All language subtitles for Mission.Impossible.The.Final.Reckoning.2025.1080p.TS.H264-JFF UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,987 --> 00:00:06,227 Живимо и умиремо у сенкама 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,207 ради оних који су нам блиски, 3 00:00:09,597 --> 00:00:11,957 и ради оних које никад нећемо упознати. 4 00:00:13,667 --> 00:00:17,646 Долази крај којег си се увек бојао. -Анти-Бог. 5 00:00:17,647 --> 00:00:21,996 Овај "ентитет" има вишеструке личности. -Кажеш ми да то чудо има свој ум? 6 00:00:21,997 --> 00:00:25,246 Свест о себи, самоучење, дигитални паразит који прождире истину 7 00:00:25,347 --> 00:00:29,227 инфицирајући целокупни сајберпростор. -Непријатељ који је свуда и нигде 8 00:00:29,347 --> 00:00:32,507 и нема центар. -Пажљиво слуша, чита, мотри. 9 00:00:32,707 --> 00:00:35,227 Сакупља наше најдубље личне тајне годинама. 10 00:00:35,347 --> 00:00:38,986 Способан да обмане, уцењује, подмити или буде ко год пожели. 11 00:00:38,987 --> 00:00:41,247 Итане, то нисам ја! Разговараш са Ентитетом. 12 00:00:41,347 --> 00:00:44,127 Ко год контролише Ентитет, контролише истину. 13 00:00:44,267 --> 00:00:47,316 Најсигурнији центри за податке хаковани су и оштећени. 14 00:00:47,317 --> 00:00:50,166 Ентитет ће тачно знати како да поткопа сваку нашу снагу. 15 00:00:50,167 --> 00:00:53,986 Претвори наше савезнике у непријатеље. -И искористи сваку нашу слабост. 16 00:00:53,987 --> 00:00:57,637 ...а наше непријатеље у агресоре. -Незаустављива снага деструктивне моћи 17 00:00:57,677 --> 00:00:59,767 која би уништила све. 18 00:00:59,997 --> 00:01:03,747 Свет се мења. Истина нестаје. 19 00:01:03,947 --> 00:01:05,947 Рат долази. 20 00:01:32,427 --> 00:01:35,816 Добро вече, Итане. Овде твој председник. 21 00:01:35,817 --> 00:01:40,487 Пошто нећеш никоме да одговориш, одлучила сам се директно обратим. 22 00:01:41,407 --> 00:01:43,407 Прво, желим да ти захвалим 23 00:01:43,577 --> 00:01:47,347 на животу посвећене и неуморне службе. 24 00:01:50,687 --> 00:01:53,047 Да није било неуморне посвећености 25 00:01:53,127 --> 00:01:55,127 тебе и твог тима, 26 00:01:55,397 --> 00:01:58,097 Земља би била веома другачије место. 27 00:01:58,837 --> 00:02:01,317 Можда чак не би је ни било. 28 00:02:03,667 --> 00:02:05,667 Сваки ризик који си преузео, 29 00:02:07,047 --> 00:02:09,807 сваки друг који си изгубио на терену, 30 00:02:14,367 --> 00:02:18,087 и свака лична жртва коју си поднео, 31 00:02:19,687 --> 00:02:23,257 овом свету је донело нови излазак сунца. 32 00:02:25,797 --> 00:02:30,107 Прошло је 35 година откако су те околности довеле до нас, 33 00:02:30,527 --> 00:02:32,527 и био ти је дат избор. 34 00:02:33,717 --> 00:02:37,717 Будући да те је ИМФ спасио доживотне робије. 35 00:02:39,757 --> 00:02:42,847 Иако никад ниси следио наређења, 36 00:02:43,107 --> 00:02:45,917 никад нас ниси изневерио. 37 00:03:01,967 --> 00:03:04,707 Увек си био оно најбоље код људи, 38 00:03:06,597 --> 00:03:08,597 у најгорим временима. 39 00:03:15,677 --> 00:03:18,557 Потребно ми је да будеш тај човек сада. 40 00:03:19,667 --> 00:03:22,287 У месецима након што си избегао хватање у Аустрији, 41 00:03:22,337 --> 00:03:24,437 сваки кутак сајберпростора 42 00:03:24,477 --> 00:03:27,617 инфицирао је паразитски АИ који прождире истину 43 00:03:27,652 --> 00:03:30,247 нама познат као Ентитет. 44 00:03:30,407 --> 00:03:34,937 Под његовим утицајем дигиталне информације су оштећене широм света. 45 00:03:35,047 --> 00:03:37,967 Нације и људи више не знају у шта да верују. 46 00:03:38,567 --> 00:03:43,037 Антагонизам, агресија и ратно право постали су нови глобални систем. 47 00:03:43,307 --> 00:03:45,317 Експлоатишући ову параноидну атмосферу, 48 00:03:45,447 --> 00:03:47,787 Ентитет је инспирисао култ судњег дана, 49 00:03:47,877 --> 00:03:50,897 са следбеницима посвећеним ослобођењу света од искварености 50 00:03:51,037 --> 00:03:53,086 кроз уништавање људске расе. 51 00:03:53,087 --> 00:03:55,956 И Он је рекао Нои, "Гледај..." -"Послаћу поплаву на Земљу 52 00:03:55,957 --> 00:03:57,957 да уништим све људе." 53 00:03:58,067 --> 00:04:00,127 Деца атома уздићи ће се из пепела. 54 00:04:00,162 --> 00:04:02,187 А Ентитет ће им помоћи у обнови. 55 00:04:02,317 --> 00:04:04,747 Ови фанатици се тајно инфилтрирају 56 00:04:04,767 --> 00:04:06,837 у сваки ниво органа за спровођење закона, 57 00:04:07,087 --> 00:04:09,087 владе и наше војске, 58 00:04:09,127 --> 00:04:12,287 посвећени да служе крајњем циљу свог дигиталног господара. 59 00:04:13,487 --> 00:04:16,047 Наша једина нада за контролу Ентитета 60 00:04:16,237 --> 00:04:19,097 зависи од проналажења његовог оригиналног изворног кода. 61 00:04:19,427 --> 00:04:23,107 Ако неко зна локацију тог кода, то је овај човек. 62 00:04:23,547 --> 00:04:25,616 Његов идентитет, његова прошлост, 63 00:04:25,617 --> 00:04:28,107 само његово постојање је избрисано, 64 00:04:28,257 --> 00:04:32,387 што указује на то да је он био или је и даље повезан са Ентитетом. 65 00:04:33,137 --> 00:04:36,447 Аустријске власти држе у притвору његовог саучесника. 66 00:04:36,727 --> 00:04:39,267 Али она одбија да нам ишта каже. 67 00:04:39,887 --> 00:04:42,087 Што нас опет доводи до тебе. 68 00:04:42,587 --> 00:04:44,657 Ти имаш кључ 69 00:04:44,787 --> 00:04:46,847 за кога верујемо да је суштинска компонента 70 00:04:46,867 --> 00:04:50,077 у нашој борби да се докопамо изворног кода Ентитета. 71 00:04:50,327 --> 00:04:52,327 Међутим, ти одбијаш да се прикључиш, 72 00:04:52,597 --> 00:04:55,998 бојиш се да ће свака влада искористити ову злонамерну АИ 73 00:04:56,033 --> 00:05:00,207 као оружје против остатка света. Уместо тога, решен си да елиминишеш Ентитет, 74 00:05:00,397 --> 00:05:04,347 несмотрен чин који би могао изазвати потпуно уништење сајберпростора. 75 00:05:04,457 --> 00:05:07,197 Ово би избрисало глобалну економију, 76 00:05:07,417 --> 00:05:11,647 увлачећи свет у бескрајан рат и глад. 77 00:05:12,317 --> 00:05:14,777 Агенте Ханте. Итане. 78 00:05:14,907 --> 00:05:16,907 Молим те, предај се. 79 00:05:17,347 --> 00:05:20,457 Или ће крв света бити на твојим рукама. 80 00:05:21,157 --> 00:05:24,837 Ова порука ће се аутоматски уништити у року од пет секунди. 81 00:05:25,787 --> 00:05:30,287 Дођи кући, Итане. И донеси нам тај кључ. 82 00:05:42,161 --> 00:05:45,143 Укините га сместа! Укините га сместа! 83 00:05:45,144 --> 00:05:47,932 Укините га сместа! Укините га сместа! Укините га сместа! 84 00:05:57,877 --> 00:06:01,571 Укините га сместа! Укините га сместа! 85 00:06:01,572 --> 00:06:03,925 УКИНИТЕ РАТНО ПРАВО 86 00:07:04,907 --> 00:07:08,256 Ћао, Итане. -Ћао, Лутере. 87 00:07:08,257 --> 00:07:10,867 Извините због декора, није било места у Рицу. 88 00:07:11,317 --> 00:07:13,887 Неке завесе, неколико украсних јастучића и... 89 00:07:14,247 --> 00:07:16,247 Да, мини бар. 90 00:07:18,327 --> 00:07:20,327 Стони фудбал. 91 00:07:27,077 --> 00:07:29,687 Здраво, брате. -Здраво. 92 00:07:32,997 --> 00:07:36,337 Увек је добро видети те живог. 93 00:07:38,607 --> 00:07:40,607 Бојим се да превише напорно радиш. 94 00:07:41,487 --> 00:07:43,487 Не брини за маторог Лутера. 95 00:07:43,547 --> 00:07:46,596 Добро. -Дакле... 96 00:07:46,597 --> 00:07:48,597 шта си успео да откријеш? 97 00:07:49,057 --> 00:07:51,057 Много. 98 00:07:51,717 --> 00:07:53,717 Више него што сам очекивао. 99 00:07:55,657 --> 00:07:59,667 Који је план? -Прво морамо пронаћи Гејбријела. 100 00:08:00,397 --> 00:08:02,397 Како да га нађемо? 101 00:08:05,631 --> 00:08:07,933 ЗАТВОР ГРАЦ-КАРЛАУ АУСТРИЈА 102 00:08:15,607 --> 00:08:19,027 Издаћеш нас. Јер ти је поштедео живот. 103 00:09:13,247 --> 00:09:15,747 Стани! Стани! 104 00:09:16,447 --> 00:09:18,447 Чекај, чекај, чекај! 105 00:09:21,017 --> 00:09:25,727 Зашто си ми поштедео живот? 106 00:09:29,363 --> 00:09:33,287 Чекај, чекај! Ако то пријавиш, то је крај света, врло просто. 107 00:09:33,377 --> 00:09:35,856 Дега? Дега, зар не? Време тече. 108 00:09:35,957 --> 00:09:39,377 Ако нас приведете, неће остати нико на Земљи који то може зауставити. 109 00:09:39,547 --> 00:09:42,147 Један део тебе то зна. Могу да видим то. 110 00:09:43,597 --> 00:09:47,007 Забога, само му веруј! -Чекај, не! У реду је, у реду је! 111 00:09:47,017 --> 00:09:49,617 Дега, у реду је. Не постоје нације што се тиче овога. 112 00:09:49,618 --> 00:09:51,627 Нема конкурентних идеологија, нема догми. 113 00:09:51,697 --> 00:09:54,767 Реч је о томе ко задржава своју смиреност а ко паничи. 114 00:09:55,517 --> 00:09:57,877 Ентитет жели да се бојиш, жели да се сви бојимо. 115 00:09:58,127 --> 00:10:00,166 Жели да нас завади. 116 00:10:00,167 --> 00:10:02,167 Жели да нас приведеш. 117 00:10:02,677 --> 00:10:04,677 Не ради то. 118 00:10:09,267 --> 00:10:11,267 Биће он добро. 119 00:10:11,377 --> 00:10:13,377 Молим те, Дега. 120 00:10:14,367 --> 00:10:16,367 Молим те. 121 00:10:45,637 --> 00:10:47,927 Ми смо пријатељи. 122 00:10:57,867 --> 00:10:59,888 Гејбријел... 123 00:10:59,889 --> 00:11:01,889 Где је он? 124 00:11:04,107 --> 00:11:06,567 АМЕРИЧКА АМБАСАДА ЛОНДОН 125 00:11:08,347 --> 00:11:10,427 Не би требало да будеш тамо без подршке. 126 00:11:10,927 --> 00:11:12,927 Бенџи, молим те. Можемо ми ово. 127 00:11:12,929 --> 00:11:15,506 Ово је ужасна идеја. -Само се опусти. 128 00:11:15,507 --> 00:11:17,547 Итане, ово место је пуно тајних служби. 129 00:11:17,667 --> 00:11:20,566 Треба да одеш одатле. -Видим их. У реду је. 130 00:11:20,567 --> 00:11:24,067 Смири се, Бенџи. -Гејбријел не би ризиковао да дође на ову забаву. 131 00:11:24,157 --> 00:11:27,167 Прекидај. -Не, само смирено. 132 00:11:27,615 --> 00:11:30,608 Он је овде. Мора да је овде. 133 00:11:30,807 --> 00:11:33,307 Итане, забога, прекидај. -Снаћи ћемо се. 134 00:11:33,597 --> 00:11:35,597 Још нема проблема. 135 00:11:41,087 --> 00:11:43,087 Остани где си. 136 00:11:44,107 --> 00:11:46,107 Не мрдај, Ханте. 137 00:11:49,047 --> 00:11:51,177 Јеси ли сигуран да сам то заиста ја? 138 00:11:55,267 --> 00:11:57,887 Свим јединицама, имамо Ханта. Понављам, имамо Ханта. 139 00:11:57,927 --> 00:11:59,927 Не могу да те чују. 140 00:12:05,497 --> 00:12:07,497 Грејс. 141 00:12:18,307 --> 00:12:20,307 Нисам чак ни видео кад си узела тај. 142 00:12:20,437 --> 00:12:23,077 У чему је разлика између доброг и сјајног џепароша? 143 00:12:24,067 --> 00:12:27,697 Тајминг. -Господо? 144 00:12:32,867 --> 00:12:34,867 Фино и полако. 145 00:12:46,507 --> 00:12:48,507 Ништа лично. 146 00:12:53,157 --> 00:12:55,157 Свиђа ми се дужа коса. 147 00:12:55,177 --> 00:12:58,486 Стварно ценим што си дошла, али не би требало да будеш овде. 148 00:12:58,487 --> 00:13:00,487 Нисам имала пуно избора. 149 00:13:00,787 --> 00:13:05,267 Очекујете ли да га издам? -Очекујем да га спасите од самог себе, 150 00:13:05,427 --> 00:13:07,747 и свет од њега. 151 00:13:09,017 --> 00:13:11,017 Китриџ. 152 00:13:12,387 --> 00:13:17,306 Увалила си се у гадан проблем, Грејс. -Цео свет је у проблему, Итане. 153 00:13:17,307 --> 00:13:20,027 Ти си једини у ког имам поверење да може да га спаси. 154 00:13:21,147 --> 00:13:23,147 Дакле, који је план? 155 00:13:29,637 --> 00:13:31,637 Грејс! 156 00:13:33,597 --> 00:13:35,597 Грејс. 157 00:13:38,167 --> 00:13:40,187 Гејбријел има посао за тебе, Ханте. 158 00:13:44,417 --> 00:13:46,417 Итане, пробуди се! 159 00:13:48,457 --> 00:13:50,476 Добро, шта да радимо? 160 00:13:51,978 --> 00:13:54,067 Реци ми да имаш план. 161 00:13:58,747 --> 00:14:02,737 Узели су ми сат. -Сат? -Да, манжетне. 162 00:14:03,237 --> 00:14:05,626 У њима је био алат за отварање брава. -Разумем. 163 00:14:05,627 --> 00:14:09,107 Пронаћи ћемо излаз, у реду? Сад, слушај. 164 00:14:12,037 --> 00:14:14,037 Прекасно је. 165 00:14:14,367 --> 00:14:16,367 Долази. 166 00:14:16,387 --> 00:14:18,486 Грејс, погледај ме. Погледај ме. 167 00:14:18,487 --> 00:14:20,487 Прегураћеш ово. 168 00:14:21,947 --> 00:14:25,647 Шта ћу да прегурам? -Само понављај себи, 169 00:14:26,937 --> 00:14:29,587 то је само бол. 170 00:14:35,047 --> 00:14:37,677 Престани! -Не дирај га! 171 00:14:39,517 --> 00:14:41,517 Не можеш да га повредиш. 172 00:14:44,677 --> 00:14:46,677 Не на тај начин. 173 00:14:48,567 --> 00:14:50,567 Да те вратим у прошлост у Шангај? 174 00:14:50,572 --> 00:14:52,589 Како се зваше? 175 00:14:52,667 --> 00:14:56,007 Џулија! Бивша госпођа Хант. 176 00:14:56,307 --> 00:14:58,767 Итан је није спомињао? 177 00:14:59,377 --> 00:15:01,377 Човек по имену Девијан ју је отео 178 00:15:02,397 --> 00:15:07,127 и тражио је откупнину за њу у виду нечега што само Итан може да узме. 179 00:15:08,327 --> 00:15:10,447 Девијан је то звао Зечје стопало. 180 00:15:10,937 --> 00:15:12,937 Али то је имало још једно име. 181 00:15:13,967 --> 00:15:15,967 Анти-Бог. 182 00:15:16,017 --> 00:15:18,777 Никад ти нису рекли шта је било у том канистеру, је ли? 183 00:15:19,047 --> 00:15:21,047 Али одувек си се питао. 184 00:15:21,247 --> 00:15:24,021 Крађа Зечјег стопала је била само једна епизода 185 00:15:24,111 --> 00:15:28,227 у вечном обрасцу, који се понавља изнова и изнова. 186 00:15:28,927 --> 00:15:30,927 За сваки живот који је покушао спасити, 187 00:15:31,007 --> 00:15:33,007 прокоцкао је милионе других, 188 00:15:33,447 --> 00:15:35,447 настављајући да се коцка и даље. 189 00:15:35,787 --> 00:15:39,437 А сада је судбина сваког живог бића на Земљи 190 00:15:39,547 --> 00:15:41,907 постала његова одговорност. 191 00:15:42,757 --> 00:15:44,757 Мора да си исцрпљен. 192 00:15:45,487 --> 00:15:48,036 Гдје је кључ? -Пусти је. 193 00:15:48,037 --> 00:15:51,636 Тада ћемо разговарати. -Немамо времена. 194 00:15:51,637 --> 00:15:54,297 Теби блиска особа ће умрети вечерас 195 00:15:54,787 --> 00:15:56,907 ради оних које никад нећеш упознати. 196 00:15:57,367 --> 00:16:00,157 осим ако не учиниш баш као што кажем. 197 00:16:00,627 --> 00:16:03,197 Такође је рекао да ће кључ бити у возу, сећаш се? 198 00:16:04,007 --> 00:16:06,007 Имао си један задатак. 199 00:16:06,307 --> 00:16:10,546 Да уђеш у воз, узмеш кључ, изађеш из воза. 200 00:16:10,547 --> 00:16:14,337 Како је твој господар поднео вест када је сазнао да си забрљао? 201 00:16:15,267 --> 00:16:19,457 Ниси успео а сада те је Ентитет напустио. 202 00:16:19,497 --> 00:16:21,517 Твој тим је проваљен, Итане. 203 00:16:22,907 --> 00:16:26,286 Знам шта Лутер ради. Знам шта планирате. 204 00:16:26,287 --> 00:16:28,667 Одупреш ли ми се и учинићу да платиш високу цену. 205 00:16:29,087 --> 00:16:32,347 Ако сарађујеш, могу да ти помогнем. 206 00:16:32,647 --> 00:16:36,056 У замену за шта? -Тражиш руску подморницу 207 00:16:36,057 --> 00:16:38,057 која је нестала на свом првом путовању. 208 00:16:38,227 --> 00:16:40,467 К559 Севастопољ. 209 00:16:41,007 --> 00:16:44,787 Најмодернија подморница, не може је детектовати ниједан познати сонар. 210 00:16:44,907 --> 00:16:47,427 Тајна њене невидљивости је била то. 211 00:16:48,157 --> 00:16:51,707 Подкова. -Антиакустични алгоритамски драјв 212 00:16:51,757 --> 00:16:53,977 лоциран унутар сфере сонара Севастопоља. 213 00:16:54,747 --> 00:16:58,394 У зиму 2012, Руси су открили компјутерски вирус 214 00:16:58,395 --> 00:17:01,562 непознатог порекла који се ширио кроз њихову Црноморску флоту. 215 00:17:01,597 --> 00:17:03,687 Тајни дигитални оперативац. 216 00:17:03,787 --> 00:17:06,437 Верујемо да је овај мистериозни вирус био само намењен 217 00:17:06,472 --> 00:17:10,267 да саботира Подкову омогућавајући да подморница буде подложна откривању. 218 00:17:10,347 --> 00:17:13,447 Уместо тога... -Преварио је посаду да сами себе потопе. 219 00:17:14,327 --> 00:17:17,526 Капетане! Наш торпедо не реагује. Иде право на нас! 220 00:17:17,527 --> 00:17:19,927 Наш торпедо се самонаводи! Удаљеност 400 метара! 221 00:17:20,047 --> 00:17:22,047 Огласи аларм за судар... 222 00:17:22,677 --> 00:17:26,227 Ако смо у праву, једино што нам треба да елиминишемо Ентитет је 223 00:17:26,747 --> 00:17:28,747 његов оригинални изворни код, 224 00:17:28,787 --> 00:17:31,547 закопан у сфери сонара Севастопоља. 225 00:17:32,007 --> 00:17:35,866 Негде дубоко на дну океана, замрзнут у времену, 226 00:17:35,867 --> 00:17:37,867 тамо где ни Ентитет не може доћи до њега. 227 00:17:38,767 --> 00:17:40,827 Кућиште Подкове је дизајнирано 228 00:17:40,857 --> 00:17:43,097 да се аутоматски уништи ако га неко чачка. 229 00:17:43,297 --> 00:17:45,297 Једини начин да га сигурно отвориш је 230 00:17:45,837 --> 00:17:48,807 помоћу специјално дизајнираног крстоликог кључа. 231 00:17:49,487 --> 00:17:53,328 Једну половину је имао капетан Севастопоља 232 00:17:53,363 --> 00:17:56,667 а другу његов извршни официр. Извукли су их из плутајућег леда 233 00:17:56,847 --> 00:17:58,847 у пролеће 2012. 234 00:17:59,707 --> 00:18:01,707 инуитски рибари. 235 00:18:02,007 --> 00:18:05,762 Човеку с твојим вештинама сад само преостаје 236 00:18:05,797 --> 00:18:08,407 да лоцира ту подморницу тачно у квадратни метар. 237 00:18:09,727 --> 00:18:12,941 Мислиш да ћу узети изворни код и да ћу да ти га дам? 238 00:18:12,942 --> 00:18:14,942 Не мислим, знам. 239 00:18:15,837 --> 00:18:21,042 Пустићу те. Онда ћеш пронаћи изворни код Ентитета и донећеш ми га 240 00:18:21,047 --> 00:18:23,047 у замену за Грејс. 241 00:18:23,197 --> 00:18:25,297 Онда ћу ја преузети контролу над Ентитетом, 242 00:18:25,347 --> 00:18:29,697 чувеним духом којег си ти ослободио. 243 00:18:30,087 --> 00:18:33,256 Зечја шапа. -Анти-Бог. 244 00:18:33,257 --> 00:18:36,926 Није било биолошко или хемијско оружје оно што си узео из Шангаја. 245 00:18:36,927 --> 00:18:40,667 Боца коју си трампио за Џулију садржала је злонамерни код. 246 00:18:41,147 --> 00:18:43,147 Праисконска дигитална слуз 247 00:18:43,667 --> 00:18:45,667 из којег је развијено оружје. 248 00:18:46,147 --> 00:18:48,547 Оружје које Исток није успео да стави у функцију. 249 00:18:48,887 --> 00:18:51,537 Оружје које Запад можда никада не би сам направио. 250 00:18:51,777 --> 00:18:55,796 Ниси знао шта крадеш. Нико од нас није знао. 251 00:18:55,797 --> 00:19:00,486 Знао сам зашто га крадем. Киднаповали су ми жену. 252 00:19:00,487 --> 00:19:03,507 Једини начин да је вратим било је да украдем Зечје стопало. 253 00:19:04,227 --> 00:19:07,177 Ја сам потопио ту подморницу колико и Ентитет. 254 00:19:07,547 --> 00:19:09,837 Без тебе, Итане, 255 00:19:10,027 --> 00:19:12,067 не би било Ентитета. 256 00:19:12,427 --> 00:19:15,887 А ако не нађеш ту подморницу у наредних неколико дана... 257 00:19:16,207 --> 00:19:18,207 То је крај света каквог познајемо. 258 00:19:18,627 --> 00:19:20,727 И он ће бити крив за све. 259 00:19:22,897 --> 00:19:26,576 Он то зна. Погледај ме. 260 00:19:26,577 --> 00:19:28,577 Реци ми да нисам у праву. 261 00:19:39,917 --> 00:19:43,677 Лажни зуб. Капсула с цијанидом. 262 00:19:44,537 --> 00:19:48,277 Ако загризем ово, умрећу за 60 секунди. 263 00:19:48,397 --> 00:19:52,117 Никад нећеш видети тај изворни код. -Не дирајте га! 264 00:19:52,207 --> 00:19:55,266 Испљуни је. -Прво је пусти. 265 00:19:55,267 --> 00:19:58,316 Нећеш то да урадиш. -Немам шта да изгубим. 266 00:19:58,317 --> 00:20:00,336 Али Грејс има. 267 00:20:00,337 --> 00:20:04,377 А када ти умреш, ко ће њу да спаси? 268 00:20:05,167 --> 00:20:07,207 Испљуни је. -Итане. 269 00:20:08,857 --> 00:20:11,957 Упамти, Грејс, то је само бол. 270 00:20:15,077 --> 00:20:17,627 Докторе! -Итане! 271 00:20:19,759 --> 00:20:24,166 Донеси дефибрилатор! Хајде! 272 00:20:24,167 --> 00:20:26,946 Хајде! Чекај! Пуним. 273 00:20:26,947 --> 00:20:30,307 Пуним. Спреман. 274 00:20:36,407 --> 00:20:38,407 Кључеве! 275 00:20:46,557 --> 00:20:50,297 Он ми треба жив. Убиј њу. 276 00:20:53,177 --> 00:20:55,177 Гејбријел бежи. 277 00:20:57,337 --> 00:20:59,337 Иди. 278 00:21:31,157 --> 00:21:33,216 Итане! 279 00:22:05,217 --> 00:22:08,697 Јеси ли добро? Гејбријел бежи. 280 00:22:09,327 --> 00:22:11,406 Грејс. 281 00:22:13,327 --> 00:22:15,707 Ниси ваљда мислила да ћу им дозволити... 282 00:22:15,747 --> 00:22:20,257 Грејс, никад не бих дозволио да ти се нешто деси. Ништа озбиљно. 283 00:22:20,857 --> 00:22:22,857 Мислим... Па... 284 00:22:23,887 --> 00:22:27,076 Шта... Мислим... 285 00:22:27,077 --> 00:22:29,926 Убили би те. -Да. -Да. 286 00:22:29,927 --> 00:22:34,267 Да. Да. -Иначе, била си сјајна. 287 00:22:35,687 --> 00:22:37,687 Стварно морамо да идемо. 288 00:23:24,317 --> 00:23:31,277 НЕМОГУЋА МИСИЈА: КОНАЧНА ОДМАЗДА 289 00:23:32,613 --> 00:23:36,771 Превео: Бамбула 290 00:23:42,877 --> 00:23:44,877 Не мрдај! 291 00:23:47,357 --> 00:23:49,357 Имам га! 292 00:23:53,437 --> 00:23:56,506 Разговарали смо о овоме. -Итан га жели живог. 293 00:23:56,507 --> 00:24:00,207 Ја га желим мртвог. -Она ће ме отерати у смрт. 294 00:24:08,377 --> 00:24:10,377 Не! 295 00:24:31,737 --> 00:24:33,737 Итане. 296 00:24:41,807 --> 00:24:43,807 Шта је то? 297 00:24:43,857 --> 00:24:45,857 Ради се о томе како је разговарао с тим. 298 00:25:45,357 --> 00:25:47,757 Нећеш ваљда стварно... 299 00:25:50,497 --> 00:25:53,127 То ће те променити. 300 00:26:17,527 --> 00:26:19,527 У реду, ево ме. 301 00:26:19,957 --> 00:26:21,957 Шта сада желиш? 302 00:26:27,197 --> 00:26:29,197 Добро вече, господине Ханте. 303 00:26:29,967 --> 00:26:34,657 Ви имате питања. Ентитет има одговоре. 304 00:26:35,497 --> 00:26:37,497 Али морате му дозволити да уђе. 305 00:26:43,557 --> 00:26:45,557 Знате ово место. 306 00:26:48,947 --> 00:26:51,767 Не постоји ништа друго осим бола ако се будете опирали. 307 00:26:56,937 --> 00:27:00,537 Понављам, знате ово место. 308 00:27:02,547 --> 00:27:06,286 Трезор судњег дана. Јужна Африка. 309 00:27:06,287 --> 00:27:09,826 Ентитет ћете тамо срести. Пустићете га да уђе. 310 00:27:09,827 --> 00:27:13,503 А судбина сваког живог бића биће одлучена 311 00:27:14,187 --> 00:27:16,187 за трен ока. 312 00:27:16,387 --> 00:27:19,477 Ово је ваш позив, ваша судбина. 313 00:27:20,177 --> 00:27:22,177 Не прихватам то. 314 00:27:26,247 --> 00:27:29,547 Овде унутра, немате тајни. 315 00:27:33,887 --> 00:27:35,887 К559, Севастопољ. 316 00:27:36,307 --> 00:27:39,436 Подкова. -Крстолики кључ. 317 00:27:39,437 --> 00:27:41,692 Моје ремек-дело. 318 00:27:41,727 --> 00:27:45,907 Алгоритам на том драјву, упарен с изворним кодом Ентитета, 319 00:27:46,097 --> 00:27:49,137 деловаће као отровна пилула коју си тражио. 320 00:27:51,607 --> 00:27:55,286 Планирате да узмете Подкову из Севастопоља, 321 00:27:55,287 --> 00:27:57,372 и да уништите Ентитет. 322 00:27:57,457 --> 00:27:59,506 И то вас плаши. 323 00:27:59,507 --> 00:28:03,107 Ентитет види бескрајне могућности. 324 00:28:03,327 --> 00:28:05,667 Узмете Подкову 325 00:28:05,867 --> 00:28:08,057 и ризикујете све. 326 00:28:19,317 --> 00:28:21,317 Отићи ћете у Трезор судњег дана 327 00:28:21,907 --> 00:28:23,907 и пустити Ентитет да уђе. 328 00:28:24,177 --> 00:28:26,327 Записано је. 329 00:28:26,787 --> 00:28:30,087 Никад. -Крај се приближава, Итане. 330 00:28:30,247 --> 00:28:32,327 Одувек си то знао. 331 00:28:32,877 --> 00:28:35,677 Ентитет нуди наду за будућност. 332 00:28:36,507 --> 00:28:38,947 Неколицина који преживе биће јачи. 333 00:28:39,117 --> 00:28:41,547 Деца атома уздићи ће се из пепела. 334 00:28:41,877 --> 00:28:44,137 А Ентитет ће им помоћи у обнови. 335 00:28:44,247 --> 00:28:46,277 Али само ако га пустите да уђе. 336 00:28:46,707 --> 00:28:49,787 А ако га не пустим? Шта онда? 337 00:28:50,207 --> 00:28:53,367 Ако уништите свет, уништићете и самог себе. 338 00:28:53,977 --> 00:28:56,017 Избор је на вама. 339 00:28:56,207 --> 00:28:59,937 Ентитетова будућност, или да уопште нема будућности. 340 00:29:00,117 --> 00:29:05,217 Нека свет буде поробљен, или нека свет буде уништен. 341 00:29:05,647 --> 00:29:07,917 Сада сте ви изабрани. 342 00:29:08,417 --> 00:29:10,907 Гејбријел је изопштен. 343 00:29:11,327 --> 00:29:14,257 Предузео је кораке да стекне контролу над Ентитетом, 344 00:29:14,537 --> 00:29:16,687 као што ћете видети. 345 00:29:17,917 --> 00:29:21,127 Одупрете ли ми се и учинићу да платите високу цену. 346 00:29:22,797 --> 00:29:26,207 Неко вама близак умреће вечерас. 347 00:29:27,347 --> 00:29:29,436 Лутер. 348 00:29:29,437 --> 00:29:33,257 Знате шта човечанство мора да уради да промени своју судбину. 349 00:29:33,817 --> 00:29:36,427 Знате да они не могу зауставити неизбежно. 350 00:29:36,597 --> 00:29:40,887 Уништиће сами себе верујући да немају избора. 351 00:29:41,517 --> 00:29:43,517 Куцнуо је њихов час. 352 00:29:44,117 --> 00:29:48,497 За четири дана, суочиће се са својом коначном одмаздом. 353 00:30:56,487 --> 00:30:59,526 Је ли ово стварно? Је ли ово стварно? -Да, да. 354 00:30:59,527 --> 00:31:03,107 Јесте ли стварни? Стварни сте. Стварни сте. -Да. 355 00:31:06,207 --> 00:31:09,767 Зна. -Шта зна? -Треба ми оловка. Нешто на чему могу да пишем. 356 00:31:10,057 --> 00:31:13,706 Узећеш тим. Одвешћеш их на север. -Север? Где на север? 357 00:31:13,707 --> 00:31:16,007 Севастопољ. -Севастопољ? 358 00:31:16,147 --> 00:31:18,966 Морам да будем ухваћен. Једино тако могу да стигнем тамо. 359 00:31:18,967 --> 00:31:21,056 ВХФ пријемник. Комора за декомпресију. 360 00:31:21,057 --> 00:31:23,877 Укради авион. Стари авион. Без транспондера, без ГПС-а. 361 00:31:24,047 --> 00:31:26,876 Све је аналогно. ДЦ-3. 362 00:31:26,877 --> 00:31:30,116 Све што вам треба је ту унутра. Не заборави да шаљеш координате 363 00:31:30,117 --> 00:31:33,037 на свака два сата по 15 минута, а ја ћу да слушам кад могу. 364 00:31:33,047 --> 00:31:35,066 Сад си вођа тима. -Не, ја... 365 00:31:35,067 --> 00:31:37,067 Бенџи, води рачуна о свом тиму. 366 00:31:37,257 --> 00:31:39,696 Кључ. Ти се клони леда. -Каквог леда? 367 00:31:39,697 --> 00:31:44,787 Само, молим те, шта год да радиш, без обзира на све, клони се леда. -Важи. 368 00:31:48,217 --> 00:31:50,282 Идите. 369 00:31:50,317 --> 00:31:52,356 Куда ћеш ти? 370 00:31:52,357 --> 00:31:54,357 Лутер. 371 00:31:56,347 --> 00:31:58,547 СОСУС 372 00:33:27,177 --> 00:33:29,177 Реци Итану... 373 00:33:29,327 --> 00:33:31,647 Чекаћу га. 374 00:34:02,637 --> 00:34:05,807 УПОЗОРЕЊЕ: ОВАЈ КОМПЛЕКС НИЈЕ БЕЗБЕДАН ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП 375 00:34:15,387 --> 00:34:19,147 Здраво, Лутере. -Здраво, Итане. Како је прошло с Гејбријелом? 376 00:34:20,007 --> 00:34:23,047 Добро је прошло. Знаш, ми... 377 00:34:23,987 --> 00:34:26,976 Ма немој. Дакле... 378 00:34:26,977 --> 00:34:29,046 чија је то крв? 379 00:34:29,047 --> 00:34:32,457 Шта? Од никога познатог. 380 00:34:33,467 --> 00:34:37,667 Је ли то оно што мислим да јесте? -Ништа посебно. Плутонијумско језгро. 381 00:34:37,847 --> 00:34:40,833 Претпостављам снага од пет или шест мегатона. 382 00:34:40,834 --> 00:34:44,034 Довољна да претвори цео овај град у стаклену пепељару. 383 00:34:44,447 --> 00:34:46,607 То није добро. 384 00:34:49,907 --> 00:34:52,227 Већ сам покушао. Не можеш да их отвориш. 385 00:34:53,327 --> 00:34:57,987 Видим то. -Гејбријел има отровну пилулу. Можда желиш да га нађеш. 386 00:34:58,347 --> 00:35:01,187 Да, хоћемо. Можеш ли то да деактивираш? 387 00:35:01,387 --> 00:35:04,677 Само морам зауставити ових девет детонатора да имплодирају језгро. 388 00:35:04,867 --> 00:35:07,987 Уклоним један детонатор, нема имплозије. 389 00:35:08,357 --> 00:35:11,002 А без имплозије, нема критичне масе. 390 00:35:11,500 --> 00:35:15,303 А без критичне масе, нема експлозије од шест мегатона. 391 00:35:15,427 --> 00:35:18,807 Колико времена имамо? -Довољно да одеш одавде. 392 00:35:18,827 --> 00:35:21,147 Можда с тим алатом могу да скинем шарке. 393 00:35:21,207 --> 00:35:25,667 Чак и да можеш отворити та врата, још увек морам уклонити један детонатор. 394 00:35:28,967 --> 00:35:30,967 Шта хоћеш да кажеш? 395 00:35:31,467 --> 00:35:34,037 Могу да спасим град... 396 00:35:34,867 --> 00:35:38,597 али цела ова мрежа тунела ће се урушити. 397 00:35:45,227 --> 00:35:48,337 Ко год уклони тај детонатор... 398 00:35:51,277 --> 00:35:53,277 умреће. 399 00:35:53,387 --> 00:35:55,923 Обојица смо на правој страни тих врата... 400 00:35:56,537 --> 00:36:00,226 и ти то знаш. -Лутере, баци ми торбу с алатом. 401 00:36:00,227 --> 00:36:04,747 Није остављен овде случајно, Итане. Знаш зашто. 402 00:36:09,707 --> 00:36:11,857 Гејбријелу требам жив. 403 00:36:12,858 --> 00:36:15,317 А ти му требаш мртав. 404 00:36:15,352 --> 00:36:18,297 Јер ти си једини способан да направиш нову отровну пилулу. 405 00:36:18,547 --> 00:36:21,807 А ја сам једини који је способан да дође до те подморнице. 406 00:36:21,959 --> 00:36:24,978 Реци Итану... Чекаћу га. 407 00:36:25,707 --> 00:36:29,327 Ако он има отровну пилулу, морам му донети Подкову... 408 00:36:31,867 --> 00:36:33,867 тако да може контролисати Ентитет. 409 00:36:37,367 --> 00:36:39,367 Ово је место где ме остављаш. 410 00:36:42,327 --> 00:36:44,327 Лутере. 411 00:36:44,617 --> 00:36:46,617 Шта ћемо да радимо? 412 00:36:47,277 --> 00:36:50,057 Да одемо у пензију? Да идемо у риболов? 413 00:36:51,337 --> 00:36:53,337 Ово је моја мисија. 414 00:36:54,097 --> 00:36:56,337 За ово сам рођен. 415 00:36:57,247 --> 00:37:00,837 Лутере, не могу. Не могу. 416 00:37:00,897 --> 00:37:02,897 Не треба ништа да кажеш, брате. 417 00:37:03,437 --> 00:37:06,097 Знам. Знам. 418 00:37:07,457 --> 00:37:09,457 Ја сам тачно ту где желим да будем. 419 00:37:11,627 --> 00:37:14,477 Итане, мораш да пожуриш. 420 00:37:16,977 --> 00:37:18,977 Иди. 421 00:37:19,717 --> 00:37:21,717 Пронађи Гејбријела. 422 00:37:21,777 --> 00:37:24,497 Лутере. -Заустави га. 423 00:37:26,057 --> 00:37:28,057 Ради оних које никад нећемо упознати. 424 00:37:33,177 --> 00:37:35,177 Ради оних које никад нећемо упознати. 425 00:37:59,947 --> 00:38:02,487 Нико није сигуран од Финеаса Фрика. 426 00:39:36,067 --> 00:39:38,067 Мој човек Дега. 427 00:39:39,097 --> 00:39:41,097 Је ли мртав? 428 00:39:41,677 --> 00:39:43,837 Не, жив је. 429 00:39:45,917 --> 00:39:47,917 Бригс, зар не? 430 00:39:49,217 --> 00:39:51,307 Али то није твоје право име. 431 00:39:53,217 --> 00:39:55,276 Шта с тим? 432 00:39:55,277 --> 00:39:57,277 Твоје право име је Џим Фелпс. 433 00:39:58,927 --> 00:40:00,927 Као и твом оцу. 434 00:40:02,557 --> 00:40:04,837 И он је био у служби. 435 00:40:06,117 --> 00:40:08,117 Нестао је кад си имао седам година. 436 00:40:09,137 --> 00:40:11,597 Придружио си се да сазнаш шта се с њим догодило, 437 00:40:11,677 --> 00:40:13,877 и открио си да је имао проблеме са законом. 438 00:40:15,327 --> 00:40:17,350 Понуђен му је избор: 439 00:40:18,360 --> 00:40:20,431 Да се придружи ИМФ-у... 440 00:40:21,667 --> 00:40:23,667 или да проведе остатак живота у затвору. 441 00:40:24,347 --> 00:40:26,347 Баш као ти, Ханте. 442 00:40:26,827 --> 00:40:30,007 Али у твом случају, оптужба је била за убиство, мислим. 443 00:40:31,347 --> 00:40:33,667 Али да погађам. Било ти је смештено. 444 00:40:34,907 --> 00:40:38,447 Баш као што си тврдио да ти је било смештено пре онолико година у Прагу. 445 00:40:39,827 --> 00:40:41,827 Како се мисија изјаловила. 446 00:40:42,117 --> 00:40:44,117 Како си изгубио цео тим. 447 00:40:45,527 --> 00:40:47,847 Твоја прича је од мог оца направила издајника. 448 00:40:49,047 --> 00:40:51,047 Зато си га убио. 449 00:40:55,807 --> 00:40:58,007 То је тачно. Волео бих да нисам. 450 00:40:59,667 --> 00:41:01,667 Мислиш да то носим у себи? 451 00:41:03,027 --> 00:41:05,027 Да сам овде због освете? 452 00:41:05,867 --> 00:41:07,867 Или... шта? 453 00:41:07,877 --> 00:41:09,877 Да скинем љагу с очевог имена? 454 00:41:11,007 --> 00:41:13,007 То је сада моје име. 455 00:41:13,097 --> 00:41:15,097 Не. 456 00:41:16,487 --> 00:41:18,487 Овде сам... 457 00:41:18,717 --> 00:41:22,247 јер знам да си ти разлог што је свет на прагу Армагедона. 458 00:41:22,707 --> 00:41:27,107 Такође знам да то није први пут да се коцкаш са судбином човечанства. 459 00:41:29,487 --> 00:41:31,817 И ништа од тога ми не би било важно 460 00:41:33,167 --> 00:41:36,337 да си бар једном 461 00:41:36,447 --> 00:41:38,526 следио наређења. 462 00:41:38,561 --> 00:41:40,576 Бригсе. 463 00:41:40,577 --> 00:41:42,577 Фелпсе. 464 00:41:42,817 --> 00:41:44,817 Џиме. 465 00:41:45,317 --> 00:41:47,707 Ентитет жели да ме мрзиш. 466 00:41:48,403 --> 00:41:50,406 Рачуна на то. 467 00:41:50,407 --> 00:41:52,830 И једини начин да се победи је да се уради нешто 468 00:41:52,831 --> 00:41:55,360 што никад не би очекивао да урадимо. 469 00:41:56,407 --> 00:41:58,407 Шта је то? 470 00:42:07,877 --> 00:42:09,877 Заборављаш да те знам, Ханте. 471 00:42:10,817 --> 00:42:13,497 Знам све твоје ИМФ менталне игре. 472 00:42:14,457 --> 00:42:17,257 Кад се ово заврши, кад заврше с тобом, 473 00:42:18,497 --> 00:42:22,037 свешћемо ми рачуне међу собом. 474 00:42:30,247 --> 00:42:32,337 Штета за твог пријатеља. 475 00:42:33,527 --> 00:42:35,527 Међутим... 476 00:42:36,027 --> 00:42:38,027 навикао си да их губиш. 477 00:42:54,387 --> 00:42:57,687 МАУНТ ВЕДЕР, ВИРЏИНИЈА КОМАНДНИ ЦЕНТАР ЗА ХИТНЕ ОПЕРАЦИЈЕ 478 00:43:11,431 --> 00:43:13,507 Господине? 479 00:43:17,007 --> 00:43:21,507 Док си био напољу спроводећи своје личне теренске операције, 480 00:43:21,967 --> 00:43:25,963 Ентитет се инфилтрирао у нуклеарне командне центре Индије, 481 00:43:25,964 --> 00:43:29,673 Израела, Пакистана и Северне Кореје. 482 00:43:30,567 --> 00:43:33,744 Данас у 04:00 по гриничком средњем времену, 483 00:43:33,745 --> 00:43:37,806 догодио се пробој у француски РАМСЕС комплекс. 484 00:43:37,841 --> 00:43:43,067 Њихов целокупни нуклеарни арсенал је сада под командом и контролом Ентитета. 485 00:43:43,647 --> 00:43:47,867 Само четири нације су остале са сигурним нуклеарним оружјем. 486 00:43:48,367 --> 00:43:51,147 Уједињено Краљевство, Кина, Русија и ми. 487 00:43:56,907 --> 00:44:02,767 Све што си био... Све што си учинио, довело је до овога. 488 00:45:13,397 --> 00:45:16,057 Провала у Црни трезор ЦИА-е. 489 00:45:16,657 --> 00:45:19,397 Извињавам се, шта је "НОЦ списак"? 490 00:45:20,057 --> 00:45:23,137 Целокупна евиденција о нашим тајним оперативцима у иностранству. 491 00:45:25,597 --> 00:45:28,517 Дакле, ово је човек који је... -Провалио у наш Црни трезор 492 00:45:28,518 --> 00:45:30,866 и украо списак наших шпијуна. 493 00:45:33,707 --> 00:45:35,707 Није вратио списак. 494 00:45:35,807 --> 00:45:39,567 То је на следећој страници. -Да ли сам ово правилно прочитао? 495 00:45:39,587 --> 00:45:41,587 Бомбардовање Кремља? 496 00:45:41,957 --> 00:45:45,457 Да будемо поштени, бомба је требало да убије њега. 497 00:45:46,457 --> 00:45:52,177 Пустио је гас на безбедоносни колегијум у Националном обавештајном директорату. 498 00:45:52,507 --> 00:45:54,977 То се догодило пре само два месеца. 499 00:45:56,947 --> 00:45:59,007 Вас двојица сте били на том састанку. 500 00:45:59,817 --> 00:46:03,997 Стигао је прерушен у помоћника господина Китриџа. 501 00:46:04,477 --> 00:46:07,577 И отишао као г. Китриџ, мислим. 502 00:46:08,797 --> 00:46:10,837 Отуд лисице. 503 00:46:11,357 --> 00:46:13,366 Још није јасно зашто је овде. 504 00:46:13,367 --> 00:46:16,797 Свидело се то вама или не, оно што гледамо је наша последња опција. 505 00:46:16,937 --> 00:46:20,337 Врло вероватно наша једина нада за спречавање нуклеарног Армагедона. 506 00:46:20,397 --> 00:46:25,157 Ако желимо контролисати Ентитет, морамо се носити с њим. 507 00:46:25,537 --> 00:46:27,537 Ако одлучи да прихвати. 508 00:46:39,887 --> 00:46:43,622 Агенте Ханте. -Госпођо председнице. -Примите моје саучешће. 509 00:46:51,427 --> 00:46:53,427 Молим вас седите. 510 00:47:04,867 --> 00:47:06,867 Да чујемо. 511 00:47:07,007 --> 00:47:09,407 Треба ми тај кључ и брод на коришћење. 512 00:47:11,387 --> 00:47:13,387 Конкретно, носач авиона. 513 00:47:13,427 --> 00:47:16,387 Тачније, Џоржд Х.В. Буш. 514 00:47:16,472 --> 00:47:19,141 Он жели "користити" 515 00:47:19,142 --> 00:47:23,931 војну имовину на нуклеарни погон од шест и по милијарде долара. 516 00:47:24,147 --> 00:47:26,278 Са упутствима за капетана брода 517 00:47:26,279 --> 00:47:30,146 да испуни сваки мој захтев. -Да шта тачно урадите? 518 00:47:30,147 --> 00:47:35,207 Да употребим тај кључ и оно што он отвара да елиминишем Ентитет. 519 00:47:35,427 --> 00:47:38,807 Елиминисање Ентитета значи уништење сајберпростора. 520 00:47:38,947 --> 00:47:41,067 Последице ће бити катастрофалне. 521 00:47:41,387 --> 00:47:43,447 Зашто бих урадила то што предлажете? 522 00:47:43,507 --> 00:47:46,247 С поштовањем, гђо председнице, немате друге опције. 523 00:47:46,327 --> 00:47:50,118 Увек постоји друга опција. -Не, госпођо. У овом случају, нема добре опције. 524 00:47:50,189 --> 00:47:53,587 Светске нуклеарне силе су у параноичној спирали која их вуче надоле. 525 00:47:54,667 --> 00:47:57,707 Свака нација је имала прилику да деактивира своје пројектиле, 526 00:47:58,307 --> 00:48:00,787 али нико није веровао да ће и остали то учинити. 527 00:48:00,947 --> 00:48:04,587 Ваше Министарство спољних послова упозорава на колапс дипломатских канала. 528 00:48:04,907 --> 00:48:07,293 Сви који још имају контролу над својим арсеналом 529 00:48:07,294 --> 00:48:09,386 размишљају о првом удару. Баш као и ви. 530 00:48:09,387 --> 00:48:11,927 Обавештајна заједница зна да Ентитет учи у ходу. 531 00:48:12,027 --> 00:48:14,427 Постаје паметнији. Постаје јачи. 532 00:48:14,507 --> 00:48:18,387 Знају да имамо само 72 сата пре него што преостали нуклеарни арсенали на Земљи 533 00:48:18,497 --> 00:48:20,499 падну под контролу Ентитета. 534 00:48:20,507 --> 00:48:23,486 Три дана пре него што фокусира пуну снагу своје енергије 535 00:48:23,501 --> 00:48:26,466 на најјачи, најбезбеднији одбрамбени систем на планети: Наш. 536 00:48:26,467 --> 00:48:30,747 Тада, Министарство одбране неће имати другог избора осим да инсистира 537 00:48:30,837 --> 00:48:34,685 да отворите ту актовку, укуцате кодове и покренете свеопшти превентивни напад 538 00:48:34,747 --> 00:48:36,832 на осталих осам нуклеарних арсенала у свету 539 00:48:36,833 --> 00:48:39,172 пре него што Ентитет преузме контролу над нашим. 540 00:48:39,267 --> 00:48:42,247 Гђо председнице, или ћете ви уништити свет или Ентитет. 541 00:48:42,507 --> 00:48:44,767 У сваком случају, то је шах-мат. 542 00:48:45,727 --> 00:48:47,727 Постоји друга опција. 543 00:48:48,087 --> 00:48:52,107 Можете ми рећи шта знате о том кључу и дати нам моћ да контролишемо Ентитет. 544 00:48:52,227 --> 00:48:57,266 Гђо председнице, да верујем да је то истина, рекао бих вам све што знам. Све! 545 00:48:57,267 --> 00:49:00,520 Водили сте ЦИА-у, препознајете психолошко ратовање кад га видите. 546 00:49:00,521 --> 00:49:02,913 Само погледајте око себе. 547 00:49:03,487 --> 00:49:05,487 Ми смо у Ентитетовој реалности. 548 00:49:05,987 --> 00:49:08,107 И мислим да рачуна на вас да ме зауставите. 549 00:49:08,112 --> 00:49:11,071 Ако је истина то што кажете, како можете бити сигурни 550 00:49:11,106 --> 00:49:13,999 да Ентитет не жели да урадимо баш оно што предлажете сада? 551 00:49:14,017 --> 00:49:16,482 Јер зна да не бисте учинили нешто толико нелогично. 552 00:49:16,483 --> 00:49:20,587 Да бисте били луди да ми верујете. И тачно зато треба то да урадите. 553 00:49:20,707 --> 00:49:23,737 Бар једном, пустимо да Ентитет брине о томе шта ћемо учинити. 554 00:49:23,927 --> 00:49:26,554 Забринут сам за остале три нације, гђо председнице, 555 00:49:26,555 --> 00:49:28,686 које још контролишу своје арсенале. 556 00:49:29,007 --> 00:49:32,347 Нације које би могле да се успаниче и покрену свеобухватни напад 557 00:49:32,767 --> 00:49:36,707 док је он тамо с носачем авиона, радећи богзнашта! 558 00:49:36,747 --> 00:49:41,747 Док тамо покушава елиминисати Ентитет. Што сви знамо да је ужасна идеја. 559 00:49:42,007 --> 00:49:46,547 Гђо председнице, молим вас. Тражим 3 дана док ви држите свет мирним. 560 00:49:47,307 --> 00:49:51,252 Три дана. Јесам ли вас икада изневерио? 561 00:49:51,287 --> 00:49:53,627 А када Ентитет одлучи да нападне пре тога? 562 00:49:53,647 --> 00:49:57,067 Има довољно пројектила да већ убије милијарде. Зашто није то учинио? 563 00:49:57,102 --> 00:50:00,432 Јер је то машина. Размишља као машина. Размишљање му је бинарно. 564 00:50:00,467 --> 00:50:04,507 Његово размишљање је условљено оним што је научио од нас. 565 00:50:04,727 --> 00:50:07,167 Напад није покренут јер нема потпуну контролу. 566 00:50:07,247 --> 00:50:11,192 Потребан му је целокупни светски атомски арсенал да осигура жељени резултат: 567 00:50:11,687 --> 00:50:14,107 Тотално истребљење човечанства. 568 00:50:14,657 --> 00:50:18,117 Гђо председнице, чекаће. 569 00:50:39,667 --> 00:50:42,096 Центар за нуклеарне операције и циљање Нортвуд 570 00:50:42,097 --> 00:50:44,180 у Лондону је хакован. 571 00:50:44,487 --> 00:50:47,687 Уједињено Краљевство је изгубило контролу над својим арсеналом. 572 00:50:51,597 --> 00:50:54,117 Питаћу вас последњи пут. 573 00:50:54,337 --> 00:50:56,356 Шта ово откључава? 574 00:50:56,357 --> 00:51:01,417 Ерика, мораш да ми верујеш по последњи пут. 575 00:51:01,757 --> 00:51:03,757 Веруј ми кад ти кажем: 576 00:51:04,227 --> 00:51:07,327 Када истекне рок од 72 сата, 577 00:51:07,807 --> 00:51:10,587 притиснућу то дугме 578 00:51:11,017 --> 00:51:13,117 и ти ћеш бити одговоран за то. 579 00:51:13,147 --> 00:51:17,337 Госпођо председнице... -Водници, затворите га! 580 00:51:38,547 --> 00:51:40,547 Чули сте председницу. 581 00:51:43,727 --> 00:51:45,727 Имате 72 сата. 582 00:51:50,417 --> 00:51:53,367 Рекла је да ћете знати шта да радите с овим кад дође време. 583 00:52:00,467 --> 00:52:04,147 Господине! Срећно. 584 00:52:19,907 --> 00:52:24,927 Оставио сам ти поруку на томе кад се ово заврши. 585 00:52:28,417 --> 00:52:30,576 Можеш ми то сам рећи... 586 00:52:31,927 --> 00:52:33,927 после. 587 00:52:34,567 --> 00:52:38,207 Присилили су нас да се закунемо када су нам дали опцију. 588 00:52:39,667 --> 00:52:42,087 Живимо и умиремо у сенкама... 589 00:52:43,307 --> 00:52:45,307 ради оних који су нам блиски 590 00:52:46,147 --> 00:52:48,307 и ради оних које никад нећемо упознати. 591 00:52:48,597 --> 00:52:50,597 Знам шта ти је на уму. 592 00:52:51,547 --> 00:52:54,987 Учинио си праву ствар када си задржао кључ. 593 00:52:56,367 --> 00:52:58,967 Увек си био на правој страни, брате. 594 00:52:59,647 --> 00:53:01,647 Увек. 595 00:53:02,207 --> 00:53:07,617 Никад не заборави, наше животе не одређује једно дело. 596 00:53:09,407 --> 00:53:13,007 Наши животи су сума наших одлука. 597 00:53:14,167 --> 00:53:16,167 Не жалим ни за чим. 598 00:53:17,487 --> 00:53:19,487 Не би требало ни ти. 599 00:53:38,117 --> 00:53:42,527 УДАРНА ГРУПА НОСАЧА АВИОНА X НЕГДЕ У СЕВЕРНОМ ПАЦИФИКУ 600 00:54:39,557 --> 00:54:41,697 22. мај, 1996. 601 00:54:46,987 --> 00:54:51,487 Да ли Ерика... Да ли вам је председница рекла значење ове поруке? 602 00:54:52,197 --> 00:54:57,823 Не, госпођо. -Србија, 22. мај, 1996. Обе смо изгубиле некога кога смо волеле. 603 00:54:57,824 --> 00:55:02,347 Много. Само зато што нико од надлежних није желео да ризикује. 604 00:55:04,687 --> 00:55:06,687 Седим на бурету барута, господине. 605 00:55:07,567 --> 00:55:12,247 Одмах иза хоризонта је једини руски носач авиона, Адмирал Кузњецов. 606 00:55:12,249 --> 00:55:15,210 Један погрешан корак с моје стране нас дели од првог сукоба 607 00:55:15,211 --> 00:55:17,920 између два носача авиона још од Другог светског рата. 608 00:55:18,957 --> 00:55:22,087 Један трзај од почетка Трећег светског рата. 609 00:55:23,827 --> 00:55:26,807 А ви тражите да вас пребацим директно у око олује? 610 00:55:27,327 --> 00:55:29,327 Да, госпођо. Тражим. 611 00:55:30,677 --> 00:55:32,967 Шта конкретно тражите? 612 00:55:34,067 --> 00:55:37,307 СОСУС. Скраћено за "Звучни систем осматрања". 613 00:55:37,627 --> 00:55:41,137 То је глобална мрежа акустичних каблова испод мора из Хладног рата. 614 00:55:41,207 --> 00:55:44,387 Ако се догоди иоле значајан догађај испод мора било где у свету, 615 00:55:44,627 --> 00:55:48,347 једна од ових прислушних станица лоцираће га тачно у квадратни метар. 616 00:55:48,367 --> 00:55:52,278 А једна од ових СОСУС станица снимила је утицај наше нестале руске подморнице 617 00:55:52,279 --> 00:55:54,651 на морско дно у зиму 2012. 618 00:55:54,727 --> 00:55:57,807 Без разумевања важности тог догађаја. 619 00:55:57,817 --> 00:56:00,496 Руси, с друге стране, знају када је нестао Севастопољ. 620 00:56:00,497 --> 00:56:04,036 Само не знају тачно где. -Морамо донети одлуку. 621 00:56:05,692 --> 00:56:10,767 Која од свих ових СОСУС станица је регистровала догађај? 622 00:56:11,007 --> 00:56:14,447 Знамо да су тела посаде Севастопоља пронађена у морском леду. 623 00:56:14,687 --> 00:56:16,719 Пошто су их пронашли инуитски рибари 624 00:56:16,720 --> 00:56:19,442 претпостављамо да је потонуо негде у Арктику. 625 00:56:19,477 --> 00:56:22,797 Подручје претраживања износи око 14 милиона квадратних километара. 626 00:56:22,927 --> 00:56:26,157 Што значи да највеће шансе да га региструје има СОСУС станица... 627 00:56:26,427 --> 00:56:28,587 Ова. У Беринговом мору. 628 00:56:28,957 --> 00:56:30,957 Острво Сент Метју. 629 00:56:31,727 --> 00:56:35,567 Руси ће то знати. -Зашто већ нису напали острво? 630 00:56:35,747 --> 00:56:37,987 Јер је Сент Метју постројење америчке владе. 631 00:56:38,467 --> 00:56:41,347 Отворени чин агресије би покренуо Трећи светски рат. 632 00:56:41,447 --> 00:56:43,527 Али сада Армагедон долази. 633 00:56:43,667 --> 00:56:45,667 А Руси немају шта да изгубе. 634 00:56:45,967 --> 00:56:48,857 Знају ли ваши пријатељи да улазе у потенцијалну опсаду? 635 00:56:49,907 --> 00:56:55,127 Знају да је то задатак. -Дакле, да узме изворни код Ентитета из Севастопоља 636 00:56:55,427 --> 00:56:58,247 Итану требају тачне координате са острва Сент Метју. 637 00:56:58,447 --> 00:57:01,151 И подморница, очито. Подморница која је спремна 638 00:57:01,186 --> 00:57:03,237 да вас одведе тамо куда желите да одете. 639 00:57:03,287 --> 00:57:05,716 Без постављања питања. -Госпођо. 640 00:57:05,717 --> 00:57:09,127 Под претпоставком да ваши пријатељи могу да се докопају координата. 641 00:57:10,187 --> 00:57:14,367 Које треба да емитујемо по 15 минута, на свака два сата. 642 00:57:14,487 --> 00:57:18,287 Надајући се да ће Итан некако примити наш сигнал. 643 00:57:18,407 --> 00:57:20,967 Како намеравате да се извучете од испод ледене капе? 644 00:57:22,017 --> 00:57:25,247 Након слања координата, мој тим ће отићи тамо. 645 00:57:25,377 --> 00:57:27,457 Итан ће носити ВХФ предајник 646 00:57:27,487 --> 00:57:30,967 омогућавајући нам да пронађемо његову тачну локацију испод леда. 647 00:57:31,247 --> 00:57:33,927 Онда треба само да узмемо моторну тестеру и... 648 00:57:34,107 --> 00:57:37,167 Шта? Да исечете отвор у леду и само извучете Итана напоље? 649 00:57:37,347 --> 00:57:40,197 Само мало. У зависности од тога колико дубоко је та олупина 650 00:57:40,247 --> 00:57:42,507 Итан ће развити озбиљну декомпресиону болест 651 00:57:42,508 --> 00:57:45,807 пре него што дође до површине. -Зато имамо ово. 652 00:57:47,247 --> 00:57:49,247 Шта је дођавола то? 653 00:57:49,347 --> 00:57:53,807 Ово је најмодернија хипербарична декомпресиона комора на надувавање. 654 00:57:54,387 --> 00:57:56,387 Ниси ваљда озбиљан. 655 00:57:58,537 --> 00:58:00,746 Шта? -Хоћеш да ми кажеш 656 00:58:00,747 --> 00:58:04,043 да Итанов живот и судбина целокупног живота на Земљи 657 00:58:04,267 --> 00:58:07,818 зависи од тога да се сви сретнемо на истом месту 658 00:58:08,187 --> 00:58:10,277 у исто време 659 00:58:10,877 --> 00:58:14,017 негде у замрзнутом Беринговом мору... 660 00:58:14,847 --> 00:58:16,906 с тим. -Тачно тако. 661 00:58:16,907 --> 00:58:19,427 Шта ако се удави пре него што стигнемо тамо? 662 00:58:19,637 --> 00:58:21,686 По свој прилици хоће. 663 00:58:21,687 --> 00:58:23,717 Али у толико хладној води, 664 00:58:23,997 --> 00:58:26,647 хипотермија ће успорити његове метаболичке функције 665 00:58:26,777 --> 00:58:28,777 и обезбедити нам време да га оживимо. 666 00:58:29,697 --> 00:58:31,697 То је ваш план? 667 00:58:32,177 --> 00:58:35,697 Управо тако. -То је наш план. 668 00:58:40,067 --> 00:58:42,557 Једина оближња подморница је Охајо. 669 00:58:43,267 --> 00:58:45,306 Пловило Џека Бледсоа. 670 00:58:45,307 --> 00:58:48,387 Кад зарони, доступан је једино преко ВЛФ радија, 671 00:58:48,407 --> 00:58:50,807 заштићен од било каквог дигиталног преноса. 672 00:58:50,827 --> 00:58:53,527 То значи да је имун на ово чудо. 673 00:58:53,627 --> 00:58:55,787 Али само ако остане под водом. 674 00:58:55,797 --> 00:58:57,868 Оспреј вас може пребацити тамо за два сата 675 00:58:57,869 --> 00:59:01,366 али нећете имати довољно горива да чекате. -Не постоји друга опција. 676 00:59:01,367 --> 00:59:03,547 Ако Бледсо прими моје наређење... 677 00:59:04,507 --> 00:59:06,777 ако помисли да је аутентично, 678 00:59:06,812 --> 00:59:09,047 може се попети на дубину перископа. 679 00:59:10,067 --> 00:59:12,067 Може причекати 30 секунди. 680 00:59:12,667 --> 00:59:15,967 Ако закасните чак и један минут... 681 00:59:16,002 --> 00:59:18,002 Само ми пружите ову прилику. 682 00:59:53,427 --> 00:59:55,517 Пустили сте Ханта да оде? 683 00:59:55,767 --> 00:59:58,107 То сам и рекла. -Са кључем? 684 00:59:58,497 --> 01:00:01,067 Неће моћи пуно учинити без њега. -А где је сада? 685 01:00:01,217 --> 01:00:03,507 Претпостављам да је негде у северном Пацифику. 686 01:00:04,007 --> 01:00:06,967 Дали сте му носач авиона? 687 01:00:07,167 --> 01:00:10,307 Ја сам врховни командант оружаних снага, г. министре. 688 01:00:10,967 --> 01:00:14,967 То је мој носач авиона, и радићу с њим шта желим. 689 01:00:15,207 --> 01:00:18,326 Знао си да ће се ово догодити. -Претпостављао сам. 690 01:00:18,327 --> 01:00:22,167 Могли сте нам барем рећи. -Управо и јесам. А сада сте слободни. 691 01:00:22,267 --> 01:00:25,282 Госпођо председнице... -То би било све. 692 01:00:40,437 --> 01:00:42,437 Нисам могла да ти кажем. 693 01:00:43,037 --> 01:00:45,657 Морала сам сама да преузмем одговорност и нико други. 694 01:00:45,937 --> 01:00:48,237 И морала сам Ханту да обезбедим време. 695 01:00:48,297 --> 01:00:50,297 Неко је могао покушати да га заустави. 696 01:00:50,337 --> 01:00:52,797 Можда се не слажу са вама, али поштују вашу власт. 697 01:00:53,377 --> 01:00:55,857 Пре него што се ово заврши, неко ће се успаничити. 698 01:00:56,427 --> 01:00:58,817 Неко ће покушати да ме заустави. 699 01:01:07,567 --> 01:01:12,136 Још једно теренско путовање. -Знаш ли где је? 700 01:01:12,137 --> 01:01:14,137 Знам где ће завршити. 701 01:01:14,167 --> 01:01:16,167 Изненадимо га. 702 01:01:18,617 --> 01:01:21,817 ОСТРВО СЕНТ МЕТЈУ БЕРИНГОВО МОРЕ 703 01:01:37,767 --> 01:01:41,406 Запамтите, владе би дале све да сазнају оно што ми знамо о Севастопољу. 704 01:01:41,407 --> 01:01:45,167 Ово је станица ЦИА-е, коју воде искусни теренски агенти 705 01:01:45,247 --> 01:01:47,887 обучени да извуку информације и да их никад не одају. 706 01:01:49,067 --> 01:01:51,427 Немојте им ништа рећи о нашој правој мисији. 707 01:01:51,587 --> 01:01:53,587 Само пустите мене да говорим. 708 01:02:16,486 --> 01:02:18,486 Здраво. 709 01:02:18,801 --> 01:02:21,566 Могу ли вам помоћи? -Заиста се надам. 710 01:02:21,567 --> 01:02:24,407 Тражимо СОСУС прислушну станицу. 711 01:02:24,467 --> 01:02:27,346 Пронашли сте је, пријатељу. Ја сам шеф станице, Бил Донло. 712 01:02:27,347 --> 01:02:29,347 Моја супруга Таписа. 713 01:02:30,787 --> 01:02:32,787 Здраво. Како сте? 714 01:02:33,327 --> 01:02:36,866 Драго ми је, Биле. Ми смо истраживачи из Британске сеизмиолошке... 715 01:02:36,867 --> 01:02:39,656 Извините, рекосте Донло? -Тако је. -Бил. 716 01:02:39,691 --> 01:02:41,697 Вилијам Донло? 717 01:02:41,767 --> 01:02:43,927 Ленгли Донло? Црни трезор Донло? 718 01:02:44,527 --> 01:02:46,747 Тај сам. А ти си? 719 01:02:46,947 --> 01:02:48,947 Не могу да верујем... Јеси ли озби... 720 01:02:49,027 --> 01:02:51,727 Овај човек је легенда кодирања. 721 01:02:52,117 --> 01:02:55,078 Он је дизајнирао мејнфрејм ЦИА-е у Ленглију. Црни трезор. 722 01:02:55,081 --> 01:02:58,286 То је најсигурнија база података на планети. Тотално непробојан. 723 01:02:58,287 --> 01:03:01,267 Да је непробојан, не бих био овде. 724 01:03:01,507 --> 01:03:05,567 У трезор је проваљено 1996, и агенција ме је преместила истог дана. 725 01:03:05,602 --> 01:03:07,602 Од тада сам овде. 726 01:03:08,727 --> 01:03:13,777 Чекај. Хоћеш рећи да си на овом острву колико? 727 01:03:13,847 --> 01:03:15,847 Тридесет година. 728 01:03:16,427 --> 01:03:19,487 Из знатижеље, откуд знате за Црни трезор? 729 01:03:20,447 --> 01:03:22,447 То је строго поверљиво. 730 01:03:22,953 --> 01:03:26,947 Тик-так, тик-так. -Извините. Шта рекосте ко сте? 731 01:03:27,247 --> 01:03:29,247 Само реци човеку зашто смо овде. 732 01:03:29,387 --> 01:03:31,747 Г. Донло. Биле. Чак и да вам можемо рећи истину, 733 01:03:31,748 --> 01:03:33,806 не бисте веровали. Ја не бих. -Грејс... 734 01:03:33,807 --> 01:03:37,907 Суштина је да нам треба приступ свим вашим СОСУС подацима од касне зиме 2012. 735 01:03:38,447 --> 01:03:41,827 Иначе ће свет престати да постоји у року од неколико дана. 736 01:03:42,837 --> 01:03:44,837 Дешава се, зар не? 737 01:03:45,917 --> 01:03:47,917 Ентитет. 738 01:03:48,727 --> 01:03:51,587 Годинама сам покушавао да упозорим људе на њега, али... 739 01:03:52,667 --> 01:03:54,667 нико ме нико није слушао. 740 01:03:55,067 --> 01:03:57,067 Можете ли нам помоћи? 741 01:03:57,307 --> 01:03:59,307 Волео бих да могу. 742 01:04:17,537 --> 01:04:19,537 Молим вас, уђите. 743 01:04:20,457 --> 01:04:22,457 Раскомотите се. 744 01:04:26,417 --> 01:04:28,476 Господине! Пробудите се! 745 01:04:28,477 --> 01:04:33,636 Пробудите се, господине! Имамо проблеме! Истинске проблеме! 746 01:04:33,637 --> 01:04:37,037 Шта се догађа? -То је Адмирал Кузњецов. 747 01:04:37,897 --> 01:04:39,897 Морамо да се губимо одавде! 748 01:04:39,997 --> 01:04:42,036 Налазимо се у зони претње Руса, човече. 749 01:04:42,037 --> 01:04:44,996 Има ли трага Охају? -Не, господине. И имамо минимално горива. 750 01:04:44,997 --> 01:04:47,577 Не окренемо ли ускоро, нећемо имати довољно горива 751 01:04:47,597 --> 01:04:50,556 да се вратимо на брод. -Нешто на радију? -Само шум на ВХФ-у. 752 01:04:50,557 --> 01:04:53,127 Ако ваши пријатељи шаљу сигнал, не можемо га чути. 753 01:04:53,137 --> 01:04:55,636 Пребаците нас у лебдење. -Имамо минимално горива. 754 01:04:55,637 --> 01:04:59,557 Пет минута! Само ми дајте пет минута. Молим вас. 755 01:05:01,497 --> 01:05:05,237 Можемо вам дати један минут. Успоравање. 756 01:05:11,017 --> 01:05:13,317 Шта радимо у режиму лебдења? Морамо да бежимо! 757 01:05:13,337 --> 01:05:15,337 Неидентификоване летелице на два сата. 758 01:05:16,437 --> 01:05:18,437 Показују нам своје ракете, човече! 759 01:05:20,477 --> 01:05:23,176 То су једина упозорења која ћемо добити. -Руски авион. 760 01:05:23,177 --> 01:05:25,977 Ово је као сцена из Трећег светског рата! Морамо да идемо! 761 01:05:26,197 --> 01:05:28,248 Међународни ваздушни простор. Не изазивамо. 762 01:05:28,249 --> 01:05:30,266 Понављам, није нам намера да изазивамо. 763 01:05:33,257 --> 01:05:35,257 Куда ћеш дођавола? 764 01:06:35,717 --> 01:06:37,937 Где си, Итане? 765 01:07:03,717 --> 01:07:07,407 УСС ОХАЈО ЛОКАЦИЈА: ТАЈНА 766 01:07:18,507 --> 01:07:20,546 Ви мора да сте капетан Бледсо. 767 01:07:20,547 --> 01:07:23,517 А ви мора да сте сишли с ума. 768 01:07:24,927 --> 01:07:27,977 Који је био план да се нисмо појавили? 769 01:07:28,007 --> 01:07:30,557 Нисам толико унапред размишљао. 770 01:07:31,577 --> 01:07:33,577 Добро. 771 01:07:33,957 --> 01:07:35,957 Не. 772 01:07:39,987 --> 01:07:42,187 Контраадмирал Нили вас поздравља. 773 01:07:43,107 --> 01:07:48,736 Рекла ми је да очекујем зелену сигналну ракету. Није споменула електрошокер. 774 01:07:48,737 --> 01:07:50,796 Можете ли ми рећи о чему се овде ради? 775 01:07:50,797 --> 01:07:53,167 Моја мисија је тајна. 776 01:07:53,357 --> 01:07:56,216 Треба да ме одведете на север. -Наставите. 777 01:07:56,217 --> 01:07:59,637 Чекам прецизне координате које ће бити послане преко Морзеове азбуке. 778 01:07:59,697 --> 01:08:03,397 А како тачно очекујете да их примите овде доле? 779 01:08:03,637 --> 01:08:07,257 Треба да се попнете на дубину перископа. Подигнете антену. 780 01:08:07,787 --> 01:08:10,177 Потражите сигнал на доњем крају ВХФ опсега. 781 01:08:10,777 --> 01:08:13,756 Колико дуго? -Петнаест минута. 782 01:08:13,757 --> 01:08:16,897 То би Русима дало петнаест минута да одреде нашу локацију. 783 01:08:17,717 --> 01:08:20,377 Почевши од подне и на свака два сата након тога, 784 01:08:21,497 --> 01:08:24,867 док ми мој тим не пошаље те координате. 785 01:08:28,567 --> 01:08:30,567 Север је Берингово море, господине. 786 01:08:30,617 --> 01:08:33,907 Тренутно свака подморница из руске Пацифичке флоте је тамо. 787 01:08:33,977 --> 01:08:36,518 Мој главни задатак је да откријем њихове позиције 788 01:08:36,519 --> 01:08:40,867 и утврдим њихове намере. Мислим да ви знате одговор. 789 01:08:42,527 --> 01:08:45,406 Шта је ово? -Острво Сент Метју. 790 01:08:45,407 --> 01:08:47,987 Нема ништа друго осим старе СОСУС прислушне станице. 791 01:08:48,007 --> 01:08:50,207 Не, не, то. Одмах поред њега. Шта је то? 792 01:08:54,187 --> 01:08:56,187 То је Лошарик. 793 01:08:56,347 --> 01:08:58,347 Знате ли шта је то? 794 01:08:58,587 --> 01:09:00,847 То је мини подморница, руске специјалне снаге. 795 01:09:01,077 --> 01:09:04,448 Узмите себи златну звезду, господине. Извиђачка летелица ју је уочила 796 01:09:04,483 --> 01:09:07,147 близу острва Сент Метју пре нешто више од сат времена. 797 01:09:07,647 --> 01:09:09,647 Лансирана је из овога. 798 01:09:09,667 --> 01:09:13,087 Белгород, најсмртоноснија подморница у руској морнарици. 799 01:09:13,417 --> 01:09:15,947 Присутност Лошарика значи да је она негде близу. 800 01:09:18,757 --> 01:09:20,757 Имате људе на том острву. 801 01:09:21,307 --> 01:09:23,307 Одатле ваше координате долазе. 802 01:09:25,997 --> 01:09:29,747 Хоћете ли ми помоћи? -Господине, 803 01:09:31,327 --> 01:09:34,187 ако желите да чачкате медведа, 804 01:09:35,027 --> 01:09:37,127 дошли сте код правог човека. 805 01:09:39,087 --> 01:09:41,708 Желим да разговарам с вашим вођом рониоца, господине. 806 01:09:41,709 --> 01:09:43,720 Вођо смене! -Да, господине. 807 01:09:43,723 --> 01:09:46,807 Нек се Пилс сретне с нашим гостом у смештају извиђачких снага. 808 01:09:47,147 --> 01:09:49,147 Да, господине. Овуда, господине. 809 01:09:51,247 --> 01:09:54,767 Као што сам објаснио нашим пријатељима овде, немам податке које желе. 810 01:09:54,887 --> 01:09:58,667 Агенција је игнорисала мој захтев за надоградњу нашег система десет година. 811 01:09:59,167 --> 01:10:01,347 Једног дана, појављује се тим, ненајављен 812 01:10:01,348 --> 01:10:03,448 и преправља цео систем за неколико дана. 813 01:10:04,647 --> 01:10:06,666 Претпостављам да је то било у зиму 2012. 814 01:10:06,667 --> 01:10:09,016 Да. Стари систем је радио на магнетним тракама, 815 01:10:09,017 --> 01:10:11,017 а бекаповао се на дискете од 8 инча. 816 01:10:11,047 --> 01:10:13,112 Ово је било у шупи за псе иза. 817 01:10:13,147 --> 01:10:19,187 Можда су у овим кутијама координате које тражите, али немам читач. 818 01:10:19,467 --> 01:10:22,247 То је такође узето 2012. године. 819 01:10:23,067 --> 01:10:26,852 Очекујете да га направи. -Дошао сам по координате, не кутије. 820 01:10:26,887 --> 01:10:30,040 Претпоставимо да сте пронашли координате. Шта је са мојим тимом? 821 01:10:30,047 --> 01:10:33,197 Однећу координате својим надређенима. Моји људи ће чекати овде. 822 01:10:33,337 --> 01:10:37,487 Кад нађемо оно што тражимо, моји људи ће отићи а ви нећете бити повређени. 823 01:10:38,587 --> 01:10:42,646 Да ли бисте веровали у то да сте на мом месту? -Не, не бих. 824 01:10:42,647 --> 01:10:44,647 Имате један сат да направите читач. 825 01:10:47,327 --> 01:10:50,036 Како се зовете? -Колцов. 826 01:10:50,037 --> 01:10:53,066 Ваше име? -Капетан.. 827 01:10:53,067 --> 01:10:55,107 Колцов, ја сам Грејс. То је Бенџи. 828 01:10:55,647 --> 01:10:57,647 Можемо ли бити људи пет минута? 829 01:10:57,797 --> 01:11:01,777 Ни Руси, ни Американци, само људи који желе видети своје вољене опет. 830 01:11:01,877 --> 01:11:04,507 Немам никога. Чак ни пса. 831 01:11:05,507 --> 01:11:07,507 Сигурно немате овај кључ. 832 01:11:08,307 --> 01:11:10,506 Крстолики кључ који ономе ко га има 833 01:11:10,507 --> 01:11:13,495 омогућава приступ Подкови. -Чак и да имате координате, 834 01:11:13,530 --> 01:11:17,173 још не можете безбедно преузети изворни код Ентитета без наше помоћи. 835 01:11:18,907 --> 01:11:22,367 Имате још један кључ, зар не? 836 01:11:23,947 --> 01:11:28,587 Имали сте га све време. Оно што немате су координате. 837 01:11:29,567 --> 01:11:33,487 А кад направите читач, имаћемо и то. 838 01:11:35,007 --> 01:11:37,007 Добро, покушајмо нешто друго. 839 01:11:37,307 --> 01:11:41,821 Шта ако вам кажем да имамо пријатеља кога се властита влада одрекла 840 01:11:41,856 --> 01:11:43,857 јер је одбио да преда овај кључ? 841 01:11:44,147 --> 01:11:47,361 Наш пријатељ је тамо сада, независан од било каквог ланца команде 842 01:11:47,362 --> 01:11:49,464 и чека да му пошаљемо те координате. 843 01:11:49,499 --> 01:11:52,680 И неће презати ни од чега да безбедно узме Подкову 844 01:11:52,681 --> 01:11:56,146 и употреби изворни код сачуван на томе да уништи Ентитет. 845 01:11:56,247 --> 01:11:58,247 И не ради једне нације, већ за све. 846 01:11:58,327 --> 01:12:02,177 Зар не схватате? Ентитет рачуна на то да немамо поверења једни у друге. 847 01:12:02,287 --> 01:12:05,227 Молим вас, дајте да довршимо нашу мисију. 848 01:12:06,107 --> 01:12:08,107 Нисмо непријатељи. 849 01:12:08,847 --> 01:12:11,347 Да ли бисте веровали у то да сте на мом месту? 850 01:12:15,347 --> 01:12:17,347 Не. 851 01:12:17,604 --> 01:12:21,607 Претпостављам да не бих. -Имате један сат. 852 01:12:26,777 --> 01:12:28,809 Ово је компресијско одело Марк 7, 853 01:12:28,810 --> 01:12:31,184 посебно дизајнирано да смањи време декомпресије 854 01:12:31,185 --> 01:12:33,285 након роњења на великим дубинама. 855 01:12:33,377 --> 01:12:36,777 То се постиже помоћу необичне мешавине кисеоника и инертних гасова. 856 01:12:36,837 --> 01:12:40,537 Мораћете урадити продужену припрему дисањем да би ваше тело то поднело. 857 01:12:40,637 --> 01:12:44,816 О каквим се гасовима ради? -То је поверљиво. 858 01:12:44,817 --> 01:12:47,600 Под претпоставком да сте на задатку 20 минута или мање, 859 01:12:47,601 --> 01:12:50,753 ваше време у декомпресији смањиће се с неколико дана на сате. 860 01:12:52,617 --> 01:12:54,946 Теоретски. -Теоретски? 861 01:12:54,947 --> 01:12:57,777 Нисмо тестирали Марк 7 испод дубине од 90 м. 862 01:12:58,567 --> 01:13:01,596 Да задржите кисеоник, морате брзо сићи. 863 01:13:01,697 --> 01:13:04,405 Што значи гарантован НСВП. 864 01:13:04,997 --> 01:13:06,997 Неуролошки синдром због високог притиска. 865 01:13:07,677 --> 01:13:11,558 Очекујте дрхтање, тресење, вртоглавицу, 866 01:13:11,559 --> 01:13:14,736 дезоријентацију и менталну конфузију. 867 01:13:15,237 --> 01:13:18,477 И све то под огромним притиском. 868 01:13:19,077 --> 01:13:21,378 Чак и да Марк 7 ради како је пројектован 869 01:13:21,379 --> 01:13:24,698 и даље нећете имати довољно мешавине за спори изрон. 870 01:13:24,737 --> 01:13:27,537 То значи да ћете неминовно развити декомпресиону болест. 871 01:13:28,997 --> 01:13:32,037 Угљеник у вашем мишићном ткиву шири се у крвоток. 872 01:13:34,037 --> 01:13:36,037 Ужасан бол. 873 01:13:36,237 --> 01:13:38,237 Конвулзије. 874 01:13:38,357 --> 01:13:40,357 Потпуни губитак контроле мишића. 875 01:13:41,397 --> 01:13:44,217 Имаћете можда 20 минута да дођете до декомпресионе коморе. 876 01:13:49,497 --> 01:13:51,497 А без декомпресионе коморе... 877 01:13:52,107 --> 01:13:54,107 Ви сте мртав човек. 878 01:13:56,057 --> 01:13:58,867 Мрка капа приликом последњег ВХФ скенирања. 879 01:13:59,247 --> 01:14:02,847 Ако ваши пријатељи емитују, још нисмо то покупили. 880 01:14:19,057 --> 01:14:21,057 Хајде, хајде, хајде. 881 01:14:28,127 --> 01:14:30,146 То су запрежни пси у штали. 882 01:14:30,147 --> 01:14:32,147 Ближи се вечера. 883 01:14:44,117 --> 01:14:46,147 Открићу ти малу тајну, пријатељу. 884 01:14:46,607 --> 01:14:48,747 На овим дискетама нема координата. 885 01:14:49,837 --> 01:14:55,847 Та "преправка" пре 14 година? Смрдела је на заташкавање. 886 01:14:57,997 --> 01:15:00,997 И главни се обраћао с висине Таписи. 887 01:15:01,837 --> 01:15:03,837 То ми се није свидело. 888 01:15:04,457 --> 01:15:06,797 Нисам им рекао за ове сигурносне копије. 889 01:15:07,377 --> 01:15:10,137 А кад су отишли, прегледао сам сваку од њих лично. 890 01:15:10,557 --> 01:15:12,717 И издвојио се један посебан догађај. 891 01:15:14,077 --> 01:15:18,737 Масивна имплозија под водом, око месец дана пре него што су дошли да узму све. 892 01:15:18,772 --> 01:15:21,417 Наравно, нисам разумео важност тога. 893 01:15:22,377 --> 01:15:25,324 Али прибележио сам координате и онда... 894 01:15:25,359 --> 01:15:27,377 Уништио сам једину дискету. 895 01:15:29,867 --> 01:15:33,067 Кажеш да знаш где је Севастопољ? 896 01:15:34,367 --> 01:15:36,367 Тачно у квадратни метар. 897 01:15:48,707 --> 01:15:50,707 Време за вечеру. 898 01:15:52,787 --> 01:15:55,507 Може ли моја жена да се побрине за псе? 899 01:15:55,727 --> 01:15:57,727 Не могу да се концентришем уз ову буку. 900 01:16:12,647 --> 01:16:14,697 Координате. 901 01:16:15,057 --> 01:16:17,057 Буди опрезна. 902 01:16:21,927 --> 01:16:23,947 Волим те. 903 01:16:24,337 --> 01:16:26,457 Видећемо се поново. 904 01:16:27,917 --> 01:16:31,327 Требаће јој помоћ. -Ја ћу да пођем! 905 01:16:32,237 --> 01:16:34,397 Добро би ми дошао ваздух. 906 01:16:35,797 --> 01:16:37,797 Иди с њима. 907 01:17:02,597 --> 01:17:05,037 Још пет минута до следећег термина за емитовање. 908 01:17:06,137 --> 01:17:08,937 Ускоро ћемо бити испод ледене капе и изгубићемо контакт. 909 01:17:10,337 --> 01:17:12,697 Ово ће нам бити последња шанса. 910 01:18:10,097 --> 01:18:13,707 Вођо смене, подигните комуникацијску антену број један. 911 01:18:29,037 --> 01:18:31,037 Шта? Чекај! Чекај, Хејгар. 912 01:18:31,038 --> 01:18:33,073 Чекај! 913 01:18:33,771 --> 01:18:36,987 Чекај. Шта је ово? Шта је ово? 914 01:18:37,017 --> 01:18:39,107 Нећеш зауставити Ентитет, Итане. 915 01:18:40,777 --> 01:18:42,777 Не могу да ти дозволим. 916 01:19:25,857 --> 01:19:29,417 Донло, иди на радио! Пошаљи координате! 917 01:20:00,957 --> 01:20:03,517 Командо, радио! Стиже Морзеова азбука преко ВХФ-а! 918 01:20:03,717 --> 01:20:05,717 Радио, на звучник. 919 01:20:31,747 --> 01:20:35,967 Хејгар, проводиш превише... 920 01:20:36,002 --> 01:20:39,379 времена на интернету! 921 01:21:28,577 --> 01:21:31,656 Он шаље координате. Наши прислушкују. 922 01:21:31,657 --> 01:21:34,337 Кров се урушава. Изађите. 923 01:22:15,598 --> 01:22:18,342 Два, три. 924 01:22:20,601 --> 01:22:24,417 Не, чекајте! Чекајте! Где је Донло? 925 01:22:24,477 --> 01:22:26,577 Донло! Морамо да идемо! 926 01:23:23,627 --> 01:23:25,627 Координате које сте желели. 927 01:23:26,047 --> 01:23:28,047 Бојим се да сте на погрешном пловилу. 928 01:23:29,187 --> 01:23:31,687 Три хиљаде и седамсто километара од Рта добре наде, 929 01:23:31,947 --> 01:23:33,947 На другој стани света. 930 01:23:34,287 --> 01:23:36,287 Готово тачно. 931 01:23:39,347 --> 01:23:41,347 "Тачно." 932 01:23:52,767 --> 01:23:55,086 Тачно супротно. 933 01:23:55,087 --> 01:23:57,087 У случају да Руси прислушкују. 934 01:23:57,527 --> 01:23:59,527 Врло паметно. 935 01:24:00,007 --> 01:24:02,682 Дежурни официру на палуби, поставите нови курс: 3-4-0. 936 01:24:02,687 --> 01:24:04,847 Десно 15 степени кормило, држите курс 3-4-0. 937 01:24:04,857 --> 01:24:06,886 Да, господине. Кормило ми је на 15 десно. 938 01:24:06,887 --> 01:24:09,882 Дежурни официру на палуби, подводни објекат, азимут 1-0-0. 939 01:24:09,917 --> 01:24:12,167 На ивици нашег десног мртвог угла. -На звучник. 940 01:24:12,187 --> 01:24:14,687 Емитује тоналитете руске подморнице Оскар класе 2. 941 01:24:14,707 --> 01:24:18,027 Вођо смене, постави тим за контролу паљбе и праћење циља тихо. 942 01:24:18,307 --> 01:24:20,966 Тихо. Да, господине. -Једна мисија је остварена. 943 01:24:20,967 --> 01:24:24,046 Пронашли смо Белгород. За вратом нам је. 944 01:24:24,047 --> 01:24:26,047 Куда год да вас ваша мисија води, 945 01:24:26,687 --> 01:24:28,687 сад водите Русе тамо. 946 01:24:30,717 --> 01:24:32,717 Не, никад неће знати моју дестинацију. 947 01:24:32,737 --> 01:24:36,046 Кад досегнемо те координате, желео бих да успорите на десет чворова, 948 01:24:36,047 --> 01:24:39,647 окренете ово пловило и вратите Русе назад одакле смо дошли. 949 01:24:40,347 --> 01:24:42,347 Шта је са вашом мисијом онда? 950 01:24:42,567 --> 01:24:45,677 Ја ћу да изађем на скретању. 951 01:24:46,277 --> 01:24:48,366 Господине, 952 01:24:48,367 --> 01:24:51,866 без наше декомпресионе коморе, сигурно ћете умрети. 953 01:24:51,867 --> 01:24:56,937 Господине, ваша декомпресиона комора никад није била део нашег плана. 954 01:25:01,367 --> 01:25:03,367 Добро. 955 01:25:04,757 --> 01:25:08,057 Шта је тачно ваш план? 956 01:25:28,497 --> 01:25:30,526 Добро. 957 01:25:39,430 --> 01:25:41,464 ОПРЕЗНО РУКУЈТЕ ДЕКОМПРЕСИОНА КОМОРА 958 01:25:41,465 --> 01:25:43,573 МЕДИЦИНСКИ ГАС И ОПРЕМА 959 01:25:50,287 --> 01:25:53,026 Ја? Не! Не, не могу. Не знам како. Не знам како. 960 01:26:00,967 --> 01:26:02,967 Наравно. 961 01:26:03,367 --> 01:26:05,367 Наравно. 962 01:26:05,777 --> 01:26:07,777 Да. Покажи ми. 963 01:26:09,555 --> 01:26:11,555 То је "лево". 964 01:26:21,062 --> 01:26:23,130 "Напред." 965 01:26:26,603 --> 01:26:28,915 На ово? "Воа" је заустављање? 966 01:26:33,372 --> 01:26:35,372 Добро. 967 01:26:35,777 --> 01:26:37,777 Чему то? 968 01:26:48,647 --> 01:26:50,647 Поларни медвед? 969 01:27:28,117 --> 01:27:30,117 Ево вашег кључа, у реду? 970 01:27:30,317 --> 01:27:33,227 Напајање укључено. Дубоко удахните. 971 01:27:34,267 --> 01:27:37,387 Систем навођења Марка 7 одвешће вас до ваших координата. 972 01:27:37,667 --> 01:27:40,467 Дубина на вашој локацији је 150 метара. 973 01:27:40,807 --> 01:27:44,387 Рачунајте 19 минута до ваше мете, 10 минута за задатак. 974 01:27:44,507 --> 01:27:46,528 Упамтите. Дуже од тога, 975 01:27:46,529 --> 01:27:49,229 шансе за преживљавање смањују вам се сваке секунде. 976 01:27:50,287 --> 01:27:54,667 И не заборавите. Морате непрестано издисати док се пењете на површину. 977 01:27:54,702 --> 01:27:57,287 Ако задржавате дах, плућа ће вам експлодирати. 978 01:27:57,687 --> 01:28:00,107 ВХФ предајник који сте тражили. 979 01:28:00,347 --> 01:28:03,747 Ваш тим би требало да може да вас пронађе у радијусу од три километра. 980 01:28:04,067 --> 01:28:06,067 Пазите на то. 981 01:28:07,037 --> 01:28:09,037 Срећно. 982 01:28:17,687 --> 01:28:19,687 Пази на моје одело. 983 01:28:38,157 --> 01:28:40,317 Сонару, удаљеност до Белгорода. -Господине, 984 01:28:40,319 --> 01:28:42,637 имам ефекат блиског поља. Преблизу да одредим. 985 01:28:42,639 --> 01:28:44,697 Маневрисање, смањите брзину на 10 чворова 986 01:28:44,717 --> 01:28:46,766 према брзиномеру. Кормилару, на мој знак, 987 01:28:46,801 --> 01:28:49,757 кормило максимално удесно. -Чекам ваш знак, капетане. 988 01:29:48,577 --> 01:29:51,557 Скрећите. -Да, господине. Кормило ми је максимално удесно. 989 01:30:01,767 --> 01:30:03,767 Срећно, господине. 990 01:41:06,567 --> 01:41:09,497 Торпедна цев. 991 01:47:58,627 --> 01:48:00,627 У реду је. У реду је. 992 01:48:10,387 --> 01:48:12,447 Чекај. Где је? 993 01:48:12,707 --> 01:48:16,717 Подкова, где је? -Ево. 994 01:48:17,447 --> 01:48:19,447 Успео си, Итане. 995 01:48:20,047 --> 01:48:22,047 Успео си. 996 01:48:25,527 --> 01:48:27,557 Шта сада? 997 01:48:31,287 --> 01:48:34,849 Сада ћемо наћи Гејбријела. 998 01:48:36,683 --> 01:48:39,434 Узећемо Лутерову отровну пилулу. 999 01:48:40,677 --> 01:48:42,677 И елиминисаћемо Ентитет. 1000 01:48:44,127 --> 01:48:46,127 Итане, нешто сам размишљала. 1001 01:48:47,137 --> 01:48:50,117 Како можемо анулирати све што је Ентитет учинио? 1002 01:48:50,977 --> 01:48:52,997 Кад бисмо га могли контролисати... 1003 01:48:53,937 --> 01:48:57,967 можда бисмо могли вратити свет с ивице понора. 1004 01:48:58,697 --> 01:49:00,697 Грејс... 1005 01:49:01,307 --> 01:49:05,327 Коме на свету би поверила толику моћ? 1006 01:49:05,987 --> 01:49:08,097 Теби, наравно. 1007 01:49:08,957 --> 01:49:10,957 Само теби. 1008 01:49:11,537 --> 01:49:13,537 Верујем да си предодређен да урадиш то. 1009 01:49:14,917 --> 01:49:18,187 Ја не. Нити било ко други. 1010 01:49:24,927 --> 01:49:26,927 Хвала... 1011 01:49:28,837 --> 01:49:30,837 што си ме оживела. 1012 01:49:32,217 --> 01:49:34,217 Нема на чему. 1013 01:49:46,567 --> 01:49:48,567 То је дуга прича. 1014 01:50:18,867 --> 01:50:21,067 Нисмо се званично упознали. Ја сам... 1015 01:50:21,077 --> 01:50:23,717 Вилијам Донло. Ленгли. 1016 01:50:24,627 --> 01:50:26,627 Срели смо се пре 30 година. 1017 01:50:26,967 --> 01:50:28,967 Замало. 1018 01:50:33,727 --> 01:50:37,687 Значи ти си он. -Колико схватам дугујем ти свој живот. 1019 01:50:40,057 --> 01:50:42,807 Не знам како да се искупим за оно што сам урадио твом. 1020 01:50:42,987 --> 01:50:45,217 То зависи од гледишта, пријатељу. 1021 01:50:46,707 --> 01:50:50,627 Да ниси провалио у трезор пре 30 година, вероватно бих и даље био тамо. 1022 01:50:51,257 --> 01:50:53,257 Вероватно бих мислио да сам срећан. 1023 01:50:53,757 --> 01:50:57,867 Никад не бих нашао једини дом који ми је донео мир. 1024 01:50:58,417 --> 01:51:03,217 И сигурно не бих упознао жену коју волим. 1025 01:51:07,837 --> 01:51:10,567 Нема зашто да ти буде жао. 1026 01:51:13,597 --> 01:51:15,597 Ја сам тај који ти дугује свој живот. 1027 01:51:25,307 --> 01:51:27,406 Слетећемо баш кад истекне време. 1028 01:51:27,407 --> 01:51:29,847 Кад стигнемо, Ентитет ће имати контролу 1029 01:51:29,867 --> 01:51:32,223 над девет аутоматизованих арсенала судњег дана. 1030 01:51:32,224 --> 01:51:34,334 И пуниће гориво пројектиле које контролише. 1031 01:51:34,337 --> 01:51:37,802 Али не може лансирати док не нађе сигурно место да се сакрије 1032 01:51:37,803 --> 01:51:41,026 ако жели да преживи. -Најсигурније место је овде. 1033 01:51:41,027 --> 01:51:44,786 Шта је то? -Трезор судњег дана. Конго Јова. 1034 01:51:44,787 --> 01:51:47,116 Строго поверљиви самостални, на соларни погон, 1035 01:51:47,151 --> 01:51:51,187 заштићен по ТЕМПЕСТ стандарду, А нивоа, сервер за податке капацитета ексабајт. 1036 01:51:51,322 --> 01:51:53,737 Милијарду гигабајта складишног простора. 1037 01:51:53,747 --> 01:51:56,327 То је много кућних филмова. -Ниси далеко од истине. 1038 01:51:56,329 --> 01:51:59,486 Садржи сва акумулирана знања која се сматрају вредним очувања. 1039 01:51:59,487 --> 01:52:03,496 И потпуно је заштићен. -Тотално отпоран на било коју електромагнетну енергију. 1040 01:52:03,497 --> 01:52:05,556 Нема преноса ни ка споља ни ка унутра. 1041 01:52:05,557 --> 01:52:09,177 Некварљива арка људске историје створена да преживи крај света 1042 01:52:09,307 --> 01:52:13,517 Дакле, ако Ентитет уђе тамо, може преживети хиљадама година 1043 01:52:13,827 --> 01:52:15,917 без обзира што се догодило остатку света. 1044 01:52:15,977 --> 01:52:20,297 Зашто би желео да преживи? Шта може да добије од истребљења живота на Земљи? 1045 01:52:20,337 --> 01:52:23,087 Питање које Ноа и његова породица мора да су поставили 1046 01:52:23,247 --> 01:52:26,717 непосредно пре поплаве. -Анти-Бог мисли да је Бог. 1047 01:52:26,807 --> 01:52:29,096 Како да га елиминишемо? -Увек... 1048 01:52:29,097 --> 01:52:31,126 право на ствар, зар не? 1049 01:52:31,127 --> 01:52:35,027 Ово је отровна пилула која садржи Лутеров алгоритам. 1050 01:52:36,057 --> 01:52:39,887 А ово је Подкова, која садржи оригинални Ентитетов изворни код. 1051 01:52:39,977 --> 01:52:42,447 Кад се комбинују, они ће формирати нешто попут... 1052 01:52:42,667 --> 01:52:45,186 дигиталног отрова. Кад се отпреми у сајберпростор, 1053 01:52:45,187 --> 01:52:47,246 овај токсин ће напасти Ентитет и изменити 1054 01:52:47,247 --> 01:52:49,447 његову способност да перципира стварност. 1055 01:52:49,537 --> 01:52:52,027 Дакле, када се то комбинује с Подковом... 1056 01:52:52,267 --> 01:52:54,497 Можемо заварати Господара лажи. 1057 01:52:55,657 --> 01:52:57,657 Али... 1058 01:52:57,890 --> 01:53:02,867 Увек постоји али. -Али, немамо Лутерову отровну пилулу. 1059 01:53:02,977 --> 01:53:05,916 Гејбријел је има. Зато можемо бити сигурни да ће нас чекати 1060 01:53:05,917 --> 01:53:09,416 у Трезору судњег дана. -Чим Ентитет буде инфициран 1061 01:53:09,417 --> 01:53:13,216 Лутеровим алгоритмом помислиће да улази у централни дата сервер чворишта, 1062 01:53:13,217 --> 01:53:16,077 док ће уствари ићи овде. 1063 01:53:16,477 --> 01:53:19,717 Шта је то? -Пажљиво, врло је осетљив. 1064 01:53:20,117 --> 01:53:22,117 Немогуће... 1065 01:53:22,507 --> 01:53:25,737 То је 5Д оптички меморијски диск. 1066 01:53:25,739 --> 01:53:27,746 360 терабајта на длану ваше руке. 1067 01:53:27,747 --> 01:53:31,536 Мислио сам да је то само теорија. -Била је. 1068 01:53:31,537 --> 01:53:33,537 Све док Лутер није направио један. 1069 01:53:38,477 --> 01:53:40,705 Ако је Ентитет наш дух, 1070 01:53:40,706 --> 01:53:44,366 онда је овај оптички диск боца у којој ћемо га заробити. 1071 01:53:45,337 --> 01:53:50,447 Што нас доводи до зајебаног дела. Чим уђе, чим помисли да је безбедан, 1072 01:53:50,557 --> 01:53:53,281 Ентитет ће започети с нуклеарним лансирањем. 1073 01:53:53,636 --> 01:53:56,947 Морамо да извадимо овај диск пре него што може да уради то. 1074 01:53:56,982 --> 01:53:59,496 Колико времена имамо? -Готово... 1075 01:53:59,497 --> 01:54:01,497 100 милисекунди. 1076 01:54:01,677 --> 01:54:03,677 Трептај ока. 1077 01:54:03,707 --> 01:54:07,077 Ако то урадимо прерано... -Нећемо заробити духа у боци. 1078 01:54:07,137 --> 01:54:10,496 А ако то урадимо прекасно... -Нећемо спречити Ентитет да лансира. 1079 01:54:10,497 --> 01:54:12,526 Да. У сваком случају... 1080 01:54:12,527 --> 01:54:14,647 Ако извучемо диск у погрешно време... 1081 01:54:14,707 --> 01:54:18,026 Победиће Ентитет. -Срећно. 1082 01:54:18,027 --> 01:54:20,887 Ако је Трезор судњег дана електронски заштићен, 1083 01:54:20,947 --> 01:54:22,976 како Ентитет очекује да уђе? 1084 01:54:22,977 --> 01:54:25,247 Очекује од нас да га пустимо унутра. 1085 01:54:25,707 --> 01:54:28,847 Баш као што Гејбријел очекује да предам Подкову. 1086 01:54:29,007 --> 01:54:31,549 Ниједно од тога никад не бисмо урадили, очито. 1087 01:54:32,277 --> 01:54:36,647 Зар не? -Размислите о томе. Трезор је електронски заштићен. 1088 01:54:36,717 --> 01:54:38,897 Ниједан сигнал не може ући а ни изаћи. 1089 01:54:38,937 --> 01:54:41,607 Неко мора изаћи из трезора 1090 01:54:41,957 --> 01:54:45,707 како би отпремио Лутерову отровну пилулу у Ентитет. 1091 01:54:45,847 --> 01:54:48,957 А ако Гејбријел жели контролисати Ентитет... 1092 01:54:49,857 --> 01:54:53,927 Мора отпремити Лутерову отровну пилулу. 1093 01:54:54,687 --> 01:54:57,807 Нећеш ваљда стварно да му даш Подкову 1094 01:54:57,957 --> 01:55:00,037 и пустити га да побегне с пилулом? 1095 01:55:00,217 --> 01:55:02,727 Управо то ћу и да урадим. 1096 01:55:02,887 --> 01:55:06,077 Гејбријел ће бити део тима и то никад неће знати. 1097 01:55:06,217 --> 01:55:09,377 То је лудо! Пустићеш Ентитет у трезор! 1098 01:55:09,447 --> 01:55:11,577 То је управо оно што жели да урадиш. 1099 01:55:11,657 --> 01:55:13,657 "Записано је." 1100 01:55:14,357 --> 01:55:16,886 Да. И то нам је једина прилика 1101 01:55:16,887 --> 01:55:18,887 да победимо Гејбријела и Ентитет. 1102 01:55:18,907 --> 01:55:22,287 Вероватноћа, један према трилион. -Итане, размисли о томе што радиш. 1103 01:55:22,427 --> 01:55:26,136 Размисли како си доспео овде. Размисли како је свет доспео овде. 1104 01:55:26,137 --> 01:55:29,646 Откуд знаш да Ентитет није желео да ти узмеш Подкову? 1105 01:55:29,647 --> 01:55:32,369 Можда ти је рекао да је немогуће јер је знао да је то 1106 01:55:32,370 --> 01:55:34,480 оно што ти је било потребно да чујеш! 1107 01:55:35,207 --> 01:55:37,207 Је ли то оно што мислиш, Грејс? 1108 01:55:37,367 --> 01:55:39,827 Мислим да ризикујеш судбину света 1109 01:55:40,347 --> 01:55:42,347 и милијарде живота 1110 01:55:42,607 --> 01:55:45,986 за трептај ока. -Да, Грејс. 1111 01:55:45,987 --> 01:55:47,987 Ризикујем. 1112 01:55:48,797 --> 01:55:51,927 И да има друге опције, изабрао бих је. 1113 01:55:52,507 --> 01:55:55,707 Знам да сви имате своје сумње, и не кривим вас. 1114 01:55:56,027 --> 01:55:58,106 Али морамо да се држимо заједно. 1115 01:55:58,107 --> 01:56:00,427 Морамо се постарати да Грејс 1116 01:56:00,767 --> 01:56:03,007 буде та која ће извући тај диск. 1117 01:56:04,147 --> 01:56:09,567 Ја? -У чему је разлика између доброг и сјајног џепароша? 1118 01:56:13,877 --> 01:56:15,877 Тајминг. 1119 01:56:16,007 --> 01:56:18,007 Трептај ока. 1120 01:56:18,917 --> 01:56:21,967 КОНГО ЈОВА ЈУЖНА АФРИКА 1121 01:56:49,107 --> 01:56:51,172 Где су сви? 1122 01:56:51,207 --> 01:56:53,207 Знају шта долази. 1123 01:56:54,047 --> 01:56:56,047 Сви су отишли кући. 1124 01:58:03,337 --> 01:58:07,167 Не можемо тачно предвидети колико се брзо Ентитет креће. 1125 01:58:07,227 --> 01:58:09,557 Гђо председнице, Хант је нестао. 1126 01:58:09,757 --> 01:58:11,837 Ако није мртав, држе га Руси. 1127 01:58:11,857 --> 01:58:13,876 Ако изгубимо контролу над нашим арсеналом, 1128 01:58:13,877 --> 01:58:15,932 изгубићемо сваку наду да спречимо Ентитет 1129 01:58:15,933 --> 01:58:18,587 да покрене лансирање. Немамо више времена! 1130 01:58:22,367 --> 01:58:24,367 Генерале Сидни, 1131 01:58:25,187 --> 01:58:27,427 која је наша најлимитиранија нападачка опција? 1132 01:58:27,857 --> 01:58:31,617 Хируршки прецизни нуклеарни удари строго ограничени на командне центре 1133 01:58:31,667 --> 01:58:34,287 осам нација под контролом Ентитета. 1134 01:58:34,447 --> 01:58:38,037 Пекинг, Исламабад, Лондон, 1135 01:58:38,187 --> 01:58:41,397 Москва, Њу Делхи, Париз, 1136 01:58:41,657 --> 01:58:43,657 Пјонгјанг и Тел Авив. 1137 01:58:44,347 --> 01:58:49,827 Жртве? -Процењени број жртава од почетних удара. 1138 01:58:50,567 --> 01:58:56,036 И још касније, наравно, од насталих нуклеарних падавина. 1139 01:58:56,037 --> 01:58:59,586 Процене варирају. 1140 01:58:59,587 --> 01:59:03,546 Очито је да ће бомбардовање већих градова у осам различитих земаља 1141 01:59:03,547 --> 01:59:06,127 узроковати невиђену политичку кризу. 1142 01:59:06,317 --> 01:59:10,557 Кризу која ће вероватно довести до дуготрајног глобалног рата. 1143 01:59:10,667 --> 01:59:14,387 Можда би било дипломатски промишљено направити 1144 01:59:16,477 --> 01:59:18,477 гест. 1145 01:59:19,237 --> 01:59:21,237 Гест? 1146 01:59:21,417 --> 01:59:24,477 Жртвовање једног од наших градова овде код куће. 1147 01:59:25,597 --> 01:59:27,697 Припремили смо списак. 1148 01:59:29,557 --> 01:59:34,276 Градови су поређани на основу стратешке и економске важности. 1149 01:59:34,277 --> 01:59:36,296 И... 1150 01:59:36,297 --> 01:59:38,297 становништва, наравно. 1151 01:59:39,037 --> 01:59:42,272 Жртвовали бисте сто милиона живота 1152 01:59:42,577 --> 01:59:44,577 да спасите седам милијарди. 1153 01:59:46,417 --> 01:59:48,511 Ово није могуће. 1154 01:59:48,512 --> 01:59:52,472 Гђо председнице, сада смо у Ентитетовој реалности. 1155 01:59:52,877 --> 01:59:56,397 А ово је шах-мат. 1156 02:00:12,447 --> 02:00:15,027 Артиљеријски наредниче, треба ми ваше лично оружје. 1157 02:00:16,567 --> 02:00:20,457 Господине. -Чуо си ме, синко. Предај га. 1158 02:00:35,737 --> 02:00:37,737 Главни сервер је туда. 1159 02:00:37,967 --> 02:00:41,337 Бенџи, Грејс, пођите са мном. 1160 02:00:41,677 --> 02:00:44,296 Остали, чекајте овде. -Не. 1161 02:00:44,297 --> 02:00:47,877 Гејбријел је тамо доле. Дај да пођем с тобом. 1162 02:00:48,637 --> 02:00:51,097 Куцнуће и њему час. 1163 02:01:14,327 --> 02:01:16,327 Ово су врата до собе са сервером. 1164 02:01:16,727 --> 02:01:18,766 Превише је изложено. 1165 02:01:18,767 --> 02:01:20,767 Треба да се вратите код осталих. 1166 02:01:21,507 --> 02:01:23,926 Ако је Гејбријел тамо унутра, убиће те. 1167 02:01:23,927 --> 02:01:27,626 Мора да оде одавде с пилулом и Подковом. 1168 02:01:27,627 --> 02:01:30,447 Ја сам потрошна роба. За разлику од вас. 1169 02:01:31,607 --> 02:01:33,607 У праву је. 1170 02:01:42,757 --> 02:01:44,757 Пази на свој тим. 1171 02:02:32,457 --> 02:02:34,997 Твој коначни обрачун! 1172 02:02:54,047 --> 02:02:56,047 Снага од тридесет мегатона. 1173 02:02:56,387 --> 02:02:59,967 Мој човек пусти то дугме, и Ентитет нема где да се сакрије. 1174 02:03:00,317 --> 02:03:06,067 А ти? -Имам авион који ће ме одвести до минималне сигурне удаљености. 1175 02:03:06,657 --> 02:03:09,687 Поуздан, аналоган, изван радара. 1176 02:03:10,327 --> 02:03:13,576 Чак имам и резервни. За сваки случај. 1177 02:03:13,577 --> 02:03:16,177 Да ли стварно верујеш да ћеш уништењем овог места 1178 02:03:16,187 --> 02:03:19,396 спречити Ентитет да лансира? -Мислим да блефира. 1179 02:03:19,397 --> 02:03:21,506 Неће уништити свет ако не може да преживи, 1180 02:03:21,507 --> 02:03:25,106 а не може да преживи ако га ти не пустиш унутра. Сад ми предај Подкову, 1181 02:03:25,107 --> 02:03:27,107 и пустићу те да одеш. 1182 02:03:27,267 --> 02:03:29,527 Зашто бих поверовао у то? -Јер желим да ти 1183 02:03:30,407 --> 02:03:32,436 и сви до којих ти је стало 1184 02:03:32,756 --> 02:03:35,957 дуго поживите у свету који ја створим 1185 02:03:36,107 --> 02:03:38,107 кад Ентитет буде под мојом контролом. 1186 02:03:38,597 --> 02:03:40,654 Поражен си, Итане. 1187 02:03:40,659 --> 02:03:45,167 Ако не данас, неко друго место, неко друго време. 1188 02:03:45,187 --> 02:03:47,187 Све док имам ово, 1189 02:03:47,627 --> 02:03:50,180 куда год да одем, пратићеш ме. 1190 02:03:50,392 --> 02:03:53,872 А Подкова ће ми доћи. 1191 02:03:53,907 --> 02:03:57,667 То је записано. -Ништа није записано. 1192 02:03:58,047 --> 02:04:00,047 Нисам сигуран да би се Лутер сложио. 1193 02:04:02,627 --> 02:04:05,947 Сад, реци ми да сам победио! 1194 02:04:16,747 --> 02:04:19,977 Победио си. -Свиђа ми се како то звучи. 1195 02:04:20,497 --> 02:04:22,536 Реци поново. 1196 02:04:23,467 --> 02:04:26,267 О, не. -Руке тако да их могу видети. 1197 02:04:57,577 --> 02:04:59,577 Дај ми то. Време? 1198 02:05:00,297 --> 02:05:02,297 Осамнаест минута. 1199 02:05:06,407 --> 02:05:09,366 Тебе знам. -Донло. 1200 02:05:09,367 --> 02:05:12,647 Вилијам Донло. -Моја супруга Таписа. 1201 02:05:12,767 --> 02:05:16,667 Морам ти одати признање, Ханте. Саставио си изузетну јединицу. 1202 02:05:16,807 --> 02:05:20,947 Замишљам како се Ентитету сада тресу његове виртуелне гаће. 1203 02:05:21,267 --> 02:05:25,107 Шта треба да знам о овоме, и какав је тачно био план? 1204 02:05:25,367 --> 02:05:28,427 Једини план је дати то њему и пустити га да оде сада. 1205 02:05:28,507 --> 02:05:31,467 Желиш да му ово дам и пустим га да оде? 1206 02:05:31,587 --> 02:05:34,597 Сада. -Сада. -Сада. -Сада... 1207 02:05:35,147 --> 02:05:39,747 председница Сједињених Држава спрема се да збрише милионе живота. 1208 02:05:39,787 --> 02:05:44,747 Јер Итан не верује да неко може сигурно контролисати Ентитет. 1209 02:05:45,367 --> 02:05:47,527 Да ли то звучи нормално? Икоме? 1210 02:05:48,107 --> 02:05:50,347 Можда треба да питате посаду Севастопоља. 1211 02:05:53,227 --> 02:05:55,316 Време? -Седамнаест минута, господине. 1212 02:05:55,317 --> 02:05:58,627 Китрдиже. -Не бисте били овде да Итан није имао план. 1213 02:05:58,997 --> 02:06:03,237 Ко ми каже који је план, спасиће милионе живота, 1214 02:06:03,277 --> 02:06:06,176 и избећи ће судбину осталих. -Господине, истиче нам време. 1215 02:06:06,177 --> 02:06:08,196 Морамо до минималне сигурне удаљености. 1216 02:06:08,197 --> 02:06:11,517 Зашто још стојимо овде? -Јер је он овде и он је овде. 1217 02:06:11,957 --> 02:06:14,337 А ово нешто значи. 1218 02:06:15,017 --> 02:06:18,917 Сваког трена, Итан ће ми рећи шта је то. 1219 02:06:19,337 --> 02:06:21,577 Овог човека познајем дуго времена. 1220 02:06:21,927 --> 02:06:24,457 И неће желети да се ишта деси његовом... 1221 02:06:25,137 --> 02:06:27,537 драгоценом тиму. 1222 02:06:31,757 --> 02:06:33,957 А то је образац, зар не? 1223 02:06:34,557 --> 02:06:39,697 Одбијаш да жртвујеш оне који су ти блиски. 1224 02:06:42,557 --> 02:06:44,557 Зато смо још увек овде. 1225 02:06:45,717 --> 02:06:49,696 Готово је. Нема срамоте у томе. 1226 02:06:49,697 --> 02:06:52,857 Само ми реци шта ми промиче. 1227 02:06:53,507 --> 02:06:55,507 Време. 1228 02:07:10,217 --> 02:07:12,857 Добро. -Сада! 1229 02:07:27,817 --> 02:07:29,817 Гејбријел! 1230 02:07:32,257 --> 02:07:35,097 Париз, Гејбријел сместа! Убиј га сместа! 1231 02:07:39,387 --> 02:07:43,657 Дега! Гејбријел! Упуцај га, упуцај га, убиј га! Убиј га! 1232 02:07:45,077 --> 02:07:47,077 Ухвати ме ако можеш, Итане! 1233 02:07:47,087 --> 02:07:49,893 Ти иди за њим и узми пилулу. Ми ћемо до собе са сервером 1234 02:07:49,894 --> 02:07:51,978 и пустићемо Ентитет унутра. 1235 02:07:54,957 --> 02:07:59,536 Итане, снаћи ћемо се. -Заборављаш бомбу. Нуклеарна бомба. 1236 02:07:59,537 --> 02:08:04,236 Снаћи ћемо се. Итане! -Бенџи! -Иди! Могу ја ово. 1237 02:08:04,237 --> 02:08:06,237 Иди. 1238 02:08:08,697 --> 02:08:10,697 Трептај ока. 1239 02:08:15,737 --> 02:08:17,737 Париз! Покривај, покривај! 1240 02:08:20,577 --> 02:08:22,577 Хант! 1241 02:08:25,407 --> 02:08:27,957 Мислио сам да никад неће отићи. 1242 02:08:32,377 --> 02:08:34,377 Снаћи ћемо се. 1243 02:08:41,057 --> 02:08:45,637 Морамо да идемо, Бригсе. -Сам ти то тражио. -Идемо. 1244 02:11:05,077 --> 02:11:09,031 Мора да постоји начин да се деактивира. -Чак и да спречиш да постане нуклеарна, 1245 02:11:09,032 --> 02:11:11,532 не можеш да спречиш те детонаторе да експлодирају. 1246 02:11:11,547 --> 02:11:15,136 Можемо ли преживети експлозију у соби са сервером? -Само ако неко остане 1247 02:11:15,137 --> 02:11:19,427 и спречи бомбу да досегне критичну фазу. Али ко год да је то, неће преживети. 1248 02:11:21,367 --> 02:11:24,707 Ко ће живети а ко умрети? 1249 02:11:27,157 --> 02:11:31,380 Ми ћемо се побринути за бомбу. Ви остали одведите Бенџија у собу са сервером. 1250 02:11:31,697 --> 02:11:33,906 Нема времена да се о томе разговара. Идите. 1251 02:11:33,907 --> 02:11:35,907 Видећемо се поново. 1252 02:11:39,087 --> 02:11:42,267 Настави да притискаш то. -Држим. Држим. 1253 02:11:44,307 --> 02:11:46,307 Остаћу с њима. 1254 02:11:46,317 --> 02:11:48,497 Нисам ни од какве користи у соби са сервером. 1255 02:11:49,527 --> 02:11:51,606 Срећно. 1256 02:11:51,607 --> 02:11:53,607 Срећно. 1257 02:13:22,447 --> 02:13:25,817 Где си научио да радиш то? -Нисам рекао да јесам. 1258 02:13:44,417 --> 02:13:46,556 О, не, ово је лоше. -О чему се ради? 1259 02:13:46,557 --> 02:13:49,916 Ако морам да погађам, ово је тензиони пнеумоторакс. -Шта то значи? 1260 02:13:49,917 --> 02:13:54,216 Притисак се накупља у плеуралној шупљини. Моја плућа колабирају. 1261 02:13:54,217 --> 02:13:58,516 Ако брзо не делујемо, угушићу се или ће срце да ми стане. 1262 02:13:58,517 --> 02:14:00,967 Да ли неко од вас има медицинско искуство? 1263 02:14:02,157 --> 02:14:04,157 Ја убијам људе. 1264 02:14:04,997 --> 02:14:07,462 Може и то да послужи. Грејс, хакуј сервер 1265 02:14:07,527 --> 02:14:09,616 како би могли да пустимо Ентитет унутра. 1266 02:14:09,617 --> 02:14:11,617 Узми алат, правац панел. Париз. 1267 02:14:11,717 --> 02:14:15,176 Мораш да ме оперишеш. -Ја? 1268 02:14:15,177 --> 02:14:18,236 Прво мораш да зачепиш рану од метка и херметички је затвориш. 1269 02:14:18,237 --> 02:14:20,516 Добро је затвори. Завој. 1270 02:14:20,517 --> 02:14:22,517 Завој, молим те. 1271 02:15:17,747 --> 02:15:19,787 Ушла сам. Шта да радим? 1272 02:15:19,807 --> 02:15:23,906 Грејс, нађи прекидач за интерну мрежу сервера. 1273 02:15:23,907 --> 02:15:28,277 Нашла. -Париз. Моја кључна кост, броји до другог ребра. 1274 02:15:29,617 --> 02:15:32,607 Сад направи рез. 1275 02:15:39,647 --> 02:15:41,647 Држи ово. 1276 02:15:44,267 --> 02:15:47,507 Париз. Биће све у реду. 1277 02:15:48,147 --> 02:15:50,147 Наискап. 1278 02:15:56,267 --> 02:15:59,816 Шта сад? -Оловка, у торби. -Притискај. 1279 02:15:59,817 --> 02:16:03,607 Растави је. Грејс, јеси ли нашла прекидач? 1280 02:16:03,887 --> 02:16:05,906 Да. -Добро, угаси. 1281 02:16:05,907 --> 02:16:07,907 Шта даље? -Отвори панел. 1282 02:16:08,167 --> 02:16:11,047 Шта сада? -Гурни то у рез. 1283 02:16:11,957 --> 02:16:13,957 Пожури. 1284 02:16:23,167 --> 02:16:25,167 Хвала ти. 1285 02:16:27,587 --> 02:16:31,346 Хвала богу. Дега, како иде тамо? 1286 02:16:31,347 --> 02:16:33,347 Све је под контролом овамо. 1287 02:16:33,362 --> 02:16:36,087 Добро, држи ово веома мирно. 1288 02:16:36,867 --> 02:16:38,867 Али не извлачи га. 1289 02:17:01,167 --> 02:17:03,167 Као што рекох, Итане... 1290 02:17:05,597 --> 02:17:07,597 Све док имам пилулу, 1291 02:17:08,777 --> 02:17:10,817 Подкова ће ми доћи. 1292 02:18:01,027 --> 02:18:03,127 Само мало. -Шта, шта? Шта је? 1293 02:18:04,047 --> 02:18:06,047 Можда имамо излаз из овога. 1294 02:18:06,067 --> 02:18:08,267 Ове жице за уземљење се трипут понављају. 1295 02:18:08,269 --> 02:18:10,607 Ако пресечемо било које три од њх истовремено, 1296 02:18:11,007 --> 02:18:13,107 можемо одложити експлозију ових детонатора. 1297 02:18:13,467 --> 02:18:16,186 Можда довољно дуго да неко стигне до собе са сервером. 1298 02:18:16,337 --> 02:18:21,326 Колико времена? -Десет секунди. Можда. 1299 02:18:21,327 --> 02:18:24,507 Мислиш ли да можеш доћи до оних врата за десет секунди? 1300 02:18:26,727 --> 02:18:29,686 Постоји само један начин да се сазна. Додај ми гедору. 1301 02:18:29,687 --> 02:18:32,246 Добро, унутра сам. Шта сада? -Још се нисмо извукли. 1302 02:18:32,247 --> 02:18:34,907 Сваког тренутка, драстично ће ми пасти крвни притисак, 1303 02:18:34,942 --> 02:18:37,586 почећу да губим свест, па ћемо морати да радимо брзо. 1304 02:18:37,587 --> 02:18:39,626 У торби за алат је пријемник. 1305 02:18:39,627 --> 02:18:42,246 Сребрна кутија са два светла на њој. -Нашла сам је. 1306 02:18:42,247 --> 02:18:45,686 То морамо повезати са соларним панелима сервера, и направити антену. 1307 02:18:45,687 --> 02:18:48,047 Тако ћемо знати када Итан отпрема отровну пилулу. 1308 02:18:48,107 --> 02:18:51,226 Да, разумела сам. -Сада долазимо до стварно зајебаног дела. 1309 02:18:51,227 --> 02:18:55,426 Постоји сноп плавих, црних и црвених жица у десном доњем углу. 1310 02:18:55,427 --> 02:19:00,166 У реду. Упути ме. -Треба да исечеш две жице одређеним редоследом, али... 1311 02:19:00,167 --> 02:19:03,957 Шта год да радиш, немој да сечеш... 1312 02:19:06,627 --> 02:19:09,607 Бенџи! -Црвене! 1313 02:19:10,327 --> 02:19:13,107 Гђо председнице, као ваш министар одбране 1314 02:19:13,217 --> 02:19:17,057 скрећем вам пажњу на ЦОНПЛАН 8044, 1315 02:19:17,567 --> 02:19:19,607 изабрана опција напада 9.1. 1316 02:19:20,327 --> 02:19:22,707 Циљани нуклеарни удар на командне центре 1317 02:19:22,767 --> 02:19:25,627 свих осам нација које сада контролише Ентитет. 1318 02:19:26,267 --> 02:19:28,951 Измењен је тако да сада укључује и амерички град 1319 02:19:28,952 --> 02:19:31,032 који сте одлучили да жртвујете. 1320 02:19:32,187 --> 02:19:34,187 Бисквит? 1321 02:19:46,917 --> 02:19:48,917 Јесте ли разговарали са својим сином? 1322 02:19:50,027 --> 02:19:52,027 Шта бих му рекла? 1323 02:19:52,287 --> 02:19:54,437 Аутентификациони код је верификован. 1324 02:19:59,147 --> 02:20:01,147 Хајде! 1325 02:20:11,677 --> 02:20:15,387 Хајде, Итане. Признај пораз. 1326 02:20:15,427 --> 02:20:17,507 Сваког тренутка твој тим ће умрети. 1327 02:20:17,857 --> 02:20:20,837 А Ентитет неће имати где да се сакрије. 1328 02:20:34,527 --> 02:20:36,787 Закуцаћу те у земљу. 1329 02:20:37,427 --> 02:20:41,487 Подкова ће бити моја, а Ентитет ће бити под мојом контролом. 1330 02:20:42,087 --> 02:20:44,087 То је само питање времена. 1331 02:20:45,837 --> 02:20:49,027 Грејс, мислим да можемо спречити да та бомба постане нуклеарна, 1332 02:20:49,147 --> 02:20:52,386 али сви ови детонатори ће експлодирати. -Колико велика експлозија? 1333 02:20:52,387 --> 02:20:54,387 Колико велика експлозија конкретно? 1334 02:20:55,947 --> 02:20:58,884 Велика. -Итану морамо обезбедити што више времена. 1335 02:20:58,907 --> 02:21:01,727 Не сеци последњу жицу док нисмо у потпуности присиљени. 1336 02:21:07,767 --> 02:21:11,107 Гђо председнице, лансирање је сада могуће. 1337 02:21:33,717 --> 02:21:35,927 Шта то радите? 1338 02:21:36,167 --> 02:21:38,517 Оно што је требало да урадимо од почетка. 1339 02:21:39,447 --> 02:21:41,447 Наредите Стратешкој команди 1340 02:21:42,087 --> 02:21:44,087 да искључе њихову струју. 1341 02:21:44,547 --> 02:21:48,686 Искључите наше пројектиле у потпуности. Угасите све. 1342 02:21:48,687 --> 02:21:52,822 Гђо председнице, то би оставило земљу без икакве одбране. 1343 02:21:53,087 --> 02:21:55,186 Али лишиће Ентитет приступа 1344 02:21:55,187 --> 02:21:57,407 највећем нуклеарном арсеналу на Земљи. 1345 02:21:57,607 --> 02:22:01,867 Зовите. -Хвала богу. -Госпођо, ми смо једина нација на Земљи 1346 02:22:01,902 --> 02:22:03,966 способна да нападне Ентитет! 1347 02:22:03,967 --> 02:22:07,146 А сада смо једина нација на свету која има могућност избора. 1348 02:22:07,147 --> 02:22:10,562 Данас бирам да не нападам. -Гђо председнице, преиспитајте ово. 1349 02:22:10,597 --> 02:22:12,657 Правите ужасну грешку! 1350 02:22:12,658 --> 02:22:15,265 Зарад земље, молим вас послушајте разум. 1351 02:22:15,300 --> 02:22:18,247 Управо то и радим. Спојите ме са штабом Стратешке команде. 1352 02:22:18,248 --> 02:22:20,900 Милиони људи ће умрети, ако не притиснете то дугме. 1353 02:22:20,902 --> 02:22:23,256 И милиони других људи ће умрети ако притисне! 1354 02:22:23,257 --> 02:22:25,727 Шта нам даје право да одлучимо ко живи а ко умире? 1355 02:22:25,747 --> 02:22:27,867 Положили сте заклетву као председник САД-а. 1356 02:22:27,877 --> 02:22:31,274 Двадесет минута након што лансирамо, ништа од тога неће бити битно! 1357 02:22:31,311 --> 02:22:33,476 Слажем се с председницом. -Док се ми свађамо, 1358 02:22:33,477 --> 02:22:36,776 Ентитет се спрема за напад, госпођо! -Ви можете одабрати да живите 1359 02:22:36,793 --> 02:22:39,003 у Ентитетовој стварности, господо. Ја нећу. 1360 02:22:39,627 --> 02:22:43,025 Сачекајте председницу. Кабинет генерала Овертона, Стратешка команда. 1361 02:22:43,411 --> 02:22:46,779 Генерале Овертон, овде председница која зове с неуобичајеном командом. 1362 02:22:47,027 --> 02:22:49,587 Морате да саслушате моје инструкције веома пажљиво 1363 02:22:49,767 --> 02:22:51,807 и да их дословце спроведете без оклевања. 1364 02:22:59,647 --> 02:23:02,607 Госпођо председнице? -Добро сам, добро сам. 1365 02:23:16,937 --> 02:23:18,937 Генерале! 1366 02:23:20,607 --> 02:23:22,607 Госпођо председнице. 1367 02:24:07,637 --> 02:24:10,087 Ентитет ће до сада већ пунити своје ракете горивом, 1368 02:24:10,107 --> 02:24:14,092 али и даље му треба место да се сакрије пре него што лансира. Говори ми, Грејс. 1369 02:24:14,127 --> 02:24:18,086 Завршила сам. Готово. Пријемник је повезан. -Добро. Почињемо. 1370 02:24:18,087 --> 02:24:20,087 Поново ћемо упалити струју. 1371 02:24:22,647 --> 02:24:26,066 Пријемник активиран. Црвено светло се упалило. Дега, како нам иде? 1372 02:24:26,067 --> 02:24:28,106 Сјајно. Извлачимо последњи детонатор. 1373 02:24:28,107 --> 02:24:30,866 Спремни смо да пресечемо фитиљ. Имамо још четири минута. 1374 02:24:30,867 --> 02:24:34,287 Разумела. Четири минута. -Убаци диск. 1375 02:24:34,447 --> 02:24:37,547 Спремна. -Сада прати светла на пријемнику. 1376 02:24:38,147 --> 02:24:40,147 Кад црвено светло постане... 1377 02:24:42,007 --> 02:24:44,926 Шта? Извини. Кад црвено светло постане зелено, 1378 02:24:44,927 --> 02:24:47,437 знаћеш да је Итан повезао пилулу с Подковом, 1379 02:24:48,147 --> 02:24:50,867 и да је Ентитет инфициран Лутеровим алгоритмом. 1380 02:24:51,087 --> 02:24:54,137 Добро. Шта онда? -Она ћеш пресећи ту црвену жицу 1381 02:24:54,257 --> 02:24:56,257 и пустити Ентитет унутра. 1382 02:24:56,787 --> 02:24:59,527 Сада нам само треба да Итан узме ту пилулу. 1383 02:25:00,887 --> 02:25:03,057 Снаћи ће се он. 1384 02:26:27,307 --> 02:26:29,307 Хајде! 1385 02:29:30,697 --> 02:29:35,847 Само један од нас има падобран! Срећно! 1386 02:30:21,077 --> 02:30:23,745 Скоро нам је истекло време. Када остане десет секунди, 1387 02:30:23,780 --> 02:30:27,619 почећу да бројим уназад до три. Три, два, један, сеци. 1388 02:30:27,677 --> 02:30:30,136 Затим трчимо према вратима колико нас ноге носе. 1389 02:30:30,137 --> 02:30:33,877 Упамти, кад тај диск засветли, знаћеш да је Ентитет унутра. 1390 02:30:34,707 --> 02:30:36,707 Имаш сто милисекунди. 1391 02:30:36,797 --> 02:30:38,797 Трептај ока. 1392 02:31:41,267 --> 02:31:43,267 Где си, Итане? 1393 02:32:05,317 --> 02:32:07,317 Итан! 1394 02:33:39,907 --> 02:33:41,907 Овде председница. 1395 02:33:52,767 --> 02:33:54,767 Успео је. 1396 02:33:56,967 --> 02:33:59,527 Тај кучкин син је стварно успео. 1397 02:34:24,757 --> 02:34:26,757 Здраво, брате. 1398 02:34:29,157 --> 02:34:31,407 Ако слушаш ово, 1399 02:34:31,887 --> 02:34:33,887 свет још увек постоји. 1400 02:34:34,427 --> 02:34:36,427 Као и ти. 1401 02:34:36,617 --> 02:34:40,797 Само да се зна, никад нисам сумњао. 1402 02:34:42,347 --> 02:34:45,137 Знао сам да ћеш наћи начин. 1403 02:34:46,727 --> 02:34:48,727 Увек нађеш. 1404 02:34:51,347 --> 02:34:54,557 Надам се да ћеш временом увидети да овај живот 1405 02:34:54,857 --> 02:34:57,547 није био нека игра судбине. 1406 02:34:58,517 --> 02:35:00,517 Ово је био твој позив. 1407 02:35:00,657 --> 02:35:02,657 Твоја судбина. 1408 02:35:03,577 --> 02:35:06,837 Судбина која дотиче свако живо биће. 1409 02:35:09,537 --> 02:35:13,627 Свиђало се то теби или не, ми смо господари своје судбине. 1410 02:35:15,147 --> 02:35:17,287 Ништа није записано. 1411 02:35:19,907 --> 02:35:21,987 И наш циљ, 1412 02:35:22,787 --> 02:35:24,816 ма колико праведан био, 1413 02:35:24,817 --> 02:35:26,817 бледи у поређењу 1414 02:35:27,167 --> 02:35:31,427 са утицајем наших дела. 1415 02:35:33,667 --> 02:35:36,217 Свака нада у бољу будућност 1416 02:35:36,277 --> 02:35:39,547 долази од воље да се та будућност оствари. 1417 02:35:40,717 --> 02:35:45,417 Будућност која одражава количину добра унутар нас. 1418 02:35:45,647 --> 02:35:50,196 Контроло ватре! -И све што је добро у нама... -Прекидајте! 1419 02:35:50,197 --> 02:35:54,517 ...огледа се у добру које чинимо другима. 1420 02:35:58,297 --> 02:36:00,757 Сви делимо исту судбину, 1421 02:36:01,327 --> 02:36:03,327 исту будућност. 1422 02:36:06,167 --> 02:36:09,887 Сума наших бесконачних избора. 1423 02:36:11,407 --> 02:36:15,127 Једна таква будућност изграђена је на доброти, поверењу, 1424 02:36:15,267 --> 02:36:18,217 и међусобном разумевању... 1425 02:36:21,367 --> 02:36:24,587 ако одлучимо да то прихватимо. 1426 02:36:28,247 --> 02:36:30,291 Возимо без питања... 1427 02:36:30,292 --> 02:36:34,885 према светлу које не видимо. 1428 02:36:37,917 --> 02:36:40,367 Не само ради оних који су нам блиски... 1429 02:36:44,047 --> 02:36:46,076 Здраво, мама. 1430 02:36:46,077 --> 02:36:48,437 ...већ и ради оних које никада нећемо упознати. 1431 02:36:53,267 --> 02:36:56,067 Надам се да знаш да ћу увек да те волим, брате. 1432 02:36:57,327 --> 02:36:59,417 И видећемо се опет. 1433 02:37:00,837 --> 02:37:03,137 Мада се надам не толико скоро. 1434 02:37:09,337 --> 02:37:11,437 Још увек си потребан свету. 1435 02:37:12,677 --> 02:37:14,897 Наравно, они то никад неће знати. 1436 02:37:15,617 --> 02:37:17,617 Али ми знамо. 1437 02:37:19,887 --> 02:37:22,248 Ми који живимо и умиремо... 1438 02:37:22,514 --> 02:37:24,514 у сенкама. 1439 02:37:25,787 --> 02:37:30,287 Ова порука ће се аутоматски уништити у року од пет секунди. 1440 02:37:31,757 --> 02:37:33,757 Срећно, Итане. 1441 02:41:38,070 --> 02:41:43,017 Превео: Бамбула153999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.