Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:11,594
Dit is fictie.
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,360
Elke overeenkomst met personen
of gebeurtenissen is puur toeval.
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,875
Om de situatie samen te vatten...
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,595
Rocamboles telefoon
en haar verbonden apparaten...
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,595
zijn gehackt door
iemand van Power Deus...
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,920
om in te breken in het Bulgakov Instituut.
7
00:00:37,360 --> 00:00:41,080
Maar de beveiligingseenheid
zag de poging.
8
00:00:41,640 --> 00:00:43,955
De malware van de hacker...
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,920
is van alle apparaten verwijderd...
10
00:00:47,440 --> 00:00:48,915
behalve van haar koptelefoon.
11
00:00:49,040 --> 00:00:53,875
We bestudeerden de code
en vonden nog een code...
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,035
die niet gerelateerd is aan toegang
tot het Bulgakov Instituut.
13
00:00:57,160 --> 00:00:58,920
We moeten weten wat het doel is.
14
00:00:59,400 --> 00:01:00,675
Hun programma...
15
00:01:00,800 --> 00:01:04,315
downloadt na activatie
iets groters en gevaarlijkers.
16
00:01:04,440 --> 00:01:05,235
Ok .
17
00:01:05,360 --> 00:01:08,880
We activeren het
om te zien wat het zoekt.
18
00:01:09,400 --> 00:01:10,700
Heel goed.
19
00:01:11,440 --> 00:01:12,740
En?
20
00:01:13,480 --> 00:01:15,915
Je vroeg me te komen.
Er moet een probleem zijn.
21
00:01:16,040 --> 00:01:20,440
Als ze ons zien,
leidt het ze naar Rocambole.
22
00:01:21,040 --> 00:01:24,995
Als zij achter zoiets complex zit,
ziet dat er verdacht uit.
23
00:01:25,120 --> 00:01:28,920
Het kan onthullen dat ze
voor mensen zoals wij werkt.
24
00:01:31,000 --> 00:01:33,080
We doen ons best om dat te vermijden.
25
00:01:35,920 --> 00:01:37,220
Dit is de DGSE.
26
00:01:39,800 --> 00:01:43,195
Het programma wordt
via deze server gedownload.
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,440
We weten niet of het in Rusland is.
28
00:01:47,000 --> 00:01:48,960
We hebben tien servers...
29
00:01:51,280 --> 00:01:53,875
om onze sporen te wissen...
30
00:01:54,000 --> 00:01:57,115
zodat ze niet naar ons
herleid kunnen worden.
31
00:01:57,240 --> 00:02:00,840
En ik wis het spoor van elke server.
32
00:02:01,280 --> 00:02:05,640
Als de Deus-jongens merken
dat we het programma downloaden...
33
00:02:06,200 --> 00:02:08,315
verbreken ze de verbinding.
34
00:02:08,440 --> 00:02:10,720
Daarna zoeken ze de bron.
35
00:02:11,520 --> 00:02:14,435
Als dat lukt, vinden ze de server.
36
00:02:14,560 --> 00:02:17,675
Als ze boos zijn,
inspecteren ze hem...
37
00:02:17,800 --> 00:02:20,035
en doen ze een stap terug, naar deze.
38
00:02:20,160 --> 00:02:22,520
Enzovoort, enzovoort.
39
00:02:23,200 --> 00:02:28,080
Ondertussen herschrijven we de code
om onze sporen uit te wissen.
40
00:02:29,840 --> 00:02:31,200
Zal dat werken?
41
00:02:31,720 --> 00:02:33,280
Het zou kunnen.
42
00:02:45,040 --> 00:02:46,340
Daar gaan we.
43
00:02:47,800 --> 00:02:49,100
Waarom is het rood?
44
00:02:49,640 --> 00:02:52,795
De server heeft onze verbinding ontdekt
en uitgeschakeld.
45
00:02:52,920 --> 00:02:54,400
Eens zien wat ze nu doen.
46
00:02:55,320 --> 00:02:57,400
We moeten sneller coderen dan zij.
47
00:03:05,240 --> 00:03:08,155
Ze hadden geen tijd
om de vorige server te vinden.
48
00:03:08,280 --> 00:03:09,755
Anders zou die ook rood zijn.
49
00:03:09,880 --> 00:03:11,180
Het is goed.
50
00:03:11,520 --> 00:03:13,200
Is het voorbij?
- Nog niet.
51
00:03:13,680 --> 00:03:15,115
Tijd?
- Minder dan drie seconden.
52
00:03:15,240 --> 00:03:16,720
300 kilobyte van 1 megabyte.
53
00:03:17,560 --> 00:03:18,880
Ander pad.
54
00:03:26,320 --> 00:03:27,635
Verklaring, graag.
55
00:03:27,760 --> 00:03:29,675
De server betrapte ons
binnen drie seconden.
56
00:03:29,800 --> 00:03:32,715
We hebben 300 kilobyte gedownload.
57
00:03:32,840 --> 00:03:35,075
We weten dat het ongeveer
1 megabyte is.
58
00:03:35,200 --> 00:03:38,840
Als we dit vier keer doen,
hebben we het hele programma.
59
00:03:39,800 --> 00:03:41,100
Klaar?
60
00:03:42,000 --> 00:03:43,300
Kom op.
61
00:03:44,680 --> 00:03:47,080
Waarom twee rode stippen?
- Ze passen zich aan.
62
00:03:50,440 --> 00:03:52,640
Shit.
- Is hij goed?
63
00:04:01,800 --> 00:04:03,700
Niet zo goed als ik, maar niet slecht.
64
00:04:04,040 --> 00:04:05,340
320 kB.
65
00:04:06,040 --> 00:04:07,340
Nog twee keer.
66
00:04:12,120 --> 00:04:16,320
Was er een probleem?
- Na N-5 kunnen we 't risico niet nemen.
67
00:04:21,520 --> 00:04:22,960
Dit is N.
68
00:04:23,600 --> 00:04:25,400
Dit is N-1.
69
00:04:25,880 --> 00:04:28,800
N-2, N-3, N-4.
70
00:04:29,520 --> 00:04:31,560
De DGSE is N-10.
71
00:04:32,040 --> 00:04:34,840
We breken af als ze bij N-5 komen.
72
00:04:43,600 --> 00:04:44,900
Doe het.
73
00:04:45,520 --> 00:04:46,820
Allemachtig.
74
00:04:57,720 --> 00:04:59,020
Ik neem het over.
75
00:05:34,320 --> 00:05:36,000
Dat zijn geen Oekra ners.
76
00:05:37,760 --> 00:05:39,680
Die klootzakken zijn echt goed.
77
00:05:40,800 --> 00:05:42,760
Ruim het op. Laat geen sporen achter.
78
00:05:44,200 --> 00:05:45,115
Hoeveel?
79
00:05:45,240 --> 00:05:46,960
Bijna 800 kB.
80
00:05:55,560 --> 00:05:58,410
Het is maar een bouwpakket.
Niets dat het redden waard is.
81
00:05:58,720 --> 00:06:00,160
Er zitten stukjes C++ in.
82
00:06:04,640 --> 00:06:06,875
Dat is geen C++.
83
00:06:07,000 --> 00:06:08,435
Een XML-configuratiebestand.
84
00:06:08,560 --> 00:06:10,840
Is dat goed nieuws?
- Misschien.
85
00:06:11,520 --> 00:06:12,820
Netwerkparameters?
86
00:06:15,600 --> 00:06:16,900
Daar.
87
00:06:17,880 --> 00:06:19,555
Een IP-adres.
88
00:06:19,680 --> 00:06:22,155
Dat hebben ze achtergelaten
om herprogrammering te voorkomen...
89
00:06:22,280 --> 00:06:23,800
in de operationele fase.
90
00:06:24,560 --> 00:06:25,515
Dat komt vaker voor.
91
00:06:25,640 --> 00:06:27,040
Ik zoek het op.
92
00:06:40,440 --> 00:06:42,640
MOSKOU
93
00:06:43,560 --> 00:06:44,920
Centrum 21.
94
00:06:46,680 --> 00:06:51,040
Werken de KI-onderzoekers samen
met de Deus-hackers?
95
00:06:52,040 --> 00:06:55,000
Als ze hackers gebruiken,
is de onderzoeksfase voorbij.
96
00:06:55,480 --> 00:06:57,640
Ze zitten al in de proeffase.
97
00:06:58,840 --> 00:07:00,995
Geen woord verlaat deze kamer.
98
00:07:01,120 --> 00:07:02,420
Geen woord.
99
00:07:02,720 --> 00:07:04,680
Ik heb geen spijt van m'n bezoek.
100
00:07:08,760 --> 00:07:11,000
MOSUL
IRAK
101
00:07:12,440 --> 00:07:16,395
Weet je zeker dat je 'verzamelaar'
in West-Mosul is?
102
00:07:16,520 --> 00:07:19,080
Absoluut. Turkse inlichtingendienst.
103
00:07:19,640 --> 00:07:23,195
Veel IS-functionarissen in deze sector...
104
00:07:23,320 --> 00:07:24,795
zijn al gevlucht.
105
00:07:24,920 --> 00:07:27,075
Deze niet. Hij is gewond.
106
00:07:27,200 --> 00:07:30,160
Als hij in West-Mosul is...
107
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
heeft hij de slechtste plek
op aarde uitgekozen.
108
00:07:34,080 --> 00:07:37,675
Ik beloof je dat we er alles aan doen...
109
00:07:37,800 --> 00:07:39,595
om hem levend bij je te brengen.
110
00:07:39,720 --> 00:07:42,160
Hij is al een paar dagen onverzorgd.
111
00:07:42,840 --> 00:07:44,555
Je kunt hem niet transporteren.
112
00:07:44,680 --> 00:07:47,480
Getrainde mensen moeten hem
op locatie ondervragen.
113
00:07:48,000 --> 00:07:49,300
En jij kunt dat wel?
114
00:07:50,080 --> 00:07:52,520
Ja.
- Het spijt me.
115
00:07:54,400 --> 00:07:55,715
Het antwoord is nee.
116
00:07:55,840 --> 00:07:59,440
Zeg je ook nee tegen
onze Amerikaanse vrienden?
117
00:08:00,440 --> 00:08:02,200
Zij hebben andere argumenten.
118
00:08:03,000 --> 00:08:04,300
Ik begrijp het.
119
00:08:15,720 --> 00:08:17,875
Voor je speciale eenheden.
120
00:08:18,000 --> 00:08:19,560
Infrarood?
121
00:08:20,520 --> 00:08:21,820
Beter.
122
00:08:56,320 --> 00:08:59,195
Veel scherpschutters van IS
in dit gebied.
123
00:08:59,320 --> 00:09:00,680
En veel kamikaze-drones.
124
00:09:01,480 --> 00:09:03,930
Als je wilt blijven leven,
moet je dekking zoeken.
125
00:09:06,400 --> 00:09:08,720
De straten zijn niet goed.
126
00:09:10,360 --> 00:09:14,240
Je gaat van huis naar huis.
127
00:09:14,840 --> 00:09:18,080
Zoals tunnels naar ons doelwit.
128
00:09:20,320 --> 00:09:23,720
Hoe gaan we van huis naar huis?
- Door de muren.
129
00:09:26,400 --> 00:09:27,700
Kom op.
130
00:11:02,560 --> 00:11:03,860
Wacht.
131
00:11:18,320 --> 00:11:19,680
Kom hier.
132
00:11:24,080 --> 00:11:26,035
Kom hier.
133
00:11:26,160 --> 00:11:28,035
We zijn niet van IS.
134
00:11:28,160 --> 00:11:29,515
Kom hier.
135
00:11:29,640 --> 00:11:32,480
Niet schieten.
136
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
Alsjeblieft.
137
00:11:38,160 --> 00:11:39,460
Fouilleer ze.
138
00:12:00,760 --> 00:12:02,060
Je naam.
139
00:12:06,120 --> 00:12:07,600
Je naam.
140
00:12:09,040 --> 00:12:10,475
Werk je voor IS?
141
00:12:10,600 --> 00:12:11,755
Nee.
142
00:12:11,880 --> 00:12:14,240
Wat deed je voor ze?
143
00:12:15,520 --> 00:12:16,555
We kunnen niets doen.
144
00:12:16,680 --> 00:12:17,915
Bewijs het tegendeel.
145
00:12:18,040 --> 00:12:20,320
Anders arresteren we je.
146
00:12:21,200 --> 00:12:22,500
Ik heb niets gedaan.
147
00:12:31,960 --> 00:12:36,200
Hier in Mosul mogen
de jonge soennieten ons niet.
148
00:12:36,880 --> 00:12:39,920
Hij is net als de anderen.
Hij geeft de voorkeur aan IS.
149
00:12:49,280 --> 00:12:51,240
Wil je hem verdedigen?
150
00:12:56,280 --> 00:12:57,580
Bewijs het.
151
00:12:58,040 --> 00:12:59,340
Zo.
152
00:13:08,920 --> 00:13:10,220
Jouw beurt.
153
00:13:10,920 --> 00:13:12,280
Sla hem.
154
00:13:14,040 --> 00:13:17,240
Het stelt niks voor. Hij is het gewend.
155
00:13:30,040 --> 00:13:33,800
Hij raakt niemand aan.
Dat is zijn taak niet. Ok ?
156
00:13:37,800 --> 00:13:39,100
Kom mee.
157
00:13:43,000 --> 00:13:46,720
MOSKOU
158
00:14:06,000 --> 00:14:07,300
Wie is daar?
159
00:15:02,360 --> 00:15:04,240
Het is je offici le vonnis.
160
00:15:05,160 --> 00:15:08,120
In de cel hiernaast ligt een kopie.
161
00:15:09,440 --> 00:15:12,280
Heb je gezien hoe ze hier
pedofielen behandelen?
162
00:15:14,920 --> 00:15:17,960
Je verslag over Nadia El Mansour
is beledigend.
163
00:15:19,000 --> 00:15:22,595
Je wilt tijd winnen,
maar ik heb geen tijd.
164
00:15:22,720 --> 00:15:27,560
Dus of je gaat terug naar de volgende
cel met Rodion en de anderen.
165
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Of je vertelt me iets interessants.
166
00:15:34,040 --> 00:15:35,400
Tien seconden.
167
00:15:39,520 --> 00:15:43,120
Vijf, vier, drie...
168
00:15:44,160 --> 00:15:46,720
twee...
- Stuur je bewaker naar buiten.
169
00:15:48,120 --> 00:15:49,420
Laat ons alleen.
170
00:15:57,160 --> 00:15:59,475
Op de afdeling waar ik werkte...
171
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
was er een jongeman...
172
00:16:02,240 --> 00:16:03,835
Hij doet het digitale werk.
173
00:16:03,960 --> 00:16:07,235
Hij is het echte genie.
Hij kan alles regelen.
174
00:16:07,360 --> 00:16:10,120
Hij maakt de digitale aliassen
van onze agenten.
175
00:16:11,840 --> 00:16:14,960
Hij is niet blij. Hij is ontevreden.
176
00:16:15,840 --> 00:16:19,960
Hij klaagt dat hij niet de erkenning
krijgt die hij verdient. Of het salaris.
177
00:16:20,880 --> 00:16:24,040
Hij lijkt me veel interessanter
dan ik ben.
178
00:16:25,440 --> 00:16:29,120
Dus...
- Ik ben als een oudere broer voor hem.
179
00:16:29,760 --> 00:16:33,110
Ik weet hoe hij functioneert.
En ik weet hoe ik met hem moet praten.
180
00:16:36,240 --> 00:16:37,540
Z'n naam.
181
00:16:38,200 --> 00:16:39,720
Sylvain Ellenstein.
182
00:16:42,400 --> 00:16:45,300
Ik kan hem wel overtuigen
om hier voor jou te komen werken.
183
00:16:46,320 --> 00:16:50,760
Waarom zou hij luisteren
naar een rebel als jij?
184
00:16:51,280 --> 00:16:54,030
Ik weet het niet zeker,
maar ik denk dat er een kans is.
185
00:16:54,560 --> 00:16:56,115
Het is het proberen waard.
186
00:16:56,240 --> 00:16:59,360
Hij is je eerste prioriteit, geloof me.
187
00:17:00,440 --> 00:17:01,740
Ik geloof je niet.
188
00:17:07,240 --> 00:17:10,195
In ruil daarvoor wil ik
een Russisch paspoort.
189
00:17:10,320 --> 00:17:12,420
En ik wil voorgoed
met rust gelaten worden.
190
00:17:14,040 --> 00:17:15,360
Dat is nogal wat.
191
00:17:16,360 --> 00:17:17,680
Nee, dat is het niet.
192
00:17:20,120 --> 00:17:21,640
Bewaker.
193
00:17:26,640 --> 00:17:28,080
Maak hem los.
194
00:17:34,720 --> 00:17:36,020
Schrijf naam op.
195
00:17:40,760 --> 00:17:42,600
Ik accepteer je aanbod niet.
196
00:17:45,760 --> 00:17:47,960
Maar ik zal het bestuderen.
197
00:17:57,440 --> 00:18:00,200
Hoi, Marie-Jeanne.
- Hoi, Francis.
198
00:18:00,960 --> 00:18:03,880
Hoe gaat het?
- Prima. Gestopt met de sportschool?
199
00:18:04,240 --> 00:18:06,080
Ik weet het, ik moet weer gaan.
200
00:18:08,880 --> 00:18:09,915
Heren.
201
00:18:10,040 --> 00:18:11,360
Directeur.
202
00:18:18,160 --> 00:18:20,400
Dit is Centrum 21.
203
00:18:20,920 --> 00:18:24,115
Het Artificial Intelligence
Research Centrum.
204
00:18:24,240 --> 00:18:29,155
Centrum 21 ontwikkelt
offensieve programma's.
205
00:18:29,280 --> 00:18:31,875
Ze werken samen met Deus,
een groep hackers.
206
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
We weten dat Centrum 21,
net als Deus, vaak voor de FSB werkt.
207
00:18:37,640 --> 00:18:41,960
Voor het eerst hebben we concreet
bewijs dat ze samenwerken.
208
00:18:43,160 --> 00:18:44,875
Guillaume Debailly, hier...
209
00:18:45,000 --> 00:18:47,995
informeerde ons dat hij
samenwerkte met de FSB.
210
00:18:48,120 --> 00:18:52,920
We vroegen hem een FSB-officier
te rekruteren.
211
00:18:53,360 --> 00:18:55,040
Mooi gezegd.
212
00:18:56,280 --> 00:18:57,960
Ik stelde voor dat Debailly...
213
00:18:58,720 --> 00:19:02,640
aanbood een van onze nerds
te rekruteren.
214
00:19:03,360 --> 00:19:06,315
Voor de Russen is Debailly
de ideale verrader.
215
00:19:06,440 --> 00:19:10,080
Omdat hij een echte verrader is.
- Precies.
216
00:19:10,920 --> 00:19:14,555
Malotru is de perfecte persoon
om onze agent te infiltreren.
217
00:19:14,680 --> 00:19:18,760
Deze agent moet
het juiste profiel hebben...
218
00:19:19,280 --> 00:19:21,600
voor de interesse van Centrum 21.
219
00:19:23,040 --> 00:19:25,560
Dat is de instelling
die we willen binnendringen.
220
00:19:26,560 --> 00:19:28,280
En dit is de ingang.
221
00:19:33,760 --> 00:19:35,160
Wat zegt de TD?
222
00:19:36,040 --> 00:19:38,275
Ik citeer Poetin meestal niet,
maar nu wel.
223
00:19:38,400 --> 00:19:43,360
'Wie KI leidt, zal de wereld regeren.'
224
00:19:44,320 --> 00:19:48,035
Stel je voor dat we in de jaren 30
een Russische agent...
225
00:19:48,160 --> 00:19:51,955
binnensmokkelden en hij de plannen
voor de atoombom stal.
226
00:19:52,080 --> 00:19:54,040
Dus je bent voor?
- Natuurlijk.
227
00:19:55,000 --> 00:19:59,835
Hebben we niet al een agent
in handen van de FSB?
228
00:19:59,960 --> 00:20:02,640
Wil je dat we er nog een sturen?
229
00:20:03,280 --> 00:20:04,920
Waarom niet drie?
230
00:20:05,400 --> 00:20:07,840
Solliciteer jij, Jean-Jacques?
231
00:20:09,120 --> 00:20:10,235
Michel?
232
00:20:10,360 --> 00:20:13,600
In theorie duurt het maanden
om zo'n missie voor te bereiden.
233
00:20:14,320 --> 00:20:17,000
Maar we moeten de kans nu grijpen.
234
00:20:19,440 --> 00:20:20,880
Ik ben blij dat je er bent.
235
00:20:21,360 --> 00:20:25,640
We zijn niet gewend aan vrouwen erbij.
Het is een leuke verandering.
236
00:20:27,160 --> 00:20:28,460
Dank je.
237
00:20:29,960 --> 00:20:32,360
Als ik hieraan moet werken,
heb ik een verzoek.
238
00:20:33,440 --> 00:20:36,760
De DSec onderzoekt momenteel
mijn afdeling.
239
00:20:38,040 --> 00:20:40,115
Er zijn twee mogelijkheden.
240
00:20:40,240 --> 00:20:43,635
Als je vindt dat mijn afdeling
niet functioneert...
241
00:20:43,760 --> 00:20:45,840
moet iemand anders
de missie voorbereiden.
242
00:20:46,400 --> 00:20:50,680
Maar als je vindt dat wij het moeten
doen, schort het onderzoek dan op.
243
00:20:54,920 --> 00:20:57,275
Ik ben geen voorstander
van deze operatie.
244
00:20:57,400 --> 00:21:00,760
Om veiligheidsredenen?
- Om veiligheidsredenen.
245
00:21:01,440 --> 00:21:03,475
Omdat Debailly erbij betrokken is...
246
00:21:03,600 --> 00:21:07,520
en de bron is van de
eerdergenoemde stoornissen.
247
00:21:11,480 --> 00:21:12,780
We bespreken het.
248
00:21:42,200 --> 00:21:44,600
IS
249
00:21:46,840 --> 00:21:48,520
Breng de verrader hier.
250
00:21:55,800 --> 00:21:57,120
Geef hem je jas.
251
00:21:59,640 --> 00:22:00,940
Trek dit aan.
252
00:22:09,880 --> 00:22:11,180
Ga.
253
00:22:15,480 --> 00:22:18,000
Ik getuig dat er geen god is
behalve Allah.
254
00:22:18,880 --> 00:22:21,200
En ik getuig dat Mohammed
Zijn boodschapper is.
255
00:22:30,320 --> 00:22:31,620
Ok .
256
00:22:43,280 --> 00:22:44,580
Laten we gaan.
257
00:22:47,440 --> 00:22:48,740
Ga.
258
00:23:22,080 --> 00:23:23,380
Kom op.
259
00:23:24,880 --> 00:23:26,800
Een sluipschutter had nu al gevuurd.
260
00:23:29,760 --> 00:23:31,640
Ik wacht liever tot het donker is.
261
00:23:32,240 --> 00:23:33,080
Nee.
262
00:23:33,560 --> 00:23:36,560
Ze zijn hun kamp op gaan zetten.
We weten niet waar.
263
00:23:38,280 --> 00:23:40,960
Hij moet nu komen.
We wachten niet op hem.
264
00:23:44,640 --> 00:23:46,200
Verdomme, Jonas.
265
00:23:57,200 --> 00:23:59,880
Waarom ben ik niet
op kantoor gebleven?
266
00:24:05,360 --> 00:24:06,660
Goed gedaan.
267
00:24:07,760 --> 00:24:10,480
MOSKOU
268
00:24:35,160 --> 00:24:37,200
Hoi.
- Hoi.
269
00:24:42,160 --> 00:24:43,915
Ik wilde net gaan.
270
00:24:44,040 --> 00:24:46,795
Dat zeiden ze op kantoor.
Daarom ben ik hier.
271
00:24:46,920 --> 00:24:48,220
Ok .
272
00:24:50,680 --> 00:24:53,800
Het zit zo... Ik heb je pasje nodig.
273
00:24:55,160 --> 00:24:56,460
Dat is de procedure.
274
00:24:56,720 --> 00:24:58,640
Het zit in m'n koffer.
275
00:24:59,280 --> 00:25:00,580
Het spijt me.
276
00:25:14,680 --> 00:25:17,435
Ga je weg om wat er met je gebeurd is?
277
00:25:17,560 --> 00:25:18,960
Zoiets.
278
00:25:19,560 --> 00:25:20,860
Ik begrijp het.
279
00:25:21,520 --> 00:25:22,820
Ik kom terug.
280
00:25:23,240 --> 00:25:25,080
Echt?
- Natuurlijk.
281
00:25:25,600 --> 00:25:27,160
Ik ben maar een week weg.
282
00:25:28,240 --> 00:25:30,275
Goed om te horen.
283
00:25:30,400 --> 00:25:34,160
Wie moet ik anders lastigvallen
met al die beveiligingsprotocollen?
284
00:25:35,360 --> 00:25:38,675
Kom op, je vindt vast wel
iemand anders.
285
00:25:38,800 --> 00:25:42,040
Juist. Ik heb vers bloed nodig.
286
00:25:47,080 --> 00:25:49,000
Wacht, ik help je wel. Wacht.
287
00:25:56,400 --> 00:25:59,835
Goede reis, Marina.
- Dank je.
288
00:25:59,960 --> 00:26:02,000
Kom terug.
- Doe ik.
289
00:26:09,600 --> 00:26:11,200
Wauw. Nee.
290
00:26:12,280 --> 00:26:14,130
Nee, ik begrijp het.
- Het spijt me.
291
00:26:14,760 --> 00:26:17,915
Het is niet...
- Ik weet het. Geen probleem.
292
00:26:18,040 --> 00:26:19,680
Ik zie je als je terug bent.
293
00:26:45,360 --> 00:26:46,660
Hoe is het in Moskou?
294
00:26:49,120 --> 00:26:51,720
Wie wil dat weten?
M'n vriendin of m'n taxichauffeur?
295
00:26:52,760 --> 00:26:54,160
Je vriendin in een taxi.
296
00:26:56,520 --> 00:26:57,880
Niet boos worden.
297
00:26:58,480 --> 00:26:59,995
Ben ik niet.
298
00:27:00,120 --> 00:27:01,520
Het is niet zo erg.
299
00:27:02,400 --> 00:27:04,320
Sommige mensen zijn erg aardig.
300
00:27:12,560 --> 00:27:14,560
Alles is duidelijk schoon.
301
00:27:16,720 --> 00:27:19,840
Er is niets verdachts binnen.
- Ok .
302
00:27:20,400 --> 00:27:23,515
Ik heb n ding ge nstalleerd,
een antivirus.
303
00:27:23,640 --> 00:27:27,835
Die scant alle verbonden apparaten
en stuurt ons het verslag.
304
00:27:27,960 --> 00:27:30,635
Als er iemand inbreekt,
zien we dat direct.
305
00:27:30,760 --> 00:27:33,640
Geef me je Russische telefoon.
Ik moet 'm controleren.
306
00:27:43,440 --> 00:27:45,840
Is Mikhail Chikovani een doelwit?
307
00:27:46,840 --> 00:27:48,720
Hoezo?
- Nieuwsgierigheid.
308
00:27:50,520 --> 00:27:53,555
Hij werkt bij Bulgakovs beveiliging.
309
00:27:53,680 --> 00:27:55,360
Hij is netwerkbeheerder.
310
00:27:55,880 --> 00:27:57,995
Als hij bij Centrum 21 zou werken.
311
00:27:58,120 --> 00:27:59,420
Dat doet hij niet.
312
00:28:01,600 --> 00:28:03,250
Is er iets tussen jullie gebeurd?
313
00:28:04,160 --> 00:28:05,880
Nee.
- Ok .
314
00:28:07,280 --> 00:28:08,555
En als dat wel zo was?
315
00:28:08,680 --> 00:28:11,960
Als wat wel zo was?
- Als er iets tussen ons was.
316
00:28:13,560 --> 00:28:14,860
Het is aan jou.
317
00:28:15,320 --> 00:28:16,620
Doe ik wat ik wil?
318
00:28:17,640 --> 00:28:19,320
Hij is niet Poetins zoon.
319
00:28:20,080 --> 00:28:23,040
Hij is niet de minnaar van de vrouw
van de FSB-directeur.
320
00:28:23,560 --> 00:28:25,640
Hij is geen crimineel.
- Nee.
321
00:28:26,240 --> 00:28:27,540
Jij mag het zeggen.
322
00:28:31,440 --> 00:28:33,355
Is dit je ooit overkomen?
323
00:28:33,480 --> 00:28:34,780
Duizend keer.
324
00:28:35,520 --> 00:28:36,820
Grapje.
325
00:28:38,120 --> 00:28:40,915
Je bent Frans en je werkt bij Bulgakov.
326
00:28:41,040 --> 00:28:42,435
Je bent ver van huis.
327
00:28:42,560 --> 00:28:44,435
Je hebt recht op een normaal leven.
328
00:28:44,560 --> 00:28:45,860
Dat is essentieel.
329
00:29:05,880 --> 00:29:07,635
Je hebt het vast al gehoord.
330
00:29:07,760 --> 00:29:10,280
Nee.
- M'n missie is opgeschort.
331
00:29:10,960 --> 00:29:14,000
Is daar een reden voor?
- Ja, maar die ken ik niet.
332
00:29:15,120 --> 00:29:17,635
Ik hoef me niet meer af te vragen
wat je van me vindt.
333
00:29:17,760 --> 00:29:19,880
En ik hoef niet meer
na te denken over jou.
334
00:29:45,920 --> 00:29:47,720
Ik kwam Liz Bernstein net tegen.
335
00:29:48,400 --> 00:29:49,700
Ja?
336
00:29:50,200 --> 00:29:51,500
Wat is er gebeurd?
337
00:29:52,760 --> 00:29:55,035
Ik heb het management overtuigd
dat we ons moeten richten...
338
00:29:55,160 --> 00:29:57,720
op de lastige missie
die we gaan lanceren.
339
00:29:59,680 --> 00:30:00,980
Welke?
340
00:30:16,800 --> 00:30:19,120
Eerst moeten we
ons meningsverschil oplossen.
341
00:30:20,960 --> 00:30:22,260
Ok .
342
00:30:23,080 --> 00:30:24,380
Je hebt me gekwetst.
343
00:30:27,240 --> 00:30:30,275
Je liet jezelf geloven
dat ik je manipuleerde.
344
00:30:30,400 --> 00:30:31,700
En dat deed je niet?
345
00:30:32,160 --> 00:30:34,860
Vraag je het je nog steeds af?
Ik kan het niet geloven.
346
00:30:35,600 --> 00:30:37,360
Niet echt.
347
00:30:39,160 --> 00:30:40,595
We hebben het verpest.
348
00:30:40,720 --> 00:30:42,520
We hebben het zeker verpest.
349
00:30:44,400 --> 00:30:45,800
Henri ook.
350
00:30:47,280 --> 00:30:48,640
MAG ook.
351
00:30:50,160 --> 00:30:52,560
Maar verknalde Malotru het niet eerst?
352
00:30:54,760 --> 00:30:56,060
Natuurlijk.
353
00:30:59,280 --> 00:31:00,680
Het spijt me.
354
00:31:08,200 --> 00:31:09,520
Je bent zo'n idioot.
355
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
MOSKOU
356
00:31:30,720 --> 00:31:33,635
Hoe oud is hij?
- Twee nhalf.
357
00:31:33,760 --> 00:31:36,400
M'n dochter slaapt bij een vriendin.
358
00:31:38,040 --> 00:31:39,340
Hij is leuk.
359
00:31:42,120 --> 00:31:44,480
En hij wordt niet wakker, geloof me.
360
00:31:45,280 --> 00:31:47,435
Tenzij hij een nachtmerrie heeft.
361
00:31:47,560 --> 00:31:49,680
En dat wil je niet.
362
00:31:50,200 --> 00:31:53,760
Want hij kan zo hard schreeuwen
midden in de nacht...
363
00:31:54,440 --> 00:31:58,120
dat iedereen denkt dat er
iemand gemarteld wordt.
364
00:32:00,880 --> 00:32:03,920
Gelukkig, tussen de nachtmerries door...
365
00:32:05,440 --> 00:32:06,740
Kom.
366
00:32:58,360 --> 00:32:59,660
Kom.
367
00:33:45,800 --> 00:33:48,040
Je hebt littekens.
368
00:33:48,480 --> 00:33:49,780
Ja.
369
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Maar je handen zijn zacht.
370
00:34:00,040 --> 00:34:01,600
Die van jou ook.
371
00:34:06,320 --> 00:34:08,320
Hoe kom je aan die littekens?
372
00:34:14,120 --> 00:34:18,360
Je hoeft geen antwoord te geven.
Ik heb er ook waar ik niet over praat.
373
00:34:19,800 --> 00:34:22,035
Ik wil het je best vertellen, maar...
374
00:34:22,160 --> 00:34:24,960
Wil je de sfeer niet verpesten?
375
00:34:28,760 --> 00:34:31,680
Je moet gaan. De dag is bijna om.
376
00:34:32,480 --> 00:34:34,200
Ik weet het.
377
00:37:12,200 --> 00:37:14,875
Hij is niet alleen.
Hij is met twee anderen.
378
00:37:15,000 --> 00:37:18,720
Ze zijn gewapend.
Een van hen draagt een bomgordel.
379
00:37:19,360 --> 00:37:20,680
Het wordt een bloedbad.
380
00:37:21,200 --> 00:37:24,040
Zeg dat ze niet aanvallen.
- Ze staan te popelen.
381
00:37:25,880 --> 00:37:28,195
Hoe herkennen we de verzamelaar?
382
00:37:28,320 --> 00:37:30,120
Is hij dik, lang, klein?
383
00:37:31,120 --> 00:37:32,420
Geen idee.
384
00:37:36,920 --> 00:37:38,240
Hij is gewond.
385
00:37:39,680 --> 00:37:43,160
Hij zal wel liggen.
- Twee van hen liggen.
386
00:37:53,040 --> 00:37:56,315
De onze is gewond.
Dus een van de twee die liggen.
387
00:37:56,440 --> 00:37:59,875
We doen het zo. We maken lawaai
en degene die opspringt...
388
00:38:00,000 --> 00:38:02,875
is niet onze man.
Ik schiet hem direct neer...
389
00:38:03,000 --> 00:38:06,200
terwijl een van jouw mannen
degene die zit neerschiet.
390
00:39:27,120 --> 00:39:29,800
Hoe gaat het met hem?
- Je mag hem ondervragen.
391
00:39:30,360 --> 00:39:32,560
Gezien z'n wonden is hij er geweest.
392
00:39:48,920 --> 00:39:50,360
Doe je mond open.
393
00:39:52,640 --> 00:39:53,960
Wat is het?
394
00:39:55,920 --> 00:39:57,560
Tegen de pijn.
395
00:40:03,440 --> 00:40:04,880
Laat het oplossen.
396
00:40:12,360 --> 00:40:13,760
Je bent geen soldaat.
397
00:40:15,400 --> 00:40:16,700
Jij ook niet.
398
00:40:17,120 --> 00:40:18,520
Wat wil je?
399
00:40:20,600 --> 00:40:22,320
Ik zoek Abu Ahmad.
400
00:40:23,840 --> 00:40:25,840
Ik ook.
401
00:40:26,440 --> 00:40:28,835
Ik moest hem geld geven.
402
00:40:28,960 --> 00:40:30,675
Maar toen ik hier aankwam...
403
00:40:30,800 --> 00:40:32,360
was hij weg.
404
00:40:32,800 --> 00:40:34,480
Weet je waarheen?
405
00:40:37,800 --> 00:40:41,395
Dat is de koerier die hij stuurde
om het geld op te halen.
406
00:40:41,520 --> 00:40:43,400
Hij is vanochtend aangekomen.
407
00:40:44,000 --> 00:40:46,520
Hij zou vanavond naar Raqqa gaan.
408
00:40:47,160 --> 00:40:49,675
Als je Abu Ahmad zoekt...
409
00:40:49,800 --> 00:40:51,280
zul je hem daar vinden.
410
00:40:54,040 --> 00:40:58,960
MOSKOU
411
00:41:05,520 --> 00:41:06,820
Kom binnen.
412
00:41:12,240 --> 00:41:14,600
Koffie?
- Ja, graag.
413
00:41:15,480 --> 00:41:16,780
Ga koffie zetten.
414
00:41:21,840 --> 00:41:23,140
Ga zitten.
415
00:41:29,400 --> 00:41:32,560
Sylvain Ellenstein.
Niemand onder deze naam.
416
00:41:35,440 --> 00:41:39,435
Hij cre ert levensvatbare aliassen...
417
00:41:39,560 --> 00:41:43,080
en wist alle sporen uit
die ze kunnen weerleggen.
418
00:41:43,560 --> 00:41:45,880
Hij zal z'n eigen sporen gewist hebben.
419
00:41:49,040 --> 00:41:53,000
Daarom heet hij niet echt
Sylvain Ellenstein.
420
00:42:01,320 --> 00:42:02,620
Bedankt.
421
00:42:20,280 --> 00:42:23,840
Ben je in Rusland om me
een nepoverloper te verkopen?
422
00:42:24,360 --> 00:42:28,600
Sylvain Ellenstein houdt zich bezig
met cyberoorlog...
423
00:42:29,320 --> 00:42:31,120
niet met de Koude Oorlog.
424
00:42:36,680 --> 00:42:39,200
Ok , vertel eens over hem.
425
00:42:48,640 --> 00:42:51,395
Heeft hij een beheerdersaccreditatie?
426
00:42:51,520 --> 00:42:52,840
Ja.
427
00:42:54,000 --> 00:42:55,675
Alleen voor clandestiene bureaus?
428
00:42:55,800 --> 00:42:59,835
Mijn dienst heeft toegang tot de meeste
technische middelen van de DGSE.
429
00:42:59,960 --> 00:43:01,600
En alles loopt via hem.
430
00:43:03,200 --> 00:43:04,760
We nemen even pauze.
431
00:43:11,520 --> 00:43:12,820
Hallo.
432
00:43:19,400 --> 00:43:21,280
Er staat niets op het toetsenbord.
433
00:43:23,680 --> 00:43:24,980
Juist.
434
00:43:30,760 --> 00:43:32,060
Interesseert hij je?
435
00:43:33,440 --> 00:43:36,315
Wie?
- Ellenstein.
436
00:43:36,440 --> 00:43:37,740
Ik weet het niet.
437
00:43:38,480 --> 00:43:40,240
Dat weet je best.
438
00:43:41,480 --> 00:43:45,720
Je werkt voor de technische en
wetenschappelijke dienst van de FSB.
439
00:44:02,080 --> 00:44:05,195
Wanneer kwam hij bij
het clandestiene Bureau?
440
00:44:05,320 --> 00:44:06,955
Toen ik in Syri was.
441
00:44:07,080 --> 00:44:10,075
En daarvoor? Werkte hij voor
het Technische Directoraat?
442
00:44:10,200 --> 00:44:12,840
Ja, dat klopt.
- Welke dienst?
443
00:44:13,960 --> 00:44:15,600
Verdediging en Inbreuk.
444
00:44:16,120 --> 00:44:17,515
Wat is volgens jou...
445
00:44:17,640 --> 00:44:21,715
het moeilijkste netwerk
waar hij ooit doorheen kwam?
446
00:44:21,840 --> 00:44:25,400
Het netwerk van de FSB-buitenpost
in Damascus.
447
00:44:26,920 --> 00:44:28,760
Dat is onmogelijk.
448
00:44:30,160 --> 00:44:31,560
Graziella.
449
00:44:34,280 --> 00:44:37,080
Dat was het antwoord
op de beveiligingsvraag...
450
00:44:37,920 --> 00:44:41,040
toen de secretaresse
haar wachtwoord niet meer wist.
451
00:44:41,600 --> 00:44:44,900
Ik herinner het me omdat het de naam is
van een ex-vriendin van me.
452
00:44:45,280 --> 00:44:47,995
Dankzij Graziella kon hij
het netwerk binnendringen...
453
00:44:48,120 --> 00:44:51,600
en bevestigen dat mijn naam
niet in hun e-mails stond.
454
00:44:53,120 --> 00:44:54,420
Ok .
455
00:44:55,720 --> 00:44:58,480
Welk programma van hem
maakte de meeste indruk op je?
456
00:44:59,040 --> 00:45:03,035
Een dat zelf kon leren.
- En wat kon het leren?
457
00:45:03,160 --> 00:45:06,800
Iemands wachtwoord vinden op basis
van de gegevens die we hebben.
458
00:45:07,480 --> 00:45:08,880
Dat is niet indrukwekkend.
459
00:45:10,120 --> 00:45:12,040
Dat deed hij zes jaar geleden.
460
00:45:12,520 --> 00:45:14,080
Voor hij bij de DGSE kwam.
461
00:45:17,120 --> 00:45:20,040
Hoe oud is hij?
- Vijfentwintig.
462
00:45:20,920 --> 00:45:23,360
Volgend jaar is hij te oud.
463
00:45:26,040 --> 00:45:27,640
Hij heeft Asperger.
464
00:45:28,440 --> 00:45:29,740
Asperger?
465
00:45:30,240 --> 00:45:31,540
Ja.
466
00:45:38,600 --> 00:45:42,520
Weet je zeker dat je hem
hierheen kunt laten komen?
467
00:45:53,120 --> 00:45:55,440
Minstens twee jaar in Rusland, toch?
468
00:45:57,520 --> 00:45:58,820
Waarschijnlijk.
469
00:45:59,920 --> 00:46:01,240
Wilde je me spreken?
470
00:46:06,920 --> 00:46:08,880
Wauw, dat is 'python'.
471
00:46:09,800 --> 00:46:12,750
Daar heb je nooit mee gecodeerd.
- Ik ben aan het trainen.
472
00:46:13,240 --> 00:46:14,540
Waarvoor?
473
00:46:15,120 --> 00:46:16,420
C sar?
474
00:46:17,120 --> 00:46:19,760
Wil je bij Google Z rich werken?
475
00:46:20,200 --> 00:46:23,920
Hun AI-onderzoekscentrum is
het meest geavanceerde ter wereld.
476
00:46:24,480 --> 00:46:25,960
Kun je aangenomen worden?
477
00:46:26,880 --> 00:46:29,630
Ik weet het niet 100 procent zeker.
- Hoeveel procent?
478
00:46:30,960 --> 00:46:32,515
75 procent.
479
00:46:32,640 --> 00:46:34,080
76 procent. 77 procent.
480
00:46:34,600 --> 00:46:38,600
En Centrum 21?
- In Moskou? Makkie.
481
00:46:40,160 --> 00:46:41,600
Je zei dat ze goed waren.
482
00:46:42,600 --> 00:46:43,900
Ze hebben me niet gepakt.
483
00:46:45,280 --> 00:46:46,830
Dus je kunt indruk op ze maken?
484
00:46:47,760 --> 00:46:49,075
Ik denk het wel.
485
00:46:49,200 --> 00:46:51,475
Ik kan het mis hebben, maar... ja.
486
00:46:51,600 --> 00:46:54,835
Stel dat we je een baan
bij Google Z rich garanderen...
487
00:46:54,960 --> 00:46:58,260
als het je lukt om bij Centrum 21
te werken, wat zou je dan zeggen?
488
00:46:58,720 --> 00:47:00,020
Een dwaas idee.
489
00:47:00,560 --> 00:47:03,795
Centrum 21 neemt geen Fransman aan.
Zeker geen Fransman van hier.
490
00:47:03,920 --> 00:47:06,635
Een ex-werknemer van DGSE
zou ze niet interesseren?
491
00:47:06,760 --> 00:47:08,115
Jawel.
492
00:47:08,240 --> 00:47:11,840
Maar dan zou ik geheimen
in m'n koffer moeten hebben.
493
00:47:22,760 --> 00:47:23,595
Wat?
494
00:47:23,720 --> 00:47:26,080
ACHTERNAAM: ELLENSTEIN
VOORNAAM: SYLVAIN
495
00:47:26,720 --> 00:47:28,195
Google Z rich gegarandeerd.
496
00:47:28,320 --> 00:47:29,875
Waarom ga jij niet?
497
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
Alles wat ik kan, kunnen zij ook.
498
00:47:32,840 --> 00:47:34,140
Maar jij...
499
00:47:35,520 --> 00:47:38,040
Ik weet veel dingen die zij niet weten.
500
00:47:38,600 --> 00:47:40,150
Jij zou ze versteld doen staan.
501
00:47:41,000 --> 00:47:42,300
Ja.
502
00:47:42,960 --> 00:47:45,680
Pas op, mij zijn is niet altijd leuk.
503
00:47:58,560 --> 00:48:01,040
O, nee. Nee, alsjeblieft.
504
00:48:05,920 --> 00:48:08,395
Ik moet op z'n minst een paar uur slapen.
505
00:48:08,520 --> 00:48:10,595
Nee, hoor. En dat weet je.
506
00:48:10,720 --> 00:48:13,795
Je bent de lul.
- Ik zie er morgen beroerd uit.
507
00:48:13,920 --> 00:48:17,280
O, mijn god. Dat doe je al.
508
00:48:44,160 --> 00:48:46,880
Je bent het netwerk binnengedrongen.
509
00:48:48,480 --> 00:48:51,000
Ja. Wat is de beloning?
510
00:48:52,320 --> 00:48:53,680
De beloning...
511
00:48:54,240 --> 00:48:57,240
Ja, ik ben langs het
verdedigingssysteem gekomen.
512
00:49:09,440 --> 00:49:12,715
Verdomme. Igor.
- Igor?
513
00:49:12,840 --> 00:49:15,955
De man die basketbal speelt
en toegangspasjes maakt?
514
00:49:16,080 --> 00:49:19,200
Ja. We hadden over twee uur
afgesproken.
515
00:49:20,120 --> 00:49:24,600
O. Voor het werk?
- Soms werk ik voor ze.
516
00:49:25,280 --> 00:49:26,580
Beveiliging.
517
00:49:27,440 --> 00:49:29,890
Maar ik zal de afspraak uitstellen.
Geen probleem.
518
00:49:30,440 --> 00:49:31,840
Misschien moet je gaan.
519
00:49:32,760 --> 00:49:34,060
Dat wil ik niet.
520
00:49:35,800 --> 00:49:37,240
Blijf dan.
521
00:49:42,600 --> 00:49:44,350
Ik heb tijd doorgebracht met Misha.
522
00:49:45,200 --> 00:49:47,920
Ik besefte niet hoe hecht
hij was met Igor...
523
00:49:48,720 --> 00:49:51,440
de ingenieur in
Kunstmatige Intelligentie.
524
00:49:53,880 --> 00:49:56,315
Misha kan een waardevolle
informatiebron worden...
525
00:49:56,440 --> 00:49:58,800
over de activiteiten van Centrum 21.
526
00:49:59,840 --> 00:50:02,800
Hij werkt aan hun
beveiligingssysteem.
527
00:50:07,080 --> 00:50:08,560
Ik wacht op instructies.
36906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.