Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,987 --> 00:00:06,227
Живимо и умиремо у сенкама
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,207
ради оних који су нам блиски,
3
00:00:09,597 --> 00:00:11,957
и ради оних које никад нећемо упознати.
4
00:00:13,667 --> 00:00:17,646
Долази крај којег си се увек бојао.
-Анти-Бог.
5
00:00:17,647 --> 00:00:21,996
Овај "ентитет" има вишеструке личности.
-Кажеш ми да то чудо има свој ум?
6
00:00:21,997 --> 00:00:25,246
Свест о себи, самоучење,
дигитални паразит који прождире истину
7
00:00:25,347 --> 00:00:29,227
инфицирајући целокупни сајберпростор.
-Непријатељ који је свуда и нигде
8
00:00:29,347 --> 00:00:32,507
и нема центар.
-Пажљиво слуша, чита, мотри.
9
00:00:32,707 --> 00:00:35,227
Сакупља наше најдубље
личне тајне годинама.
10
00:00:35,347 --> 00:00:38,986
Способан да обмане, уцењује,
подмити или буде ко год пожели.
11
00:00:38,987 --> 00:00:41,247
Итане, то нисам ја!
Разговараш са Ентитетом.
12
00:00:41,347 --> 00:00:44,127
Ко год контролише Ентитет,
контролише истину.
13
00:00:44,267 --> 00:00:47,316
Најсигурнији центри за податке
хаковани су и оштећени.
14
00:00:47,317 --> 00:00:50,166
Ентитет ће тачно знати
како да поткопа сваку нашу снагу.
15
00:00:50,167 --> 00:00:53,986
Претвори наше савезнике у непријатеље.
-И искористи сваку нашу слабост.
16
00:00:53,987 --> 00:00:57,637
...а наше непријатеље у агресоре.
-Незаустављива снага деструктивне моћи
17
00:00:57,677 --> 00:00:59,767
која би уништила све.
18
00:00:59,997 --> 00:01:03,747
Свет се мења.
Истина нестаје.
19
00:01:03,947 --> 00:01:05,947
Рат долази.
20
00:01:32,427 --> 00:01:35,816
Добро вече, Итане.
Овде твој председник.
21
00:01:35,817 --> 00:01:40,487
Пошто нећеш никоме да одговориш,
одлучила сам се директно обратим.
22
00:01:41,407 --> 00:01:43,407
Прво, желим да ти захвалим
23
00:01:43,577 --> 00:01:47,347
на животу посвећене и неуморне службе.
24
00:01:50,687 --> 00:01:53,047
Да није било неуморне посвећености
25
00:01:53,127 --> 00:01:55,127
тебе и твог тима,
26
00:01:55,397 --> 00:01:58,097
Земља би била веома другачије место.
27
00:01:58,837 --> 00:02:01,317
Можда чак не би је ни било.
28
00:02:03,667 --> 00:02:05,667
Сваки ризик који си преузео,
29
00:02:07,047 --> 00:02:09,807
сваки друг који си изгубио на терену,
30
00:02:14,367 --> 00:02:18,087
и свака лична жртва коју си поднео,
31
00:02:19,687 --> 00:02:23,257
овом свету је донело нови излазак сунца.
32
00:02:25,797 --> 00:02:30,107
Прошло је 35 година
откако су те околности довеле до нас,
33
00:02:30,527 --> 00:02:32,527
и био ти је дат избор.
34
00:02:33,717 --> 00:02:37,717
Будући да те је ИМФ спасио
доживотне робије.
35
00:02:39,757 --> 00:02:42,847
Иако никад ниси следио наређења,
36
00:02:43,107 --> 00:02:45,917
никад нас ниси изневерио.
37
00:03:01,967 --> 00:03:04,707
Увек си био оно најбоље код људи,
38
00:03:06,597 --> 00:03:08,597
у најгорим временима.
39
00:03:15,677 --> 00:03:18,557
Потребно ми је да будеш тај човек сада.
40
00:03:19,667 --> 00:03:22,287
У месецима након што си
избегао хватање у Аустрији,
41
00:03:22,337 --> 00:03:24,437
сваки кутак сајберпростора
42
00:03:24,477 --> 00:03:27,617
инфицирао је паразитски АИ
који прождире истину
43
00:03:27,652 --> 00:03:30,247
нама познат као Ентитет.
44
00:03:30,407 --> 00:03:34,937
Под његовим утицајем дигиталне
информације су оштећене широм света.
45
00:03:35,047 --> 00:03:37,967
Нације и људи више не знају
у шта да верују.
46
00:03:38,567 --> 00:03:43,037
Антагонизам, агресија и ратно право
постали су нови глобални систем.
47
00:03:43,307 --> 00:03:45,317
Експлоатишући ову параноидну атмосферу,
48
00:03:45,447 --> 00:03:47,787
Ентитет је инспирисао култ судњег дана,
49
00:03:47,877 --> 00:03:50,897
са следбеницима посвећеним
ослобођењу света од искварености
50
00:03:51,037 --> 00:03:53,086
кроз уништавање људске расе.
51
00:03:53,087 --> 00:03:55,956
И Он је рекао Нои, "Гледај..."
-"Послаћу поплаву на Земљу
52
00:03:55,957 --> 00:03:57,957
да уништим све људе."
53
00:03:58,067 --> 00:04:00,127
Деца атома уздићи ће се из пепела.
54
00:04:00,162 --> 00:04:02,187
А Ентитет ће им помоћи у обнови.
55
00:04:02,317 --> 00:04:04,747
Ови фанатици се тајно инфилтрирају
56
00:04:04,767 --> 00:04:06,837
у сваки ниво органа
за спровођење закона,
57
00:04:07,087 --> 00:04:09,087
владе и наше војске,
58
00:04:09,127 --> 00:04:12,287
посвећени да служе крајњем
циљу свог дигиталног господара.
59
00:04:13,487 --> 00:04:16,047
Наша једина нада за контролу Ентитета
60
00:04:16,237 --> 00:04:19,097
зависи од проналажења његовог
оригиналног изворног кода.
61
00:04:19,427 --> 00:04:23,107
Ако неко зна локацију тог кода,
то је овај човек.
62
00:04:23,547 --> 00:04:25,616
Његов идентитет, његова прошлост,
63
00:04:25,617 --> 00:04:28,107
само његово постојање је избрисано,
64
00:04:28,257 --> 00:04:32,387
што указује на то да је он био
или је и даље повезан са Ентитетом.
65
00:04:33,137 --> 00:04:36,447
Аустријске власти држе у
притвору његовог саучесника.
66
00:04:36,727 --> 00:04:39,267
Али она одбија да нам ишта каже.
67
00:04:39,887 --> 00:04:42,087
Што нас опет доводи до тебе.
68
00:04:42,587 --> 00:04:44,657
Ти имаш кључ
69
00:04:44,787 --> 00:04:46,847
за кога верујемо
да је суштинска компонента
70
00:04:46,867 --> 00:04:50,077
у нашој борби да се докопамо
изворног кода Ентитета.
71
00:04:50,327 --> 00:04:52,327
Међутим, ти одбијаш да се прикључиш,
72
00:04:52,597 --> 00:04:55,998
бојиш се да ће свака влада
искористити ову злонамерну АИ
73
00:04:56,033 --> 00:05:00,207
као оружје против остатка света. Уместо
тога, решен си да елиминишеш Ентитет,
74
00:05:00,397 --> 00:05:04,347
несмотрен чин који би могао изазвати
потпуно уништење сајберпростора.
75
00:05:04,457 --> 00:05:07,197
Ово би избрисало глобалну економију,
76
00:05:07,417 --> 00:05:11,647
увлачећи свет у бескрајан рат и глад.
77
00:05:12,317 --> 00:05:14,777
Агенте Ханте. Итане.
78
00:05:14,907 --> 00:05:16,907
Молим те, предај се.
79
00:05:17,347 --> 00:05:20,457
Или ће крв света бити на твојим рукама.
80
00:05:21,157 --> 00:05:24,837
Ова порука ће се аутоматски
уништити у року од пет секунди.
81
00:05:25,787 --> 00:05:30,287
Дођи кући, Итане.
И донеси нам тај кључ.
82
00:05:42,161 --> 00:05:45,143
Укините га сместа! Укините га сместа!
83
00:05:45,144 --> 00:05:47,932
Укините га сместа! Укините га сместа!
Укините га сместа!
84
00:05:57,877 --> 00:06:01,571
Укините га сместа! Укините га сместа!
85
00:06:01,572 --> 00:06:03,925
УКИНИТЕ РАТНО ПРАВО
86
00:07:04,907 --> 00:07:08,256
Ћао, Итане.
-Ћао, Лутере.
87
00:07:08,257 --> 00:07:10,867
Извините због декора,
није било места у Рицу.
88
00:07:11,317 --> 00:07:13,887
Неке завесе,
неколико украсних јастучића и...
89
00:07:14,247 --> 00:07:16,247
Да, мини бар.
90
00:07:18,327 --> 00:07:20,327
Стони фудбал.
91
00:07:27,077 --> 00:07:29,687
Здраво, брате.
-Здраво.
92
00:07:32,997 --> 00:07:36,337
Увек је добро видети те живог.
93
00:07:38,607 --> 00:07:40,607
Бојим се да превише напорно радиш.
94
00:07:41,487 --> 00:07:43,487
Не брини за маторог Лутера.
95
00:07:43,547 --> 00:07:46,596
Добро.
-Дакле...
96
00:07:46,597 --> 00:07:48,597
шта си успео да откријеш?
97
00:07:49,057 --> 00:07:51,057
Много.
98
00:07:51,717 --> 00:07:53,717
Више него што
сам очекивао.
99
00:07:55,657 --> 00:07:59,667
Који је план?
-Прво морамо пронаћи Гејбријела.
100
00:08:00,397 --> 00:08:02,397
Како да га нађемо?
101
00:08:05,631 --> 00:08:07,933
ЗАТВОР ГРАЦ-КАРЛАУ
АУСТРИЈА
102
00:08:15,607 --> 00:08:19,027
Издаћеш нас.
Јер ти је поштедео живот.
103
00:09:13,247 --> 00:09:15,747
Стани! Стани!
104
00:09:16,447 --> 00:09:18,447
Чекај, чекај, чекај!
105
00:09:21,017 --> 00:09:25,727
Зашто си ми поштедео живот?
106
00:09:29,363 --> 00:09:33,287
Чекај, чекај! Ако то пријавиш,
то је крај света, врло просто.
107
00:09:33,377 --> 00:09:35,856
Дега? Дега, зар не?
Време тече.
108
00:09:35,957 --> 00:09:39,377
Ако нас приведете, неће остати нико
на Земљи који то може зауставити.
109
00:09:39,547 --> 00:09:42,147
Један део тебе то зна.
Могу да видим то.
110
00:09:43,597 --> 00:09:47,007
Забога, само му веруј!
-Чекај, не! У реду је, у реду је!
111
00:09:47,017 --> 00:09:49,617
Дега, у реду је.
Не постоје нације што се тиче овога.
112
00:09:49,618 --> 00:09:51,627
Нема конкурентних идеологија,
нема догми.
113
00:09:51,697 --> 00:09:54,767
Реч је о томе ко задржава
своју смиреност а ко паничи.
114
00:09:55,517 --> 00:09:57,877
Ентитет жели да се бојиш,
жели да се сви бојимо.
115
00:09:58,127 --> 00:10:00,166
Жели да нас завади.
116
00:10:00,167 --> 00:10:02,167
Жели да нас приведеш.
117
00:10:02,677 --> 00:10:04,677
Не ради то.
118
00:10:09,267 --> 00:10:11,267
Биће он добро.
119
00:10:11,377 --> 00:10:13,377
Молим те, Дега.
120
00:10:14,367 --> 00:10:16,367
Молим те.
121
00:10:45,637 --> 00:10:47,927
Ми смо пријатељи.
122
00:10:57,867 --> 00:10:59,888
Гејбријел...
123
00:10:59,889 --> 00:11:01,889
Где је он?
124
00:11:04,107 --> 00:11:06,567
АМЕРИЧКА АМБАСАДА
ЛОНДОН
125
00:11:08,347 --> 00:11:10,427
Не би требало да будеш тамо без подршке.
126
00:11:10,927 --> 00:11:12,927
Бенџи, молим те.
Можемо ми ово.
127
00:11:12,929 --> 00:11:15,506
Ово је ужасна идеја.
-Само се опусти.
128
00:11:15,507 --> 00:11:17,547
Итане, ово место је пуно тајних служби.
129
00:11:17,667 --> 00:11:20,566
Треба да одеш одатле.
-Видим их. У реду је.
130
00:11:20,567 --> 00:11:24,067
Смири се, Бенџи. -Гејбријел не би
ризиковао да дође на ову забаву.
131
00:11:24,157 --> 00:11:27,167
Прекидај.
-Не, само смирено.
132
00:11:27,615 --> 00:11:30,608
Он је овде.
Мора да је овде.
133
00:11:30,807 --> 00:11:33,307
Итане, забога, прекидај.
-Снаћи ћемо се.
134
00:11:33,597 --> 00:11:35,597
Још нема проблема.
135
00:11:41,087 --> 00:11:43,087
Остани где си.
136
00:11:44,107 --> 00:11:46,107
Не мрдај, Ханте.
137
00:11:49,047 --> 00:11:51,177
Јеси ли сигуран да сам то заиста ја?
138
00:11:55,267 --> 00:11:57,887
Свим јединицама, имамо Ханта.
Понављам, имамо Ханта.
139
00:11:57,927 --> 00:11:59,927
Не могу да те чују.
140
00:12:05,497 --> 00:12:07,497
Грејс.
141
00:12:18,307 --> 00:12:20,307
Нисам чак ни видео кад си узела тај.
142
00:12:20,437 --> 00:12:23,077
У чему је разлика између
доброг и сјајног џепароша?
143
00:12:24,067 --> 00:12:27,697
Тајминг.
-Господо?
144
00:12:32,867 --> 00:12:34,867
Фино и полако.
145
00:12:46,507 --> 00:12:48,507
Ништа лично.
146
00:12:53,157 --> 00:12:55,157
Свиђа ми се дужа коса.
147
00:12:55,177 --> 00:12:58,486
Стварно ценим што си дошла,
али не би требало да будеш овде.
148
00:12:58,487 --> 00:13:00,487
Нисам имала пуно избора.
149
00:13:00,787 --> 00:13:05,267
Очекујете ли да га издам?
-Очекујем да га спасите од самог себе,
150
00:13:05,427 --> 00:13:07,747
и свет од њега.
151
00:13:09,017 --> 00:13:11,017
Китриџ.
152
00:13:12,387 --> 00:13:17,306
Увалила си се у гадан проблем, Грејс.
-Цео свет је у проблему, Итане.
153
00:13:17,307 --> 00:13:20,027
Ти си једини у ког имам поверење
да може да га спаси.
154
00:13:21,147 --> 00:13:23,147
Дакле, који је план?
155
00:13:29,637 --> 00:13:31,637
Грејс!
156
00:13:33,597 --> 00:13:35,597
Грејс.
157
00:13:38,167 --> 00:13:40,187
Гејбријел има посао за тебе, Ханте.
158
00:13:44,417 --> 00:13:46,417
Итане, пробуди се!
159
00:13:48,457 --> 00:13:50,476
Добро, шта да радимо?
160
00:13:51,978 --> 00:13:54,067
Реци ми да имаш план.
161
00:13:58,747 --> 00:14:02,737
Узели су ми сат. -Сат?
-Да, манжетне.
162
00:14:03,237 --> 00:14:05,626
У њима је био алат за
отварање брава. -Разумем.
163
00:14:05,627 --> 00:14:09,107
Пронаћи ћемо излаз, у реду?
Сад, слушај.
164
00:14:12,037 --> 00:14:14,037
Прекасно је.
165
00:14:14,367 --> 00:14:16,367
Долази.
166
00:14:16,387 --> 00:14:18,486
Грејс, погледај ме. Погледај ме.
167
00:14:18,487 --> 00:14:20,487
Прегураћеш ово.
168
00:14:21,947 --> 00:14:25,647
Шта ћу да прегурам?
-Само понављај себи,
169
00:14:26,937 --> 00:14:29,587
то је само бол.
170
00:14:35,047 --> 00:14:37,677
Престани!
-Не дирај га!
171
00:14:39,517 --> 00:14:41,517
Не можеш да га повредиш.
172
00:14:44,677 --> 00:14:46,677
Не на тај начин.
173
00:14:48,567 --> 00:14:50,567
Да те вратим у прошлост у Шангај?
174
00:14:50,572 --> 00:14:52,589
Како се зваше?
175
00:14:52,667 --> 00:14:56,007
Џулија!
Бивша госпођа Хант.
176
00:14:56,307 --> 00:14:58,767
Итан је није спомињао?
177
00:14:59,377 --> 00:15:01,377
Човек по имену Девијан ју је отео
178
00:15:02,397 --> 00:15:07,127
и тражио је откупнину за њу у виду
нечега што само Итан може да узме.
179
00:15:08,327 --> 00:15:10,447
Девијан је то звао Зечје стопало.
180
00:15:10,937 --> 00:15:12,937
Али то је имало још једно име.
181
00:15:13,967 --> 00:15:15,967
Анти-Бог.
182
00:15:16,017 --> 00:15:18,777
Никад ти нису рекли шта је
било у том канистеру, је ли?
183
00:15:19,047 --> 00:15:21,047
Али одувек си се питао.
184
00:15:21,247 --> 00:15:24,021
Крађа Зечјег стопала је
била само једна епизода
185
00:15:24,111 --> 00:15:28,227
у вечном обрасцу,
који се понавља изнова и изнова.
186
00:15:28,927 --> 00:15:30,927
За сваки живот који је покушао спасити,
187
00:15:31,007 --> 00:15:33,007
прокоцкао је милионе других,
188
00:15:33,447 --> 00:15:35,447
настављајући да се коцка и даље.
189
00:15:35,787 --> 00:15:39,437
А сада је судбина сваког
живог бића на Земљи
190
00:15:39,547 --> 00:15:41,907
постала његова одговорност.
191
00:15:42,757 --> 00:15:44,757
Мора да си исцрпљен.
192
00:15:45,487 --> 00:15:48,036
Гдје је кључ?
-Пусти је.
193
00:15:48,037 --> 00:15:51,636
Тада ћемо разговарати.
-Немамо времена.
194
00:15:51,637 --> 00:15:54,297
Теби блиска особа ће умрети вечерас
195
00:15:54,787 --> 00:15:56,907
ради оних које никад нећеш упознати.
196
00:15:57,367 --> 00:16:00,157
осим ако не учиниш баш као што кажем.
197
00:16:00,627 --> 00:16:03,197
Такође је рекао да ће
кључ бити у возу, сећаш се?
198
00:16:04,007 --> 00:16:06,007
Имао си један задатак.
199
00:16:06,307 --> 00:16:10,546
Да уђеш у воз, узмеш кључ,
изађеш из воза.
200
00:16:10,547 --> 00:16:14,337
Како је твој господар поднео вест
када је сазнао да си забрљао?
201
00:16:15,267 --> 00:16:19,457
Ниси успео
а сада те је Ентитет напустио.
202
00:16:19,497 --> 00:16:21,517
Твој тим је проваљен, Итане.
203
00:16:22,907 --> 00:16:26,286
Знам шта Лутер ради.
Знам шта планирате.
204
00:16:26,287 --> 00:16:28,667
Одупреш ли ми се и учинићу
да платиш високу цену.
205
00:16:29,087 --> 00:16:32,347
Ако сарађујеш,
могу да ти помогнем.
206
00:16:32,647 --> 00:16:36,056
У замену за шта?
-Тражиш руску подморницу
207
00:16:36,057 --> 00:16:38,057
која је нестала на свом првом путовању.
208
00:16:38,227 --> 00:16:40,467
К559 Севастопољ.
209
00:16:41,007 --> 00:16:44,787
Најмодернија подморница, не може је
детектовати ниједан познати сонар.
210
00:16:44,907 --> 00:16:47,427
Тајна њене невидљивости је била то.
211
00:16:48,157 --> 00:16:51,707
Подкова.
-Антиакустични алгоритамски драјв
212
00:16:51,757 --> 00:16:53,977
лоциран унутар сфере
сонара Севастопоља.
213
00:16:54,747 --> 00:16:58,394
У зиму 2012, Руси су открили
компјутерски вирус
214
00:16:58,395 --> 00:17:01,562
непознатог порекла који се ширио
кроз њихову Црноморску флоту.
215
00:17:01,597 --> 00:17:03,687
Тајни дигитални оперативац.
216
00:17:03,787 --> 00:17:06,437
Верујемо да је овај мистериозни вирус
био само намењен
217
00:17:06,472 --> 00:17:10,267
да саботира Подкову омогућавајући
да подморница буде подложна откривању.
218
00:17:10,347 --> 00:17:13,447
Уместо тога...
-Преварио је посаду да сами себе потопе.
219
00:17:14,327 --> 00:17:17,526
Капетане! Наш торпедо не реагује.
Иде право на нас!
220
00:17:17,527 --> 00:17:19,927
Наш торпедо се самонаводи!
Удаљеност 400 метара!
221
00:17:20,047 --> 00:17:22,047
Огласи аларм за судар...
222
00:17:22,677 --> 00:17:26,227
Ако смо у праву, једино што нам
треба да елиминишемо Ентитет је
223
00:17:26,747 --> 00:17:28,747
његов оригинални изворни код,
224
00:17:28,787 --> 00:17:31,547
закопан у сфери сонара Севастопоља.
225
00:17:32,007 --> 00:17:35,866
Негде дубоко на дну океана,
замрзнут у времену,
226
00:17:35,867 --> 00:17:37,867
тамо где ни Ентитет
не може доћи до њега.
227
00:17:38,767 --> 00:17:40,827
Кућиште Подкове је дизајнирано
228
00:17:40,857 --> 00:17:43,097
да се аутоматски уништи
ако га неко чачка.
229
00:17:43,297 --> 00:17:45,297
Једини начин да га сигурно отвориш је
230
00:17:45,837 --> 00:17:48,807
помоћу специјално
дизајнираног крстоликог кључа.
231
00:17:49,487 --> 00:17:53,328
Једну половину је имао
капетан Севастопоља
232
00:17:53,363 --> 00:17:56,667
а другу његов извршни официр.
Извукли су их из плутајућег леда
233
00:17:56,847 --> 00:17:58,847
у пролеће 2012.
234
00:17:59,707 --> 00:18:01,707
инуитски рибари.
235
00:18:02,007 --> 00:18:05,762
Човеку с твојим вештинама
сад само преостаје
236
00:18:05,797 --> 00:18:08,407
да лоцира ту подморницу
тачно у квадратни метар.
237
00:18:09,727 --> 00:18:12,941
Мислиш да ћу узети изворни код
и да ћу да ти га дам?
238
00:18:12,942 --> 00:18:14,942
Не мислим, знам.
239
00:18:15,837 --> 00:18:21,042
Пустићу те. Онда ћеш пронаћи
изворни код Ентитета и донећеш ми га
240
00:18:21,047 --> 00:18:23,047
у замену за Грејс.
241
00:18:23,197 --> 00:18:25,297
Онда ћу ја преузети
контролу над Ентитетом,
242
00:18:25,347 --> 00:18:29,697
чувеним духом којег си ти ослободио.
243
00:18:30,087 --> 00:18:33,256
Зечја шапа.
-Анти-Бог.
244
00:18:33,257 --> 00:18:36,926
Није било биолошко или хемијско оружје
оно што си узео из Шангаја.
245
00:18:36,927 --> 00:18:40,667
Боца коју си трампио за Џулију
садржала је злонамерни код.
246
00:18:41,147 --> 00:18:43,147
Праисконска дигитална слуз
247
00:18:43,667 --> 00:18:45,667
из којег је развијено оружје.
248
00:18:46,147 --> 00:18:48,547
Оружје које Исток није
успео да стави у функцију.
249
00:18:48,887 --> 00:18:51,537
Оружје које Запад можда
никада не би сам направио.
250
00:18:51,777 --> 00:18:55,796
Ниси знао шта крадеш.
Нико од нас није знао.
251
00:18:55,797 --> 00:19:00,486
Знао сам зашто га крадем.
Киднаповали су ми жену.
252
00:19:00,487 --> 00:19:03,507
Једини начин да је вратим било је
да украдем Зечје стопало.
253
00:19:04,227 --> 00:19:07,177
Ја сам потопио ту подморницу
колико и Ентитет.
254
00:19:07,547 --> 00:19:09,837
Без тебе, Итане,
255
00:19:10,027 --> 00:19:12,067
не би било Ентитета.
256
00:19:12,427 --> 00:19:15,887
А ако не нађеш ту подморницу
у наредних неколико дана...
257
00:19:16,207 --> 00:19:18,207
То је крај света каквог познајемо.
258
00:19:18,627 --> 00:19:20,727
И он ће бити крив за све.
259
00:19:22,897 --> 00:19:26,576
Он то зна.
Погледај ме.
260
00:19:26,577 --> 00:19:28,577
Реци ми да нисам у праву.
261
00:19:39,917 --> 00:19:43,677
Лажни зуб.
Капсула с цијанидом.
262
00:19:44,537 --> 00:19:48,277
Ако загризем ово,
умрећу за 60 секунди.
263
00:19:48,397 --> 00:19:52,117
Никад нећеш видети тај изворни код.
-Не дирајте га!
264
00:19:52,207 --> 00:19:55,266
Испљуни је.
-Прво је пусти.
265
00:19:55,267 --> 00:19:58,316
Нећеш то да урадиш.
-Немам шта да изгубим.
266
00:19:58,317 --> 00:20:00,336
Али Грејс има.
267
00:20:00,337 --> 00:20:04,377
А када ти умреш,
ко ће њу да спаси?
268
00:20:05,167 --> 00:20:07,207
Испљуни је.
-Итане.
269
00:20:08,857 --> 00:20:11,957
Упамти, Грејс,
то је само бол.
270
00:20:15,077 --> 00:20:17,627
Докторе!
-Итане!
271
00:20:19,759 --> 00:20:24,166
Донеси дефибрилатор!
Хајде!
272
00:20:24,167 --> 00:20:26,946
Хајде!
Чекај! Пуним.
273
00:20:26,947 --> 00:20:30,307
Пуним. Спреман.
274
00:20:36,407 --> 00:20:38,407
Кључеве!
275
00:20:46,557 --> 00:20:50,297
Он ми треба жив.
Убиј њу.
276
00:20:53,177 --> 00:20:55,177
Гејбријел бежи.
277
00:20:57,337 --> 00:20:59,337
Иди.
278
00:21:31,157 --> 00:21:33,216
Итане!
279
00:22:05,217 --> 00:22:08,697
Јеси ли добро?
Гејбријел бежи.
280
00:22:09,327 --> 00:22:11,406
Грејс.
281
00:22:13,327 --> 00:22:15,707
Ниси ваљда мислила
да ћу им дозволити...
282
00:22:15,747 --> 00:22:20,257
Грејс, никад не бих дозволио
да ти се нешто деси. Ништа озбиљно.
283
00:22:20,857 --> 00:22:22,857
Мислим... Па...
284
00:22:23,887 --> 00:22:27,076
Шта...
Мислим...
285
00:22:27,077 --> 00:22:29,926
Убили би те.
-Да. -Да.
286
00:22:29,927 --> 00:22:34,267
Да. Да.
-Иначе, била си сјајна.
287
00:22:35,687 --> 00:22:37,687
Стварно морамо да идемо.
288
00:23:24,317 --> 00:23:31,277
НЕМОГУЋА МИСИЈА:
КОНАЧНА ОДМАЗДА
289
00:23:32,613 --> 00:23:36,771
Превео: Бамбула
290
00:23:42,877 --> 00:23:44,877
Не мрдај!
291
00:23:47,357 --> 00:23:49,357
Имам га!
292
00:23:53,437 --> 00:23:56,506
Разговарали смо о овоме.
-Итан га жели живог.
293
00:23:56,507 --> 00:24:00,207
Ја га желим мртвог.
-Она ће ме отерати у смрт.
294
00:24:08,377 --> 00:24:10,377
Не!
295
00:24:31,737 --> 00:24:33,737
Итане.
296
00:24:41,807 --> 00:24:43,807
Шта је то?
297
00:24:43,857 --> 00:24:45,857
Ради се о томе како је разговарао с тим.
298
00:25:45,357 --> 00:25:47,757
Нећеш ваљда стварно...
299
00:25:50,497 --> 00:25:53,127
То ће те променити.
300
00:26:17,527 --> 00:26:19,527
У реду, ево ме.
301
00:26:19,957 --> 00:26:21,957
Шта сада желиш?
302
00:26:27,197 --> 00:26:29,197
Добро вече, господине Ханте.
303
00:26:29,967 --> 00:26:34,657
Ви имате питања.
Ентитет има одговоре.
304
00:26:35,497 --> 00:26:37,497
Али морате му дозволити да уђе.
305
00:26:43,557 --> 00:26:45,557
Знате ово место.
306
00:26:48,947 --> 00:26:51,767
Не постоји ништа друго осим
бола ако се будете опирали.
307
00:26:56,937 --> 00:27:00,537
Понављам, знате ово место.
308
00:27:02,547 --> 00:27:06,286
Трезор судњег дана.
Јужна Африка.
309
00:27:06,287 --> 00:27:09,826
Ентитет ћете тамо срести.
Пустићете га да уђе.
310
00:27:09,827 --> 00:27:13,503
А судбина сваког живог бића
биће одлучена
311
00:27:14,187 --> 00:27:16,187
за трен ока.
312
00:27:16,387 --> 00:27:19,477
Ово је ваш позив,
ваша судбина.
313
00:27:20,177 --> 00:27:22,177
Не прихватам то.
314
00:27:26,247 --> 00:27:29,547
Овде унутра, немате тајни.
315
00:27:33,887 --> 00:27:35,887
К559, Севастопољ.
316
00:27:36,307 --> 00:27:39,436
Подкова.
-Крстолики кључ.
317
00:27:39,437 --> 00:27:41,692
Моје ремек-дело.
318
00:27:41,727 --> 00:27:45,907
Алгоритам на том драјву,
упарен с изворним кодом Ентитета,
319
00:27:46,097 --> 00:27:49,137
деловаће као отровна пилула
коју си тражио.
320
00:27:51,607 --> 00:27:55,286
Планирате да узмете Подкову
из Севастопоља,
321
00:27:55,287 --> 00:27:57,372
и да уништите Ентитет.
322
00:27:57,457 --> 00:27:59,506
И то вас плаши.
323
00:27:59,507 --> 00:28:03,107
Ентитет види бескрајне могућности.
324
00:28:03,327 --> 00:28:05,667
Узмете Подкову
325
00:28:05,867 --> 00:28:08,057
и ризикујете све.
326
00:28:19,317 --> 00:28:21,317
Отићи ћете у Трезор судњег дана
327
00:28:21,907 --> 00:28:23,907
и пустити Ентитет да уђе.
328
00:28:24,177 --> 00:28:26,327
Записано је.
329
00:28:26,787 --> 00:28:30,087
Никад.
-Крај се приближава, Итане.
330
00:28:30,247 --> 00:28:32,327
Одувек си то знао.
331
00:28:32,877 --> 00:28:35,677
Ентитет нуди наду за будућност.
332
00:28:36,507 --> 00:28:38,947
Неколицина који преживе биће јачи.
333
00:28:39,117 --> 00:28:41,547
Деца атома уздићи ће се из пепела.
334
00:28:41,877 --> 00:28:44,137
А Ентитет ће им помоћи у обнови.
335
00:28:44,247 --> 00:28:46,277
Али само ако га пустите да уђе.
336
00:28:46,707 --> 00:28:49,787
А ако га не пустим? Шта онда?
337
00:28:50,207 --> 00:28:53,367
Ако уништите свет,
уништићете и самог себе.
338
00:28:53,977 --> 00:28:56,017
Избор је на вама.
339
00:28:56,207 --> 00:28:59,937
Ентитетова будућност,
или да уопште нема будућности.
340
00:29:00,117 --> 00:29:05,217
Нека свет буде поробљен,
или нека свет буде уништен.
341
00:29:05,647 --> 00:29:07,917
Сада сте ви изабрани.
342
00:29:08,417 --> 00:29:10,907
Гејбријел је изопштен.
343
00:29:11,327 --> 00:29:14,257
Предузео је кораке
да стекне контролу над Ентитетом,
344
00:29:14,537 --> 00:29:16,687
као што ћете видети.
345
00:29:17,917 --> 00:29:21,127
Одупрете ли ми се
и учинићу да платите високу цену.
346
00:29:22,797 --> 00:29:26,207
Неко вама близак умреће вечерас.
347
00:29:27,347 --> 00:29:29,436
Лутер.
348
00:29:29,437 --> 00:29:33,257
Знате шта човечанство мора да уради
да промени своју судбину.
349
00:29:33,817 --> 00:29:36,427
Знате да они не могу
зауставити неизбежно.
350
00:29:36,597 --> 00:29:40,887
Уништиће сами себе
верујући да немају избора.
351
00:29:41,517 --> 00:29:43,517
Куцнуо је њихов час.
352
00:29:44,117 --> 00:29:48,497
За четири дана,
суочиће се са својом коначном одмаздом.
353
00:30:56,487 --> 00:30:59,526
Је ли ово стварно?
Је ли ово стварно? -Да, да.
354
00:30:59,527 --> 00:31:03,107
Јесте ли стварни? Стварни сте.
Стварни сте. -Да.
355
00:31:06,207 --> 00:31:09,767
Зна. -Шта зна? -Треба ми оловка.
Нешто на чему могу да пишем.
356
00:31:10,057 --> 00:31:13,706
Узећеш тим. Одвешћеш их на север.
-Север? Где на север?
357
00:31:13,707 --> 00:31:16,007
Севастопољ.
-Севастопољ?
358
00:31:16,147 --> 00:31:18,966
Морам да будем ухваћен.
Једино тако могу да стигнем тамо.
359
00:31:18,967 --> 00:31:21,056
ВХФ пријемник.
Комора за декомпресију.
360
00:31:21,057 --> 00:31:23,877
Укради авион. Стари авион.
Без транспондера, без ГПС-а.
361
00:31:24,047 --> 00:31:26,876
Све је аналогно.
ДЦ-3.
362
00:31:26,877 --> 00:31:30,116
Све што вам треба је ту унутра.
Не заборави да шаљеш координате
363
00:31:30,117 --> 00:31:33,037
на свака два сата по 15 минута,
а ја ћу да слушам кад могу.
364
00:31:33,047 --> 00:31:35,066
Сад си вођа тима.
-Не, ја...
365
00:31:35,067 --> 00:31:37,067
Бенџи, води рачуна о свом тиму.
366
00:31:37,257 --> 00:31:39,696
Кључ. Ти се клони леда.
-Каквог леда?
367
00:31:39,697 --> 00:31:44,787
Само, молим те, шта год да радиш,
без обзира на све, клони се леда. -Важи.
368
00:31:48,217 --> 00:31:50,282
Идите.
369
00:31:50,317 --> 00:31:52,356
Куда ћеш ти?
370
00:31:52,357 --> 00:31:54,357
Лутер.
371
00:31:56,347 --> 00:31:58,547
СОСУС
372
00:33:27,177 --> 00:33:29,177
Реци Итану...
373
00:33:29,327 --> 00:33:31,647
Чекаћу га.
374
00:34:02,637 --> 00:34:05,807
УПОЗОРЕЊЕ: ОВАЈ КОМПЛЕКС НИЈЕ БЕЗБЕДАН
ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП
375
00:34:15,387 --> 00:34:19,147
Здраво, Лутере. -Здраво, Итане.
Како је прошло с Гејбријелом?
376
00:34:20,007 --> 00:34:23,047
Добро је прошло.
Знаш, ми...
377
00:34:23,987 --> 00:34:26,976
Ма немој.
Дакле...
378
00:34:26,977 --> 00:34:29,046
чија је то крв?
379
00:34:29,047 --> 00:34:32,457
Шта? Од никога познатог.
380
00:34:33,467 --> 00:34:37,667
Је ли то оно што мислим да јесте?
-Ништа посебно. Плутонијумско језгро.
381
00:34:37,847 --> 00:34:40,833
Претпостављам снага од
пет или шест мегатона.
382
00:34:40,834 --> 00:34:44,034
Довољна да претвори цео овај
град у стаклену пепељару.
383
00:34:44,447 --> 00:34:46,607
То није добро.
384
00:34:49,907 --> 00:34:52,227
Већ сам покушао.
Не можеш да их отвориш.
385
00:34:53,327 --> 00:34:57,987
Видим то. -Гејбријел има отровну пилулу.
Можда желиш да га нађеш.
386
00:34:58,347 --> 00:35:01,187
Да, хоћемо.
Можеш ли то да деактивираш?
387
00:35:01,387 --> 00:35:04,677
Само морам зауставити ових девет
детонатора да имплодирају језгро.
388
00:35:04,867 --> 00:35:07,987
Уклоним један детонатор,
нема имплозије.
389
00:35:08,357 --> 00:35:11,002
А без имплозије, нема критичне масе.
390
00:35:11,500 --> 00:35:15,303
А без критичне масе,
нема експлозије од шест мегатона.
391
00:35:15,427 --> 00:35:18,807
Колико времена имамо?
-Довољно да одеш одавде.
392
00:35:18,827 --> 00:35:21,147
Можда с тим алатом
могу да скинем шарке.
393
00:35:21,207 --> 00:35:25,667
Чак и да можеш отворити та врата,
још увек морам уклонити један детонатор.
394
00:35:28,967 --> 00:35:30,967
Шта хоћеш да кажеш?
395
00:35:31,467 --> 00:35:34,037
Могу да спасим град...
396
00:35:34,867 --> 00:35:38,597
али цела ова мрежа тунела ће се урушити.
397
00:35:45,227 --> 00:35:48,337
Ко год уклони тај детонатор...
398
00:35:51,277 --> 00:35:53,277
умреће.
399
00:35:53,387 --> 00:35:55,923
Обојица смо на правој
страни тих врата...
400
00:35:56,537 --> 00:36:00,226
и ти то знаш.
-Лутере, баци ми торбу с алатом.
401
00:36:00,227 --> 00:36:04,747
Није остављен овде случајно, Итане.
Знаш зашто.
402
00:36:09,707 --> 00:36:11,857
Гејбријелу требам жив.
403
00:36:12,858 --> 00:36:15,317
А ти му требаш мртав.
404
00:36:15,352 --> 00:36:18,297
Јер ти си једини способан
да направиш нову отровну пилулу.
405
00:36:18,547 --> 00:36:21,807
А ја сам једини који је способан
да дође до те подморнице.
406
00:36:21,959 --> 00:36:24,978
Реци Итану...
Чекаћу га.
407
00:36:25,707 --> 00:36:29,327
Ако он има отровну пилулу,
морам му донети Подкову...
408
00:36:31,867 --> 00:36:33,867
тако да може контролисати Ентитет.
409
00:36:37,367 --> 00:36:39,367
Ово је место где ме остављаш.
410
00:36:42,327 --> 00:36:44,327
Лутере.
411
00:36:44,617 --> 00:36:46,617
Шта ћемо да радимо?
412
00:36:47,277 --> 00:36:50,057
Да одемо у пензију? Да идемо у риболов?
413
00:36:51,337 --> 00:36:53,337
Ово је моја мисија.
414
00:36:54,097 --> 00:36:56,337
За ово сам рођен.
415
00:36:57,247 --> 00:37:00,837
Лутере, не могу.
Не могу.
416
00:37:00,897 --> 00:37:02,897
Не треба ништа да кажеш, брате.
417
00:37:03,437 --> 00:37:06,097
Знам. Знам.
418
00:37:07,457 --> 00:37:09,457
Ја сам тачно ту где желим да будем.
419
00:37:11,627 --> 00:37:14,477
Итане, мораш да пожуриш.
420
00:37:16,977 --> 00:37:18,977
Иди.
421
00:37:19,717 --> 00:37:21,717
Пронађи Гејбријела.
422
00:37:21,777 --> 00:37:24,497
Лутере.
-Заустави га.
423
00:37:26,057 --> 00:37:28,057
Ради оних које никад нећемо упознати.
424
00:37:33,177 --> 00:37:35,177
Ради оних које никад нећемо упознати.
425
00:37:59,947 --> 00:38:02,487
Нико није сигуран од Финеаса Фрика.
426
00:39:36,067 --> 00:39:38,067
Мој човек Дега.
427
00:39:39,097 --> 00:39:41,097
Је ли мртав?
428
00:39:41,677 --> 00:39:43,837
Не, жив је.
429
00:39:45,917 --> 00:39:47,917
Бригс, зар не?
430
00:39:49,217 --> 00:39:51,307
Али то није твоје право име.
431
00:39:53,217 --> 00:39:55,276
Шта с тим?
432
00:39:55,277 --> 00:39:57,277
Твоје право име је Џим Фелпс.
433
00:39:58,927 --> 00:40:00,927
Као и твом оцу.
434
00:40:02,557 --> 00:40:04,837
И он је био у служби.
435
00:40:06,117 --> 00:40:08,117
Нестао је кад си имао седам година.
436
00:40:09,137 --> 00:40:11,597
Придружио си се да сазнаш
шта се с њим догодило,
437
00:40:11,677 --> 00:40:13,877
и открио си да је имао
проблеме са законом.
438
00:40:15,327 --> 00:40:17,350
Понуђен му је избор:
439
00:40:18,360 --> 00:40:20,431
Да се придружи ИМФ-у...
440
00:40:21,667 --> 00:40:23,667
или да проведе остатак живота у затвору.
441
00:40:24,347 --> 00:40:26,347
Баш као ти, Ханте.
442
00:40:26,827 --> 00:40:30,007
Али у твом случају,
оптужба је била за убиство, мислим.
443
00:40:31,347 --> 00:40:33,667
Али да погађам.
Било ти је смештено.
444
00:40:34,907 --> 00:40:38,447
Баш као што си тврдио да ти је било
смештено пре онолико година у Прагу.
445
00:40:39,827 --> 00:40:41,827
Како се мисија изјаловила.
446
00:40:42,117 --> 00:40:44,117
Како си изгубио цео тим.
447
00:40:45,527 --> 00:40:47,847
Твоја прича је од мог оца
направила издајника.
448
00:40:49,047 --> 00:40:51,047
Зато си га убио.
449
00:40:55,807 --> 00:40:58,007
То је тачно.
Волео бих да нисам.
450
00:40:59,667 --> 00:41:01,667
Мислиш да то носим у себи?
451
00:41:03,027 --> 00:41:05,027
Да сам овде због освете?
452
00:41:05,867 --> 00:41:07,867
Или... шта?
453
00:41:07,877 --> 00:41:09,877
Да скинем љагу с очевог имена?
454
00:41:11,007 --> 00:41:13,007
То је сада моје име.
455
00:41:13,097 --> 00:41:15,097
Не.
456
00:41:16,487 --> 00:41:18,487
Овде сам...
457
00:41:18,717 --> 00:41:22,247
јер знам да си ти разлог што је свет
на прагу Армагедона.
458
00:41:22,707 --> 00:41:27,107
Такође знам да то није први пут да се
коцкаш са судбином човечанства.
459
00:41:29,487 --> 00:41:31,817
И ништа од тога ми не би било важно
460
00:41:33,167 --> 00:41:36,337
да си бар једном
461
00:41:36,447 --> 00:41:38,526
следио наређења.
462
00:41:38,561 --> 00:41:40,576
Бригсе.
463
00:41:40,577 --> 00:41:42,577
Фелпсе.
464
00:41:42,817 --> 00:41:44,817
Џиме.
465
00:41:45,317 --> 00:41:47,707
Ентитет жели да ме мрзиш.
466
00:41:48,403 --> 00:41:50,406
Рачуна на то.
467
00:41:50,407 --> 00:41:52,830
И једини начин да се
победи је да се уради нешто
468
00:41:52,831 --> 00:41:55,360
што никад не би очекивао да урадимо.
469
00:41:56,407 --> 00:41:58,407
Шта је то?
470
00:42:07,877 --> 00:42:09,877
Заборављаш да те знам, Ханте.
471
00:42:10,817 --> 00:42:13,497
Знам све твоје ИМФ менталне игре.
472
00:42:14,457 --> 00:42:17,257
Кад се ово заврши,
кад заврше с тобом,
473
00:42:18,497 --> 00:42:22,037
свешћемо ми рачуне међу собом.
474
00:42:30,247 --> 00:42:32,337
Штета за твог пријатеља.
475
00:42:33,527 --> 00:42:35,527
Међутим...
476
00:42:36,027 --> 00:42:38,027
навикао си да их губиш.
477
00:42:54,387 --> 00:42:57,687
МАУНТ ВЕДЕР, ВИРЏИНИЈА
КОМАНДНИ ЦЕНТАР ЗА ХИТНЕ ОПЕРАЦИЈЕ
478
00:43:11,431 --> 00:43:13,507
Господине?
479
00:43:17,007 --> 00:43:21,507
Док си био напољу спроводећи
своје личне теренске операције,
480
00:43:21,967 --> 00:43:25,963
Ентитет се инфилтрирао у
нуклеарне командне центре Индије,
481
00:43:25,964 --> 00:43:29,673
Израела, Пакистана и Северне Кореје.
482
00:43:30,567 --> 00:43:33,744
Данас у 04:00
по гриничком средњем времену,
483
00:43:33,745 --> 00:43:37,806
догодио се пробој
у француски РАМСЕС комплекс.
484
00:43:37,841 --> 00:43:43,067
Њихов целокупни нуклеарни арсенал је
сада под командом и контролом Ентитета.
485
00:43:43,647 --> 00:43:47,867
Само четири нације су остале
са сигурним нуклеарним оружјем.
486
00:43:48,367 --> 00:43:51,147
Уједињено Краљевство,
Кина, Русија и ми.
487
00:43:56,907 --> 00:44:02,767
Све што си био...
Све што си учинио, довело је до овога.
488
00:45:13,397 --> 00:45:16,057
Провала у Црни трезор ЦИА-е.
489
00:45:16,657 --> 00:45:19,397
Извињавам се, шта је "НОЦ списак"?
490
00:45:20,057 --> 00:45:23,137
Целокупна евиденција о нашим
тајним оперативцима у иностранству.
491
00:45:25,597 --> 00:45:28,517
Дакле, ово је човек који је...
-Провалио у наш Црни трезор
492
00:45:28,518 --> 00:45:30,866
и украо списак наших шпијуна.
493
00:45:33,707 --> 00:45:35,707
Није вратио списак.
494
00:45:35,807 --> 00:45:39,567
То је на следећој страници.
-Да ли сам ово правилно прочитао?
495
00:45:39,587 --> 00:45:41,587
Бомбардовање Кремља?
496
00:45:41,957 --> 00:45:45,457
Да будемо поштени,
бомба је требало да убије њега.
497
00:45:46,457 --> 00:45:52,177
Пустио је гас на безбедоносни колегијум
у Националном обавештајном директорату.
498
00:45:52,507 --> 00:45:54,977
То се догодило пре само два месеца.
499
00:45:56,947 --> 00:45:59,007
Вас двојица сте били на том састанку.
500
00:45:59,817 --> 00:46:03,997
Стигао је прерушен
у помоћника господина Китриџа.
501
00:46:04,477 --> 00:46:07,577
И отишао као г. Китриџ, мислим.
502
00:46:08,797 --> 00:46:10,837
Отуд лисице.
503
00:46:11,357 --> 00:46:13,366
Још није јасно зашто је овде.
504
00:46:13,367 --> 00:46:16,797
Свидело се то вама или не, оно што
гледамо је наша последња опција.
505
00:46:16,937 --> 00:46:20,337
Врло вероватно наша једина нада
за спречавање нуклеарног Армагедона.
506
00:46:20,397 --> 00:46:25,157
Ако желимо контролисати Ентитет,
морамо се носити с њим.
507
00:46:25,537 --> 00:46:27,537
Ако одлучи да прихвати.
508
00:46:39,887 --> 00:46:43,622
Агенте Ханте. -Госпођо председнице.
-Примите моје саучешће.
509
00:46:51,427 --> 00:46:53,427
Молим вас седите.
510
00:47:04,867 --> 00:47:06,867
Да чујемо.
511
00:47:07,007 --> 00:47:09,407
Треба ми тај кључ
и брод на коришћење.
512
00:47:11,387 --> 00:47:13,387
Конкретно, носач авиона.
513
00:47:13,427 --> 00:47:16,387
Тачније, Џоржд Х.В. Буш.
514
00:47:16,472 --> 00:47:19,141
Он жели "користити"
515
00:47:19,142 --> 00:47:23,931
војну имовину на нуклеарни
погон од шест и по милијарде долара.
516
00:47:24,147 --> 00:47:26,278
Са упутствима за капетана брода
517
00:47:26,279 --> 00:47:30,146
да испуни сваки мој захтев.
-Да шта тачно урадите?
518
00:47:30,147 --> 00:47:35,207
Да употребим тај кључ и оно што он
отвара да елиминишем Ентитет.
519
00:47:35,427 --> 00:47:38,807
Елиминисање Ентитета значи
уништење сајберпростора.
520
00:47:38,947 --> 00:47:41,067
Последице ће бити катастрофалне.
521
00:47:41,387 --> 00:47:43,447
Зашто бих урадила то што предлажете?
522
00:47:43,507 --> 00:47:46,247
С поштовањем, гђо председнице,
немате друге опције.
523
00:47:46,327 --> 00:47:50,118
Увек постоји друга опција. -Не, госпођо.
У овом случају, нема добре опције.
524
00:47:50,189 --> 00:47:53,587
Светске нуклеарне силе су у
параноичној спирали која их вуче надоле.
525
00:47:54,667 --> 00:47:57,707
Свака нација је имала прилику
да деактивира своје пројектиле,
526
00:47:58,307 --> 00:48:00,787
али нико није веровао
да ће и остали то учинити.
527
00:48:00,947 --> 00:48:04,587
Ваше Министарство спољних послова
упозорава на колапс дипломатских канала.
528
00:48:04,907 --> 00:48:07,293
Сви који још имају контролу
над својим арсеналом
529
00:48:07,294 --> 00:48:09,386
размишљају о првом удару.
Баш као и ви.
530
00:48:09,387 --> 00:48:11,927
Обавештајна заједница
зна да Ентитет учи у ходу.
531
00:48:12,027 --> 00:48:14,427
Постаје паметнији.
Постаје јачи.
532
00:48:14,507 --> 00:48:18,387
Знају да имамо само 72 сата пре него што
преостали нуклеарни арсенали на Земљи
533
00:48:18,497 --> 00:48:20,499
падну под контролу Ентитета.
534
00:48:20,507 --> 00:48:23,486
Три дана пре него што фокусира
пуну снагу своје енергије
535
00:48:23,501 --> 00:48:26,466
на најјачи, најбезбеднији
одбрамбени систем на планети: Наш.
536
00:48:26,467 --> 00:48:30,747
Тада, Министарство одбране неће
имати другог избора осим да инсистира
537
00:48:30,837 --> 00:48:34,685
да отворите ту актовку, укуцате кодове
и покренете свеопшти превентивни напад
538
00:48:34,747 --> 00:48:36,832
на осталих осам
нуклеарних арсенала у свету
539
00:48:36,833 --> 00:48:39,172
пре него што Ентитет
преузме контролу над нашим.
540
00:48:39,267 --> 00:48:42,247
Гђо председнице, или ћете ви
уништити свет или Ентитет.
541
00:48:42,507 --> 00:48:44,767
У сваком случају, то је шах-мат.
542
00:48:45,727 --> 00:48:47,727
Постоји друга опција.
543
00:48:48,087 --> 00:48:52,107
Можете ми рећи шта знате о том кључу
и дати нам моћ да контролишемо Ентитет.
544
00:48:52,227 --> 00:48:57,266
Гђо председнице, да верујем да је то
истина, рекао бих вам све што знам. Све!
545
00:48:57,267 --> 00:49:00,520
Водили сте ЦИА-у, препознајете
психолошко ратовање кад га видите.
546
00:49:00,521 --> 00:49:02,913
Само погледајте око себе.
547
00:49:03,487 --> 00:49:05,487
Ми смо у Ентитетовој реалности.
548
00:49:05,987 --> 00:49:08,107
И мислим да рачуна на вас
да ме зауставите.
549
00:49:08,112 --> 00:49:11,071
Ако је истина то што кажете,
како можете бити сигурни
550
00:49:11,106 --> 00:49:13,999
да Ентитет не жели да урадимо
баш оно што предлажете сада?
551
00:49:14,017 --> 00:49:16,482
Јер зна да не бисте учинили
нешто толико нелогично.
552
00:49:16,483 --> 00:49:20,587
Да бисте били луди да ми верујете.
И тачно зато треба то да урадите.
553
00:49:20,707 --> 00:49:23,737
Бар једном, пустимо да Ентитет
брине о томе шта ћемо учинити.
554
00:49:23,927 --> 00:49:26,554
Забринут сам за остале три нације,
гђо председнице,
555
00:49:26,555 --> 00:49:28,686
које још контролишу своје арсенале.
556
00:49:29,007 --> 00:49:32,347
Нације које би могле да се успаниче
и покрену свеобухватни напад
557
00:49:32,767 --> 00:49:36,707
док је он тамо с носачем
авиона, радећи богзнашта!
558
00:49:36,747 --> 00:49:41,747
Док тамо покушава елиминисати Ентитет.
Што сви знамо да је ужасна идеја.
559
00:49:42,007 --> 00:49:46,547
Гђо председнице, молим вас.
Тражим 3 дана док ви држите свет мирним.
560
00:49:47,307 --> 00:49:51,252
Три дана.
Јесам ли вас икада изневерио?
561
00:49:51,287 --> 00:49:53,627
А када Ентитет одлучи
да нападне пре тога?
562
00:49:53,647 --> 00:49:57,067
Има довољно пројектила да већ
убије милијарде. Зашто није то учинио?
563
00:49:57,102 --> 00:50:00,432
Јер је то машина. Размишља као машина.
Размишљање му је бинарно.
564
00:50:00,467 --> 00:50:04,507
Његово размишљање је условљено
оним што је научио од нас.
565
00:50:04,727 --> 00:50:07,167
Напад није покренут
јер нема потпуну контролу.
566
00:50:07,247 --> 00:50:11,192
Потребан му је целокупни светски атомски
арсенал да осигура жељени резултат:
567
00:50:11,687 --> 00:50:14,107
Тотално истребљење човечанства.
568
00:50:14,657 --> 00:50:18,117
Гђо председнице, чекаће.
569
00:50:39,667 --> 00:50:42,096
Центар за нуклеарне
операције и циљање Нортвуд
570
00:50:42,097 --> 00:50:44,180
у Лондону је хакован.
571
00:50:44,487 --> 00:50:47,687
Уједињено Краљевство је изгубило
контролу над својим арсеналом.
572
00:50:51,597 --> 00:50:54,117
Питаћу вас последњи пут.
573
00:50:54,337 --> 00:50:56,356
Шта ово откључава?
574
00:50:56,357 --> 00:51:01,417
Ерика, мораш да ми верујеш
по последњи пут.
575
00:51:01,757 --> 00:51:03,757
Веруј ми кад ти кажем:
576
00:51:04,227 --> 00:51:07,327
Када истекне рок од 72 сата,
577
00:51:07,807 --> 00:51:10,587
притиснућу то дугме
578
00:51:11,017 --> 00:51:13,117
и ти ћеш бити одговоран за то.
579
00:51:13,147 --> 00:51:17,337
Госпођо председнице...
-Водници, затворите га!
580
00:51:38,547 --> 00:51:40,547
Чули сте председницу.
581
00:51:43,727 --> 00:51:45,727
Имате 72 сата.
582
00:51:50,417 --> 00:51:53,367
Рекла је да ћете знати шта
да радите с овим кад дође време.
583
00:52:00,467 --> 00:52:04,147
Господине!
Срећно.
584
00:52:19,907 --> 00:52:24,927
Оставио сам ти поруку на томе
кад се ово заврши.
585
00:52:28,417 --> 00:52:30,576
Можеш ми то сам рећи...
586
00:52:31,927 --> 00:52:33,927
после.
587
00:52:34,567 --> 00:52:38,207
Присилили су нас да се закунемо
када су нам дали опцију.
588
00:52:39,667 --> 00:52:42,087
Живимо и умиремо у сенкама...
589
00:52:43,307 --> 00:52:45,307
ради оних који су нам блиски
590
00:52:46,147 --> 00:52:48,307
и ради оних које никад нећемо упознати.
591
00:52:48,597 --> 00:52:50,597
Знам шта ти је на уму.
592
00:52:51,547 --> 00:52:54,987
Учинио си праву ствар
када си задржао кључ.
593
00:52:56,367 --> 00:52:58,967
Увек си био на правој страни, брате.
594
00:52:59,647 --> 00:53:01,647
Увек.
595
00:53:02,207 --> 00:53:07,617
Никад не заборави,
наше животе не одређује једно дело.
596
00:53:09,407 --> 00:53:13,007
Наши животи су сума наших одлука.
597
00:53:14,167 --> 00:53:16,167
Не жалим ни за чим.
598
00:53:17,487 --> 00:53:19,487
Не би требало ни ти.
599
00:53:38,117 --> 00:53:42,527
УДАРНА ГРУПА НОСАЧА АВИОНА X
НЕГДЕ У СЕВЕРНОМ ПАЦИФИКУ
600
00:54:39,557 --> 00:54:41,697
22. мај, 1996.
601
00:54:46,987 --> 00:54:51,487
Да ли Ерика... Да ли вам је председница
рекла значење ове поруке?
602
00:54:52,197 --> 00:54:57,823
Не, госпођо. -Србија, 22. мај, 1996.
Обе смо изгубиле некога кога смо волеле.
603
00:54:57,824 --> 00:55:02,347
Много. Само зато што нико од
надлежних није желео да ризикује.
604
00:55:04,687 --> 00:55:06,687
Седим на бурету барута, господине.
605
00:55:07,567 --> 00:55:12,247
Одмах иза хоризонта је једини руски
носач авиона, Адмирал Кузњецов.
606
00:55:12,249 --> 00:55:15,210
Један погрешан корак с моје стране
нас дели од првог сукоба
607
00:55:15,211 --> 00:55:17,920
између два носача авиона
још од Другог светског рата.
608
00:55:18,957 --> 00:55:22,087
Један трзај од почетка
Трећег светског рата.
609
00:55:23,827 --> 00:55:26,807
А ви тражите да вас пребацим
директно у око олује?
610
00:55:27,327 --> 00:55:29,327
Да, госпођо. Тражим.
611
00:55:30,677 --> 00:55:32,967
Шта конкретно тражите?
612
00:55:34,067 --> 00:55:37,307
СОСУС. Скраћено за
"Звучни систем осматрања".
613
00:55:37,627 --> 00:55:41,137
То је глобална мрежа акустичних
каблова испод мора из Хладног рата.
614
00:55:41,207 --> 00:55:44,387
Ако се догоди иоле значајан
догађај испод мора било где у свету,
615
00:55:44,627 --> 00:55:48,347
једна од ових прислушних станица
лоцираће га тачно у квадратни метар.
616
00:55:48,367 --> 00:55:52,278
А једна од ових СОСУС станица снимила
је утицај наше нестале руске подморнице
617
00:55:52,279 --> 00:55:54,651
на морско дно у зиму 2012.
618
00:55:54,727 --> 00:55:57,807
Без разумевања важности тог догађаја.
619
00:55:57,817 --> 00:56:00,496
Руси, с друге стране,
знају када је нестао Севастопољ.
620
00:56:00,497 --> 00:56:04,036
Само не знају тачно где.
-Морамо донети одлуку.
621
00:56:05,692 --> 00:56:10,767
Која од свих ових СОСУС
станица је регистровала догађај?
622
00:56:11,007 --> 00:56:14,447
Знамо да су тела посаде Севастопоља
пронађена у морском леду.
623
00:56:14,687 --> 00:56:16,719
Пошто су их пронашли инуитски рибари
624
00:56:16,720 --> 00:56:19,442
претпостављамо да је
потонуо негде у Арктику.
625
00:56:19,477 --> 00:56:22,797
Подручје претраживања износи
око 14 милиона квадратних километара.
626
00:56:22,927 --> 00:56:26,157
Што значи да највеће шансе
да га региструје има СОСУС станица...
627
00:56:26,427 --> 00:56:28,587
Ова. У Беринговом мору.
628
00:56:28,957 --> 00:56:30,957
Острво Сент Метју.
629
00:56:31,727 --> 00:56:35,567
Руси ће то знати.
-Зашто већ нису напали острво?
630
00:56:35,747 --> 00:56:37,987
Јер је Сент Метју постројење
америчке владе.
631
00:56:38,467 --> 00:56:41,347
Отворени чин агресије би покренуо
Трећи светски рат.
632
00:56:41,447 --> 00:56:43,527
Али сада Армагедон долази.
633
00:56:43,667 --> 00:56:45,667
А Руси немају шта да изгубе.
634
00:56:45,967 --> 00:56:48,857
Знају ли ваши пријатељи
да улазе у потенцијалну опсаду?
635
00:56:49,907 --> 00:56:55,127
Знају да је то задатак. -Дакле, да узме
изворни код Ентитета из Севастопоља
636
00:56:55,427 --> 00:56:58,247
Итану требају тачне координате
са острва Сент Метју.
637
00:56:58,447 --> 00:57:01,151
И подморница, очито.
Подморница која је спремна
638
00:57:01,186 --> 00:57:03,237
да вас одведе тамо куда желите да одете.
639
00:57:03,287 --> 00:57:05,716
Без постављања питања.
-Госпођо.
640
00:57:05,717 --> 00:57:09,127
Под претпоставком да ваши пријатељи
могу да се докопају координата.
641
00:57:10,187 --> 00:57:14,367
Које треба да емитујемо
по 15 минута, на свака два сата.
642
00:57:14,487 --> 00:57:18,287
Надајући се да ће Итан
некако примити наш сигнал.
643
00:57:18,407 --> 00:57:20,967
Како намеравате да се извучете
од испод ледене капе?
644
00:57:22,017 --> 00:57:25,247
Након слања координата,
мој тим ће отићи тамо.
645
00:57:25,377 --> 00:57:27,457
Итан ће носити ВХФ предајник
646
00:57:27,487 --> 00:57:30,967
омогућавајући нам да пронађемо
његову тачну локацију испод леда.
647
00:57:31,247 --> 00:57:33,927
Онда треба само
да узмемо моторну тестеру и...
648
00:57:34,107 --> 00:57:37,167
Шта? Да исечете отвор у леду
и само извучете Итана напоље?
649
00:57:37,347 --> 00:57:40,197
Само мало. У зависности од тога
колико дубоко је та олупина
650
00:57:40,247 --> 00:57:42,507
Итан ће развити озбиљну
декомпресиону болест
651
00:57:42,508 --> 00:57:45,807
пре него што дође до површине.
-Зато имамо ово.
652
00:57:47,247 --> 00:57:49,247
Шта је дођавола то?
653
00:57:49,347 --> 00:57:53,807
Ово је најмодернија хипербарична
декомпресиона комора на надувавање.
654
00:57:54,387 --> 00:57:56,387
Ниси ваљда озбиљан.
655
00:57:58,537 --> 00:58:00,746
Шта?
-Хоћеш да ми кажеш
656
00:58:00,747 --> 00:58:04,043
да Итанов живот и судбина
целокупног живота на Земљи
657
00:58:04,267 --> 00:58:07,818
зависи од тога да се сви
сретнемо на истом месту
658
00:58:08,187 --> 00:58:10,277
у исто време
659
00:58:10,877 --> 00:58:14,017
негде у замрзнутом Беринговом мору...
660
00:58:14,847 --> 00:58:16,906
с тим.
-Тачно тако.
661
00:58:16,907 --> 00:58:19,427
Шта ако се удави
пре него што стигнемо тамо?
662
00:58:19,637 --> 00:58:21,686
По свој прилици хоће.
663
00:58:21,687 --> 00:58:23,717
Али у толико хладној води,
664
00:58:23,997 --> 00:58:26,647
хипотермија ће успорити
његове метаболичке функције
665
00:58:26,777 --> 00:58:28,777
и обезбедити нам време да га оживимо.
666
00:58:29,697 --> 00:58:31,697
То је ваш план?
667
00:58:32,177 --> 00:58:35,697
Управо тако.
-То је наш план.
668
00:58:40,067 --> 00:58:42,557
Једина оближња подморница је Охајо.
669
00:58:43,267 --> 00:58:45,306
Пловило Џека Бледсоа.
670
00:58:45,307 --> 00:58:48,387
Кад зарони, доступан је
једино преко ВЛФ радија,
671
00:58:48,407 --> 00:58:50,807
заштићен од било каквог
дигиталног преноса.
672
00:58:50,827 --> 00:58:53,527
То значи да је имун на ово чудо.
673
00:58:53,627 --> 00:58:55,787
Али само ако остане под водом.
674
00:58:55,797 --> 00:58:57,868
Оспреј вас може
пребацити тамо за два сата
675
00:58:57,869 --> 00:59:01,366
али нећете имати довољно горива
да чекате. -Не постоји друга опција.
676
00:59:01,367 --> 00:59:03,547
Ако Бледсо прими моје наређење...
677
00:59:04,507 --> 00:59:06,777
ако помисли да је аутентично,
678
00:59:06,812 --> 00:59:09,047
може се попети на дубину перископа.
679
00:59:10,067 --> 00:59:12,067
Може причекати 30 секунди.
680
00:59:12,667 --> 00:59:15,967
Ако закасните чак и један минут...
681
00:59:16,002 --> 00:59:18,002
Само ми пружите ову прилику.
682
00:59:53,427 --> 00:59:55,517
Пустили сте Ханта да оде?
683
00:59:55,767 --> 00:59:58,107
То сам и рекла.
-Са кључем?
684
00:59:58,497 --> 01:00:01,067
Неће моћи пуно учинити без њега.
-А где је сада?
685
01:00:01,217 --> 01:00:03,507
Претпостављам да је негде
у северном Пацифику.
686
01:00:04,007 --> 01:00:06,967
Дали сте му носач авиона?
687
01:00:07,167 --> 01:00:10,307
Ја сам врховни командант
оружаних снага, г. министре.
688
01:00:10,967 --> 01:00:14,967
То је мој носач авиона,
и радићу с њим шта желим.
689
01:00:15,207 --> 01:00:18,326
Знао си да ће се ово догодити.
-Претпостављао сам.
690
01:00:18,327 --> 01:00:22,167
Могли сте нам барем рећи.
-Управо и јесам. А сада сте слободни.
691
01:00:22,267 --> 01:00:25,282
Госпођо председнице...
-То би било све.
692
01:00:40,437 --> 01:00:42,437
Нисам могла да ти кажем.
693
01:00:43,037 --> 01:00:45,657
Морала сам сама да преузмем
одговорност и нико други.
694
01:00:45,937 --> 01:00:48,237
И морала сам Ханту
да обезбедим време.
695
01:00:48,297 --> 01:00:50,297
Неко је могао покушати да га заустави.
696
01:00:50,337 --> 01:00:52,797
Можда се не слажу са вама,
али поштују вашу власт.
697
01:00:53,377 --> 01:00:55,857
Пре него што се ово заврши,
неко ће се успаничити.
698
01:00:56,427 --> 01:00:58,817
Неко ће покушати да ме заустави.
699
01:01:07,567 --> 01:01:12,136
Још једно теренско путовање.
-Знаш ли где је?
700
01:01:12,137 --> 01:01:14,137
Знам где ће завршити.
701
01:01:14,167 --> 01:01:16,167
Изненадимо га.
702
01:01:18,617 --> 01:01:21,817
ОСТРВО СЕНТ МЕТЈУ
БЕРИНГОВО МОРЕ
703
01:01:37,767 --> 01:01:41,406
Запамтите, владе би дале све да
сазнају оно што ми знамо о Севастопољу.
704
01:01:41,407 --> 01:01:45,167
Ово је станица ЦИА-е, коју
воде искусни теренски агенти
705
01:01:45,247 --> 01:01:47,887
обучени да извуку информације
и да их никад не одају.
706
01:01:49,067 --> 01:01:51,427
Немојте им ништа рећи
о нашој правој мисији.
707
01:01:51,587 --> 01:01:53,587
Само пустите мене да говорим.
708
01:02:16,486 --> 01:02:18,486
Здраво.
709
01:02:18,801 --> 01:02:21,566
Могу ли вам помоћи?
-Заиста се надам.
710
01:02:21,567 --> 01:02:24,407
Тражимо СОСУС прислушну станицу.
711
01:02:24,467 --> 01:02:27,346
Пронашли сте је, пријатељу.
Ја сам шеф станице, Бил Донло.
712
01:02:27,347 --> 01:02:29,347
Моја супруга Таписа.
713
01:02:30,787 --> 01:02:32,787
Здраво. Како сте?
714
01:02:33,327 --> 01:02:36,866
Драго ми је, Биле. Ми смо истраживачи
из Британске сеизмиолошке...
715
01:02:36,867 --> 01:02:39,656
Извините, рекосте Донло?
-Тако је. -Бил.
716
01:02:39,691 --> 01:02:41,697
Вилијам Донло?
717
01:02:41,767 --> 01:02:43,927
Ленгли Донло?
Црни трезор Донло?
718
01:02:44,527 --> 01:02:46,747
Тај сам. А ти си?
719
01:02:46,947 --> 01:02:48,947
Не могу да верујем...
Јеси ли озби...
720
01:02:49,027 --> 01:02:51,727
Овај човек је легенда кодирања.
721
01:02:52,117 --> 01:02:55,078
Он је дизајнирао мејнфрејм
ЦИА-е у Ленглију. Црни трезор.
722
01:02:55,081 --> 01:02:58,286
То је најсигурнија база података
на планети. Тотално непробојан.
723
01:02:58,287 --> 01:03:01,267
Да је непробојан,
не бих био овде.
724
01:03:01,507 --> 01:03:05,567
У трезор је проваљено 1996,
и агенција ме је преместила истог дана.
725
01:03:05,602 --> 01:03:07,602
Од тада сам овде.
726
01:03:08,727 --> 01:03:13,777
Чекај. Хоћеш рећи да си
на овом острву колико?
727
01:03:13,847 --> 01:03:15,847
Тридесет година.
728
01:03:16,427 --> 01:03:19,487
Из знатижеље,
откуд знате за Црни трезор?
729
01:03:20,447 --> 01:03:22,447
То је строго поверљиво.
730
01:03:22,953 --> 01:03:26,947
Тик-так, тик-так.
-Извините. Шта рекосте ко сте?
731
01:03:27,247 --> 01:03:29,247
Само реци човеку зашто смо овде.
732
01:03:29,387 --> 01:03:31,747
Г. Донло. Биле.
Чак и да вам можемо рећи истину,
733
01:03:31,748 --> 01:03:33,806
не бисте веровали.
Ја не бих. -Грејс...
734
01:03:33,807 --> 01:03:37,907
Суштина је да нам треба приступ свим
вашим СОСУС подацима од касне зиме 2012.
735
01:03:38,447 --> 01:03:41,827
Иначе ће свет престати да постоји
у року од неколико дана.
736
01:03:42,837 --> 01:03:44,837
Дешава се, зар не?
737
01:03:45,917 --> 01:03:47,917
Ентитет.
738
01:03:48,727 --> 01:03:51,587
Годинама сам покушавао
да упозорим људе на њега, али...
739
01:03:52,667 --> 01:03:54,667
нико ме нико није слушао.
740
01:03:55,067 --> 01:03:57,067
Можете ли нам помоћи?
741
01:03:57,307 --> 01:03:59,307
Волео бих да могу.
742
01:04:17,537 --> 01:04:19,537
Молим вас, уђите.
743
01:04:20,457 --> 01:04:22,457
Раскомотите се.
744
01:04:26,417 --> 01:04:28,476
Господине! Пробудите се!
745
01:04:28,477 --> 01:04:33,636
Пробудите се, господине!
Имамо проблеме! Истинске проблеме!
746
01:04:33,637 --> 01:04:37,037
Шта се догађа?
-То је Адмирал Кузњецов.
747
01:04:37,897 --> 01:04:39,897
Морамо да се губимо одавде!
748
01:04:39,997 --> 01:04:42,036
Налазимо се у зони претње Руса, човече.
749
01:04:42,037 --> 01:04:44,996
Има ли трага Охају? -Не, господине.
И имамо минимално горива.
750
01:04:44,997 --> 01:04:47,577
Не окренемо ли ускоро,
нећемо имати довољно горива
751
01:04:47,597 --> 01:04:50,556
да се вратимо на брод.
-Нешто на радију? -Само шум на ВХФ-у.
752
01:04:50,557 --> 01:04:53,127
Ако ваши пријатељи шаљу сигнал,
не можемо га чути.
753
01:04:53,137 --> 01:04:55,636
Пребаците нас у лебдење.
-Имамо минимално горива.
754
01:04:55,637 --> 01:04:59,557
Пет минута! Само ми дајте
пет минута. Молим вас.
755
01:05:01,497 --> 01:05:05,237
Можемо вам дати један минут.
Успоравање.
756
01:05:11,017 --> 01:05:13,317
Шта радимо у режиму лебдења?
Морамо да бежимо!
757
01:05:13,337 --> 01:05:15,337
Неидентификоване летелице на два сата.
758
01:05:16,437 --> 01:05:18,437
Показују нам своје ракете, човече!
759
01:05:20,477 --> 01:05:23,176
То су једина упозорења која
ћемо добити. -Руски авион.
760
01:05:23,177 --> 01:05:25,977
Ово је као сцена из Трећег
светског рата! Морамо да идемо!
761
01:05:26,197 --> 01:05:28,248
Међународни ваздушни простор.
Не изазивамо.
762
01:05:28,249 --> 01:05:30,266
Понављам, није нам намера да изазивамо.
763
01:05:33,257 --> 01:05:35,257
Куда ћеш дођавола?
764
01:06:35,717 --> 01:06:37,937
Где си, Итане?
765
01:07:03,717 --> 01:07:07,407
УСС ОХАЈО
ЛОКАЦИЈА: ТАЈНА
766
01:07:18,507 --> 01:07:20,546
Ви мора да сте капетан Бледсо.
767
01:07:20,547 --> 01:07:23,517
А ви мора да сте сишли с ума.
768
01:07:24,927 --> 01:07:27,977
Који је био план да се нисмо појавили?
769
01:07:28,007 --> 01:07:30,557
Нисам толико унапред размишљао.
770
01:07:31,577 --> 01:07:33,577
Добро.
771
01:07:33,957 --> 01:07:35,957
Не.
772
01:07:39,987 --> 01:07:42,187
Контраадмирал Нили вас поздравља.
773
01:07:43,107 --> 01:07:48,736
Рекла ми је да очекујем зелену сигналну
ракету. Није споменула електрошокер.
774
01:07:48,737 --> 01:07:50,796
Можете ли ми рећи о чему се овде ради?
775
01:07:50,797 --> 01:07:53,167
Моја мисија је тајна.
776
01:07:53,357 --> 01:07:56,216
Треба да ме одведете на север.
-Наставите.
777
01:07:56,217 --> 01:07:59,637
Чекам прецизне координате које ће
бити послане преко Морзеове азбуке.
778
01:07:59,697 --> 01:08:03,397
А како тачно очекујете
да их примите овде доле?
779
01:08:03,637 --> 01:08:07,257
Треба да се попнете на дубину перископа.
Подигнете антену.
780
01:08:07,787 --> 01:08:10,177
Потражите сигнал на
доњем крају ВХФ опсега.
781
01:08:10,777 --> 01:08:13,756
Колико дуго?
-Петнаест минута.
782
01:08:13,757 --> 01:08:16,897
То би Русима дало петнаест минута
да одреде нашу локацију.
783
01:08:17,717 --> 01:08:20,377
Почевши од подне
и на свака два сата након тога,
784
01:08:21,497 --> 01:08:24,867
док ми мој тим не
пошаље те координате.
785
01:08:28,567 --> 01:08:30,567
Север је Берингово море, господине.
786
01:08:30,617 --> 01:08:33,907
Тренутно свака подморница из
руске Пацифичке флоте је тамо.
787
01:08:33,977 --> 01:08:36,518
Мој главни задатак је да откријем
њихове позиције
788
01:08:36,519 --> 01:08:40,867
и утврдим њихове намере.
Мислим да ви знате одговор.
789
01:08:42,527 --> 01:08:45,406
Шта је ово?
-Острво Сент Метју.
790
01:08:45,407 --> 01:08:47,987
Нема ништа друго осим старе
СОСУС прислушне станице.
791
01:08:48,007 --> 01:08:50,207
Не, не, то.
Одмах поред њега. Шта је то?
792
01:08:54,187 --> 01:08:56,187
То је Лошарик.
793
01:08:56,347 --> 01:08:58,347
Знате ли шта је то?
794
01:08:58,587 --> 01:09:00,847
То је мини подморница,
руске специјалне снаге.
795
01:09:01,077 --> 01:09:04,448
Узмите себи златну звезду, господине.
Извиђачка летелица ју је уочила
796
01:09:04,483 --> 01:09:07,147
близу острва Сент Метју пре
нешто више од сат времена.
797
01:09:07,647 --> 01:09:09,647
Лансирана је из овога.
798
01:09:09,667 --> 01:09:13,087
Белгород, најсмртоноснија
подморница у руској морнарици.
799
01:09:13,417 --> 01:09:15,947
Присутност Лошарика
значи да је она негде близу.
800
01:09:18,757 --> 01:09:20,757
Имате људе на том острву.
801
01:09:21,307 --> 01:09:23,307
Одатле ваше координате долазе.
802
01:09:25,997 --> 01:09:29,747
Хоћете ли ми помоћи?
-Господине,
803
01:09:31,327 --> 01:09:34,187
ако желите да чачкате медведа,
804
01:09:35,027 --> 01:09:37,127
дошли сте код правог човека.
805
01:09:39,087 --> 01:09:41,708
Желим да разговарам с вашим
вођом рониоца, господине.
806
01:09:41,709 --> 01:09:43,720
Вођо смене!
-Да, господине.
807
01:09:43,723 --> 01:09:46,807
Нек се Пилс сретне с нашим гостом
у смештају извиђачких снага.
808
01:09:47,147 --> 01:09:49,147
Да, господине.
Овуда, господине.
809
01:09:51,247 --> 01:09:54,767
Као што сам објаснио нашим пријатељима
овде, немам податке које желе.
810
01:09:54,887 --> 01:09:58,667
Агенција је игнорисала мој захтев за
надоградњу нашег система десет година.
811
01:09:59,167 --> 01:10:01,347
Једног дана,
појављује се тим, ненајављен
812
01:10:01,348 --> 01:10:03,448
и преправља цео систем
за неколико дана.
813
01:10:04,647 --> 01:10:06,666
Претпостављам да је
то било у зиму 2012.
814
01:10:06,667 --> 01:10:09,016
Да. Стари систем је радио
на магнетним тракама,
815
01:10:09,017 --> 01:10:11,017
а бекаповао се на дискете од 8 инча.
816
01:10:11,047 --> 01:10:13,112
Ово је било у шупи за псе иза.
817
01:10:13,147 --> 01:10:19,187
Можда су у овим кутијама координате које
тражите, али немам читач.
818
01:10:19,467 --> 01:10:22,247
То је такође узето 2012. године.
819
01:10:23,067 --> 01:10:26,852
Очекујете да га направи.
-Дошао сам по координате, не кутије.
820
01:10:26,887 --> 01:10:30,040
Претпоставимо да сте пронашли
координате. Шта је са мојим тимом?
821
01:10:30,047 --> 01:10:33,197
Однећу координате својим надређенима.
Моји људи ће чекати овде.
822
01:10:33,337 --> 01:10:37,487
Кад нађемо оно што тражимо, моји људи
ће отићи а ви нећете бити повређени.
823
01:10:38,587 --> 01:10:42,646
Да ли бисте веровали у то
да сте на мом месту? -Не, не бих.
824
01:10:42,647 --> 01:10:44,647
Имате један сат да направите читач.
825
01:10:47,327 --> 01:10:50,036
Како се зовете?
-Колцов.
826
01:10:50,037 --> 01:10:53,066
Ваше име?
-Капетан..
827
01:10:53,067 --> 01:10:55,107
Колцов, ја сам Грејс.
То је Бенџи.
828
01:10:55,647 --> 01:10:57,647
Можемо ли бити људи пет минута?
829
01:10:57,797 --> 01:11:01,777
Ни Руси, ни Американци, само људи
који желе видети своје вољене опет.
830
01:11:01,877 --> 01:11:04,507
Немам никога. Чак ни пса.
831
01:11:05,507 --> 01:11:07,507
Сигурно немате овај кључ.
832
01:11:08,307 --> 01:11:10,506
Крстолики кључ који ономе ко га има
833
01:11:10,507 --> 01:11:13,495
омогућава приступ Подкови.
-Чак и да имате координате,
834
01:11:13,530 --> 01:11:17,173
још не можете безбедно преузети
изворни код Ентитета без наше помоћи.
835
01:11:18,907 --> 01:11:22,367
Имате још један кључ, зар не?
836
01:11:23,947 --> 01:11:28,587
Имали сте га све време.
Оно што немате су координате.
837
01:11:29,567 --> 01:11:33,487
А кад направите читач, имаћемо и то.
838
01:11:35,007 --> 01:11:37,007
Добро, покушајмо нешто друго.
839
01:11:37,307 --> 01:11:41,821
Шта ако вам кажем да имамо пријатеља
кога се властита влада одрекла
840
01:11:41,856 --> 01:11:43,857
јер је одбио да преда овај кључ?
841
01:11:44,147 --> 01:11:47,361
Наш пријатељ је тамо сада,
независан од било каквог ланца команде
842
01:11:47,362 --> 01:11:49,464
и чека да му пошаљемо те координате.
843
01:11:49,499 --> 01:11:52,680
И неће презати ни од чега
да безбедно узме Подкову
844
01:11:52,681 --> 01:11:56,146
и употреби изворни код сачуван на томе
да уништи Ентитет.
845
01:11:56,247 --> 01:11:58,247
И не ради једне нације, већ за све.
846
01:11:58,327 --> 01:12:02,177
Зар не схватате? Ентитет рачуна на то
да немамо поверења једни у друге.
847
01:12:02,287 --> 01:12:05,227
Молим вас,
дајте да довршимо нашу мисију.
848
01:12:06,107 --> 01:12:08,107
Нисмо непријатељи.
849
01:12:08,847 --> 01:12:11,347
Да ли бисте веровали у то
да сте на мом месту?
850
01:12:15,347 --> 01:12:17,347
Не.
851
01:12:17,604 --> 01:12:21,607
Претпостављам да не бих.
-Имате један сат.
852
01:12:26,777 --> 01:12:28,809
Ово је компресијско одело Марк 7,
853
01:12:28,810 --> 01:12:31,184
посебно дизајнирано
да смањи време декомпресије
854
01:12:31,185 --> 01:12:33,285
након роњења на великим дубинама.
855
01:12:33,377 --> 01:12:36,777
То се постиже помоћу необичне мешавине
кисеоника и инертних гасова.
856
01:12:36,837 --> 01:12:40,537
Мораћете урадити продужену припрему
дисањем да би ваше тело то поднело.
857
01:12:40,637 --> 01:12:44,816
О каквим се гасовима ради?
-То је поверљиво.
858
01:12:44,817 --> 01:12:47,600
Под претпоставком да сте на
задатку 20 минута или мање,
859
01:12:47,601 --> 01:12:50,753
ваше време у декомпресији смањиће
се с неколико дана на сате.
860
01:12:52,617 --> 01:12:54,946
Теоретски.
-Теоретски?
861
01:12:54,947 --> 01:12:57,777
Нисмо тестирали Марк 7
испод дубине од 90 м.
862
01:12:58,567 --> 01:13:01,596
Да задржите кисеоник, морате брзо сићи.
863
01:13:01,697 --> 01:13:04,405
Што значи гарантован НСВП.
864
01:13:04,997 --> 01:13:06,997
Неуролошки синдром
због високог притиска.
865
01:13:07,677 --> 01:13:11,558
Очекујте дрхтање,
тресење, вртоглавицу,
866
01:13:11,559 --> 01:13:14,736
дезоријентацију и менталну конфузију.
867
01:13:15,237 --> 01:13:18,477
И све то под огромним притиском.
868
01:13:19,077 --> 01:13:21,378
Чак и да Марк 7 ради како је пројектован
869
01:13:21,379 --> 01:13:24,698
и даље нећете имати довољно
мешавине за спори изрон.
870
01:13:24,737 --> 01:13:27,537
То значи да ћете неминовно
развити декомпресиону болест.
871
01:13:28,997 --> 01:13:32,037
Угљеник у вашем мишићном
ткиву шири се у крвоток.
872
01:13:34,037 --> 01:13:36,037
Ужасан бол.
873
01:13:36,237 --> 01:13:38,237
Конвулзије.
874
01:13:38,357 --> 01:13:40,357
Потпуни губитак контроле мишића.
875
01:13:41,397 --> 01:13:44,217
Имаћете можда 20 минута да дођете
до декомпресионе коморе.
876
01:13:49,497 --> 01:13:51,497
А без декомпресионе коморе...
877
01:13:52,107 --> 01:13:54,107
Ви сте мртав човек.
878
01:13:56,057 --> 01:13:58,867
Мрка капа приликом последњег
ВХФ скенирања.
879
01:13:59,247 --> 01:14:02,847
Ако ваши пријатељи емитују,
још нисмо то покупили.
880
01:14:19,057 --> 01:14:21,057
Хајде, хајде, хајде.
881
01:14:28,127 --> 01:14:30,146
То су запрежни пси у штали.
882
01:14:30,147 --> 01:14:32,147
Ближи се вечера.
883
01:14:44,117 --> 01:14:46,147
Открићу ти малу тајну, пријатељу.
884
01:14:46,607 --> 01:14:48,747
На овим дискетама нема координата.
885
01:14:49,837 --> 01:14:55,847
Та "преправка" пре 14 година?
Смрдела је на заташкавање.
886
01:14:57,997 --> 01:15:00,997
И главни се обраћао с висине Таписи.
887
01:15:01,837 --> 01:15:03,837
То ми се није свидело.
888
01:15:04,457 --> 01:15:06,797
Нисам им рекао за ове сигурносне копије.
889
01:15:07,377 --> 01:15:10,137
А кад су отишли,
прегледао сам сваку од њих лично.
890
01:15:10,557 --> 01:15:12,717
И издвојио се један посебан догађај.
891
01:15:14,077 --> 01:15:18,737
Масивна имплозија под водом, око месец
дана пре него што су дошли да узму све.
892
01:15:18,772 --> 01:15:21,417
Наравно, нисам разумео важност тога.
893
01:15:22,377 --> 01:15:25,324
Али прибележио сам координате и онда...
894
01:15:25,359 --> 01:15:27,377
Уништио сам једину дискету.
895
01:15:29,867 --> 01:15:33,067
Кажеш да знаш где је Севастопољ?
896
01:15:34,367 --> 01:15:36,367
Тачно у квадратни метар.
897
01:15:48,707 --> 01:15:50,707
Време за вечеру.
898
01:15:52,787 --> 01:15:55,507
Може ли моја жена да се побрине за псе?
899
01:15:55,727 --> 01:15:57,727
Не могу да се концентришем уз ову буку.
900
01:16:12,647 --> 01:16:14,697
Координате.
901
01:16:15,057 --> 01:16:17,057
Буди опрезна.
902
01:16:21,927 --> 01:16:23,947
Волим те.
903
01:16:24,337 --> 01:16:26,457
Видећемо се поново.
904
01:16:27,917 --> 01:16:31,327
Требаће јој помоћ.
-Ја ћу да пођем!
905
01:16:32,237 --> 01:16:34,397
Добро би ми дошао ваздух.
906
01:16:35,797 --> 01:16:37,797
Иди с њима.
907
01:17:02,597 --> 01:17:05,037
Још пет минута до следећег
термина за емитовање.
908
01:17:06,137 --> 01:17:08,937
Ускоро ћемо бити испод ледене капе
и изгубићемо контакт.
909
01:17:10,337 --> 01:17:12,697
Ово ће нам бити последња шанса.
910
01:18:10,097 --> 01:18:13,707
Вођо смене, подигните
комуникацијску антену број један.
911
01:18:29,037 --> 01:18:31,037
Шта? Чекај! Чекај, Хејгар.
912
01:18:31,038 --> 01:18:33,073
Чекај!
913
01:18:33,771 --> 01:18:36,987
Чекај. Шта је ово? Шта је ово?
914
01:18:37,017 --> 01:18:39,107
Нећеш зауставити Ентитет, Итане.
915
01:18:40,777 --> 01:18:42,777
Не могу да ти дозволим.
916
01:19:25,857 --> 01:19:29,417
Донло, иди на радио!
Пошаљи координате!
917
01:20:00,957 --> 01:20:03,517
Командо, радио!
Стиже Морзеова азбука преко ВХФ-а!
918
01:20:03,717 --> 01:20:05,717
Радио, на звучник.
919
01:20:31,747 --> 01:20:35,967
Хејгар, проводиш превише...
920
01:20:36,002 --> 01:20:39,379
времена на интернету!
921
01:21:28,577 --> 01:21:31,656
Он шаље координате.
Наши прислушкују.
922
01:21:31,657 --> 01:21:34,337
Кров се урушава. Изађите.
923
01:22:15,598 --> 01:22:18,342
Два, три.
924
01:22:20,601 --> 01:22:24,417
Не, чекајте! Чекајте!
Где је Донло?
925
01:22:24,477 --> 01:22:26,577
Донло! Морамо да идемо!
926
01:23:23,627 --> 01:23:25,627
Координате које сте желели.
927
01:23:26,047 --> 01:23:28,047
Бојим се да сте на погрешном пловилу.
928
01:23:29,187 --> 01:23:31,687
Три хиљаде и седамсто километара
од Рта добре наде,
929
01:23:31,947 --> 01:23:33,947
На другој стани света.
930
01:23:34,287 --> 01:23:36,287
Готово тачно.
931
01:23:39,347 --> 01:23:41,347
"Тачно."
932
01:23:52,767 --> 01:23:55,086
Тачно супротно.
933
01:23:55,087 --> 01:23:57,087
У случају да Руси прислушкују.
934
01:23:57,527 --> 01:23:59,527
Врло паметно.
935
01:24:00,007 --> 01:24:02,682
Дежурни официру на палуби,
поставите нови курс: 3-4-0.
936
01:24:02,687 --> 01:24:04,847
Десно 15 степени кормило,
држите курс 3-4-0.
937
01:24:04,857 --> 01:24:06,886
Да, господине.
Кормило ми је на 15 десно.
938
01:24:06,887 --> 01:24:09,882
Дежурни официру на палуби,
подводни објекат, азимут 1-0-0.
939
01:24:09,917 --> 01:24:12,167
На ивици нашег десног мртвог угла.
-На звучник.
940
01:24:12,187 --> 01:24:14,687
Емитује тоналитете
руске подморнице Оскар класе 2.
941
01:24:14,707 --> 01:24:18,027
Вођо смене, постави тим за контролу
паљбе и праћење циља тихо.
942
01:24:18,307 --> 01:24:20,966
Тихо. Да, господине.
-Једна мисија је остварена.
943
01:24:20,967 --> 01:24:24,046
Пронашли смо Белгород.
За вратом нам је.
944
01:24:24,047 --> 01:24:26,047
Куда год да вас ваша мисија води,
945
01:24:26,687 --> 01:24:28,687
сад водите Русе тамо.
946
01:24:30,717 --> 01:24:32,717
Не, никад неће знати моју дестинацију.
947
01:24:32,737 --> 01:24:36,046
Кад досегнемо те координате,
желео бих да успорите на десет чворова,
948
01:24:36,047 --> 01:24:39,647
окренете ово пловило
и вратите Русе назад одакле смо дошли.
949
01:24:40,347 --> 01:24:42,347
Шта је са вашом мисијом онда?
950
01:24:42,567 --> 01:24:45,677
Ја ћу да изађем на скретању.
951
01:24:46,277 --> 01:24:48,366
Господине,
952
01:24:48,367 --> 01:24:51,866
без наше декомпресионе коморе,
сигурно ћете умрети.
953
01:24:51,867 --> 01:24:56,937
Господине, ваша декомпресиона комора
никад није била део нашег плана.
954
01:25:01,367 --> 01:25:03,367
Добро.
955
01:25:04,757 --> 01:25:08,057
Шта је тачно ваш план?
956
01:25:28,497 --> 01:25:30,526
Добро.
957
01:25:39,430 --> 01:25:41,464
ОПРЕЗНО РУКУЈТЕ
ДЕКОМПРЕСИОНА КОМОРА
958
01:25:41,465 --> 01:25:43,573
МЕДИЦИНСКИ ГАС И ОПРЕМА
959
01:25:50,287 --> 01:25:53,026
Ја? Не! Не, не могу.
Не знам како. Не знам како.
960
01:26:00,967 --> 01:26:02,967
Наравно.
961
01:26:03,367 --> 01:26:05,367
Наравно.
962
01:26:05,777 --> 01:26:07,777
Да. Покажи ми.
963
01:26:09,555 --> 01:26:11,555
То је "лево".
964
01:26:21,062 --> 01:26:23,130
"Напред."
965
01:26:26,603 --> 01:26:28,915
На ово? "Воа" је заустављање?
966
01:26:33,372 --> 01:26:35,372
Добро.
967
01:26:35,777 --> 01:26:37,777
Чему то?
968
01:26:48,647 --> 01:26:50,647
Поларни медвед?
969
01:27:28,117 --> 01:27:30,117
Ево вашег кључа, у реду?
970
01:27:30,317 --> 01:27:33,227
Напајање укључено.
Дубоко удахните.
971
01:27:34,267 --> 01:27:37,387
Систем навођења Марка 7
одвешће вас до ваших координата.
972
01:27:37,667 --> 01:27:40,467
Дубина на вашој локацији је 150 метара.
973
01:27:40,807 --> 01:27:44,387
Рачунајте 19 минута до ваше мете,
10 минута за задатак.
974
01:27:44,507 --> 01:27:46,528
Упамтите. Дуже од тога,
975
01:27:46,529 --> 01:27:49,229
шансе за преживљавање
смањују вам се сваке секунде.
976
01:27:50,287 --> 01:27:54,667
И не заборавите. Морате непрестано
издисати док се пењете на површину.
977
01:27:54,702 --> 01:27:57,287
Ако задржавате дах,
плућа ће вам експлодирати.
978
01:27:57,687 --> 01:28:00,107
ВХФ предајник који сте тражили.
979
01:28:00,347 --> 01:28:03,747
Ваш тим би требало да може да вас
пронађе у радијусу од три километра.
980
01:28:04,067 --> 01:28:06,067
Пазите на то.
981
01:28:07,037 --> 01:28:09,037
Срећно.
982
01:28:17,687 --> 01:28:19,687
Пази на моје одело.
983
01:28:38,157 --> 01:28:40,317
Сонару, удаљеност до Белгорода.
-Господине,
984
01:28:40,319 --> 01:28:42,637
имам ефекат блиског поља.
Преблизу да одредим.
985
01:28:42,639 --> 01:28:44,697
Маневрисање, смањите
брзину на 10 чворова
986
01:28:44,717 --> 01:28:46,766
према брзиномеру.
Кормилару, на мој знак,
987
01:28:46,801 --> 01:28:49,757
кормило максимално удесно.
-Чекам ваш знак, капетане.
988
01:29:48,577 --> 01:29:51,557
Скрећите. -Да, господине.
Кормило ми је максимално удесно.
989
01:30:01,767 --> 01:30:03,767
Срећно, господине.
990
01:41:06,567 --> 01:41:09,497
Торпедна цев.
991
01:47:58,627 --> 01:48:00,627
У реду је. У реду је.
992
01:48:10,387 --> 01:48:12,447
Чекај. Где је?
993
01:48:12,707 --> 01:48:16,717
Подкова, где је?
-Ево.
994
01:48:17,447 --> 01:48:19,447
Успео си, Итане.
995
01:48:20,047 --> 01:48:22,047
Успео си.
996
01:48:25,527 --> 01:48:27,557
Шта сада?
997
01:48:31,287 --> 01:48:34,849
Сада ћемо наћи Гејбријела.
998
01:48:36,683 --> 01:48:39,434
Узећемо Лутерову отровну пилулу.
999
01:48:40,677 --> 01:48:42,677
И елиминисаћемо Ентитет.
1000
01:48:44,127 --> 01:48:46,127
Итане, нешто сам размишљала.
1001
01:48:47,137 --> 01:48:50,117
Како можемо анулирати
све што је Ентитет учинио?
1002
01:48:50,977 --> 01:48:52,997
Кад бисмо га могли контролисати...
1003
01:48:53,937 --> 01:48:57,967
можда бисмо могли вратити
свет с ивице понора.
1004
01:48:58,697 --> 01:49:00,697
Грејс...
1005
01:49:01,307 --> 01:49:05,327
Коме на свету би поверила толику моћ?
1006
01:49:05,987 --> 01:49:08,097
Теби, наравно.
1007
01:49:08,957 --> 01:49:10,957
Само теби.
1008
01:49:11,537 --> 01:49:13,537
Верујем да си предодређен да урадиш то.
1009
01:49:14,917 --> 01:49:18,187
Ја не. Нити било ко други.
1010
01:49:24,927 --> 01:49:26,927
Хвала...
1011
01:49:28,837 --> 01:49:30,837
што си ме оживела.
1012
01:49:32,217 --> 01:49:34,217
Нема на чему.
1013
01:49:46,567 --> 01:49:48,567
То је дуга прича.
1014
01:50:18,867 --> 01:50:21,067
Нисмо се званично упознали.
Ја сам...
1015
01:50:21,077 --> 01:50:23,717
Вилијам Донло. Ленгли.
1016
01:50:24,627 --> 01:50:26,627
Срели смо се пре 30 година.
1017
01:50:26,967 --> 01:50:28,967
Замало.
1018
01:50:33,727 --> 01:50:37,687
Значи ти си он.
-Колико схватам дугујем ти свој живот.
1019
01:50:40,057 --> 01:50:42,807
Не знам како да се искупим
за оно што сам урадио твом.
1020
01:50:42,987 --> 01:50:45,217
То зависи од гледишта, пријатељу.
1021
01:50:46,707 --> 01:50:50,627
Да ниси провалио у трезор пре 30 година,
вероватно бих и даље био тамо.
1022
01:50:51,257 --> 01:50:53,257
Вероватно бих мислио да сам срећан.
1023
01:50:53,757 --> 01:50:57,867
Никад не бих нашао једини дом
који ми је донео мир.
1024
01:50:58,417 --> 01:51:03,217
И сигурно не бих
упознао жену коју волим.
1025
01:51:07,837 --> 01:51:10,567
Нема зашто да ти буде жао.
1026
01:51:13,597 --> 01:51:15,597
Ја сам тај који ти дугује свој живот.
1027
01:51:25,307 --> 01:51:27,406
Слетећемо баш кад истекне време.
1028
01:51:27,407 --> 01:51:29,847
Кад стигнемо, Ентитет ће имати контролу
1029
01:51:29,867 --> 01:51:32,223
над девет аутоматизованих
арсенала судњег дана.
1030
01:51:32,224 --> 01:51:34,334
И пуниће гориво пројектиле
које контролише.
1031
01:51:34,337 --> 01:51:37,802
Али не може лансирати док
не нађе сигурно место да се сакрије
1032
01:51:37,803 --> 01:51:41,026
ако жели да преживи.
-Најсигурније место је овде.
1033
01:51:41,027 --> 01:51:44,786
Шта је то?
-Трезор судњег дана. Конго Јова.
1034
01:51:44,787 --> 01:51:47,116
Строго поверљиви самостални,
на соларни погон,
1035
01:51:47,151 --> 01:51:51,187
заштићен по ТЕМПЕСТ стандарду, А нивоа,
сервер за податке капацитета ексабајт.
1036
01:51:51,322 --> 01:51:53,737
Милијарду гигабајта
складишног простора.
1037
01:51:53,747 --> 01:51:56,327
То је много кућних филмова.
-Ниси далеко од истине.
1038
01:51:56,329 --> 01:51:59,486
Садржи сва акумулирана знања
која се сматрају вредним очувања.
1039
01:51:59,487 --> 01:52:03,496
И потпуно је заштићен. -Тотално отпоран
на било коју електромагнетну енергију.
1040
01:52:03,497 --> 01:52:05,556
Нема преноса ни ка споља ни ка унутра.
1041
01:52:05,557 --> 01:52:09,177
Некварљива арка људске историје
створена да преживи крај света
1042
01:52:09,307 --> 01:52:13,517
Дакле, ако Ентитет уђе тамо,
може преживети хиљадама година
1043
01:52:13,827 --> 01:52:15,917
без обзира што се
догодило остатку света.
1044
01:52:15,977 --> 01:52:20,297
Зашто би желео да преживи? Шта може да
добије од истребљења живота на Земљи?
1045
01:52:20,337 --> 01:52:23,087
Питање које Ноа и његова
породица мора да су поставили
1046
01:52:23,247 --> 01:52:26,717
непосредно пре поплаве.
-Анти-Бог мисли да је Бог.
1047
01:52:26,807 --> 01:52:29,096
Како да га елиминишемо?
-Увек...
1048
01:52:29,097 --> 01:52:31,126
право на ствар, зар не?
1049
01:52:31,127 --> 01:52:35,027
Ово је отровна пилула која
садржи Лутеров алгоритам.
1050
01:52:36,057 --> 01:52:39,887
А ово је Подкова, која садржи
оригинални Ентитетов изворни код.
1051
01:52:39,977 --> 01:52:42,447
Кад се комбинују,
они ће формирати нешто попут...
1052
01:52:42,667 --> 01:52:45,186
дигиталног отрова.
Кад се отпреми у сајберпростор,
1053
01:52:45,187 --> 01:52:47,246
овај токсин ће напасти
Ентитет и изменити
1054
01:52:47,247 --> 01:52:49,447
његову способност
да перципира стварност.
1055
01:52:49,537 --> 01:52:52,027
Дакле, када се то
комбинује с Подковом...
1056
01:52:52,267 --> 01:52:54,497
Можемо заварати Господара лажи.
1057
01:52:55,657 --> 01:52:57,657
Али...
1058
01:52:57,890 --> 01:53:02,867
Увек постоји али.
-Али, немамо Лутерову отровну пилулу.
1059
01:53:02,977 --> 01:53:05,916
Гејбријел је има. Зато можемо
бити сигурни да ће нас чекати
1060
01:53:05,917 --> 01:53:09,416
у Трезору судњег дана.
-Чим Ентитет буде инфициран
1061
01:53:09,417 --> 01:53:13,216
Лутеровим алгоритмом помислиће да
улази у централни дата сервер чворишта,
1062
01:53:13,217 --> 01:53:16,077
док ће уствари ићи овде.
1063
01:53:16,477 --> 01:53:19,717
Шта је то?
-Пажљиво, врло је осетљив.
1064
01:53:20,117 --> 01:53:22,117
Немогуће...
1065
01:53:22,507 --> 01:53:25,737
То је 5Д оптички меморијски диск.
1066
01:53:25,739 --> 01:53:27,746
360 терабајта на длану ваше руке.
1067
01:53:27,747 --> 01:53:31,536
Мислио сам да је то само теорија.
-Била је.
1068
01:53:31,537 --> 01:53:33,537
Све док Лутер није направио један.
1069
01:53:38,477 --> 01:53:40,705
Ако је Ентитет наш дух,
1070
01:53:40,706 --> 01:53:44,366
онда је овај оптички диск
боца у којој ћемо га заробити.
1071
01:53:45,337 --> 01:53:50,447
Што нас доводи до зајебаног дела.
Чим уђе, чим помисли да је безбедан,
1072
01:53:50,557 --> 01:53:53,281
Ентитет ће започети
с нуклеарним лансирањем.
1073
01:53:53,636 --> 01:53:56,947
Морамо да извадимо овај диск
пре него што може да уради то.
1074
01:53:56,982 --> 01:53:59,496
Колико времена имамо?
-Готово...
1075
01:53:59,497 --> 01:54:01,497
100 милисекунди.
1076
01:54:01,677 --> 01:54:03,677
Трептај ока.
1077
01:54:03,707 --> 01:54:07,077
Ако то урадимо прерано...
-Нећемо заробити духа у боци.
1078
01:54:07,137 --> 01:54:10,496
А ако то урадимо прекасно...
-Нећемо спречити Ентитет да лансира.
1079
01:54:10,497 --> 01:54:12,526
Да. У сваком случају...
1080
01:54:12,527 --> 01:54:14,647
Ако извучемо диск у погрешно време...
1081
01:54:14,707 --> 01:54:18,026
Победиће Ентитет.
-Срећно.
1082
01:54:18,027 --> 01:54:20,887
Ако је Трезор судњег дана
електронски заштићен,
1083
01:54:20,947 --> 01:54:22,976
како Ентитет очекује да уђе?
1084
01:54:22,977 --> 01:54:25,247
Очекује од нас да га пустимо унутра.
1085
01:54:25,707 --> 01:54:28,847
Баш као што Гејбријел
очекује да предам Подкову.
1086
01:54:29,007 --> 01:54:31,549
Ниједно од тога никад
не бисмо урадили, очито.
1087
01:54:32,277 --> 01:54:36,647
Зар не? -Размислите о томе.
Трезор је електронски заштићен.
1088
01:54:36,717 --> 01:54:38,897
Ниједан сигнал не може ући а ни изаћи.
1089
01:54:38,937 --> 01:54:41,607
Неко мора изаћи из трезора
1090
01:54:41,957 --> 01:54:45,707
како би отпремио Лутерову
отровну пилулу у Ентитет.
1091
01:54:45,847 --> 01:54:48,957
А ако Гејбријел жели
контролисати Ентитет...
1092
01:54:49,857 --> 01:54:53,927
Мора отпремити Лутерову отровну пилулу.
1093
01:54:54,687 --> 01:54:57,807
Нећеш ваљда стварно да му даш Подкову
1094
01:54:57,957 --> 01:55:00,037
и пустити га да побегне с пилулом?
1095
01:55:00,217 --> 01:55:02,727
Управо то ћу и да урадим.
1096
01:55:02,887 --> 01:55:06,077
Гејбријел ће бити део тима
и то никад неће знати.
1097
01:55:06,217 --> 01:55:09,377
То је лудо! Пустићеш Ентитет у трезор!
1098
01:55:09,447 --> 01:55:11,577
То је управо оно што жели да урадиш.
1099
01:55:11,657 --> 01:55:13,657
"Записано је."
1100
01:55:14,357 --> 01:55:16,886
Да.
И то нам је једина прилика
1101
01:55:16,887 --> 01:55:18,887
да победимо Гејбријела и Ентитет.
1102
01:55:18,907 --> 01:55:22,287
Вероватноћа, један према трилион.
-Итане, размисли о томе што радиш.
1103
01:55:22,427 --> 01:55:26,136
Размисли како си доспео овде.
Размисли како је свет доспео овде.
1104
01:55:26,137 --> 01:55:29,646
Откуд знаш да Ентитет није желео
да ти узмеш Подкову?
1105
01:55:29,647 --> 01:55:32,369
Можда ти је рекао да је немогуће
јер је знао да је то
1106
01:55:32,370 --> 01:55:34,480
оно што ти је било потребно да чујеш!
1107
01:55:35,207 --> 01:55:37,207
Је ли то оно што мислиш, Грејс?
1108
01:55:37,367 --> 01:55:39,827
Мислим да ризикујеш судбину света
1109
01:55:40,347 --> 01:55:42,347
и милијарде живота
1110
01:55:42,607 --> 01:55:45,986
за трептај ока.
-Да, Грејс.
1111
01:55:45,987 --> 01:55:47,987
Ризикујем.
1112
01:55:48,797 --> 01:55:51,927
И да има друге опције, изабрао бих је.
1113
01:55:52,507 --> 01:55:55,707
Знам да сви имате своје
сумње, и не кривим вас.
1114
01:55:56,027 --> 01:55:58,106
Али морамо да се држимо заједно.
1115
01:55:58,107 --> 01:56:00,427
Морамо се постарати да Грејс
1116
01:56:00,767 --> 01:56:03,007
буде та која ће извући тај диск.
1117
01:56:04,147 --> 01:56:09,567
Ја? -У чему је разлика између
доброг и сјајног џепароша?
1118
01:56:13,877 --> 01:56:15,877
Тајминг.
1119
01:56:16,007 --> 01:56:18,007
Трептај ока.
1120
01:56:18,917 --> 01:56:21,967
КОНГО ЈОВА
ЈУЖНА АФРИКА
1121
01:56:49,107 --> 01:56:51,172
Где су сви?
1122
01:56:51,207 --> 01:56:53,207
Знају шта долази.
1123
01:56:54,047 --> 01:56:56,047
Сви су отишли кући.
1124
01:58:03,337 --> 01:58:07,167
Не можемо тачно предвидети
колико се брзо Ентитет креће.
1125
01:58:07,227 --> 01:58:09,557
Гђо председнице, Хант је нестао.
1126
01:58:09,757 --> 01:58:11,837
Ако није мртав, држе га Руси.
1127
01:58:11,857 --> 01:58:13,876
Ако изгубимо контролу над
нашим арсеналом,
1128
01:58:13,877 --> 01:58:15,932
изгубићемо сваку наду
да спречимо Ентитет
1129
01:58:15,933 --> 01:58:18,587
да покрене лансирање.
Немамо више времена!
1130
01:58:22,367 --> 01:58:24,367
Генерале Сидни,
1131
01:58:25,187 --> 01:58:27,427
која је наша најлимитиранија
нападачка опција?
1132
01:58:27,857 --> 01:58:31,617
Хируршки прецизни нуклеарни удари
строго ограничени на командне центре
1133
01:58:31,667 --> 01:58:34,287
осам нација под контролом Ентитета.
1134
01:58:34,447 --> 01:58:38,037
Пекинг, Исламабад, Лондон,
1135
01:58:38,187 --> 01:58:41,397
Москва, Њу Делхи, Париз,
1136
01:58:41,657 --> 01:58:43,657
Пјонгјанг и Тел Авив.
1137
01:58:44,347 --> 01:58:49,827
Жртве? -Процењени број
жртава од почетних удара.
1138
01:58:50,567 --> 01:58:56,036
И још касније, наравно,
од насталих нуклеарних падавина.
1139
01:58:56,037 --> 01:58:59,586
Процене варирају.
1140
01:58:59,587 --> 01:59:03,546
Очито је да ће бомбардовање већих
градова у осам различитих земаља
1141
01:59:03,547 --> 01:59:06,127
узроковати невиђену политичку кризу.
1142
01:59:06,317 --> 01:59:10,557
Кризу која ће вероватно довести
до дуготрајног глобалног рата.
1143
01:59:10,667 --> 01:59:14,387
Можда би било дипломатски
промишљено направити
1144
01:59:16,477 --> 01:59:18,477
гест.
1145
01:59:19,237 --> 01:59:21,237
Гест?
1146
01:59:21,417 --> 01:59:24,477
Жртвовање једног од наших
градова овде код куће.
1147
01:59:25,597 --> 01:59:27,697
Припремили смо списак.
1148
01:59:29,557 --> 01:59:34,276
Градови су поређани на основу
стратешке и економске важности.
1149
01:59:34,277 --> 01:59:36,296
И...
1150
01:59:36,297 --> 01:59:38,297
становништва, наравно.
1151
01:59:39,037 --> 01:59:42,272
Жртвовали бисте сто милиона живота
1152
01:59:42,577 --> 01:59:44,577
да спасите седам милијарди.
1153
01:59:46,417 --> 01:59:48,511
Ово није могуће.
1154
01:59:48,512 --> 01:59:52,472
Гђо председнице, сада смо
у Ентитетовој реалности.
1155
01:59:52,877 --> 01:59:56,397
А ово је шах-мат.
1156
02:00:12,447 --> 02:00:15,027
Артиљеријски наредниче,
треба ми ваше лично оружје.
1157
02:00:16,567 --> 02:00:20,457
Господине.
-Чуо си ме, синко. Предај га.
1158
02:00:35,737 --> 02:00:37,737
Главни сервер је туда.
1159
02:00:37,967 --> 02:00:41,337
Бенџи, Грејс, пођите са мном.
1160
02:00:41,677 --> 02:00:44,296
Остали, чекајте овде.
-Не.
1161
02:00:44,297 --> 02:00:47,877
Гејбријел је тамо доле.
Дај да пођем с тобом.
1162
02:00:48,637 --> 02:00:51,097
Куцнуће и њему час.
1163
02:01:14,327 --> 02:01:16,327
Ово су врата до собе са сервером.
1164
02:01:16,727 --> 02:01:18,766
Превише је изложено.
1165
02:01:18,767 --> 02:01:20,767
Треба да се вратите код осталих.
1166
02:01:21,507 --> 02:01:23,926
Ако је Гејбријел тамо унутра, убиће те.
1167
02:01:23,927 --> 02:01:27,626
Мора да оде одавде с пилулом и Подковом.
1168
02:01:27,627 --> 02:01:30,447
Ја сам потрошна роба.
За разлику од вас.
1169
02:01:31,607 --> 02:01:33,607
У праву је.
1170
02:01:42,757 --> 02:01:44,757
Пази на свој тим.
1171
02:02:32,457 --> 02:02:34,997
Твој коначни обрачун!
1172
02:02:54,047 --> 02:02:56,047
Снага од тридесет мегатона.
1173
02:02:56,387 --> 02:02:59,967
Мој човек пусти то дугме,
и Ентитет нема где да се сакрије.
1174
02:03:00,317 --> 02:03:06,067
А ти? -Имам авион који ће ме одвести
до минималне сигурне удаљености.
1175
02:03:06,657 --> 02:03:09,687
Поуздан, аналоган, изван радара.
1176
02:03:10,327 --> 02:03:13,576
Чак имам и резервни.
За сваки случај.
1177
02:03:13,577 --> 02:03:16,177
Да ли стварно верујеш
да ћеш уништењем овог места
1178
02:03:16,187 --> 02:03:19,396
спречити Ентитет да лансира?
-Мислим да блефира.
1179
02:03:19,397 --> 02:03:21,506
Неће уништити свет
ако не може да преживи,
1180
02:03:21,507 --> 02:03:25,106
а не може да преживи ако га ти не
пустиш унутра. Сад ми предај Подкову,
1181
02:03:25,107 --> 02:03:27,107
и пустићу те да одеш.
1182
02:03:27,267 --> 02:03:29,527
Зашто бих поверовао у то?
-Јер желим да ти
1183
02:03:30,407 --> 02:03:32,436
и сви до којих ти је стало
1184
02:03:32,756 --> 02:03:35,957
дуго поживите у свету који ја створим
1185
02:03:36,107 --> 02:03:38,107
кад Ентитет буде под мојом контролом.
1186
02:03:38,597 --> 02:03:40,654
Поражен си, Итане.
1187
02:03:40,659 --> 02:03:45,167
Ако не данас, неко друго место,
неко друго време.
1188
02:03:45,187 --> 02:03:47,187
Све док имам ово,
1189
02:03:47,627 --> 02:03:50,180
куда год да одем, пратићеш ме.
1190
02:03:50,392 --> 02:03:53,872
А Подкова ће ми доћи.
1191
02:03:53,907 --> 02:03:57,667
То је записано.
-Ништа није записано.
1192
02:03:58,047 --> 02:04:00,047
Нисам сигуран да би се Лутер сложио.
1193
02:04:02,627 --> 02:04:05,947
Сад, реци ми да сам победио!
1194
02:04:16,747 --> 02:04:19,977
Победио си.
-Свиђа ми се како то звучи.
1195
02:04:20,497 --> 02:04:22,536
Реци поново.
1196
02:04:23,467 --> 02:04:26,267
О, не.
-Руке тако да их могу видети.
1197
02:04:57,577 --> 02:04:59,577
Дај ми то. Време?
1198
02:05:00,297 --> 02:05:02,297
Осамнаест минута.
1199
02:05:06,407 --> 02:05:09,366
Тебе знам.
-Донло.
1200
02:05:09,367 --> 02:05:12,647
Вилијам Донло.
-Моја супруга Таписа.
1201
02:05:12,767 --> 02:05:16,667
Морам ти одати признање, Ханте.
Саставио си изузетну јединицу.
1202
02:05:16,807 --> 02:05:20,947
Замишљам како се Ентитету сада
тресу његове виртуелне гаће.
1203
02:05:21,267 --> 02:05:25,107
Шта треба да знам о овоме,
и какав је тачно био план?
1204
02:05:25,367 --> 02:05:28,427
Једини план је дати то њему
и пустити га да оде сада.
1205
02:05:28,507 --> 02:05:31,467
Желиш да му ово дам
и пустим га да оде?
1206
02:05:31,587 --> 02:05:34,597
Сада. -Сада.
-Сада. -Сада...
1207
02:05:35,147 --> 02:05:39,747
председница Сједињених Држава
спрема се да збрише милионе живота.
1208
02:05:39,787 --> 02:05:44,747
Јер Итан не верује да неко
може сигурно контролисати Ентитет.
1209
02:05:45,367 --> 02:05:47,527
Да ли то звучи нормално? Икоме?
1210
02:05:48,107 --> 02:05:50,347
Можда треба да питате
посаду Севастопоља.
1211
02:05:53,227 --> 02:05:55,316
Време?
-Седамнаест минута, господине.
1212
02:05:55,317 --> 02:05:58,627
Китрдиже. -Не бисте били овде
да Итан није имао план.
1213
02:05:58,997 --> 02:06:03,237
Ко ми каже који је план,
спасиће милионе живота,
1214
02:06:03,277 --> 02:06:06,176
и избећи ће судбину осталих.
-Господине, истиче нам време.
1215
02:06:06,177 --> 02:06:08,196
Морамо до минималне сигурне удаљености.
1216
02:06:08,197 --> 02:06:11,517
Зашто још стојимо овде?
-Јер је он овде и он је овде.
1217
02:06:11,957 --> 02:06:14,337
А ово нешто значи.
1218
02:06:15,017 --> 02:06:18,917
Сваког трена,
Итан ће ми рећи шта је то.
1219
02:06:19,337 --> 02:06:21,577
Овог човека познајем
дуго времена.
1220
02:06:21,927 --> 02:06:24,457
И неће желети
да се ишта деси његовом...
1221
02:06:25,137 --> 02:06:27,537
драгоценом тиму.
1222
02:06:31,757 --> 02:06:33,957
А то је образац, зар не?
1223
02:06:34,557 --> 02:06:39,697
Одбијаш да жртвујеш
оне који су ти блиски.
1224
02:06:42,557 --> 02:06:44,557
Зато смо још увек овде.
1225
02:06:45,717 --> 02:06:49,696
Готово је.
Нема срамоте у томе.
1226
02:06:49,697 --> 02:06:52,857
Само ми реци шта ми промиче.
1227
02:06:53,507 --> 02:06:55,507
Време.
1228
02:07:10,217 --> 02:07:12,857
Добро.
-Сада!
1229
02:07:27,817 --> 02:07:29,817
Гејбријел!
1230
02:07:32,257 --> 02:07:35,097
Париз, Гејбријел сместа! Убиј га сместа!
1231
02:07:39,387 --> 02:07:43,657
Дега! Гејбријел! Упуцај га,
упуцај га, убиј га! Убиј га!
1232
02:07:45,077 --> 02:07:47,077
Ухвати ме ако можеш, Итане!
1233
02:07:47,087 --> 02:07:49,893
Ти иди за њим и узми пилулу.
Ми ћемо до собе са сервером
1234
02:07:49,894 --> 02:07:51,978
и пустићемо Ентитет унутра.
1235
02:07:54,957 --> 02:07:59,536
Итане, снаћи ћемо се.
-Заборављаш бомбу. Нуклеарна бомба.
1236
02:07:59,537 --> 02:08:04,236
Снаћи ћемо се. Итане!
-Бенџи! -Иди! Могу ја ово.
1237
02:08:04,237 --> 02:08:06,237
Иди.
1238
02:08:08,697 --> 02:08:10,697
Трептај ока.
1239
02:08:15,737 --> 02:08:17,737
Париз! Покривај, покривај!
1240
02:08:20,577 --> 02:08:22,577
Хант!
1241
02:08:25,407 --> 02:08:27,957
Мислио сам да никад неће отићи.
1242
02:08:32,377 --> 02:08:34,377
Снаћи ћемо се.
1243
02:08:41,057 --> 02:08:45,637
Морамо да идемо, Бригсе.
-Сам ти то тражио. -Идемо.
1244
02:11:05,077 --> 02:11:09,031
Мора да постоји начин да се деактивира.
-Чак и да спречиш да постане нуклеарна,
1245
02:11:09,032 --> 02:11:11,532
не можеш да спречиш те
детонаторе да експлодирају.
1246
02:11:11,547 --> 02:11:15,136
Можемо ли преживети експлозију у
соби са сервером? -Само ако неко остане
1247
02:11:15,137 --> 02:11:19,427
и спречи бомбу да досегне критичну фазу.
Али ко год да је то, неће преживети.
1248
02:11:21,367 --> 02:11:24,707
Ко ће живети а ко умрети?
1249
02:11:27,157 --> 02:11:31,380
Ми ћемо се побринути за бомбу. Ви остали
одведите Бенџија у собу са сервером.
1250
02:11:31,697 --> 02:11:33,906
Нема времена да се
о томе разговара. Идите.
1251
02:11:33,907 --> 02:11:35,907
Видећемо се поново.
1252
02:11:39,087 --> 02:11:42,267
Настави да притискаш то.
-Држим. Држим.
1253
02:11:44,307 --> 02:11:46,307
Остаћу с њима.
1254
02:11:46,317 --> 02:11:48,497
Нисам ни од какве користи
у соби са сервером.
1255
02:11:49,527 --> 02:11:51,606
Срећно.
1256
02:11:51,607 --> 02:11:53,607
Срећно.
1257
02:13:22,447 --> 02:13:25,817
Где си научио да радиш то?
-Нисам рекао да јесам.
1258
02:13:44,417 --> 02:13:46,556
О, не, ово је лоше.
-О чему се ради?
1259
02:13:46,557 --> 02:13:49,916
Ако морам да погађам, ово је
тензиони пнеумоторакс. -Шта то значи?
1260
02:13:49,917 --> 02:13:54,216
Притисак се накупља у плеуралној
шупљини. Моја плућа колабирају.
1261
02:13:54,217 --> 02:13:58,516
Ако брзо не делујемо,
угушићу се или ће срце да ми стане.
1262
02:13:58,517 --> 02:14:00,967
Да ли неко од вас има
медицинско искуство?
1263
02:14:02,157 --> 02:14:04,157
Ја убијам људе.
1264
02:14:04,997 --> 02:14:07,462
Може и то да послужи.
Грејс, хакуј сервер
1265
02:14:07,527 --> 02:14:09,616
како би могли да пустимо Ентитет унутра.
1266
02:14:09,617 --> 02:14:11,617
Узми алат, правац панел.
Париз.
1267
02:14:11,717 --> 02:14:15,176
Мораш да ме оперишеш.
-Ја?
1268
02:14:15,177 --> 02:14:18,236
Прво мораш да зачепиш рану од метка
и херметички је затвориш.
1269
02:14:18,237 --> 02:14:20,516
Добро је затвори.
Завој.
1270
02:14:20,517 --> 02:14:22,517
Завој, молим те.
1271
02:15:17,747 --> 02:15:19,787
Ушла сам. Шта да радим?
1272
02:15:19,807 --> 02:15:23,906
Грејс, нађи прекидач
за интерну мрежу сервера.
1273
02:15:23,907 --> 02:15:28,277
Нашла. -Париз. Моја кључна кост,
броји до другог ребра.
1274
02:15:29,617 --> 02:15:32,607
Сад направи рез.
1275
02:15:39,647 --> 02:15:41,647
Држи ово.
1276
02:15:44,267 --> 02:15:47,507
Париз. Биће све у реду.
1277
02:15:48,147 --> 02:15:50,147
Наискап.
1278
02:15:56,267 --> 02:15:59,816
Шта сад?
-Оловка, у торби. -Притискај.
1279
02:15:59,817 --> 02:16:03,607
Растави је.
Грејс, јеси ли нашла прекидач?
1280
02:16:03,887 --> 02:16:05,906
Да.
-Добро, угаси.
1281
02:16:05,907 --> 02:16:07,907
Шта даље?
-Отвори панел.
1282
02:16:08,167 --> 02:16:11,047
Шта сада?
-Гурни то у рез.
1283
02:16:11,957 --> 02:16:13,957
Пожури.
1284
02:16:23,167 --> 02:16:25,167
Хвала ти.
1285
02:16:27,587 --> 02:16:31,346
Хвала богу.
Дега, како иде тамо?
1286
02:16:31,347 --> 02:16:33,347
Све је под контролом овамо.
1287
02:16:33,362 --> 02:16:36,087
Добро, држи ово веома мирно.
1288
02:16:36,867 --> 02:16:38,867
Али не извлачи га.
1289
02:17:01,167 --> 02:17:03,167
Као што рекох, Итане...
1290
02:17:05,597 --> 02:17:07,597
Све док имам пилулу,
1291
02:17:08,777 --> 02:17:10,817
Подкова ће ми доћи.
1292
02:18:01,027 --> 02:18:03,127
Само мало.
-Шта, шта? Шта је?
1293
02:18:04,047 --> 02:18:06,047
Можда имамо излаз из овога.
1294
02:18:06,067 --> 02:18:08,267
Ове жице за уземљење се
трипут понављају.
1295
02:18:08,269 --> 02:18:10,607
Ако пресечемо
било које три од њх истовремено,
1296
02:18:11,007 --> 02:18:13,107
можемо одложити
експлозију ових детонатора.
1297
02:18:13,467 --> 02:18:16,186
Можда довољно дуго да неко
стигне до собе са сервером.
1298
02:18:16,337 --> 02:18:21,326
Колико времена?
-Десет секунди. Можда.
1299
02:18:21,327 --> 02:18:24,507
Мислиш ли да можеш доћи
до оних врата за десет секунди?
1300
02:18:26,727 --> 02:18:29,686
Постоји само један начин да се сазна.
Додај ми гедору.
1301
02:18:29,687 --> 02:18:32,246
Добро, унутра сам. Шта сада?
-Још се нисмо извукли.
1302
02:18:32,247 --> 02:18:34,907
Сваког тренутка, драстично
ће ми пасти крвни притисак,
1303
02:18:34,942 --> 02:18:37,586
почећу да губим свест,
па ћемо морати да радимо брзо.
1304
02:18:37,587 --> 02:18:39,626
У торби за алат је пријемник.
1305
02:18:39,627 --> 02:18:42,246
Сребрна кутија са два светла на њој.
-Нашла сам је.
1306
02:18:42,247 --> 02:18:45,686
То морамо повезати са соларним
панелима сервера, и направити антену.
1307
02:18:45,687 --> 02:18:48,047
Тако ћемо знати када Итан
отпрема отровну пилулу.
1308
02:18:48,107 --> 02:18:51,226
Да, разумела сам. -Сада долазимо
до стварно зајебаног дела.
1309
02:18:51,227 --> 02:18:55,426
Постоји сноп плавих, црних и црвених
жица у десном доњем углу.
1310
02:18:55,427 --> 02:19:00,166
У реду. Упути ме. -Треба да исечеш
две жице одређеним редоследом, али...
1311
02:19:00,167 --> 02:19:03,957
Шта год да радиш, немој да сечеш...
1312
02:19:06,627 --> 02:19:09,607
Бенџи!
-Црвене!
1313
02:19:10,327 --> 02:19:13,107
Гђо председнице,
као ваш министар одбране
1314
02:19:13,217 --> 02:19:17,057
скрећем вам пажњу
на ЦОНПЛАН 8044,
1315
02:19:17,567 --> 02:19:19,607
изабрана опција напада 9.1.
1316
02:19:20,327 --> 02:19:22,707
Циљани нуклеарни удар
на командне центре
1317
02:19:22,767 --> 02:19:25,627
свих осам нација које
сада контролише Ентитет.
1318
02:19:26,267 --> 02:19:28,951
Измењен је тако да сада
укључује и амерички град
1319
02:19:28,952 --> 02:19:31,032
који сте одлучили да жртвујете.
1320
02:19:32,187 --> 02:19:34,187
Бисквит?
1321
02:19:46,917 --> 02:19:48,917
Јесте ли разговарали са својим сином?
1322
02:19:50,027 --> 02:19:52,027
Шта бих му рекла?
1323
02:19:52,287 --> 02:19:54,437
Аутентификациони код је верификован.
1324
02:19:59,147 --> 02:20:01,147
Хајде!
1325
02:20:11,677 --> 02:20:15,387
Хајде, Итане. Признај пораз.
1326
02:20:15,427 --> 02:20:17,507
Сваког тренутка твој тим ће умрети.
1327
02:20:17,857 --> 02:20:20,837
А Ентитет неће имати где да се сакрије.
1328
02:20:34,527 --> 02:20:36,787
Закуцаћу те у земљу.
1329
02:20:37,427 --> 02:20:41,487
Подкова ће бити моја,
а Ентитет ће бити под мојом контролом.
1330
02:20:42,087 --> 02:20:44,087
То је само питање времена.
1331
02:20:45,837 --> 02:20:49,027
Грејс, мислим да можемо спречити
да та бомба постане нуклеарна,
1332
02:20:49,147 --> 02:20:52,386
али сви ови детонатори ће експлодирати.
-Колико велика експлозија?
1333
02:20:52,387 --> 02:20:54,387
Колико велика експлозија конкретно?
1334
02:20:55,947 --> 02:20:58,884
Велика. -Итану морамо
обезбедити што више времена.
1335
02:20:58,907 --> 02:21:01,727
Не сеци последњу жицу док
нисмо у потпуности присиљени.
1336
02:21:07,767 --> 02:21:11,107
Гђо председнице,
лансирање је сада могуће.
1337
02:21:33,717 --> 02:21:35,927
Шта то радите?
1338
02:21:36,167 --> 02:21:38,517
Оно што је требало
да урадимо од почетка.
1339
02:21:39,447 --> 02:21:41,447
Наредите Стратешкој команди
1340
02:21:42,087 --> 02:21:44,087
да искључе њихову струју.
1341
02:21:44,547 --> 02:21:48,686
Искључите наше пројектиле у потпуности.
Угасите све.
1342
02:21:48,687 --> 02:21:52,822
Гђо председнице, то би оставило
земљу без икакве одбране.
1343
02:21:53,087 --> 02:21:55,186
Али лишиће Ентитет приступа
1344
02:21:55,187 --> 02:21:57,407
највећем нуклеарном
арсеналу на Земљи.
1345
02:21:57,607 --> 02:22:01,867
Зовите. -Хвала богу.
-Госпођо, ми смо једина нација на Земљи
1346
02:22:01,902 --> 02:22:03,966
способна да нападне Ентитет!
1347
02:22:03,967 --> 02:22:07,146
А сада смо једина нација на свету
која има могућност избора.
1348
02:22:07,147 --> 02:22:10,562
Данас бирам да не нападам.
-Гђо председнице, преиспитајте ово.
1349
02:22:10,597 --> 02:22:12,657
Правите ужасну грешку!
1350
02:22:12,658 --> 02:22:15,265
Зарад земље,
молим вас послушајте разум.
1351
02:22:15,300 --> 02:22:18,247
Управо то и радим.
Спојите ме са штабом Стратешке команде.
1352
02:22:18,248 --> 02:22:20,900
Милиони људи ће умрети,
ако не притиснете то дугме.
1353
02:22:20,902 --> 02:22:23,256
И милиони других људи ће умрети
ако притисне!
1354
02:22:23,257 --> 02:22:25,727
Шта нам даје право
да одлучимо ко живи а ко умире?
1355
02:22:25,747 --> 02:22:27,867
Положили сте заклетву као
председник САД-а.
1356
02:22:27,877 --> 02:22:31,274
Двадесет минута након што лансирамо,
ништа од тога неће бити битно!
1357
02:22:31,311 --> 02:22:33,476
Слажем се с председницом.
-Док се ми свађамо,
1358
02:22:33,477 --> 02:22:36,776
Ентитет се спрема за напад, госпођо!
-Ви можете одабрати да живите
1359
02:22:36,793 --> 02:22:39,003
у Ентитетовој стварности,
господо. Ја нећу.
1360
02:22:39,627 --> 02:22:43,025
Сачекајте председницу. Кабинет
генерала Овертона, Стратешка команда.
1361
02:22:43,411 --> 02:22:46,779
Генерале Овертон, овде председница
која зове с неуобичајеном командом.
1362
02:22:47,027 --> 02:22:49,587
Морате да саслушате моје
инструкције веома пажљиво
1363
02:22:49,767 --> 02:22:51,807
и да их дословце спроведете
без оклевања.
1364
02:22:59,647 --> 02:23:02,607
Госпођо председнице?
-Добро сам, добро сам.
1365
02:23:16,937 --> 02:23:18,937
Генерале!
1366
02:23:20,607 --> 02:23:22,607
Госпођо председнице.
1367
02:24:07,637 --> 02:24:10,087
Ентитет ће до сада већ
пунити своје ракете горивом,
1368
02:24:10,107 --> 02:24:14,092
али и даље му треба место да се сакрије
пре него што лансира. Говори ми, Грејс.
1369
02:24:14,127 --> 02:24:18,086
Завршила сам. Готово. Пријемник
је повезан. -Добро. Почињемо.
1370
02:24:18,087 --> 02:24:20,087
Поново ћемо упалити струју.
1371
02:24:22,647 --> 02:24:26,066
Пријемник активиран. Црвено светло
се упалило. Дега, како нам иде?
1372
02:24:26,067 --> 02:24:28,106
Сјајно. Извлачимо последњи детонатор.
1373
02:24:28,107 --> 02:24:30,866
Спремни смо да пресечемо фитиљ.
Имамо још четири минута.
1374
02:24:30,867 --> 02:24:34,287
Разумела. Четири минута.
-Убаци диск.
1375
02:24:34,447 --> 02:24:37,547
Спремна.
-Сада прати светла на пријемнику.
1376
02:24:38,147 --> 02:24:40,147
Кад црвено светло постане...
1377
02:24:42,007 --> 02:24:44,926
Шта? Извини. Кад црвено
светло постане зелено,
1378
02:24:44,927 --> 02:24:47,437
знаћеш да је Итан
повезао пилулу с Подковом,
1379
02:24:48,147 --> 02:24:50,867
и да је Ентитет инфициран
Лутеровим алгоритмом.
1380
02:24:51,087 --> 02:24:54,137
Добро. Шта онда?
-Она ћеш пресећи ту црвену жицу
1381
02:24:54,257 --> 02:24:56,257
и пустити Ентитет унутра.
1382
02:24:56,787 --> 02:24:59,527
Сада нам само треба
да Итан узме ту пилулу.
1383
02:25:00,887 --> 02:25:03,057
Снаћи ће се он.
1384
02:26:27,307 --> 02:26:29,307
Хајде!
1385
02:29:30,697 --> 02:29:35,847
Само један од нас има падобран!
Срећно!
1386
02:30:21,077 --> 02:30:23,745
Скоро нам је истекло време.
Када остане десет секунди,
1387
02:30:23,780 --> 02:30:27,619
почећу да бројим уназад до три.
Три, два, један, сеци.
1388
02:30:27,677 --> 02:30:30,136
Затим трчимо према вратима
колико нас ноге носе.
1389
02:30:30,137 --> 02:30:33,877
Упамти, кад тај диск засветли,
знаћеш да је Ентитет унутра.
1390
02:30:34,707 --> 02:30:36,707
Имаш сто милисекунди.
1391
02:30:36,797 --> 02:30:38,797
Трептај ока.
1392
02:31:41,267 --> 02:31:43,267
Где си, Итане?
1393
02:32:05,317 --> 02:32:07,317
Итан!
1394
02:33:39,907 --> 02:33:41,907
Овде председница.
1395
02:33:52,767 --> 02:33:54,767
Успео је.
1396
02:33:56,967 --> 02:33:59,527
Тај кучкин син је стварно успео.
1397
02:34:24,757 --> 02:34:26,757
Здраво, брате.
1398
02:34:29,157 --> 02:34:31,407
Ако слушаш ово,
1399
02:34:31,887 --> 02:34:33,887
свет још увек постоји.
1400
02:34:34,427 --> 02:34:36,427
Као и ти.
1401
02:34:36,617 --> 02:34:40,797
Само да се зна, никад нисам сумњао.
1402
02:34:42,347 --> 02:34:45,137
Знао сам да ћеш наћи начин.
1403
02:34:46,727 --> 02:34:48,727
Увек нађеш.
1404
02:34:51,347 --> 02:34:54,557
Надам се да ћеш временом
увидети да овај живот
1405
02:34:54,857 --> 02:34:57,547
није био нека игра судбине.
1406
02:34:58,517 --> 02:35:00,517
Ово је био твој позив.
1407
02:35:00,657 --> 02:35:02,657
Твоја судбина.
1408
02:35:03,577 --> 02:35:06,837
Судбина која дотиче свако живо биће.
1409
02:35:09,537 --> 02:35:13,627
Свиђало се то теби или не,
ми смо господари своје судбине.
1410
02:35:15,147 --> 02:35:17,287
Ништа није записано.
1411
02:35:19,907 --> 02:35:21,987
И наш циљ,
1412
02:35:22,787 --> 02:35:24,816
ма колико праведан био,
1413
02:35:24,817 --> 02:35:26,817
бледи у поређењу
1414
02:35:27,167 --> 02:35:31,427
са утицајем наших дела.
1415
02:35:33,667 --> 02:35:36,217
Свака нада у бољу будућност
1416
02:35:36,277 --> 02:35:39,547
долази од воље да се
та будућност оствари.
1417
02:35:40,717 --> 02:35:45,417
Будућност која одражава
количину добра унутар нас.
1418
02:35:45,647 --> 02:35:50,196
Контроло ватре! -И све што је
добро у нама... -Прекидајте!
1419
02:35:50,197 --> 02:35:54,517
...огледа се у добру
које чинимо другима.
1420
02:35:58,297 --> 02:36:00,757
Сви делимо исту судбину,
1421
02:36:01,327 --> 02:36:03,327
исту будућност.
1422
02:36:06,167 --> 02:36:09,887
Сума наших бесконачних избора.
1423
02:36:11,407 --> 02:36:15,127
Једна таква будућност изграђена је
на доброти, поверењу,
1424
02:36:15,267 --> 02:36:18,217
и међусобном разумевању...
1425
02:36:21,367 --> 02:36:24,587
ако одлучимо да то прихватимо.
1426
02:36:28,247 --> 02:36:30,291
Возимо без питања...
1427
02:36:30,292 --> 02:36:34,885
према светлу које не видимо.
1428
02:36:37,917 --> 02:36:40,367
Не само ради оних који су нам блиски...
1429
02:36:44,047 --> 02:36:46,076
Здраво, мама.
1430
02:36:46,077 --> 02:36:48,437
...већ и ради оних које
никада нећемо упознати.
1431
02:36:53,267 --> 02:36:56,067
Надам се да знаш да ћу
увек да те волим, брате.
1432
02:36:57,327 --> 02:36:59,417
И видећемо се опет.
1433
02:37:00,837 --> 02:37:03,137
Мада се надам не толико скоро.
1434
02:37:09,337 --> 02:37:11,437
Још увек си потребан свету.
1435
02:37:12,677 --> 02:37:14,897
Наравно, они то никад неће знати.
1436
02:37:15,617 --> 02:37:17,617
Али ми знамо.
1437
02:37:19,887 --> 02:37:22,248
Ми који живимо и умиремо...
1438
02:37:22,514 --> 02:37:24,514
у сенкама.
1439
02:37:25,787 --> 02:37:30,287
Ова порука ће се аутоматски
уништити у року од пет секунди.
1440
02:37:31,757 --> 02:37:33,757
Срећно, Итане.
1441
02:41:38,070 --> 02:41:43,017
Превео: Бамбула153999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.