
433
00:29:26,131 --> 00:29:28,793
They swindled us too.
434
00:29:29,568 --> 00:29:30,568
Boss.
435
00:29:32,738 --> 00:29:33,830
Don't kill them.
436
00:29:34,239 --> 00:29:36,367
I can get all the money for Kurogane.
437
00:29:36,775 --> 00:29:38,834
We can sell their
organs for a good price.
438
00:29:39,077 --> 00:29:41,705
And sell the girls to the Arabs.
439
00:29:53,158 --> 00:29:54,284
Bastard.
440
00:30:06,738 --> 00:30:08,331
It hurts.
441
00:30:09,541 --> 00:30:10,736
It hurts.
442
00:30:10,909 --> 00:30:13,310
It hurts...
443
00:30:15,814 --> 00:30:17,179
Hey.
444
00:30:20,018 --> 00:30:23,545
We're sorry about all that.
445
00:30:24,356 --> 00:30:26,381
You're not going
to Arabia, isn't that great?
446
00:30:27,092 --> 00:30:29,151
Promise to never turn tricks again.
447
00:30:29,428 --> 00:30:30,428
- OK.
- OK.
448
00:30:31,530 --> 00:30:34,056
By the way, are you free?
449
00:30:34,199 --> 00:30:34,995
What?
450
00:30:35,167 --> 00:30:36,167
I mean...
451
00:30:36,401 --> 00:30:37,266
Right?
452
00:30:37,402 --> 00:30:38,767
Let's resume our date.
453
00:30:40,539 --> 00:30:41,539
OK.
454
00:30:43,141 --> 00:30:44,199
Captain.
455
00:30:44,443 --> 00:30:46,002
- Yes?
- Can I borrow the car?
456
00:30:46,178 --> 00:30:47,178
Sure.
457
00:30:47,279 --> 00:30:48,279
Here.
458
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
Thank you.
459
00:30:50,048 --> 00:30:51,048
Let's go.
460
00:30:52,284 --> 00:30:54,048
- Good luck.
- Thank you.
461
00:30:54,820 --> 00:30:55,878
Hey.
462
00:30:58,924 --> 00:30:59,686
What?
463
00:30:59,825 --> 00:31:00,825
Captain.
464
00:31:07,966 --> 00:31:09,263
Bye then.
465
00:31:13,138 --> 00:31:14,333
Excuse me.
466
00:31:14,973 --> 00:31:16,168
Thank you for earlier.
467
00:31:16,541 --> 00:31:19,010
I'm Fukada, from the Fukada company.
468
00:31:19,745 --> 00:31:23,306
You have strength and guts!
You're amazing.
469
00:31:24,282 --> 00:31:27,217
How about working for me?
470
00:31:27,886 --> 00:31:29,877
I'll pay you a good salary.
471
00:31:30,389 --> 00:31:31,389
Really?
472
00:31:31,423 --> 00:31:33,255
Of course.
473
00:31:34,226 --> 00:31:36,820
If you're interested
give me a call.
474
00:31:37,763 --> 00:31:38,821
Remember, I'm Fukada.
475
00:31:39,231 --> 00:31:40,255
Looking forward to it.
476
00:31:40,565 --> 00:31:41,565
See you.
477
00:31:58,550 --> 00:32:00,143
It's been a while.
478
00:32:01,953 --> 00:32:03,751
It's been 2 years.
479
00:32:09,528 --> 00:32:13,988
I'm sorry for asking you
to come to such a place.
480
00:32:18,403 --> 00:32:19,529
So?
481
00:32:22,073 --> 00:32:23,234
Hm...
482
00:32:25,710 --> 00:32:27,235
I'm getting married.
483
00:32:32,217 --> 00:32:33,241
But...
484
00:32:34,085 --> 00:32:38,750
I still... love you.
485
00:32:40,325 --> 00:32:41,383
I always did.
486
00:32:44,796 --> 00:32:48,630
I can't move past you.
487
00:32:57,142 --> 00:32:58,610
Just forget me.
488
00:32:59,644 --> 00:33:01,009
Me and you...
489
00:33:02,347 --> 00:33:04,145
don't live in the same world.
490
00:33:07,853 --> 00:33:09,150
Muto!
491
00:33:09,688 --> 00:33:12,749
I'm getting married!
Don't you care?
492
00:33:27,506 --> 00:33:30,498
Do you have an idea who did it?
493
00:33:31,076 --> 00:33:32,076
Yeah.
494
00:33:32,878 --> 00:33:38,248
A man paid back his huge debt
right after the incident.
495
00:33:39,284 --> 00:33:40,410
Who's he?
496
00:33:41,286 --> 00:33:44,688
He's just a fish seller...
497
00:33:46,825 --> 00:33:50,955
but just before he repaid his debt...
498
00:33:51,263 --> 00:33:54,858
two young men visited him.
499
00:33:55,567 --> 00:33:56,567
And so?
500
00:33:57,269 --> 00:34:01,331
Probably the guys who
robbed the Hyakkikai den.
501
00:34:02,040 --> 00:34:03,337
Who are they?
502
00:34:04,576 --> 00:34:06,442
I don't know.
503
00:34:10,181 --> 00:34:12,047
Please investigate in depth.
504
00:34:15,487 --> 00:34:16,977
For your effort.
505
00:34:17,822 --> 00:34:18,983
Thank you.
506
00:34:20,559 --> 00:34:23,028
Underboss, I appreciate
your sense of business.
507
00:34:25,397 --> 00:34:27,764
And how's your boss?
508
00:34:28,133 --> 00:34:30,625
He's busy taking care
of his Achilles heel!
509
00:34:31,770 --> 00:34:33,431
You mean his daughter?
510
00:34:34,272 --> 00:34:37,902
Kurogane's name is feared
In all the yakuza world...
511
00:34:39,144 --> 00:34:42,375
but he can't handle his daughter, Yukari
512
00:34:43,415 --> 00:34:45,747
Everyone has a weakness or two.
513
00:34:46,518 --> 00:34:47,747
I'm off.
514
00:34:54,259 --> 00:34:58,059
It was a mistake sending
you to study in America.
515
00:34:59,564 --> 00:35:01,896
I don't think it was a mistake.
516
00:35:03,602 --> 00:35:06,333
I really love George.
517
00:35:06,471 --> 00:35:08,496
You had to choose a black man?
518
00:35:10,041 --> 00:35:11,167
Yukari...
519
00:35:11,743 --> 00:35:13,177
it's not too late even now.
520
00:35:13,945 --> 00:35:17,142
Listen to me and break up with him.
521
00:35:25,924 --> 00:35:26,924
Papa...
522
00:35:29,160 --> 00:35:31,094
I'm leaving this house.
523
00:35:32,063 --> 00:35:33,656
It doesn't matter if we're poor.
524
00:35:34,599 --> 00:35:39,730
As long as I can live
with George and my baby.
525
00:35:39,904 --> 00:35:41,372
I won't allow it!
526
00:35:42,307 --> 00:35:46,175
George will come pick me
and my baby up next week.
527
00:35:49,648 --> 00:35:51,309
Papa, say whatever you want...
528
00:35:51,783 --> 00:35:53,581
but I'm staying with George.
529
00:35:58,456 --> 00:36:00,891
Takakura! Takakura!
530
00:36:04,529 --> 00:36:06,224
- Excuse me.
- Idiot!
531
00:36:06,431 --> 00:36:07,899
Come right away when I call you.
532
00:36:09,634 --> 00:36:10,658
Bastard!
533
00:36:10,869 --> 00:36:11,869
Yukari is...
534
00:36:12,871 --> 00:36:14,168
You bastard!
535
00:36:14,739 --> 00:36:15,968
Bastard!
536
00:36:16,241 --> 00:36:17,241
Bastard!
537
00:36:32,957 --> 00:36:34,220
Kill George.
538
00:36:35,260 --> 00:36:36,260
But...
539
00:36:36,861 --> 00:36:38,226
George is your daughter's...
540
00:36:38,830 --> 00:36:40,423
Yukari is not listening to me.
541
00:36:40,865 --> 00:36:43,357
Yukari is under the
spell of that black guy.
542
00:36:44,269 --> 00:36:47,728
She'll come to her senses
once he's dead.
543
00:36:48,840 --> 00:36:52,970
As soon as he arrives in
Japan, you kidnap and kill him.
544
00:36:55,080 --> 00:36:56,275
Understood.
545
00:36:56,748 --> 00:36:57,909
Have Muto do it.
546
00:36:58,349 --> 00:36:59,349
Why Muto?
547
00:36:59,684 --> 00:37:02,312
We have to put him to good use.
548
00:37:02,487 --> 00:37:03,784
That's not good.
549
00:37:04,089 --> 00:37:05,215
Why?
550
00:37:06,825 --> 00:37:08,486
If someone hears Muto did it...
551
00:37:09,561 --> 00:37:12,030
she'll know you're behind it.
552
00:37:14,265 --> 00:37:15,858
Leave it to me.
553
00:37:16,568 --> 00:37:17,967
I won't fail you.
554
00:37:18,103 --> 00:37:19,264
OK, do that.
555
00:37:19,604 --> 00:37:21,732
Make sure Yukari doesn't know.
556
00:37:42,694 --> 00:37:44,628
Looks like it didn't
go well with that girl?
557
00:37:45,430 --> 00:37:46,430
Well...
558
00:37:46,631 --> 00:37:48,258
it all went well with Aya.
559
00:37:49,067 --> 00:37:51,001
You should be happy then.
560
00:37:51,469 --> 00:37:54,131
But I can't.
561
00:37:55,173 --> 00:37:56,173
Why not?
562
00:37:57,108 --> 00:37:58,108
Its just...
563
00:37:58,910 --> 00:38:01,902
I ran your Cadillac into a street lamp.
564
00:38:02,080 --> 00:38:03,912
- What?
- I'm sorry.
565
00:38:05,049 --> 00:38:06,312
Are you hurt?
566
00:38:06,918 --> 00:38:07,578
What?
567
00:38:07,919 --> 00:38:09,978
I'm asking if you're hurt?
568
00:38:10,655 --> 00:38:11,655
I'm fine.
569
00:38:12,857 --> 00:38:14,018
I'm relieved.
570
00:38:14,292 --> 00:38:17,455
But, the cost of repairs
will be expensive.
571
00:38:17,862 --> 00:38:19,352
I'll work to pay for the damage.
572
00:38:19,531 --> 00:38:20,589
Don't worry about it.
573
00:38:20,999 --> 00:38:23,058
We have the money from Hyakkikai.
574
00:38:23,368 --> 00:38:26,531
We can't use. We need
it for our daily expenses.
575
00:38:27,038 --> 00:38:28,767
Then let's work.
576
00:38:29,941 --> 00:38:30,941
Work?
577
00:38:31,409 --> 00:38:32,409
Us?
578
00:38:32,477 --> 00:38:34,275
I found a good job opportunity.
579
00:38:35,847 --> 00:38:36,847
You like it?
580
00:38:37,749 --> 00:38:39,945
I do, I'll work hard.
581
00:38:40,118 --> 00:38:43,088
5th floor - Fukada
Entertainment Business
582
00:38:44,455 --> 00:38:45,752
I see.
583
00:38:45,924 --> 00:38:47,619
So you'll work for me?
584
00:38:50,028 --> 00:38:51,028
Yes, please.
585
00:38:59,704 --> 00:39:03,607
With me, the harder you
work, the more you get paid.
586
00:39:04,175 --> 00:39:07,270
No doubt you guys will earn a lot.
587
00:39:07,445 --> 00:39:09,038
- Really?
- Yes.
588
00:39:09,814 --> 00:39:10,906
That's how it is.
589
00:39:11,115 --> 00:39:14,278
I need you to collect
a debt from a club in Ginza.
590
00:39:14,452 --> 00:39:15,452
OK.
591
00:39:15,687 --> 00:39:21,091
Go to to the section chief
in KS Products Company.
592
00:39:21,392 --> 00:39:23,656
His debt amounts to 2,500,000 yen.
593
00:39:23,928 --> 00:39:26,522
That's quite a sum.
594
00:39:26,965 --> 00:39:27,965
Yes.
595
00:39:27,999 --> 00:39:30,161
He paid cash for the first installment.
596
00:39:30,301 --> 00:39:32,429
But he hasn't paid anything
for the past 6 month.
597
00:39:33,538 --> 00:39:35,905
He's skipping the debt all together.
598
00:39:36,007 --> 00:39:37,007
Yes.
599
00:39:37,108 --> 00:39:39,770
If you successfully
recover it, I take half...
600
00:39:40,245 --> 00:39:42,839
and you get a 10% share.
601
00:39:43,314 --> 00:39:44,314
What?
602
00:39:45,250 --> 00:39:46,877
Isn't that just 120,500 yen?
603
00:39:48,553 --> 00:39:49,987
Oh, right...
604
00:39:50,822 --> 00:39:53,655
This is his business card.
605
00:39:54,092 --> 00:39:58,461
KS products First Sales Section
Chief, Yukichi Sugiyama.
606
00:39:59,530 --> 00:40:03,057
A woman who owns a few
of my stores requested it.
607
00:40:03,568 --> 00:40:05,195
I'm counting on you.
608
00:40:06,004 --> 00:40:07,335
OK, OK.
609
00:40:18,650 --> 00:40:19,708
So, captain.
610
00:40:19,984 --> 00:40:21,884
Let's go barge in their place.
611
00:40:22,153 --> 00:40:23,348
Don't rush it.
612
00:40:24,455 --> 00:40:26,423
Even if we barge in and ruffle him
613
00:40:26,758 --> 00:40:29,056
he doesn't seem to be the kind to yield.
614
00:40:33,431 --> 00:40:34,830
What do we do?
615
00:40:41,606 --> 00:40:44,303
Hello, this is the KS
products First Sales Section.
616
00:40:44,709 --> 00:40:48,236
My name is Ochiai, I would like
to speak to Section Chief Sugiyama.
617
00:40:48,546 --> 00:40:50,036
Please wait a moment.
618
00:40:51,349 --> 00:40:52,942
- Chief Sugiyama.
- Yes?
619
00:40:52,984 --> 00:40:54,213
There's a call for you.
620
00:40:54,519 --> 00:40:55,281
Who is it?
621
00:40:55,320 --> 00:40:56,754
Someone called Ochiai.
622
00:40:57,055 --> 00:40:58,250
Ochiai?
623
00:40:58,990 --> 00:41:00,253
No one I know.
624
00:41:00,425 --> 00:41:02,257
It's probably a commercial call.
625
00:41:02,427 --> 00:41:04,555
Get rid of him.
626
00:41:07,999 --> 00:41:09,057
Hello.
627
00:41:09,300 --> 00:41:12,133
I'm sorry the manager is in a meeting.
628
00:41:12,737 --> 00:41:13,932
Is that right?
629
00:41:14,672 --> 00:41:16,504
Then I will call again later.
630
00:41:17,875 --> 00:41:19,843
Excuse me, could I ask you your name?
631
00:41:20,011 --> 00:41:21,069
My name?
632
00:41:21,312 --> 00:41:22,677
I'm Ms. Makimura.
633
00:41:23,548 --> 00:41:24,674
Ms. Makimura?
634
00:41:29,620 --> 00:41:30,781
OK, good bye.
635
00:41:33,458 --> 00:41:35,552
Captain, what happened?
636
00:41:36,260 --> 00:41:37,819
It's nothing.
637
00:41:57,915 --> 00:41:59,041
Miss. Makimura.
638
00:41:59,884 --> 00:42:00,884
Yes?
639
00:42:01,419 --> 00:42:02,477
So...
640
00:42:02,820 --> 00:42:03,981
Are you free tonight?
641
00:42:05,289 --> 00:42:06,916
No, I am busy.
642
00:42:07,759 --> 00:42:09,750
The truth is you're free, right?
643
00:42:09,894 --> 00:42:11,623
Just spend some time with me.
644
00:42:11,763 --> 00:42:13,629
I really am busy.
645
00:42:14,632 --> 00:42:15,929
An order from your Chief.
646
00:42:17,168 --> 00:42:18,168
There.
647
00:42:18,236 --> 00:42:19,236
Spend time with me.
648
00:42:22,573 --> 00:42:23,597
That's good.
649
00:42:24,776 --> 00:42:28,576
They say a good cook in the kitchen
is a harlot in the bedroom.
650
00:42:29,480 --> 00:42:31,278
Is that true for you too?
651
00:42:31,416 --> 00:42:32,474
Hello.
652
00:42:32,884 --> 00:42:34,613
Is Miss. Makimura here?
653
00:42:34,819 --> 00:42:35,819
Yes.
654
00:42:35,887 --> 00:42:37,753
These are for you.
655
00:42:38,156 --> 00:42:39,214
- For me?
- Yes.
656
00:42:39,424 --> 00:42:41,222
There's a message too.
657
00:42:41,459 --> 00:42:42,949
Thank you.
658
00:42:51,169 --> 00:42:55,766
I know you, but you
don't know me.
659
00:42:56,307 --> 00:42:57,706
Tonight at 7:00...
660
00:42:57,909 --> 00:43:02,107
I will be by the fountain
in the America-bashi park.
661
00:43:09,554 --> 00:43:10,385
Underboss.
662
00:43:10,521 --> 00:43:12,216
Have you collected the money?
663
00:43:13,624 --> 00:43:14,682
Not yet.
664
00:43:15,059 --> 00:43:17,926
"Not yet" doesn't cut it.
665
00:43:18,062 --> 00:43:19,062
Right.
666
00:43:21,399 --> 00:43:23,834
Sugiyama is really tough.
667
00:43:24,902 --> 00:43:26,392
If needed, do what's necessary.
668
00:43:27,205 --> 00:43:29,037
So that we don't get in trouble.
669
00:43:29,674 --> 00:43:31,199
You dispose of him.
670
00:43:32,643 --> 00:43:33,643
OK.
671
00:43:34,278 --> 00:43:37,475
He ignored his debt
while I was on the deal.
672
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
Hey.
673
00:43:42,420 --> 00:43:44,115
It makes me look bad.
674
00:43:45,656 --> 00:43:46,782
I understand.
675
00:44:16,554 --> 00:44:18,249
Was it you?
676
00:44:22,193 --> 00:44:24,787
Thank you for the flowers.
677
00:44:25,930 --> 00:44:26,930
It's nothing.
678
00:44:29,066 --> 00:44:30,261
Ummm...
679
00:44:31,169 --> 00:44:34,070
It's the first time I received
such a gorgeous gift.
680
00:44:35,239 --> 00:44:36,638
I want to thank you.
681
00:44:44,482 --> 00:44:46,109
Boobs.
682
00:44:46,250 --> 00:44:47,274
And here too.
683
00:44:47,952 --> 00:44:49,351
- Bye.
- Bye.
684
00:44:49,520 --> 00:44:51,318
- Bye.
- I'll come again.
685
00:44:51,355 --> 00:44:52,355
I'll come again.
686
00:44:53,024 --> 00:44:54,287
That was nice.
687
00:44:57,628 --> 00:45:00,359
Is he still going?
688
00:45:01,465 --> 00:45:02,933
This is the 5th bar.
689
00:45:03,067 --> 00:45:05,729
What's up with him?
690
00:45:06,170 --> 00:45:08,195
My section chief is the same.
691
00:45:08,472 --> 00:45:11,066
He always grumbles about details.
692
00:45:11,676 --> 00:45:14,304
Lately, just going to work is a drag.
693
00:45:16,247 --> 00:45:17,247
Ah...
694
00:45:17,548 --> 00:45:19,482
Sorry, all I do is complain
695
00:45:19,684 --> 00:45:20,684
It's fine.
696
00:45:22,186 --> 00:45:25,087
Thank you for tonight.
697
00:45:25,623 --> 00:45:26,920
I had fun too.
698
00:45:27,358 --> 00:45:28,951
- Really.
- Yes.
699
00:45:30,261 --> 00:45:32,958
Can we meet again?
700
00:45:33,297 --> 00:45:34,389
With pleasure.
701
00:45:35,399 --> 00:45:38,061
But I have a business
trip abroad next week.
702
00:45:38,436 --> 00:45:39,631
A business trip abroad?
703
00:45:39,904 --> 00:45:42,930
I have to accompany my chief.
704
00:45:43,774 --> 00:45:44,900
I see.
705
00:45:47,778 --> 00:45:49,371
For real?
706
00:45:49,614 --> 00:45:51,742
And so you didn't even touch her?
707
00:45:52,116 --> 00:45:53,140
No.
708
00:45:53,851 --> 00:45:56,149
I don't think I'll do that much longer.
709
00:45:56,687 --> 00:45:58,177
It's an uncertain trade.
710
00:45:58,222 --> 00:46:00,088
Why are you so carefree?
711
00:46:00,224 --> 00:46:03,216
I had to follow around that geezer.
712
00:46:03,261 --> 00:46:04,695
So, how was it?
713
00:46:04,929 --> 00:46:07,057
That old man...
714
00:46:08,266 --> 00:46:09,461
He's something else.
715
00:46:10,735 --> 00:46:13,761
When he got off work, he went
to a restaurant in Shinjuku...
716
00:46:13,838 --> 00:46:18,605
there he drank with a young lady and
they went straight to a love hotel.
717
00:46:18,876 --> 00:46:20,071
A love hotel.
718
00:46:20,678 --> 00:46:23,045
He left one & a half hours later
719
00:46:23,147 --> 00:46:25,707
then took a taxi to Roppongi
then Hashigo in Ginza.
720
00:46:28,286 --> 00:46:30,778
All the places were luxurious.
721
00:46:31,622 --> 00:46:34,148
He probably has his
hands in criminal business.
722
00:46:35,526 --> 00:46:36,823
Hm.
723
00:46:38,562 --> 00:46:43,056
So that club owner in Ginza
is the boss's girlfriend?
724
00:46:43,301 --> 00:46:44,301
Right.
725
00:46:44,468 --> 00:46:48,928
She's the second wife of
Takakura, the underboss of...
726
00:46:49,840 --> 00:46:52,241
the organized crime group
called Kurogane gang.
727
00:46:53,744 --> 00:46:56,008
Kurogane gang's Takakura, huh?
728
00:46:56,447 --> 00:46:57,447
Yeah.
729
00:46:57,515 --> 00:46:59,847
Sugiyama chose the wrong opponent.
730
00:47:00,584 --> 00:47:02,780
There's no concrete evidence but...
731
00:47:03,287 --> 00:47:08,225
I heard Sugiyama smuggles drugs
on his business trips abroad.
732
00:47:08,826 --> 00:47:10,453
He smuggles drugs?
733
00:47:11,195 --> 00:47:13,027
He's a listed company businessman...
734
00:47:13,497 --> 00:47:15,329
duly paying his taxes.
735
00:47:17,134 --> 00:47:19,762
He's probably bringing
in marijuana and coke.
736
00:47:21,639 --> 00:47:23,232
A hardcore criminal.
737
00:47:34,752 --> 00:47:36,880
I have a business trip
abroad next week.
738
00:47:37,288 --> 00:47:39,086
I have to accompany my chief.
739
00:48:01,612 --> 00:48:02,636
Hey.
740
00:48:07,485 --> 00:48:11,547
Please wait a moment
741
00:48:24,502 --> 00:48:26,561
I was asked to collect
a debt from a club...
742
00:48:27,738 --> 00:48:29,900
And the one I have to collect from...
743
00:48:30,441 --> 00:48:32,307
is Section Chief Sugiyama, your boss.
744
00:48:35,579 --> 00:48:37,013
So you approached me?
745
00:48:37,515 --> 00:48:38,515
Yeah.
746
00:48:39,216 --> 00:48:41,275
I approached you to use you.
747
00:48:42,987 --> 00:48:44,477
But I changed my mind.
748
00:48:45,556 --> 00:48:49,151
I can't make you Sugiyama's accomplice.
749
00:48:55,299 --> 00:48:57,393
So you're worried about me?
750
00:48:58,536 --> 00:48:59,536
Yeah.
751
00:49:02,873 --> 00:49:03,873
Thank you.
752
00:49:15,085 --> 00:49:16,416
I have to go.
753
00:49:17,888 --> 00:49:19,754
I could invite you to my place.
754
00:49:20,057 --> 00:49:21,752
I'm sure my father would like you.
755
00:49:22,560 --> 00:49:23,755
Some other time.
756
00:49:25,529 --> 00:49:26,529
Goodnight.
757
00:49:27,298 --> 00:49:28,356
Goodnight.
758
00:50:00,965 --> 00:50:04,799
So you robbed our gambling den.
759
00:50:05,469 --> 00:50:06,469
What?
760
00:50:06,737 --> 00:50:07,829
Don't play dumb.
761
00:50:08,806 --> 00:50:12,504
I couldn't figure how the
fish seller paid his debt...
762
00:50:12,643 --> 00:50:13,872
My men monitored him
763
00:50:14,445 --> 00:50:18,109
Looks like you can use your head a bit.
764
00:50:18,148 --> 00:50:19,148
Shut up.
765
00:50:19,783 --> 00:50:22,252
Because of you Hyakkikai fell apart.
766
00:50:23,554 --> 00:50:25,420
I can't let you live.
767
00:52:00,918 --> 00:52:02,682
- Sorry.
- What?
768
00:52:05,789 --> 00:52:07,052
It was great.
769
00:52:07,224 --> 00:52:08,224
Really?
770
00:52:08,559 --> 00:52:11,358
I told you I'd never lie to you again.
771
00:52:13,764 --> 00:52:14,856
Is that so.
772
00:52:15,065 --> 00:52:16,065
That's right.
773
00:52:19,637 --> 00:52:20,637
Hey.
774
00:52:20,838 --> 00:52:22,966
I've wanted to ask you..
775
00:52:23,040 --> 00:52:23,632
What?
776
00:52:23,774 --> 00:52:25,902
What's your relation with Ochiai?
777
00:52:26,377 --> 00:52:29,438
Well, we're like brothers.
778
00:52:29,647 --> 00:52:31,274
I see that.
779
00:52:31,649 --> 00:52:33,947
But you're not real brothers...
780
00:52:34,284 --> 00:52:37,219
and you're not lovers.
781
00:52:37,287 --> 00:52:38,652
Obviously not.
782
00:52:39,223 --> 00:52:41,055
Well, let's put it like this:
783
00:52:41,125 --> 00:52:43,219
Me and captain are like peanuts.
784
00:52:43,494 --> 00:52:45,121
- Peanuts?
- Yeah.
785
00:52:45,529 --> 00:52:49,295
There are two peanuts in a pod.
786
00:52:49,333 --> 00:52:49,925
Right.
787
00:52:50,067 --> 00:52:51,330
That's me and captain.
788
00:52:52,236 --> 00:52:55,729
We're two peanuts in the same pod.
789
00:52:55,939 --> 00:52:57,407
Hm.
790
00:52:57,941 --> 00:53:00,535
But you're the one I love, Ai-chan.
791
00:53:00,844 --> 00:53:01,844
I can see that.
792
00:53:01,879 --> 00:53:02,607
You do?
793
00:53:02,813 --> 00:53:03,837
OK.
794
00:53:04,181 --> 00:53:06,013
Then let's do it again.
795
00:53:06,050 --> 00:53:07,347
OK, OK.
796
00:53:07,518 --> 00:53:09,612
I was a little hasty earlier.
797
00:53:09,720 --> 00:53:10,720
Yes a little.
798
00:53:59,570 --> 00:54:01,538
This will be your resting ground.
799
00:54:02,239 --> 00:54:03,707
How do you like it?
800
00:54:13,851 --> 00:54:16,081
Scumbags like you...
801
00:54:18,722 --> 00:54:20,656
are better off dead.
802
00:54:25,329 --> 00:54:26,329
Die!
803
00:55:21,418 --> 00:55:23,944
Sorry, I'm closing.
804
00:55:27,958 --> 00:55:30,518
Could I have just one glass?
805
00:55:31,061 --> 00:55:32,529
Ah, I'm really sorry.
806
00:55:32,663 --> 00:55:34,188
I'm all out.
807
00:55:36,466 --> 00:55:37,466
Hey.
808
00:55:39,570 --> 00:55:40,570
Boss.
809
00:55:47,010 --> 00:55:48,444
If you don't mind sharing...
810
00:55:50,447 --> 00:55:51,471
how about a glass?
811
00:56:12,669 --> 00:56:13,669
Thank you.
812
00:56:18,141 --> 00:56:19,141
Hey.
813
00:56:21,778 --> 00:56:22,973
Let's drink somewhere.
814
00:56:30,854 --> 00:56:32,288
Weren't we going to drink?
815
00:56:34,191 --> 00:56:35,681
We can drink here.
816
00:56:48,705 --> 00:56:56,705
Muto Hito.
817
00:57:02,219 --> 00:57:03,880
It's my brother's grave.
818
00:57:12,930 --> 00:57:15,456
He was a ruthless yakuza..
819
00:57:16,333 --> 00:57:18,233
But he treated me kindly.
820
00:57:20,237 --> 00:57:21,398
Bourbon?
821
00:57:24,708 --> 00:57:26,506
He used to like it.
822
00:57:32,049 --> 00:57:35,952
We lost our parents when we were kids
823
00:57:36,219 --> 00:57:38,449
and were brought up by relatives.
824
00:57:41,291 --> 00:57:44,124
My brother was always
there when I was bullied.
825
00:57:48,999 --> 00:57:50,933
How did he die?
826
00:57:58,909 --> 00:58:00,206
He was murdered.
827
00:58:03,046 --> 00:58:05,310
A rival gang sent a hitman...
828
00:58:06,750 --> 00:58:07,911
to kill him.
829
00:58:10,654 --> 00:58:13,248
That man was a legendary hitman.
830
00:58:16,159 --> 00:58:18,457
That guy...
831
00:58:19,629 --> 00:58:23,065
Killed 20 people when he was
between 16 and 19 years old.
832
00:58:28,138 --> 00:58:29,230
And so...
833
00:58:30,874 --> 00:58:32,603
I decided to quit my job...
834
00:58:34,678 --> 00:58:37,147
and I joined the Kurogane
gang, my brother's gang.
835
00:58:39,016 --> 00:58:39,881
Kurogane gang?
836
00:58:40,017 --> 00:58:41,883
I thought, as a yakuza...
837
00:58:44,187 --> 00:58:46,019
I would meet that hitman one day.
838
00:58:48,392 --> 00:58:49,791
And would...
839
00:58:52,429 --> 00:58:53,760
exact my revenge.
840
00:59:01,738 --> 00:59:03,365
Sorry, this is so gloomy.
841
00:59:06,043 --> 00:59:08,512
I got carried away and talked too much.
842
00:59:10,080 --> 00:59:11,080
It's fine.
843
01:00:04,768 --> 01:00:06,327
- Welcome back.
- I'm back.
844
01:00:06,736 --> 01:00:07,794
It went well.
845
01:00:08,038 --> 01:00:11,303
I swapped the bags with
Sugiyama, he didn't notice.
846
01:00:12,109 --> 01:00:13,702
Sorry for getting you involved.
847
01:00:13,944 --> 01:00:16,276
Actually, it was a bunch of fun!
848
01:00:17,547 --> 01:00:18,547
OK.
849
01:00:39,970 --> 01:00:40,970
They're late.
850
01:00:41,138 --> 01:00:44,438
Well, they should be coming soon.
851
01:00:45,642 --> 01:00:46,768
We're back.
852
01:00:49,479 --> 01:00:50,810
This is Ochiai.
853
01:00:51,348 --> 01:00:53,248
This is Mr. Takakura from Kurogane.
854
01:00:53,450 --> 01:00:54,679
Hey.
855
01:00:54,951 --> 01:00:57,750
So you're Mr Takakura from Kurogane.
856
01:00:57,921 --> 01:00:59,116
Sorry for the wait.
857
01:00:59,422 --> 01:01:01,754
Sugiyama's debt money is all there.
858
01:01:02,259 --> 01:01:03,259
Boss...
859
01:01:03,560 --> 01:01:04,618
There's no money.
860
01:01:04,794 --> 01:01:05,794
What?
861
01:01:05,862 --> 01:01:07,057
What is this?
862
01:01:07,264 --> 01:01:10,063
You said on the phone
you collected his debt.
863
01:01:10,133 --> 01:01:12,067
I did collect his debt...
864
01:01:12,269 --> 01:01:13,794
but I didn't say in cash.
865
01:01:14,838 --> 01:01:15,862
Fukada...
866
01:01:16,640 --> 01:01:19,439
Don't mess with me.
867
01:01:21,077 --> 01:01:22,408
It's cocaine.
868
01:01:27,417 --> 01:01:28,417
Oki.
869
01:01:29,519 --> 01:01:30,519
Yes.
870
01:01:38,228 --> 01:01:39,491
It's top quality.
871
01:01:44,201 --> 01:01:45,259
I see.
872
01:01:46,636 --> 01:01:48,604
Sugiyama's debt is paid off now.
873
01:01:53,376 --> 01:01:54,376
Fine.
874
01:01:58,315 --> 01:01:59,315
Take this.
875
01:02:05,622 --> 01:02:06,953
Just take it.
876
01:02:07,624 --> 01:02:09,752
Come on, don't refuse it.
877
01:02:10,393 --> 01:02:13,454
I'm not refraining,
I just don't need it.
878
01:02:16,800 --> 01:02:17,858
I see.
879
01:02:18,702 --> 01:02:19,863
Do as you please.
880
01:02:21,838 --> 01:02:22,838
We're going.
881
01:02:36,853 --> 01:02:38,912
How long is it going to take?
882
01:02:39,222 --> 01:02:41,350
This isn't a game.
883
01:02:41,725 --> 01:02:44,057
I have my position to think of.
884
01:02:44,461 --> 01:02:46,122
Do something about this plea...
885
01:02:46,463 --> 01:02:48,124
Pay what you owe.
886
01:02:48,531 --> 01:02:51,023
We have many young,
reckless people here.
887
01:02:51,167 --> 01:02:52,259
Got it?
888
01:02:53,770 --> 01:02:55,169
You're always too nice.
889
01:02:55,338 --> 01:02:56,338
Excuse me.
890
01:03:00,343 --> 01:03:02,175
I brought what you ordered.
891
01:03:02,579 --> 01:03:04,479
As usual your skills are unique.
892
01:03:04,848 --> 01:03:07,078
We reeled in a big fish.
893
01:03:10,420 --> 01:03:12,548
Who is he?
894
01:03:13,623 --> 01:03:15,057
Kyotaro Ochiai.
895
01:03:15,725 --> 01:03:16,886
Otherwise known as...
896
01:03:18,094 --> 01:03:19,789
Kyotaro the Annihilator.
897
01:03:24,601 --> 01:03:25,659
That's him?
898
01:03:27,170 --> 01:03:30,037
He's the one who was
called the genius hitman.
899
01:03:31,207 --> 01:03:33,676
He was known to surely hit his target.
900
01:03:34,144 --> 01:03:35,407
On his 20th birthday...
901
01:03:35,679 --> 01:03:37,078
he suddenly disappeared.
902
01:03:37,347 --> 01:03:39,076
He's a legend.
903
01:03:43,620 --> 01:03:44,620
Muto.
904
01:03:45,755 --> 01:03:47,189
I'll finish him.
905
01:03:48,024 --> 01:03:49,024
Muto.
906
01:03:51,461 --> 01:03:52,461
Listen.
907
01:04:10,146 --> 01:04:11,409
Listen, Muto.
908
01:04:12,215 --> 01:04:13,683
I'll tell you when to act.
909
01:04:13,817 --> 01:04:14,817
Understand?
910
01:04:15,285 --> 01:04:17,344
Don't go on your own before then.
911
01:04:17,954 --> 01:04:18,954
Got it?
912
01:04:25,462 --> 01:04:27,123
- Oki.
- Yes?
913
01:04:28,031 --> 01:04:30,659
Go fetch Sugiyama from KS Products.
914
01:04:30,867 --> 01:04:31,867
Alright.
915
01:04:33,136 --> 01:04:35,161
He'll be all yours after that.
916
01:04:35,605 --> 01:04:36,605
Got it?
917
01:04:50,286 --> 01:04:51,286
Captain...
918
01:04:52,021 --> 01:04:55,457
Invite Mari on a date.
Don't just stay here.
919
01:04:57,260 --> 01:04:58,284
Ah, it's Aya.
920
01:05:00,196 --> 01:05:01,493
Hello.
921
01:05:02,065 --> 01:05:03,065
Yes;
922
01:05:05,902 --> 01:05:06,926
Captain.
923
01:05:11,207 --> 01:05:12,766
It's me, Takakura.
924
01:05:16,246 --> 01:05:17,338
Here...
925
01:05:18,648 --> 01:05:19,672
we have Sugiyama.
926
01:05:21,851 --> 01:05:24,616
He meddled with our drug operation.
927
01:05:26,156 --> 01:05:28,124
We're going to kill him.
928
01:05:28,825 --> 01:05:30,122
It's none of my business.
929
01:05:30,727 --> 01:05:31,727
Whatever.
930
01:05:31,861 --> 01:05:32,861
Sure.
931
01:05:32,929 --> 01:05:33,987
Oh, by the way...
932
01:05:35,265 --> 01:05:38,360
Sugiyama's cutie assistant is also here.
933
01:05:39,869 --> 01:05:40,869
What?
934
01:05:42,872 --> 01:05:45,102
She seems to be connected
to you somehow.
935
01:05:48,278 --> 01:05:50,975
I'll be waiting for you, Kyotaro Och
936
01:06:05,061 --> 01:06:06,153
Captain...
937
01:06:44,801 --> 01:06:47,270
I swore I'd never use it again.
938
01:06:48,404 --> 01:06:49,404
Captain...
939
01:07:23,106 --> 01:07:24,505
Kyotaro Ochiai.
940
01:07:25,241 --> 01:07:26,675
Other wise known as...
941
01:07:28,444 --> 01:07:30,242
Kyotaro the Annihilator.
942
01:08:13,222 --> 01:08:16,590
We know you two robbed
Hyakkikai's den.
943
01:08:18,294 --> 01:08:20,786
You'll have to pay for that.
944
01:08:22,365 --> 01:08:23,833
Kyotaro Ochiai.
945
01:08:24,233 --> 01:08:27,134
Or should I say Kyotaro the Annihilator.
946
01:08:30,173 --> 01:08:31,173
So?
947
01:08:31,908 --> 01:08:34,036
There's a job I want you to do.
948
01:08:34,744 --> 01:08:35,744
What is it?
949
01:08:36,112 --> 01:08:40,049
I want you to kill a man.
950
01:08:40,950 --> 01:08:42,543
- Captain...
- Who is it?
951
01:08:42,819 --> 01:08:44,514
A lowlife black man.
952
01:08:44,721 --> 01:08:45,745
What kind of man is he?
953
01:08:46,322 --> 01:08:47,551
A depraved man.
954
01:08:48,358 --> 01:08:52,989
He raped my only daughter
for money.
955
01:08:53,129 --> 01:08:55,564
He even left her with
a child. He's a monster.
956
01:08:56,132 --> 01:08:57,361
Funny coming from you.
957
01:08:58,067 --> 01:08:59,364
I hear you do much worse.
958
01:08:59,936 --> 01:09:01,267
That's right.
959
01:09:02,338 --> 01:09:04,136
If my daughter wasn't involved...
960
01:09:04,707 --> 01:09:06,402
I'd kill him with my own hands.
961
01:09:07,510 --> 01:09:09,945
If you succeed, I'll
wipe your slate clean.
962
01:09:10,246 --> 01:09:11,736
You'll leave with your girl.
963
01:09:11,881 --> 01:09:12,881
Before that...
964
01:09:13,683 --> 01:09:15,276
I want to see that she's unharmed.
965
01:09:19,422 --> 01:09:20,422
Fine.
966
01:09:22,125 --> 01:09:23,559
Can't breathe.
967
01:09:31,267 --> 01:09:34,032
I'll come along with this girl.
968
01:09:34,771 --> 01:09:37,763
I'll see If you succeed in your task.
969
01:09:38,875 --> 01:09:40,036
If you get any funny ideas.
970
01:09:40,376 --> 01:09:43,676
Or if you fail to kill him, we kill her.
971
01:09:43,846 --> 01:09:44,472
I get it.
972
01:09:44,681 --> 01:09:48,549
You can kill him with anything
but a gun.
973
01:09:49,385 --> 01:09:50,385
Captain.
974
01:09:50,753 --> 01:09:52,152
I'm coming too.
975
01:09:54,157 --> 01:09:55,488
I'll be fine alone.
976
01:09:56,993 --> 01:09:57,993
Ryuji...
977
01:09:58,261 --> 01:09:59,729
Once I'm done with this...
978
01:10:00,396 --> 01:10:01,886
we'll go back to the race tracks.
979
01:10:03,132 --> 01:10:04,691
You're talking about horses now?
980
01:10:05,101 --> 01:10:07,433
We need an insurance
to bet on a black horse.
981
01:10:07,670 --> 01:10:08,501
An insurance?
982
01:10:08,671 --> 01:10:09,433
Yes.
983
01:10:09,672 --> 01:10:11,367
We need it for the next race.
984
01:10:12,442 --> 01:10:13,739
The mare and her colt...
985
01:10:14,377 --> 01:10:16,368
are the insurance for
the black horse race.
986
01:10:21,951 --> 01:10:24,010
What nonsense are you blabbering?
987
01:10:24,320 --> 01:10:25,320
Let's go.
988
01:12:00,149 --> 01:12:01,583
Do a good job.
989
01:12:14,764 --> 01:12:16,596
Ochiai is coming your way.
990
01:12:17,166 --> 01:12:18,565
Are you ready?
991
01:12:19,902 --> 01:12:21,370
All good.
992
01:12:24,006 --> 01:12:25,167
Loser.
993
01:12:26,175 --> 01:12:27,267
Hey.
994
01:13:09,352 --> 01:13:10,352
Mr. Yabe...
995
01:13:10,920 --> 01:13:12,217
- Mr. Yabe.
- Yes?
996
01:13:14,323 --> 01:13:15,347
That hurt.
997
01:13:15,524 --> 01:13:16,524
Let's go.
998
01:13:34,644 --> 01:13:35,907
He's on the move.
999
01:13:36,045 --> 01:13:37,045
OK.
1000
01:13:37,613 --> 01:13:38,774
Don't lose sight of him.
1001
01:14:10,079 --> 01:14:12,047
That's the moment of truth.
1002
01:14:21,424 --> 01:14:22,424
What?
1003
01:14:32,435 --> 01:14:33,698
What? He disappeared?
1004
01:14:35,004 --> 01:14:36,301
What's the meaning of this?!
1005
01:14:46,682 --> 01:14:48,741
Wait, you bastard!
1006
01:14:53,622 --> 01:14:56,023
It's getting busy again.
1007
01:15:12,174 --> 01:15:13,174
I want to pee.
1008
01:15:13,409 --> 01:15:14,433
Sit down.
1009
01:15:17,046 --> 01:15:19,276
I'm telling you to sit back down!
1010
01:15:20,950 --> 01:15:23,351
So it won't be that easy, huh?
1011
01:15:28,557 --> 01:15:29,557
Bastard!
1012
01:15:33,662 --> 01:15:35,323
Help me out old man!
1013
01:15:36,532 --> 01:15:37,693
O - OK.
1014
01:15:40,302 --> 01:15:41,827
Here I come.
1015
01:15:42,705 --> 01:15:44,173
Take this.
1016
01:16:00,456 --> 01:16:01,651
Bastard!
1017
01:16:30,953 --> 01:16:33,012
- Kill both of them!
- Yeah!
1018
01:16:44,733 --> 01:16:45,733
Hide here.
1019
01:16:45,868 --> 01:16:46,868
Don't come out.
1020
01:16:48,104 --> 01:16:49,104
Got it?
1021
01:17:11,760 --> 01:17:12,886
You go there.
1022
01:17:13,028 --> 01:17:14,655
- Alright.
- Alright.
1023
01:21:20,776 --> 01:21:22,767
Boss! Boss!
1024
01:21:24,913 --> 01:21:25,913
Hey!
1025
01:21:26,348 --> 01:21:27,838
Sorry, I couldn't help you.
1026
01:21:27,950 --> 01:21:28,950
What?
1027
01:21:29,017 --> 01:21:30,678
I moved George to some place safe.
1028
01:21:30,786 --> 01:21:32,117
You betrayed me?
1029
01:21:32,187 --> 01:21:33,712
He's with your daughter and the kid.
1030
01:21:33,789 --> 01:21:34,789
Yukari?
1031
01:21:35,124 --> 01:21:36,057
Where's Yukari?
1032
01:21:36,091 --> 01:21:37,456
I can't tell you that.
1033
01:21:38,026 --> 01:21:40,552
You know, lying isn't ethical.
1034
01:21:40,596 --> 01:21:41,961
Lying you say?
1035
01:21:43,098 --> 01:21:45,430
Your daughter loves George
very much...
1036
01:21:46,068 --> 01:21:47,627
and George seems to be a good man.
1037
01:21:48,837 --> 01:21:50,532
He will be providing for his family...
1038
01:21:50,973 --> 01:21:52,600
without using your money.
1039
01:21:52,674 --> 01:21:53,766
That's a lie!
1040
01:21:53,809 --> 01:21:54,809
Listen!
1041
01:21:55,077 --> 01:21:57,307
I'm the only one who knows
where your daughter is.
1042
01:21:58,580 --> 01:22:00,275
If anything happens to one of us...
1043
01:22:01,116 --> 01:22:03,084
you'll never know where
your daughter is.
1044
01:22:06,155 --> 01:22:09,750
If one day you sincerely wish for
the happiness of your daughter.
1045
01:22:10,793 --> 01:22:15,526
Then I'll take you to them.
1046
01:22:27,376 --> 01:22:32,075
I leave the rest to you.
1047
01:22:36,819 --> 01:22:38,150
Chief, the phone.
1048
01:22:38,287 --> 01:22:39,287
Ah.
1049
01:22:41,423 --> 01:22:43,357
Hello, this is Sugiyama.
1050
01:22:43,926 --> 01:22:46,418
Ah. Mr. Ochiai...
1051
01:22:48,697 --> 01:22:51,530
Thanks for helping those three
to escape abroad.
1052
01:22:52,067 --> 01:22:53,067
Oh, no.
1053
01:22:53,101 --> 01:22:55,399
It wasn't hard to do.
1054
01:22:57,105 --> 01:22:59,130
Right, Mr. Ochiai...
1055
01:22:59,308 --> 01:23:02,767
if you need anything
please do let me help.
1056
01:23:03,245 --> 01:23:03,837
Right.
1057
01:23:04,012 --> 01:23:05,070
Yeah, thanks.
1058
01:23:05,547 --> 01:23:08,244
And could you give Mari the day off?
1059
01:23:08,383 --> 01:23:09,383
Sure, of course.
1060
01:23:09,885 --> 01:23:10,750
If you want.
1061
01:23:10,886 --> 01:23:14,254
I could give her an
exceptional 10 day paid leave.
1062
01:23:14,289 --> 01:23:15,313
That would be nice.
1063
01:23:15,657 --> 01:23:16,715
Please do so.
1064
01:23:18,827 --> 01:23:20,056
It's all good.
1065
01:23:20,662 --> 01:23:23,654
Then let's have fun today!
1066
01:23:36,044 --> 01:23:37,341
Go.
1067
01:24:19,488 --> 01:24:21,650
Riki Takeuchi
1068
01:24:21,790 --> 01:24:23,781
Koyo Maeda
1069
01:24:23,892 --> 01:24:26,156
Mai Kitajima
1070
01:24:28,664 --> 01:24:30,632
Hitoe Ohtake
1071
01:24:51,620 --> 01:24:53,145
Hiroshi Katsuno
1072
01:24:53,288 --> 01:24:55,552
Staff:
1073
01:24:55,657 --> 01:24:58,058
Executive Producer:
Seiichi Nishino
1074
01:24:58,160 --> 01:25:00,094
Planning:
Noriko Yamashita
1075
01:25:00,228 --> 01:25:02,140
Screen Story: Masahide Motohashi
Original Manga: Jiro Asada
1076
01:25:02,164 --> 01:25:04,792
Screenplay:
Tetsuo lnoue
1077
01:25:08,070 --> 01:25:09,504
Director of Photography:
Noboru Ono
1078
01:25:43,905 --> 01:25:45,930
Directed by Takashi Miike
66951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.