All language subtitles for Once Upon a Witchs Death S01E09 - The Old Giant Tree Sleeps (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,003 --> 00:00:07,883 I received a request from the mayor of Lapis five months after I was told I had a year to live, 2 00:00:08,273 --> 00:00:11,043 on a quiet day at the end of winter. 3 00:00:12,513 --> 00:00:16,593 The town's sacred tree has taken on a rather odd shape. 4 00:00:16,833 --> 00:00:19,793 According to the experts, it's contaminated with magic 5 00:00:19,793 --> 00:00:24,443 and is negatively impacting the other plants in the area. 6 00:00:24,443 --> 00:00:30,653 We've discussed ways of saving the tree numerous times, but none seemed viable. 7 00:00:30,653 --> 00:00:36,383 So in the end, once all and sundry had voiced their views on it, we decided to cut it down. 8 00:00:37,003 --> 00:00:39,203 I see. 9 00:00:44,523 --> 00:00:48,753 But when it came time to fell it, we encountered a problem. 10 00:00:49,103 --> 00:00:50,143 A problem? 11 00:00:50,503 --> 00:00:55,783 We hired a tradesman who took his saw to it, but the trunk was like steel. 12 00:00:55,783 --> 00:00:58,223 It's impossible to fell this thing. 13 00:00:58,223 --> 00:01:01,473 So you decided to pay a visit to my mistress. 14 00:01:01,473 --> 00:01:05,423 I never imagined that she'd be abroad on her travels. 15 00:01:06,523 --> 00:01:10,023 Meg, this is worse than expected. 16 00:01:10,023 --> 00:01:16,283 You're lucky one of the Seven Sages, the Witch of Wisdom, happened to be staying with us. 17 00:01:17,243 --> 00:01:22,583 I only stopped by to check in because I was in the area on business. 18 00:01:22,583 --> 00:01:26,653 Do you think we run a hotel or something? 19 00:01:27,653 --> 00:01:29,583 Huh? What was that? 20 00:01:29,883 --> 00:01:30,943 Something wrong? 21 00:01:30,943 --> 00:01:33,253 Uh, no. It's nothing. 22 00:01:48,653 --> 00:01:57,993 {\an8}Once Upon a Witch's Death 23 00:03:10,273 --> 00:03:10,863 The Old Giant Tree Sleeps The Old Giant Tree Sleeps 24 00:03:10,863 --> 00:03:16,333 {\an8}Ms. Inori, can you tell us what's happening to this tree? 25 00:03:16,713 --> 00:03:21,313 Simply put, absorbing too much magic power has warped it. 26 00:03:21,313 --> 00:03:25,763 Such alterations can have a major impact on the ecosystem. 27 00:03:26,433 --> 00:03:30,343 The desert in the Middle East was created by a single tree. 28 00:03:31,943 --> 00:03:36,893 A tree like this one absorbed too much magic power and showed abnormal growth. 29 00:03:36,893 --> 00:03:40,573 Thinking it wasn't serious, they ignored it, but its roots grew and grew. 30 00:03:40,993 --> 00:03:45,623 It finally stopped growing after turning a radius of 100 km into a land of death. 31 00:03:46,053 --> 00:03:48,223 Th-Then, eventually... 32 00:03:49,883 --> 00:03:53,893 Meg, I'll do what I can to protect this city you love. 33 00:03:53,893 --> 00:03:55,653 Is there any way to save the tree? 34 00:03:55,653 --> 00:03:57,093 Do you think there is? 35 00:03:59,503 --> 00:04:04,033 But how? It can't be cut with a saw. 36 00:04:04,033 --> 00:04:07,833 We're going to burn it from the inside with magic fire. 37 00:04:08,513 --> 00:04:11,463 A large amount of magic power is flowing within this tree. 38 00:04:11,463 --> 00:04:14,603 We'll use magic to burn it away all at once. 39 00:04:19,963 --> 00:04:22,093 Couldn't we at least fell it instead? 40 00:04:22,093 --> 00:04:23,923 I'd also like to find some other way. 41 00:04:24,313 --> 00:04:29,653 For over 300 years, this tree has protected the town. 42 00:04:29,653 --> 00:04:35,193 It would be regrettable if it met its end by being burned alive. 43 00:04:35,193 --> 00:04:36,153 Afraid not. 44 00:04:36,403 --> 00:04:41,573 Once at this scale, the damage can't be stopped unless the whole thing dies, roots and all. 45 00:04:41,573 --> 00:04:45,323 The only sure way to do that is by burning it. 46 00:04:45,953 --> 00:04:47,173 But... 47 00:04:47,173 --> 00:04:47,663 Meg. 48 00:04:47,993 --> 00:04:50,743 As a student of a Seven Sage, you must steel your resolve. 49 00:04:51,093 --> 00:04:55,363 People have spent years developing the land, leading to it being polluted and destroyed. 50 00:04:55,963 --> 00:04:58,213 This is the result. 51 00:04:58,623 --> 00:04:59,563 And... 52 00:05:00,903 --> 00:05:05,083 Your mistress is currently doing everything she can to clean up this mess. 53 00:05:06,193 --> 00:05:07,133 Isn't that right? 54 00:05:09,423 --> 00:05:10,483 Yes. 55 00:05:17,063 --> 00:05:19,123 This is a crazy amount of work. 56 00:05:19,123 --> 00:05:21,403 The barrier alone will take a month. 57 00:05:21,403 --> 00:05:25,783 What are you talking about? We'll do it in three days. I'll work you like a horse. 58 00:05:33,703 --> 00:05:35,693 There you are! 59 00:05:45,763 --> 00:05:48,243 Ah, you gave me a shock. 60 00:05:49,513 --> 00:05:52,473 You meanie. How could you scare me like that? 61 00:05:52,473 --> 00:05:54,613 Huh? Oh, uh, sorry. 62 00:05:54,613 --> 00:05:55,993 What are you doing, Meg? 63 00:05:55,993 --> 00:05:58,943 Sorry. This girl fell out of the tree. 64 00:05:59,863 --> 00:06:02,273 What girl? Where? 65 00:06:02,273 --> 00:06:04,403 She's right in front of you. 66 00:06:04,403 --> 00:06:05,733 I don't think that'll work. 67 00:06:05,733 --> 00:06:06,433 Huh? 68 00:06:06,433 --> 00:06:08,953 That lady can't see me. 69 00:06:08,953 --> 00:06:12,783 You're the first person who's ever been able to see me, 70 00:06:12,783 --> 00:06:15,303 Ms. Meg Raspberry the witch. 71 00:06:15,303 --> 00:06:17,373 You know who I am? 72 00:06:17,373 --> 00:06:18,563 Of course. 73 00:06:18,943 --> 00:06:23,883 After all, I've always watched over Lapis. 74 00:06:25,123 --> 00:06:29,183 I'm a spirit. The spirit who lives in this tree. 75 00:06:38,283 --> 00:06:38,753 {\an8}Wait up! 76 00:06:38,753 --> 00:06:40,733 The spirit of the tree, huh? 77 00:06:40,733 --> 00:06:44,313 This is the first time I've ever seen a humanoid spirit. 78 00:06:44,313 --> 00:06:47,203 A spirit that's taken a human form? 79 00:06:47,753 --> 00:06:49,693 Is that even possible? 80 00:06:51,873 --> 00:06:56,163 Oh, hello? I know I'm calling out of the blue, but I have a question. 81 00:06:56,163 --> 00:06:58,643 What? You know? 82 00:07:00,073 --> 00:07:01,523 She said to put you on. 83 00:07:01,523 --> 00:07:03,003 Me? Who is it? 84 00:07:03,313 --> 00:07:05,273 You two know each other? 85 00:07:05,273 --> 00:07:05,683 {\an8}Helloโ€” 86 00:07:05,683 --> 00:07:07,843 Meg! How have you been? 87 00:07:07,843 --> 00:07:09,803 Is that you, Chloe? 88 00:07:09,803 --> 00:07:12,113 So you are involved after all. 89 00:07:12,113 --> 00:07:13,073 What do you mean? 90 00:07:13,073 --> 00:07:17,783 The spirits told me something terrible was happening in the town of Lapis. 91 00:07:17,783 --> 00:07:19,273 You know about it? 92 00:07:19,493 --> 00:07:22,683 I'm half-merged with the spirits. 93 00:07:22,683 --> 00:07:26,953 Any change in the spirits or their will instantly comes to me. 94 00:07:26,953 --> 00:07:30,113 Then, can you tell us what's happening? 95 00:07:31,563 --> 00:07:34,993 Well, the thing is... I don't know. 96 00:07:34,993 --> 00:07:35,733 Huh? 97 00:07:36,123 --> 00:07:39,803 I know there's someone special in Lapis. 98 00:07:39,803 --> 00:07:44,083 But I can't detect what they are. 99 00:07:44,363 --> 00:07:49,873 Something "foreign" has been created within the cosmos. That's the impression I get. 100 00:07:49,873 --> 00:07:51,553 Something foreign? 101 00:07:51,553 --> 00:07:54,833 Normally, spirits don't take human forms. 102 00:07:54,833 --> 00:07:58,023 We can't even communicate with them without a unique trait like mine 103 00:07:58,023 --> 00:08:01,563 that allows the qualities of spirits to reside within you. 104 00:08:03,523 --> 00:08:05,823 Meg, is the thing before you actually a spirit? 105 00:08:05,823 --> 00:08:06,743 {\an8}Wait up! 106 00:08:10,153 --> 00:08:11,233 Probably. 107 00:08:12,343 --> 00:08:15,043 Chloe, thanks for the information. 108 00:08:16,083 --> 00:08:18,583 Well? Did you learn anything useful? 109 00:08:18,583 --> 00:08:20,953 Well, uh... 110 00:08:21,193 --> 00:08:24,793 She really does seem to be a spirit that's been empowered with magic. 111 00:08:24,793 --> 00:08:26,073 I see. 112 00:08:26,563 --> 00:08:30,353 Then, we should return her to the cosmos before we burn the tree. 113 00:08:30,353 --> 00:08:30,963 Yes. 114 00:08:31,843 --> 00:08:34,473 I'm sorry for lying, Ms. Inori. 115 00:08:34,793 --> 00:08:36,553 But if I told you the truth... 116 00:08:38,433 --> 00:08:41,283 you'd probably tell me to kill her. 117 00:08:52,663 --> 00:08:56,203 You came to get rid of me, didn't you? 118 00:08:57,203 --> 00:08:59,373 W-Well, uh... 119 00:08:59,373 --> 00:09:05,373 It's my body, so I know I don't have much longer to live. 120 00:09:05,593 --> 00:09:11,023 Also, a witch has never written spells on my body before. 121 00:09:11,653 --> 00:09:14,883 That's a spell for conjuring fire, isn't it? 122 00:09:16,293 --> 00:09:17,963 Miss Witch. 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,803 I'd like to spend my final moments walking around town. 124 00:09:20,803 --> 00:09:22,763 The town of Lapis? 125 00:09:22,763 --> 00:09:27,183 I've always watched over this town and always wanted to see it all. 126 00:09:27,563 --> 00:09:30,813 So I'd like you to show me around. 127 00:09:31,693 --> 00:09:34,443 You're not afraid to die? 128 00:09:34,693 --> 00:09:39,453 Spirits like me don't have strong feelings about that sort of thing. 129 00:09:39,873 --> 00:09:44,093 Also, I think I'd be willing to die for this town. 130 00:09:44,873 --> 00:09:47,833 But why do you want me to show you around? 131 00:09:48,253 --> 00:09:54,113 Because you look like you love this town as much as I do. 132 00:09:56,583 --> 00:09:57,843 Besides... 133 00:09:58,053 --> 00:10:02,013 If anything happens, you can handle it, right? 134 00:10:13,153 --> 00:10:18,573 I decided to let Ms. Inori handle the work while I showed the girl around town. 135 00:10:20,793 --> 00:10:22,823 By the way, what's your name? 136 00:10:22,823 --> 00:10:23,833 What? 137 00:10:24,073 --> 00:10:25,723 I don't think I have a name. 138 00:10:25,723 --> 00:10:27,263 You pick one for me, Meg. 139 00:10:27,263 --> 00:10:28,203 Me? 140 00:10:28,203 --> 00:10:28,913 Yeah. 141 00:10:29,133 --> 00:10:30,983 A name, huh? 142 00:10:31,333 --> 00:10:34,383 This is my first time naming a spirit. 143 00:10:34,383 --> 00:10:37,053 I'd better pick a fancy-sounding name. 144 00:10:37,053 --> 00:10:44,193 A tasteful, cute, intelligent name that exudes the grace and dignity of Meg Raspberry the witch. 145 00:10:44,193 --> 00:10:46,683 Your eyes have rolled back in your head. Are you okay? 146 00:10:48,023 --> 00:10:49,933 How about "Serena"? 147 00:10:50,713 --> 00:10:51,973 Serena? 148 00:10:51,973 --> 00:10:53,063 Yeah! 149 00:10:54,113 --> 00:10:58,073 There's this beautiful pure-white power stone called serenite. 150 00:10:58,433 --> 00:11:02,843 Your white skin and hair remind me of it, so I figured "Yeah, why not?" 151 00:11:06,433 --> 00:11:07,763 Wait, don't you like it? 152 00:11:07,763 --> 00:11:08,553 It's beautiful. 153 00:11:08,553 --> 00:11:09,373 What? 154 00:11:09,373 --> 00:11:12,673 I like it. Serena. 155 00:11:12,673 --> 00:11:14,173 Serena, huh? 156 00:11:17,923 --> 00:11:21,673 Naming you like this almost makes it feel like you're my child. 157 00:11:21,673 --> 00:11:24,063 Feel free to call me "Mumsy." 158 00:11:24,063 --> 00:11:25,683 Yeah, I'll pass on that. 159 00:11:47,553 --> 00:11:50,753 Meg, whose grave is this? 160 00:11:50,993 --> 00:11:55,383 Granny Flaire's. She was like a grandmother to me. 161 00:11:55,703 --> 00:12:01,273 She loved to grow flowers, and she taught me lots about how to cultivate them. 162 00:12:03,843 --> 00:12:06,043 I knew Flaire well. 163 00:12:06,043 --> 00:12:06,973 Huh? 164 00:12:07,413 --> 00:12:12,583 Flaire was my last friend who used to come and visit me. 165 00:12:13,263 --> 00:12:17,153 Nobody visits me anymore. 166 00:12:17,653 --> 00:12:21,253 But that's because they have lots of other things to do. 167 00:12:21,253 --> 00:12:24,153 It's a sign that they're doing well. 168 00:12:24,473 --> 00:12:28,733 The people of this town are like my children. 169 00:12:30,033 --> 00:12:34,013 Lapis is your hometown, too, Serena. 170 00:12:34,653 --> 00:12:36,213 My hometown? 171 00:12:36,213 --> 00:12:39,833 It's the place you belong. The place your soul is connected to. 172 00:12:40,243 --> 00:12:43,633 The place your heart feels at ease and can relax. 173 00:12:43,853 --> 00:12:47,753 I guess you could say it's the place where we put down roots. 174 00:12:49,963 --> 00:12:52,143 Where we put down roots, huh? 175 00:12:52,973 --> 00:12:56,423 Yes. Maybe you're right. 176 00:12:58,273 --> 00:13:01,133 Anyway, this place sure brings back memories. 177 00:13:01,133 --> 00:13:03,933 It's where I cast that cherry blossom spell. 178 00:13:03,933 --> 00:13:05,243 Cherry blossom spell? 179 00:13:05,243 --> 00:13:09,703 It's a tree from the Far East. It produces pink flowers in spring. 180 00:13:10,163 --> 00:13:13,043 I recreated those flowers here for a moment. 181 00:13:14,123 --> 00:13:15,753 How lovely. 182 00:13:16,073 --> 00:13:20,393 I wish I could make beautiful, memorable flowers bloom, too. 183 00:13:21,083 --> 00:13:23,123 Oaks are quite plain trees. 184 00:13:23,123 --> 00:13:26,143 Next time, I'll try to entertain the people a little more. 185 00:13:26,683 --> 00:13:31,753 I'd like to become something that brings joy to the people of Lapis. 186 00:13:41,463 --> 00:13:43,293 We'd better head back. 187 00:13:43,293 --> 00:13:46,653 Ms. Inori will get angry if we take too long. 188 00:13:47,883 --> 00:13:50,103 Okay. Let's head back. 189 00:14:03,923 --> 00:14:06,383 No one is permitted beyond this point. 190 00:14:06,383 --> 00:14:08,263 Please stand back. 191 00:14:08,263 --> 00:14:11,113 It's dangerous over there, so keep a safe distance away. 192 00:14:15,463 --> 00:14:17,433 Meg, we should get started soon. 193 00:14:17,433 --> 00:14:18,413 Okay. 194 00:14:18,413 --> 00:14:21,323 So where's the spirit? Is she nearby? 195 00:14:21,323 --> 00:14:22,523 Now that you mention it... 196 00:14:22,853 --> 00:14:27,113 Go find her. We can't return her to the cosmos if she's not here. 197 00:14:29,153 --> 00:14:32,623 My final request is for Ms. Inori to cast a spirit-returning spell. 198 00:14:32,933 --> 00:14:38,203 A formula constructed by one of the Seven Sages might be able to return Serena to the cosmos. 199 00:14:38,443 --> 00:14:39,923 Serena! 200 00:14:41,753 --> 00:14:44,633 Serena! Where are you? 201 00:14:44,633 --> 00:14:46,583 Serena! 202 00:14:46,583 --> 00:14:49,343 Come on out, Serena! 203 00:14:54,113 --> 00:14:54,803 Serena! 204 00:14:55,103 --> 00:14:56,773 There you are. 205 00:14:56,773 --> 00:14:58,553 Hurry up and come with... 206 00:14:59,143 --> 00:15:00,733 Meg... 207 00:15:02,423 --> 00:15:04,983 Meg... 208 00:15:07,723 --> 00:15:09,953 Meg... 209 00:15:10,423 --> 00:15:14,283 What's happening to me, Meg? 210 00:15:15,153 --> 00:15:20,293 Meg... please... please... 211 00:15:22,593 --> 00:15:24,533 P-Please... 212 00:15:26,483 --> 00:15:28,693 Please kill... 213 00:15:30,463 --> 00:15:32,433 Meg! Where are you? 214 00:15:39,073 --> 00:15:43,943 Meg, is the thing before you actually a spirit? 215 00:15:51,573 --> 00:15:52,243 {\an8}Ms. Inori! It's Serena! 216 00:15:52,243 --> 00:15:54,453 Meg! Bad news! 217 00:15:54,453 --> 00:15:56,293 The tree's out of control! 218 00:15:56,913 --> 00:15:58,103 No... 219 00:15:59,083 --> 00:16:01,153 But we constructed a barrier. 220 00:16:01,153 --> 00:16:05,083 It was broken. Someone threw it off-kilter. 221 00:16:05,083 --> 00:16:06,963 Someone? Like who? 222 00:16:07,953 --> 00:16:10,193 I wish I knew. 223 00:16:12,273 --> 00:16:13,303 This is bad, Meg. 224 00:16:13,583 --> 00:16:15,983 It's started consuming the other plants. 225 00:16:17,223 --> 00:16:19,133 We need to retreat for now. 226 00:16:19,133 --> 00:16:21,103 The two of us can't handle this. 227 00:16:21,343 --> 00:16:22,233 Come on, hurry! 228 00:16:23,193 --> 00:16:24,063 Meg! 229 00:16:25,283 --> 00:16:26,533 Meg. 230 00:16:27,403 --> 00:16:29,533 Please, Meg. 231 00:16:29,903 --> 00:16:33,623 Please kill me, Meg. 232 00:16:34,013 --> 00:16:37,753 If anything happens, you can handle it, right? 233 00:16:39,793 --> 00:16:43,383 Serena hasn't completely turned into a monster yet. 234 00:16:43,383 --> 00:16:46,253 She's fighting to protect Lapis! 235 00:16:49,753 --> 00:16:51,503 Don't! Come back! 236 00:16:51,833 --> 00:16:52,933 Meg! 237 00:16:53,513 --> 00:16:54,773 Serena! 238 00:17:01,603 --> 00:17:02,803 Serena! 239 00:17:08,913 --> 00:17:10,133 Almost there. 240 00:17:29,013 --> 00:17:31,963 Once you've made a decision, stick to it. 241 00:17:31,963 --> 00:17:35,883 That's what every famous mage in the world before you has done. 242 00:17:44,493 --> 00:17:46,033 Serena... 243 00:17:50,103 --> 00:17:54,603 I'm going to save Serena! 244 00:17:59,823 --> 00:18:02,453 Meg, I won't let you die! 245 00:18:02,453 --> 00:18:05,043 You're going to become my assistant! 246 00:18:15,123 --> 00:18:20,303 If I activate this, I'll die. 247 00:18:21,223 --> 00:18:24,413 But it will protect the people of Lapis. 248 00:18:30,313 --> 00:18:34,923 I want to honour Serena's wish to protect the people of Lapis. 249 00:18:35,623 --> 00:18:40,003 I wish I could make beautiful, memorable flowers bloom, too. 250 00:18:41,983 --> 00:18:44,043 Oaks are quite plain trees. 251 00:18:44,043 --> 00:18:47,063 Next time, I'll try to entertain the people a little more. 252 00:18:47,603 --> 00:18:52,643 I'd like to become something that brings joy to the people of Lapis. 253 00:18:57,943 --> 00:19:00,023 That's right, Serena. 254 00:19:01,723 --> 00:19:04,163 Show everyone your beauty. 255 00:19:07,683 --> 00:19:11,443 Thank you, Meg. 256 00:19:21,563 --> 00:19:25,983 When I awoke in the hospital, my mistress was at my side. 257 00:19:26,373 --> 00:19:31,593 Apparently, I managed to survive thanks to Ms. Inori's medicine. 258 00:19:32,323 --> 00:19:34,993 Ms. Inori, where are we going? 259 00:19:34,993 --> 00:19:36,543 You'll see. 260 00:19:36,543 --> 00:19:40,603 Meg, you're going to be busy from now on. 261 00:19:48,813 --> 00:19:51,643 I did this? 262 00:19:59,313 --> 00:20:05,193 What you did was reincarnate the oak that'd been severely contaminated by magic power. 263 00:20:05,193 --> 00:20:06,123 What? 264 00:20:06,753 --> 00:20:09,623 You used the transmutation formula we had constructed 265 00:20:09,623 --> 00:20:12,353 to turn the oak into a cherry blossom tree. 266 00:20:13,123 --> 00:20:14,383 Reincarnate? 267 00:20:16,043 --> 00:20:18,743 The reincarnated tree reconnected with the cosmos, 268 00:20:18,743 --> 00:20:22,033 and the excess magic power it had absorbed was consumed. 269 00:20:22,513 --> 00:20:26,763 It was the kind of great spell that causes shock waves in magical history. 270 00:20:26,763 --> 00:20:29,763 I cast a spell that great? 271 00:20:31,193 --> 00:20:37,023 It didn't occur to me to use the magic power to reincarnate the tree as another species. 272 00:20:37,333 --> 00:20:42,603 You've made waves in the treatment methods of plants and animals contaminated with magic. 273 00:20:42,983 --> 00:20:44,673 Huh. 274 00:20:44,673 --> 00:20:49,683 From now on, your magic will connect with the rest of the world. 275 00:20:49,993 --> 00:20:54,753 You will be confronted with difficulties you cannot imagine. 276 00:20:55,113 --> 00:20:58,303 That's what you must now face. 277 00:20:58,303 --> 00:21:00,673 The time has come. 278 00:21:00,933 --> 00:21:02,943 This is all too sudden. 279 00:21:02,943 --> 00:21:06,263 Like it or not, you'll understand eventually. 280 00:21:07,883 --> 00:21:08,723 Meg. 281 00:21:08,723 --> 00:21:13,893 The rules of scientific society state that you must name this new species. 282 00:21:13,893 --> 00:21:15,483 What? Seriously? 283 00:21:16,423 --> 00:21:18,333 A name, huh? 284 00:21:28,713 --> 00:21:30,223 Lapis serena. 285 00:21:32,623 --> 00:21:35,083 That's a nice name. 286 00:21:40,163 --> 00:21:45,883 The guardian spirit the people had forgotten became loved by them once more. 287 00:21:46,343 --> 00:21:53,783 This tree will continue to be loved by many, and it'll watch over us for a long, long time. 288 00:22:02,163 --> 00:22:03,663 Spring is here. 289 00:23:35,333 --> 00:23:40,003 The Bells of Blessings Ring With the Sound of the Waves (Part One) The Bells of Blessings Ring With the Sound of the Waves (Part One) 290 00:23:40,003 --> 00:23:45,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 291 00:23:40,003 --> 00:23:50,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.