All language subtitles for Le.bureau.des.légendes.S04E05.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:11,594 Dit is fictie. 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,360 Elke overeenkomst met personen of gebeurtenissen is puur toeval. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,875 Om de situatie samen te vatten... 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,595 Rocamboles telefoon en haar verbonden apparaten... 5 00:00:32,720 --> 00:00:34,595 zijn gehackt door iemand van Power Deus... 6 00:00:34,720 --> 00:00:36,920 om in te breken in het Bulgakov Instituut. 7 00:00:37,360 --> 00:00:41,080 Maar de beveiligingseenheid zag de poging. 8 00:00:41,640 --> 00:00:43,955 De malware van de hacker... 9 00:00:44,080 --> 00:00:46,920 is van alle apparaten verwijderd... 10 00:00:47,440 --> 00:00:48,915 behalve van haar koptelefoon. 11 00:00:49,040 --> 00:00:53,875 We bestudeerden de code en vonden nog een code... 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,035 die niet gerelateerd is aan toegang tot het Bulgakov Instituut. 13 00:00:57,160 --> 00:00:58,920 We moeten weten wat het doel is. 14 00:00:59,400 --> 00:01:00,675 Hun programma... 15 00:01:00,800 --> 00:01:04,315 downloadt na activatie iets groters en gevaarlijkers. 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,235 Ok . 17 00:01:05,360 --> 00:01:08,880 We activeren het om te zien wat het zoekt. 18 00:01:09,400 --> 00:01:10,700 Heel goed. 19 00:01:11,440 --> 00:01:12,740 En? 20 00:01:13,480 --> 00:01:15,915 Je vroeg me te komen. Er moet een probleem zijn. 21 00:01:16,040 --> 00:01:20,440 Als ze ons zien, leidt het ze naar Rocambole. 22 00:01:21,040 --> 00:01:24,995 Als zij achter zoiets complex zit, ziet dat er verdacht uit. 23 00:01:25,120 --> 00:01:28,920 Het kan onthullen dat ze voor mensen zoals wij werkt. 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,080 We doen ons best om dat te vermijden. 25 00:01:35,920 --> 00:01:37,220 Dit is de DGSE. 26 00:01:39,800 --> 00:01:43,195 Het programma wordt via deze server gedownload. 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,440 We weten niet of het in Rusland is. 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,960 We hebben tien servers... 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,875 om onze sporen te wissen... 30 00:01:54,000 --> 00:01:57,115 zodat ze niet naar ons herleid kunnen worden. 31 00:01:57,240 --> 00:02:00,840 En ik wis het spoor van elke server. 32 00:02:01,280 --> 00:02:05,640 Als de Deus-jongens merken dat we het programma downloaden... 33 00:02:06,200 --> 00:02:08,315 verbreken ze de verbinding. 34 00:02:08,440 --> 00:02:10,720 Daarna zoeken ze de bron. 35 00:02:11,520 --> 00:02:14,435 Als dat lukt, vinden ze de server. 36 00:02:14,560 --> 00:02:17,675 Als ze boos zijn, inspecteren ze hem... 37 00:02:17,800 --> 00:02:20,035 en doen ze een stap terug, naar deze. 38 00:02:20,160 --> 00:02:22,520 Enzovoort, enzovoort. 39 00:02:23,200 --> 00:02:28,080 Ondertussen herschrijven we de code om onze sporen uit te wissen. 40 00:02:29,840 --> 00:02:31,200 Zal dat werken? 41 00:02:31,720 --> 00:02:33,280 Het zou kunnen. 42 00:02:45,040 --> 00:02:46,340 Daar gaan we. 43 00:02:47,800 --> 00:02:49,100 Waarom is het rood? 44 00:02:49,640 --> 00:02:52,795 De server heeft onze verbinding ontdekt en uitgeschakeld. 45 00:02:52,920 --> 00:02:54,400 Eens zien wat ze nu doen. 46 00:02:55,320 --> 00:02:57,400 We moeten sneller coderen dan zij. 47 00:03:05,240 --> 00:03:08,155 Ze hadden geen tijd om de vorige server te vinden. 48 00:03:08,280 --> 00:03:09,755 Anders zou die ook rood zijn. 49 00:03:09,880 --> 00:03:11,180 Het is goed. 50 00:03:11,520 --> 00:03:13,200 Is het voorbij? - Nog niet. 51 00:03:13,680 --> 00:03:15,115 Tijd? - Minder dan drie seconden. 52 00:03:15,240 --> 00:03:16,720 300 kilobyte van 1 megabyte. 53 00:03:17,560 --> 00:03:18,880 Ander pad. 54 00:03:26,320 --> 00:03:27,635 Verklaring, graag. 55 00:03:27,760 --> 00:03:29,675 De server betrapte ons binnen drie seconden. 56 00:03:29,800 --> 00:03:32,715 We hebben 300 kilobyte gedownload. 57 00:03:32,840 --> 00:03:35,075 We weten dat het ongeveer 1 megabyte is. 58 00:03:35,200 --> 00:03:38,840 Als we dit vier keer doen, hebben we het hele programma. 59 00:03:39,800 --> 00:03:41,100 Klaar? 60 00:03:42,000 --> 00:03:43,300 Kom op. 61 00:03:44,680 --> 00:03:47,080 Waarom twee rode stippen? - Ze passen zich aan. 62 00:03:50,440 --> 00:03:52,640 Shit. - Is hij goed? 63 00:04:01,800 --> 00:04:03,700 Niet zo goed als ik, maar niet slecht. 64 00:04:04,040 --> 00:04:05,340 320 kB. 65 00:04:06,040 --> 00:04:07,340 Nog twee keer. 66 00:04:12,120 --> 00:04:16,320 Was er een probleem? - Na N-5 kunnen we 't risico niet nemen. 67 00:04:21,520 --> 00:04:22,960 Dit is N. 68 00:04:23,600 --> 00:04:25,400 Dit is N-1. 69 00:04:25,880 --> 00:04:28,800 N-2, N-3, N-4. 70 00:04:29,520 --> 00:04:31,560 De DGSE is N-10. 71 00:04:32,040 --> 00:04:34,840 We breken af als ze bij N-5 komen. 72 00:04:43,600 --> 00:04:44,900 Doe het. 73 00:04:45,520 --> 00:04:46,820 Allemachtig. 74 00:04:57,720 --> 00:04:59,020 Ik neem het over. 75 00:05:34,320 --> 00:05:36,000 Dat zijn geen Oekra ners. 76 00:05:37,760 --> 00:05:39,680 Die klootzakken zijn echt goed. 77 00:05:40,800 --> 00:05:42,760 Ruim het op. Laat geen sporen achter. 78 00:05:44,200 --> 00:05:45,115 Hoeveel? 79 00:05:45,240 --> 00:05:46,960 Bijna 800 kB. 80 00:05:55,560 --> 00:05:58,410 Het is maar een bouwpakket. Niets dat het redden waard is. 81 00:05:58,720 --> 00:06:00,160 Er zitten stukjes C++ in. 82 00:06:04,640 --> 00:06:06,875 Dat is geen C++. 83 00:06:07,000 --> 00:06:08,435 Een XML-configuratiebestand. 84 00:06:08,560 --> 00:06:10,840 Is dat goed nieuws? - Misschien. 85 00:06:11,520 --> 00:06:12,820 Netwerkparameters? 86 00:06:15,600 --> 00:06:16,900 Daar. 87 00:06:17,880 --> 00:06:19,555 Een IP-adres. 88 00:06:19,680 --> 00:06:22,155 Dat hebben ze achtergelaten om herprogrammering te voorkomen... 89 00:06:22,280 --> 00:06:23,800 in de operationele fase. 90 00:06:24,560 --> 00:06:25,515 Dat komt vaker voor. 91 00:06:25,640 --> 00:06:27,040 Ik zoek het op. 92 00:06:40,440 --> 00:06:42,640 MOSKOU 93 00:06:43,560 --> 00:06:44,920 Centrum 21. 94 00:06:46,680 --> 00:06:51,040 Werken de KI-onderzoekers samen met de Deus-hackers? 95 00:06:52,040 --> 00:06:55,000 Als ze hackers gebruiken, is de onderzoeksfase voorbij. 96 00:06:55,480 --> 00:06:57,640 Ze zitten al in de proeffase. 97 00:06:58,840 --> 00:07:00,995 Geen woord verlaat deze kamer. 98 00:07:01,120 --> 00:07:02,420 Geen woord. 99 00:07:02,720 --> 00:07:04,680 Ik heb geen spijt van m'n bezoek. 100 00:07:08,760 --> 00:07:11,000 MOSUL IRAK 101 00:07:12,440 --> 00:07:16,395 Weet je zeker dat je 'verzamelaar' in West-Mosul is? 102 00:07:16,520 --> 00:07:19,080 Absoluut. Turkse inlichtingendienst. 103 00:07:19,640 --> 00:07:23,195 Veel IS-functionarissen in deze sector... 104 00:07:23,320 --> 00:07:24,795 zijn al gevlucht. 105 00:07:24,920 --> 00:07:27,075 Deze niet. Hij is gewond. 106 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 Als hij in West-Mosul is... 107 00:07:30,920 --> 00:07:33,440 heeft hij de slechtste plek op aarde uitgekozen. 108 00:07:34,080 --> 00:07:37,675 Ik beloof je dat we er alles aan doen... 109 00:07:37,800 --> 00:07:39,595 om hem levend bij je te brengen. 110 00:07:39,720 --> 00:07:42,160 Hij is al een paar dagen onverzorgd. 111 00:07:42,840 --> 00:07:44,555 Je kunt hem niet transporteren. 112 00:07:44,680 --> 00:07:47,480 Getrainde mensen moeten hem op locatie ondervragen. 113 00:07:48,000 --> 00:07:49,300 En jij kunt dat wel? 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,520 Ja. - Het spijt me. 115 00:07:54,400 --> 00:07:55,715 Het antwoord is nee. 116 00:07:55,840 --> 00:07:59,440 Zeg je ook nee tegen onze Amerikaanse vrienden? 117 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 Zij hebben andere argumenten. 118 00:08:03,000 --> 00:08:04,300 Ik begrijp het. 119 00:08:15,720 --> 00:08:17,875 Voor je speciale eenheden. 120 00:08:18,000 --> 00:08:19,560 Infrarood? 121 00:08:20,520 --> 00:08:21,820 Beter. 122 00:08:56,320 --> 00:08:59,195 Veel scherpschutters van IS in dit gebied. 123 00:08:59,320 --> 00:09:00,680 En veel kamikaze-drones. 124 00:09:01,480 --> 00:09:03,930 Als je wilt blijven leven, moet je dekking zoeken. 125 00:09:06,400 --> 00:09:08,720 De straten zijn niet goed. 126 00:09:10,360 --> 00:09:14,240 Je gaat van huis naar huis. 127 00:09:14,840 --> 00:09:18,080 Zoals tunnels naar ons doelwit. 128 00:09:20,320 --> 00:09:23,720 Hoe gaan we van huis naar huis? - Door de muren. 129 00:09:26,400 --> 00:09:27,700 Kom op. 130 00:11:02,560 --> 00:11:03,860 Wacht. 131 00:11:18,320 --> 00:11:19,680 Kom hier. 132 00:11:24,080 --> 00:11:26,035 Kom hier. 133 00:11:26,160 --> 00:11:28,035 We zijn niet van IS. 134 00:11:28,160 --> 00:11:29,515 Kom hier. 135 00:11:29,640 --> 00:11:32,480 Niet schieten. 136 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Alsjeblieft. 137 00:11:38,160 --> 00:11:39,460 Fouilleer ze. 138 00:12:00,760 --> 00:12:02,060 Je naam. 139 00:12:06,120 --> 00:12:07,600 Je naam. 140 00:12:09,040 --> 00:12:10,475 Werk je voor IS? 141 00:12:10,600 --> 00:12:11,755 Nee. 142 00:12:11,880 --> 00:12:14,240 Wat deed je voor ze? 143 00:12:15,520 --> 00:12:16,555 We kunnen niets doen. 144 00:12:16,680 --> 00:12:17,915 Bewijs het tegendeel. 145 00:12:18,040 --> 00:12:20,320 Anders arresteren we je. 146 00:12:21,200 --> 00:12:22,500 Ik heb niets gedaan. 147 00:12:31,960 --> 00:12:36,200 Hier in Mosul mogen de jonge soennieten ons niet. 148 00:12:36,880 --> 00:12:39,920 Hij is net als de anderen. Hij geeft de voorkeur aan IS. 149 00:12:49,280 --> 00:12:51,240 Wil je hem verdedigen? 150 00:12:56,280 --> 00:12:57,580 Bewijs het. 151 00:12:58,040 --> 00:12:59,340 Zo. 152 00:13:08,920 --> 00:13:10,220 Jouw beurt. 153 00:13:10,920 --> 00:13:12,280 Sla hem. 154 00:13:14,040 --> 00:13:17,240 Het stelt niks voor. Hij is het gewend. 155 00:13:30,040 --> 00:13:33,800 Hij raakt niemand aan. Dat is zijn taak niet. Ok ? 156 00:13:37,800 --> 00:13:39,100 Kom mee. 157 00:13:43,000 --> 00:13:46,720 MOSKOU 158 00:14:06,000 --> 00:14:07,300 Wie is daar? 159 00:15:02,360 --> 00:15:04,240 Het is je offici le vonnis. 160 00:15:05,160 --> 00:15:08,120 In de cel hiernaast ligt een kopie. 161 00:15:09,440 --> 00:15:12,280 Heb je gezien hoe ze hier pedofielen behandelen? 162 00:15:14,920 --> 00:15:17,960 Je verslag over Nadia El Mansour is beledigend. 163 00:15:19,000 --> 00:15:22,595 Je wilt tijd winnen, maar ik heb geen tijd. 164 00:15:22,720 --> 00:15:27,560 Dus of je gaat terug naar de volgende cel met Rodion en de anderen. 165 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 Of je vertelt me iets interessants. 166 00:15:34,040 --> 00:15:35,400 Tien seconden. 167 00:15:39,520 --> 00:15:43,120 Vijf, vier, drie... 168 00:15:44,160 --> 00:15:46,720 twee... - Stuur je bewaker naar buiten. 169 00:15:48,120 --> 00:15:49,420 Laat ons alleen. 170 00:15:57,160 --> 00:15:59,475 Op de afdeling waar ik werkte... 171 00:15:59,600 --> 00:16:01,280 was er een jongeman... 172 00:16:02,240 --> 00:16:03,835 Hij doet het digitale werk. 173 00:16:03,960 --> 00:16:07,235 Hij is het echte genie. Hij kan alles regelen. 174 00:16:07,360 --> 00:16:10,120 Hij maakt de digitale aliassen van onze agenten. 175 00:16:11,840 --> 00:16:14,960 Hij is niet blij. Hij is ontevreden. 176 00:16:15,840 --> 00:16:19,960 Hij klaagt dat hij niet de erkenning krijgt die hij verdient. Of het salaris. 177 00:16:20,880 --> 00:16:24,040 Hij lijkt me veel interessanter dan ik ben. 178 00:16:25,440 --> 00:16:29,120 Dus... - Ik ben als een oudere broer voor hem. 179 00:16:29,760 --> 00:16:33,110 Ik weet hoe hij functioneert. En ik weet hoe ik met hem moet praten. 180 00:16:36,240 --> 00:16:37,540 Z'n naam. 181 00:16:38,200 --> 00:16:39,720 Sylvain Ellenstein. 182 00:16:42,400 --> 00:16:45,300 Ik kan hem wel overtuigen om hier voor jou te komen werken. 183 00:16:46,320 --> 00:16:50,760 Waarom zou hij luisteren naar een rebel als jij? 184 00:16:51,280 --> 00:16:54,030 Ik weet het niet zeker, maar ik denk dat er een kans is. 185 00:16:54,560 --> 00:16:56,115 Het is het proberen waard. 186 00:16:56,240 --> 00:16:59,360 Hij is je eerste prioriteit, geloof me. 187 00:17:00,440 --> 00:17:01,740 Ik geloof je niet. 188 00:17:07,240 --> 00:17:10,195 In ruil daarvoor wil ik een Russisch paspoort. 189 00:17:10,320 --> 00:17:12,420 En ik wil voorgoed met rust gelaten worden. 190 00:17:14,040 --> 00:17:15,360 Dat is nogal wat. 191 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Nee, dat is het niet. 192 00:17:20,120 --> 00:17:21,640 Bewaker. 193 00:17:26,640 --> 00:17:28,080 Maak hem los. 194 00:17:34,720 --> 00:17:36,020 Schrijf naam op. 195 00:17:40,760 --> 00:17:42,600 Ik accepteer je aanbod niet. 196 00:17:45,760 --> 00:17:47,960 Maar ik zal het bestuderen. 197 00:17:57,440 --> 00:18:00,200 Hoi, Marie-Jeanne. - Hoi, Francis. 198 00:18:00,960 --> 00:18:03,880 Hoe gaat het? - Prima. Gestopt met de sportschool? 199 00:18:04,240 --> 00:18:06,080 Ik weet het, ik moet weer gaan. 200 00:18:08,880 --> 00:18:09,915 Heren. 201 00:18:10,040 --> 00:18:11,360 Directeur. 202 00:18:18,160 --> 00:18:20,400 Dit is Centrum 21. 203 00:18:20,920 --> 00:18:24,115 Het Artificial Intelligence Research Centrum. 204 00:18:24,240 --> 00:18:29,155 Centrum 21 ontwikkelt offensieve programma's. 205 00:18:29,280 --> 00:18:31,875 Ze werken samen met Deus, een groep hackers. 206 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 We weten dat Centrum 21, net als Deus, vaak voor de FSB werkt. 207 00:18:37,640 --> 00:18:41,960 Voor het eerst hebben we concreet bewijs dat ze samenwerken. 208 00:18:43,160 --> 00:18:44,875 Guillaume Debailly, hier... 209 00:18:45,000 --> 00:18:47,995 informeerde ons dat hij samenwerkte met de FSB. 210 00:18:48,120 --> 00:18:52,920 We vroegen hem een FSB-officier te rekruteren. 211 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 Mooi gezegd. 212 00:18:56,280 --> 00:18:57,960 Ik stelde voor dat Debailly... 213 00:18:58,720 --> 00:19:02,640 aanbood een van onze nerds te rekruteren. 214 00:19:03,360 --> 00:19:06,315 Voor de Russen is Debailly de ideale verrader. 215 00:19:06,440 --> 00:19:10,080 Omdat hij een echte verrader is. - Precies. 216 00:19:10,920 --> 00:19:14,555 Malotru is de perfecte persoon om onze agent te infiltreren. 217 00:19:14,680 --> 00:19:18,760 Deze agent moet het juiste profiel hebben... 218 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 voor de interesse van Centrum 21. 219 00:19:23,040 --> 00:19:25,560 Dat is de instelling die we willen binnendringen. 220 00:19:26,560 --> 00:19:28,280 En dit is de ingang. 221 00:19:33,760 --> 00:19:35,160 Wat zegt de TD? 222 00:19:36,040 --> 00:19:38,275 Ik citeer Poetin meestal niet, maar nu wel. 223 00:19:38,400 --> 00:19:43,360 'Wie KI leidt, zal de wereld regeren.' 224 00:19:44,320 --> 00:19:48,035 Stel je voor dat we in de jaren 30 een Russische agent... 225 00:19:48,160 --> 00:19:51,955 binnensmokkelden en hij de plannen voor de atoombom stal. 226 00:19:52,080 --> 00:19:54,040 Dus je bent voor? - Natuurlijk. 227 00:19:55,000 --> 00:19:59,835 Hebben we niet al een agent in handen van de FSB? 228 00:19:59,960 --> 00:20:02,640 Wil je dat we er nog een sturen? 229 00:20:03,280 --> 00:20:04,920 Waarom niet drie? 230 00:20:05,400 --> 00:20:07,840 Solliciteer jij, Jean-Jacques? 231 00:20:09,120 --> 00:20:10,235 Michel? 232 00:20:10,360 --> 00:20:13,600 In theorie duurt het maanden om zo'n missie voor te bereiden. 233 00:20:14,320 --> 00:20:17,000 Maar we moeten de kans nu grijpen. 234 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 Ik ben blij dat je er bent. 235 00:20:21,360 --> 00:20:25,640 We zijn niet gewend aan vrouwen erbij. Het is een leuke verandering. 236 00:20:27,160 --> 00:20:28,460 Dank je. 237 00:20:29,960 --> 00:20:32,360 Als ik hieraan moet werken, heb ik een verzoek. 238 00:20:33,440 --> 00:20:36,760 De DSec onderzoekt momenteel mijn afdeling. 239 00:20:38,040 --> 00:20:40,115 Er zijn twee mogelijkheden. 240 00:20:40,240 --> 00:20:43,635 Als je vindt dat mijn afdeling niet functioneert... 241 00:20:43,760 --> 00:20:45,840 moet iemand anders de missie voorbereiden. 242 00:20:46,400 --> 00:20:50,680 Maar als je vindt dat wij het moeten doen, schort het onderzoek dan op. 243 00:20:54,920 --> 00:20:57,275 Ik ben geen voorstander van deze operatie. 244 00:20:57,400 --> 00:21:00,760 Om veiligheidsredenen? - Om veiligheidsredenen. 245 00:21:01,440 --> 00:21:03,475 Omdat Debailly erbij betrokken is... 246 00:21:03,600 --> 00:21:07,520 en de bron is van de eerdergenoemde stoornissen. 247 00:21:11,480 --> 00:21:12,780 We bespreken het. 248 00:21:42,200 --> 00:21:44,600 IS 249 00:21:46,840 --> 00:21:48,520 Breng de verrader hier. 250 00:21:55,800 --> 00:21:57,120 Geef hem je jas. 251 00:21:59,640 --> 00:22:00,940 Trek dit aan. 252 00:22:09,880 --> 00:22:11,180 Ga. 253 00:22:15,480 --> 00:22:18,000 Ik getuig dat er geen god is behalve Allah. 254 00:22:18,880 --> 00:22:21,200 En ik getuig dat Mohammed Zijn boodschapper is. 255 00:22:30,320 --> 00:22:31,620 Ok . 256 00:22:43,280 --> 00:22:44,580 Laten we gaan. 257 00:22:47,440 --> 00:22:48,740 Ga. 258 00:23:22,080 --> 00:23:23,380 Kom op. 259 00:23:24,880 --> 00:23:26,800 Een sluipschutter had nu al gevuurd. 260 00:23:29,760 --> 00:23:31,640 Ik wacht liever tot het donker is. 261 00:23:32,240 --> 00:23:33,080 Nee. 262 00:23:33,560 --> 00:23:36,560 Ze zijn hun kamp op gaan zetten. We weten niet waar. 263 00:23:38,280 --> 00:23:40,960 Hij moet nu komen. We wachten niet op hem. 264 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 Verdomme, Jonas. 265 00:23:57,200 --> 00:23:59,880 Waarom ben ik niet op kantoor gebleven? 266 00:24:05,360 --> 00:24:06,660 Goed gedaan. 267 00:24:07,760 --> 00:24:10,480 MOSKOU 268 00:24:35,160 --> 00:24:37,200 Hoi. - Hoi. 269 00:24:42,160 --> 00:24:43,915 Ik wilde net gaan. 270 00:24:44,040 --> 00:24:46,795 Dat zeiden ze op kantoor. Daarom ben ik hier. 271 00:24:46,920 --> 00:24:48,220 Ok . 272 00:24:50,680 --> 00:24:53,800 Het zit zo... Ik heb je pasje nodig. 273 00:24:55,160 --> 00:24:56,460 Dat is de procedure. 274 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 Het zit in m'n koffer. 275 00:24:59,280 --> 00:25:00,580 Het spijt me. 276 00:25:14,680 --> 00:25:17,435 Ga je weg om wat er met je gebeurd is? 277 00:25:17,560 --> 00:25:18,960 Zoiets. 278 00:25:19,560 --> 00:25:20,860 Ik begrijp het. 279 00:25:21,520 --> 00:25:22,820 Ik kom terug. 280 00:25:23,240 --> 00:25:25,080 Echt? - Natuurlijk. 281 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 Ik ben maar een week weg. 282 00:25:28,240 --> 00:25:30,275 Goed om te horen. 283 00:25:30,400 --> 00:25:34,160 Wie moet ik anders lastigvallen met al die beveiligingsprotocollen? 284 00:25:35,360 --> 00:25:38,675 Kom op, je vindt vast wel iemand anders. 285 00:25:38,800 --> 00:25:42,040 Juist. Ik heb vers bloed nodig. 286 00:25:47,080 --> 00:25:49,000 Wacht, ik help je wel. Wacht. 287 00:25:56,400 --> 00:25:59,835 Goede reis, Marina. - Dank je. 288 00:25:59,960 --> 00:26:02,000 Kom terug. - Doe ik. 289 00:26:09,600 --> 00:26:11,200 Wauw. Nee. 290 00:26:12,280 --> 00:26:14,130 Nee, ik begrijp het. - Het spijt me. 291 00:26:14,760 --> 00:26:17,915 Het is niet... - Ik weet het. Geen probleem. 292 00:26:18,040 --> 00:26:19,680 Ik zie je als je terug bent. 293 00:26:45,360 --> 00:26:46,660 Hoe is het in Moskou? 294 00:26:49,120 --> 00:26:51,720 Wie wil dat weten? M'n vriendin of m'n taxichauffeur? 295 00:26:52,760 --> 00:26:54,160 Je vriendin in een taxi. 296 00:26:56,520 --> 00:26:57,880 Niet boos worden. 297 00:26:58,480 --> 00:26:59,995 Ben ik niet. 298 00:27:00,120 --> 00:27:01,520 Het is niet zo erg. 299 00:27:02,400 --> 00:27:04,320 Sommige mensen zijn erg aardig. 300 00:27:12,560 --> 00:27:14,560 Alles is duidelijk schoon. 301 00:27:16,720 --> 00:27:19,840 Er is niets verdachts binnen. - Ok . 302 00:27:20,400 --> 00:27:23,515 Ik heb n ding ge nstalleerd, een antivirus. 303 00:27:23,640 --> 00:27:27,835 Die scant alle verbonden apparaten en stuurt ons het verslag. 304 00:27:27,960 --> 00:27:30,635 Als er iemand inbreekt, zien we dat direct. 305 00:27:30,760 --> 00:27:33,640 Geef me je Russische telefoon. Ik moet 'm controleren. 306 00:27:43,440 --> 00:27:45,840 Is Mikhail Chikovani een doelwit? 307 00:27:46,840 --> 00:27:48,720 Hoezo? - Nieuwsgierigheid. 308 00:27:50,520 --> 00:27:53,555 Hij werkt bij Bulgakovs beveiliging. 309 00:27:53,680 --> 00:27:55,360 Hij is netwerkbeheerder. 310 00:27:55,880 --> 00:27:57,995 Als hij bij Centrum 21 zou werken. 311 00:27:58,120 --> 00:27:59,420 Dat doet hij niet. 312 00:28:01,600 --> 00:28:03,250 Is er iets tussen jullie gebeurd? 313 00:28:04,160 --> 00:28:05,880 Nee. - Ok . 314 00:28:07,280 --> 00:28:08,555 En als dat wel zo was? 315 00:28:08,680 --> 00:28:11,960 Als wat wel zo was? - Als er iets tussen ons was. 316 00:28:13,560 --> 00:28:14,860 Het is aan jou. 317 00:28:15,320 --> 00:28:16,620 Doe ik wat ik wil? 318 00:28:17,640 --> 00:28:19,320 Hij is niet Poetins zoon. 319 00:28:20,080 --> 00:28:23,040 Hij is niet de minnaar van de vrouw van de FSB-directeur. 320 00:28:23,560 --> 00:28:25,640 Hij is geen crimineel. - Nee. 321 00:28:26,240 --> 00:28:27,540 Jij mag het zeggen. 322 00:28:31,440 --> 00:28:33,355 Is dit je ooit overkomen? 323 00:28:33,480 --> 00:28:34,780 Duizend keer. 324 00:28:35,520 --> 00:28:36,820 Grapje. 325 00:28:38,120 --> 00:28:40,915 Je bent Frans en je werkt bij Bulgakov. 326 00:28:41,040 --> 00:28:42,435 Je bent ver van huis. 327 00:28:42,560 --> 00:28:44,435 Je hebt recht op een normaal leven. 328 00:28:44,560 --> 00:28:45,860 Dat is essentieel. 329 00:29:05,880 --> 00:29:07,635 Je hebt het vast al gehoord. 330 00:29:07,760 --> 00:29:10,280 Nee. - M'n missie is opgeschort. 331 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 Is daar een reden voor? - Ja, maar die ken ik niet. 332 00:29:15,120 --> 00:29:17,635 Ik hoef me niet meer af te vragen wat je van me vindt. 333 00:29:17,760 --> 00:29:19,880 En ik hoef niet meer na te denken over jou. 334 00:29:45,920 --> 00:29:47,720 Ik kwam Liz Bernstein net tegen. 335 00:29:48,400 --> 00:29:49,700 Ja? 336 00:29:50,200 --> 00:29:51,500 Wat is er gebeurd? 337 00:29:52,760 --> 00:29:55,035 Ik heb het management overtuigd dat we ons moeten richten... 338 00:29:55,160 --> 00:29:57,720 op de lastige missie die we gaan lanceren. 339 00:29:59,680 --> 00:30:00,980 Welke? 340 00:30:16,800 --> 00:30:19,120 Eerst moeten we ons meningsverschil oplossen. 341 00:30:20,960 --> 00:30:22,260 Ok . 342 00:30:23,080 --> 00:30:24,380 Je hebt me gekwetst. 343 00:30:27,240 --> 00:30:30,275 Je liet jezelf geloven dat ik je manipuleerde. 344 00:30:30,400 --> 00:30:31,700 En dat deed je niet? 345 00:30:32,160 --> 00:30:34,860 Vraag je het je nog steeds af? Ik kan het niet geloven. 346 00:30:35,600 --> 00:30:37,360 Niet echt. 347 00:30:39,160 --> 00:30:40,595 We hebben het verpest. 348 00:30:40,720 --> 00:30:42,520 We hebben het zeker verpest. 349 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Henri ook. 350 00:30:47,280 --> 00:30:48,640 MAG ook. 351 00:30:50,160 --> 00:30:52,560 Maar verknalde Malotru het niet eerst? 352 00:30:54,760 --> 00:30:56,060 Natuurlijk. 353 00:30:59,280 --> 00:31:00,680 Het spijt me. 354 00:31:08,200 --> 00:31:09,520 Je bent zo'n idioot. 355 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 MOSKOU 356 00:31:30,720 --> 00:31:33,635 Hoe oud is hij? - Twee nhalf. 357 00:31:33,760 --> 00:31:36,400 M'n dochter slaapt bij een vriendin. 358 00:31:38,040 --> 00:31:39,340 Hij is leuk. 359 00:31:42,120 --> 00:31:44,480 En hij wordt niet wakker, geloof me. 360 00:31:45,280 --> 00:31:47,435 Tenzij hij een nachtmerrie heeft. 361 00:31:47,560 --> 00:31:49,680 En dat wil je niet. 362 00:31:50,200 --> 00:31:53,760 Want hij kan zo hard schreeuwen midden in de nacht... 363 00:31:54,440 --> 00:31:58,120 dat iedereen denkt dat er iemand gemarteld wordt. 364 00:32:00,880 --> 00:32:03,920 Gelukkig, tussen de nachtmerries door... 365 00:32:05,440 --> 00:32:06,740 Kom. 366 00:32:58,360 --> 00:32:59,660 Kom. 367 00:33:45,800 --> 00:33:48,040 Je hebt littekens. 368 00:33:48,480 --> 00:33:49,780 Ja. 369 00:33:57,240 --> 00:33:59,360 Maar je handen zijn zacht. 370 00:34:00,040 --> 00:34:01,600 Die van jou ook. 371 00:34:06,320 --> 00:34:08,320 Hoe kom je aan die littekens? 372 00:34:14,120 --> 00:34:18,360 Je hoeft geen antwoord te geven. Ik heb er ook waar ik niet over praat. 373 00:34:19,800 --> 00:34:22,035 Ik wil het je best vertellen, maar... 374 00:34:22,160 --> 00:34:24,960 Wil je de sfeer niet verpesten? 375 00:34:28,760 --> 00:34:31,680 Je moet gaan. De dag is bijna om. 376 00:34:32,480 --> 00:34:34,200 Ik weet het. 377 00:37:12,200 --> 00:37:14,875 Hij is niet alleen. Hij is met twee anderen. 378 00:37:15,000 --> 00:37:18,720 Ze zijn gewapend. Een van hen draagt een bomgordel. 379 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 Het wordt een bloedbad. 380 00:37:21,200 --> 00:37:24,040 Zeg dat ze niet aanvallen. - Ze staan te popelen. 381 00:37:25,880 --> 00:37:28,195 Hoe herkennen we de verzamelaar? 382 00:37:28,320 --> 00:37:30,120 Is hij dik, lang, klein? 383 00:37:31,120 --> 00:37:32,420 Geen idee. 384 00:37:36,920 --> 00:37:38,240 Hij is gewond. 385 00:37:39,680 --> 00:37:43,160 Hij zal wel liggen. - Twee van hen liggen. 386 00:37:53,040 --> 00:37:56,315 De onze is gewond. Dus een van de twee die liggen. 387 00:37:56,440 --> 00:37:59,875 We doen het zo. We maken lawaai en degene die opspringt... 388 00:38:00,000 --> 00:38:02,875 is niet onze man. Ik schiet hem direct neer... 389 00:38:03,000 --> 00:38:06,200 terwijl een van jouw mannen degene die zit neerschiet. 390 00:39:27,120 --> 00:39:29,800 Hoe gaat het met hem? - Je mag hem ondervragen. 391 00:39:30,360 --> 00:39:32,560 Gezien z'n wonden is hij er geweest. 392 00:39:48,920 --> 00:39:50,360 Doe je mond open. 393 00:39:52,640 --> 00:39:53,960 Wat is het? 394 00:39:55,920 --> 00:39:57,560 Tegen de pijn. 395 00:40:03,440 --> 00:40:04,880 Laat het oplossen. 396 00:40:12,360 --> 00:40:13,760 Je bent geen soldaat. 397 00:40:15,400 --> 00:40:16,700 Jij ook niet. 398 00:40:17,120 --> 00:40:18,520 Wat wil je? 399 00:40:20,600 --> 00:40:22,320 Ik zoek Abu Ahmad. 400 00:40:23,840 --> 00:40:25,840 Ik ook. 401 00:40:26,440 --> 00:40:28,835 Ik moest hem geld geven. 402 00:40:28,960 --> 00:40:30,675 Maar toen ik hier aankwam... 403 00:40:30,800 --> 00:40:32,360 was hij weg. 404 00:40:32,800 --> 00:40:34,480 Weet je waarheen? 405 00:40:37,800 --> 00:40:41,395 Dat is de koerier die hij stuurde om het geld op te halen. 406 00:40:41,520 --> 00:40:43,400 Hij is vanochtend aangekomen. 407 00:40:44,000 --> 00:40:46,520 Hij zou vanavond naar Raqqa gaan. 408 00:40:47,160 --> 00:40:49,675 Als je Abu Ahmad zoekt... 409 00:40:49,800 --> 00:40:51,280 zul je hem daar vinden. 410 00:40:54,040 --> 00:40:58,960 MOSKOU 411 00:41:05,520 --> 00:41:06,820 Kom binnen. 412 00:41:12,240 --> 00:41:14,600 Koffie? - Ja, graag. 413 00:41:15,480 --> 00:41:16,780 Ga koffie zetten. 414 00:41:21,840 --> 00:41:23,140 Ga zitten. 415 00:41:29,400 --> 00:41:32,560 Sylvain Ellenstein. Niemand onder deze naam. 416 00:41:35,440 --> 00:41:39,435 Hij cre ert levensvatbare aliassen... 417 00:41:39,560 --> 00:41:43,080 en wist alle sporen uit die ze kunnen weerleggen. 418 00:41:43,560 --> 00:41:45,880 Hij zal z'n eigen sporen gewist hebben. 419 00:41:49,040 --> 00:41:53,000 Daarom heet hij niet echt Sylvain Ellenstein. 420 00:42:01,320 --> 00:42:02,620 Bedankt. 421 00:42:20,280 --> 00:42:23,840 Ben je in Rusland om me een nepoverloper te verkopen? 422 00:42:24,360 --> 00:42:28,600 Sylvain Ellenstein houdt zich bezig met cyberoorlog... 423 00:42:29,320 --> 00:42:31,120 niet met de Koude Oorlog. 424 00:42:36,680 --> 00:42:39,200 Ok , vertel eens over hem. 425 00:42:48,640 --> 00:42:51,395 Heeft hij een beheerdersaccreditatie? 426 00:42:51,520 --> 00:42:52,840 Ja. 427 00:42:54,000 --> 00:42:55,675 Alleen voor clandestiene bureaus? 428 00:42:55,800 --> 00:42:59,835 Mijn dienst heeft toegang tot de meeste technische middelen van de DGSE. 429 00:42:59,960 --> 00:43:01,600 En alles loopt via hem. 430 00:43:03,200 --> 00:43:04,760 We nemen even pauze. 431 00:43:11,520 --> 00:43:12,820 Hallo. 432 00:43:19,400 --> 00:43:21,280 Er staat niets op het toetsenbord. 433 00:43:23,680 --> 00:43:24,980 Juist. 434 00:43:30,760 --> 00:43:32,060 Interesseert hij je? 435 00:43:33,440 --> 00:43:36,315 Wie? - Ellenstein. 436 00:43:36,440 --> 00:43:37,740 Ik weet het niet. 437 00:43:38,480 --> 00:43:40,240 Dat weet je best. 438 00:43:41,480 --> 00:43:45,720 Je werkt voor de technische en wetenschappelijke dienst van de FSB. 439 00:44:02,080 --> 00:44:05,195 Wanneer kwam hij bij het clandestiene Bureau? 440 00:44:05,320 --> 00:44:06,955 Toen ik in Syri was. 441 00:44:07,080 --> 00:44:10,075 En daarvoor? Werkte hij voor het Technische Directoraat? 442 00:44:10,200 --> 00:44:12,840 Ja, dat klopt. - Welke dienst? 443 00:44:13,960 --> 00:44:15,600 Verdediging en Inbreuk. 444 00:44:16,120 --> 00:44:17,515 Wat is volgens jou... 445 00:44:17,640 --> 00:44:21,715 het moeilijkste netwerk waar hij ooit doorheen kwam? 446 00:44:21,840 --> 00:44:25,400 Het netwerk van de FSB-buitenpost in Damascus. 447 00:44:26,920 --> 00:44:28,760 Dat is onmogelijk. 448 00:44:30,160 --> 00:44:31,560 Graziella. 449 00:44:34,280 --> 00:44:37,080 Dat was het antwoord op de beveiligingsvraag... 450 00:44:37,920 --> 00:44:41,040 toen de secretaresse haar wachtwoord niet meer wist. 451 00:44:41,600 --> 00:44:44,900 Ik herinner het me omdat het de naam is van een ex-vriendin van me. 452 00:44:45,280 --> 00:44:47,995 Dankzij Graziella kon hij het netwerk binnendringen... 453 00:44:48,120 --> 00:44:51,600 en bevestigen dat mijn naam niet in hun e-mails stond. 454 00:44:53,120 --> 00:44:54,420 Ok . 455 00:44:55,720 --> 00:44:58,480 Welk programma van hem maakte de meeste indruk op je? 456 00:44:59,040 --> 00:45:03,035 Een dat zelf kon leren. - En wat kon het leren? 457 00:45:03,160 --> 00:45:06,800 Iemands wachtwoord vinden op basis van de gegevens die we hebben. 458 00:45:07,480 --> 00:45:08,880 Dat is niet indrukwekkend. 459 00:45:10,120 --> 00:45:12,040 Dat deed hij zes jaar geleden. 460 00:45:12,520 --> 00:45:14,080 Voor hij bij de DGSE kwam. 461 00:45:17,120 --> 00:45:20,040 Hoe oud is hij? - Vijfentwintig. 462 00:45:20,920 --> 00:45:23,360 Volgend jaar is hij te oud. 463 00:45:26,040 --> 00:45:27,640 Hij heeft Asperger. 464 00:45:28,440 --> 00:45:29,740 Asperger? 465 00:45:30,240 --> 00:45:31,540 Ja. 466 00:45:38,600 --> 00:45:42,520 Weet je zeker dat je hem hierheen kunt laten komen? 467 00:45:53,120 --> 00:45:55,440 Minstens twee jaar in Rusland, toch? 468 00:45:57,520 --> 00:45:58,820 Waarschijnlijk. 469 00:45:59,920 --> 00:46:01,240 Wilde je me spreken? 470 00:46:06,920 --> 00:46:08,880 Wauw, dat is 'python'. 471 00:46:09,800 --> 00:46:12,750 Daar heb je nooit mee gecodeerd. - Ik ben aan het trainen. 472 00:46:13,240 --> 00:46:14,540 Waarvoor? 473 00:46:15,120 --> 00:46:16,420 C sar? 474 00:46:17,120 --> 00:46:19,760 Wil je bij Google Z rich werken? 475 00:46:20,200 --> 00:46:23,920 Hun AI-onderzoekscentrum is het meest geavanceerde ter wereld. 476 00:46:24,480 --> 00:46:25,960 Kun je aangenomen worden? 477 00:46:26,880 --> 00:46:29,630 Ik weet het niet 100 procent zeker. - Hoeveel procent? 478 00:46:30,960 --> 00:46:32,515 75 procent. 479 00:46:32,640 --> 00:46:34,080 76 procent. 77 procent. 480 00:46:34,600 --> 00:46:38,600 En Centrum 21? - In Moskou? Makkie. 481 00:46:40,160 --> 00:46:41,600 Je zei dat ze goed waren. 482 00:46:42,600 --> 00:46:43,900 Ze hebben me niet gepakt. 483 00:46:45,280 --> 00:46:46,830 Dus je kunt indruk op ze maken? 484 00:46:47,760 --> 00:46:49,075 Ik denk het wel. 485 00:46:49,200 --> 00:46:51,475 Ik kan het mis hebben, maar... ja. 486 00:46:51,600 --> 00:46:54,835 Stel dat we je een baan bij Google Z rich garanderen... 487 00:46:54,960 --> 00:46:58,260 als het je lukt om bij Centrum 21 te werken, wat zou je dan zeggen? 488 00:46:58,720 --> 00:47:00,020 Een dwaas idee. 489 00:47:00,560 --> 00:47:03,795 Centrum 21 neemt geen Fransman aan. Zeker geen Fransman van hier. 490 00:47:03,920 --> 00:47:06,635 Een ex-werknemer van DGSE zou ze niet interesseren? 491 00:47:06,760 --> 00:47:08,115 Jawel. 492 00:47:08,240 --> 00:47:11,840 Maar dan zou ik geheimen in m'n koffer moeten hebben. 493 00:47:22,760 --> 00:47:23,595 Wat? 494 00:47:23,720 --> 00:47:26,080 ACHTERNAAM: ELLENSTEIN VOORNAAM: SYLVAIN 495 00:47:26,720 --> 00:47:28,195 Google Z rich gegarandeerd. 496 00:47:28,320 --> 00:47:29,875 Waarom ga jij niet? 497 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 Alles wat ik kan, kunnen zij ook. 498 00:47:32,840 --> 00:47:34,140 Maar jij... 499 00:47:35,520 --> 00:47:38,040 Ik weet veel dingen die zij niet weten. 500 00:47:38,600 --> 00:47:40,150 Jij zou ze versteld doen staan. 501 00:47:41,000 --> 00:47:42,300 Ja. 502 00:47:42,960 --> 00:47:45,680 Pas op, mij zijn is niet altijd leuk. 503 00:47:58,560 --> 00:48:01,040 O, nee. Nee, alsjeblieft. 504 00:48:05,920 --> 00:48:08,395 Ik moet op z'n minst een paar uur slapen. 505 00:48:08,520 --> 00:48:10,595 Nee, hoor. En dat weet je. 506 00:48:10,720 --> 00:48:13,795 Je bent de lul. - Ik zie er morgen beroerd uit. 507 00:48:13,920 --> 00:48:17,280 O, mijn god. Dat doe je al. 508 00:48:44,160 --> 00:48:46,880 Je bent het netwerk binnengedrongen. 509 00:48:48,480 --> 00:48:51,000 Ja. Wat is de beloning? 510 00:48:52,320 --> 00:48:53,680 De beloning... 511 00:48:54,240 --> 00:48:57,240 Ja, ik ben langs het verdedigingssysteem gekomen. 512 00:49:09,440 --> 00:49:12,715 Verdomme. Igor. - Igor? 513 00:49:12,840 --> 00:49:15,955 De man die basketbal speelt en toegangspasjes maakt? 514 00:49:16,080 --> 00:49:19,200 Ja. We hadden over twee uur afgesproken. 515 00:49:20,120 --> 00:49:24,600 O. Voor het werk? - Soms werk ik voor ze. 516 00:49:25,280 --> 00:49:26,580 Beveiliging. 517 00:49:27,440 --> 00:49:29,890 Maar ik zal de afspraak uitstellen. Geen probleem. 518 00:49:30,440 --> 00:49:31,840 Misschien moet je gaan. 519 00:49:32,760 --> 00:49:34,060 Dat wil ik niet. 520 00:49:35,800 --> 00:49:37,240 Blijf dan. 521 00:49:42,600 --> 00:49:44,350 Ik heb tijd doorgebracht met Misha. 522 00:49:45,200 --> 00:49:47,920 Ik besefte niet hoe hecht hij was met Igor... 523 00:49:48,720 --> 00:49:51,440 de ingenieur in Kunstmatige Intelligentie. 524 00:49:53,880 --> 00:49:56,315 Misha kan een waardevolle informatiebron worden... 525 00:49:56,440 --> 00:49:58,800 over de activiteiten van Centrum 21. 526 00:49:59,840 --> 00:50:02,800 Hij werkt aan hun beveiligingssysteem. 527 00:50:07,080 --> 00:50:08,560 Ik wacht op instructies. 36906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.