All language subtitles for Le.bureau.des.légendes.S04E04.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:12,234 Dit is fictie. 2 00:00:12,360 --> 00:00:15,760 Elke overeenkomst met personen of gebeurtenissen is puur toeval. 3 00:00:30,880 --> 00:00:32,435 Suiker? Melk? 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,860 Geen van beide. 5 00:00:43,840 --> 00:00:46,120 Ben je al gewend aan het uitzicht? - Nee. 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,920 Ik ben nog niet afgemat. 7 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 Ze wilden me en deden me een goed aanbod. 8 00:00:56,720 --> 00:00:58,320 Ik voel me gevleid. 9 00:00:59,800 --> 00:01:01,475 Gaat het goed? 10 00:01:01,600 --> 00:01:02,900 Heel goed. 11 00:01:03,320 --> 00:01:05,800 Het zal voor jou ook goed gaan. Wacht maar af. 12 00:01:06,400 --> 00:01:09,450 Ik zie mezelf niet als internationale onderhandelingsadviseur. 13 00:01:10,960 --> 00:01:13,040 Ik blijf bij Inlichtingen. 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 Onder aan de ladder. 15 00:01:17,680 --> 00:01:19,680 Je moet hier een vis in het water zijn. 16 00:01:20,760 --> 00:01:22,840 Laten we informeel praten. 17 00:01:23,320 --> 00:01:26,120 Het voelde altijd raar om formeel te praten. 18 00:01:26,720 --> 00:01:28,835 Ik dacht dat het belangrijk voor je was. 19 00:01:28,960 --> 00:01:31,010 Ik dacht dat het belangrijk voor jou was. 20 00:01:35,360 --> 00:01:37,160 Wat wil je weten? 21 00:01:46,040 --> 00:01:48,395 Ik begin aan mezelf te twijfelen. 22 00:01:48,520 --> 00:01:51,280 Wie kan zo'n wonder bewerkstelligen? 23 00:01:54,200 --> 00:01:55,955 Ik ben koppig, maar niet dogmatisch. 24 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 Ik maakte een grapje. 25 00:01:59,640 --> 00:02:00,990 Dus je twijfelt aan jezelf? 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,760 Het is schadelijk voor mijn werk. 27 00:02:07,520 --> 00:02:09,395 Wie laat je twijfelen? 28 00:02:09,520 --> 00:02:12,000 Kan ik niet zeggen. - Ok . 29 00:02:13,280 --> 00:02:16,480 Dan is het JJA. Dat is zijn methode. Hij is een genie. 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,920 Hij zal je ervan overtuigen dat je je eigen zaak schaadt. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,155 Wist je dat z'n vader een communistische leider was? 32 00:02:24,280 --> 00:02:26,035 In de jaren 70. 33 00:02:26,160 --> 00:02:29,675 Ze gaven zichzelf de schuld van hun burgerlijke gedachten. 34 00:02:29,800 --> 00:02:31,160 Ongelooflijk. 35 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 Heeft hij dat bij jou gedaan? - Ja. 36 00:02:35,840 --> 00:02:38,880 En nu zit ik in de priv sector, dolgelukkig. 37 00:02:40,120 --> 00:02:41,880 Waar heeft hij je van overtuigd? 38 00:02:50,760 --> 00:02:53,235 De echte vraag is of je nog... 39 00:02:53,360 --> 00:02:55,480 verstandige beslissingen kunt nemen. 40 00:02:57,280 --> 00:03:02,000 Ik besefte dat ik niet kalm of rationeel was wat Malotru betreft. 41 00:03:02,840 --> 00:03:04,835 Ik voelde me schuldig tegenover hem. 42 00:03:04,960 --> 00:03:08,555 Schuldig aan wat hij heeft meegemaakt en ons heeft aangedaan. 43 00:03:08,680 --> 00:03:11,880 Als gevolg daarvan heb ik slechte beslissingen genomen. 44 00:03:12,720 --> 00:03:14,440 Het was tijd om te gaan. 45 00:03:20,880 --> 00:03:24,195 Ik probeer niet stil te staan bij de doden die ik heb veroorzaakt... 46 00:03:24,320 --> 00:03:27,280 of de geheimen die onthuld zijn... 47 00:03:27,840 --> 00:03:30,040 en de schade die dat heeft veroorzaakt. 48 00:03:32,360 --> 00:03:34,660 Dit uitzicht helpt me om er niet aan te denken. 49 00:03:42,800 --> 00:03:46,800 Je hebt slechte beslissingen genomen en schade veroorzaakt, net als ik. 50 00:03:48,640 --> 00:03:51,560 Ik hoop dat je overal een mooi uitzicht hebt. 51 00:03:54,760 --> 00:03:56,240 En een goed salaris. 52 00:04:08,440 --> 00:04:09,740 Bedankt. 53 00:04:19,320 --> 00:04:21,520 Ik had hetzelfde gedaan. 54 00:04:24,840 --> 00:04:26,555 Ik zou minder waakzaam zijn geweest. 55 00:04:26,680 --> 00:04:28,960 Malotru zou mij ook hebben bespeeld. 56 00:04:35,480 --> 00:04:38,640 Nee, ik stuurde je niet in de hoop dat hij je zou overhalen. 57 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 Ik dacht dat hij hulp nodig had. 58 00:04:42,200 --> 00:04:44,080 En dat je naar hem zou luisteren. 59 00:05:10,920 --> 00:05:12,395 VOICEMAIL 60 00:05:12,520 --> 00:05:16,080 GEEN BERICHTEN 61 00:05:21,120 --> 00:05:23,440 Heb ik informatie over het gebouw? - Nee. 62 00:05:26,880 --> 00:05:29,360 Kan ik m'n afdeling bellen? 63 00:05:32,160 --> 00:05:33,460 Het spijt me. 64 00:05:34,200 --> 00:05:35,715 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 65 00:05:35,840 --> 00:05:38,280 Ga zitten. Ik wil jouw mening ook horen. 66 00:05:44,880 --> 00:05:46,180 Ik begin opnieuw. 67 00:05:47,240 --> 00:05:51,680 Je bent een Franse agent in handen van een buitenlandse dienst. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,460 Geen vriendelijk land. 69 00:05:54,200 --> 00:05:56,160 Je hebt gezegd dat je te koop bent. 70 00:05:56,760 --> 00:05:58,395 Je bent een nepoverloper... 71 00:05:58,520 --> 00:06:01,555 en je missie is om een cyberagent te rekruteren... 72 00:06:01,680 --> 00:06:03,180 binnen de buitenlandse dienst. 73 00:06:03,920 --> 00:06:05,440 Hoe ga je dat doen? 74 00:06:08,080 --> 00:06:10,040 Heb ik ze al veel verkocht? 75 00:06:10,600 --> 00:06:11,920 Ik hoop het niet. 76 00:06:12,440 --> 00:06:14,160 Ze zijn op hun hoede. 77 00:06:15,240 --> 00:06:18,435 Ben ik een cyberexpert? - Nee. 78 00:06:18,560 --> 00:06:21,120 Ik heb geen contact met cyberagenten. 79 00:06:21,800 --> 00:06:23,755 Eerst moet ik er een binnenhalen. 80 00:06:23,880 --> 00:06:26,960 Ik ben niet interessant, want ik weet niets. 81 00:06:27,880 --> 00:06:31,040 Ik weet niet wie ik moet lokken of welk aas ik moet gebruiken. 82 00:06:33,000 --> 00:06:34,595 Kan ik met m'n afdeling praten? 83 00:06:34,720 --> 00:06:37,560 Nee, dat kan niet. Dat zou te makkelijk zijn. 84 00:06:43,880 --> 00:06:45,280 Het is onmogelijk. 85 00:06:46,880 --> 00:06:49,600 Zonder externe hulp zou ik nooit slagen. 86 00:06:50,640 --> 00:06:52,080 Dank je, Jonas. 87 00:07:13,640 --> 00:07:15,720 CYBERCAF 88 00:07:34,160 --> 00:07:35,460 CYBER RUSLAND FSB 89 00:07:38,240 --> 00:07:41,160 RUSLAND BESCHULDIGT CYBER- EXPERT, FSB-AGENTEN: VERRAAD 90 00:07:48,560 --> 00:07:51,280 VERWIJDER GESCHIEDENIS 91 00:07:56,960 --> 00:07:57,875 CYBER RUSLAND FSB 92 00:07:58,000 --> 00:08:00,900 De Federale Veiligheidsdienst van de FSB maakt schoon schip 93 00:08:03,760 --> 00:08:06,720 GESCHIEDENIS WISSEN 94 00:08:07,760 --> 00:08:11,315 CYBER RUSLAND FSB 95 00:08:11,440 --> 00:08:14,635 STRUCTUUR FSB DIRECTEUR ALEXANDER BORTNIKOV 96 00:08:14,760 --> 00:08:18,480 INFORMATIE EN INTERNATIONALE BETREKKINGEN 97 00:08:19,800 --> 00:08:21,235 ACADEMIE VAN DE FSB 98 00:08:21,360 --> 00:08:22,660 GESCHIEDENIS WISSEN 99 00:08:32,000 --> 00:08:33,440 MILITAIRE EENHEID 100 00:09:00,440 --> 00:09:03,240 Paul Lefebvre. Ok . 101 00:09:05,720 --> 00:09:07,020 Waar? 102 00:09:07,440 --> 00:09:08,740 Wanneer? 103 00:09:09,120 --> 00:09:10,555 Ok . 104 00:09:10,680 --> 00:09:12,080 Ik zal er zijn. 105 00:09:53,160 --> 00:09:54,800 Maak je zakken leeg. 106 00:10:10,240 --> 00:10:11,960 Laat hem binnen. 107 00:10:21,160 --> 00:10:22,460 Kom binnen. 108 00:10:27,120 --> 00:10:28,420 Koffie? 109 00:10:31,360 --> 00:10:33,395 Zo belangrijk ben ik niet. 110 00:10:33,520 --> 00:10:37,800 Laat mij beslissen wie belangrijk is en wie niet. Ga zitten. 111 00:10:45,040 --> 00:10:46,760 Vind je het hier leuk? 112 00:10:49,360 --> 00:10:52,400 Het is licht. - Eerste vraag. 113 00:10:57,880 --> 00:10:59,960 Kan ze gerekruteerd worden? 114 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 Wat doet ze nu? 115 00:11:12,120 --> 00:11:15,360 Politiek met tegenstanders van Bachar al-Assad. 116 00:11:21,920 --> 00:11:23,635 Ik weet het niet. 117 00:11:23,760 --> 00:11:26,480 Je bent hier niet om te zeggen dat je het niet weet. 118 00:11:30,560 --> 00:11:31,860 Het zou kunnen. 119 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Hoe dan? 120 00:11:35,840 --> 00:11:37,440 Je kunt haar niet bedreigen. 121 00:11:38,720 --> 00:11:41,880 Je kunt haar niet omkopen. Je kunt haar niet chanteren. 122 00:11:42,920 --> 00:11:45,040 Wat is de achterdeur? 123 00:11:49,840 --> 00:11:53,120 Sluit een deal met haar. - Wat voor deal? 124 00:11:56,880 --> 00:11:59,840 Ze wil een rol spelen in het politieke proces. 125 00:12:00,640 --> 00:12:02,515 Geef haar een plek aan tafel... 126 00:12:02,640 --> 00:12:05,680 en ze accepteert de prijs als ze haar land kan helpen. 127 00:12:08,720 --> 00:12:10,020 Ok . 128 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 Schrijf alles op wat je over haar weet. 129 00:12:17,520 --> 00:12:20,800 Als je klaar bent, kun je gaan. 130 00:12:47,760 --> 00:12:50,720 Stond er iets interessants op je computer? 131 00:12:51,440 --> 00:12:56,440 Ik weet niet wie ze zijn. M'n werk op het instituut? Seismologie? 132 00:13:03,520 --> 00:13:05,160 Geheime dingen? 133 00:13:05,680 --> 00:13:09,200 Ja. Ik bedoel, ja en nee. 134 00:13:18,560 --> 00:13:21,200 Hij wil weten wat seismologie is. 135 00:13:34,960 --> 00:13:37,035 Ze zeggen dat er niet is ingebroken. 136 00:13:37,160 --> 00:13:38,675 Ik weet het. 137 00:13:38,800 --> 00:13:42,520 Ik weet niet hoe ze binnenkwamen, maar ze wachtten me binnen op. 138 00:13:50,760 --> 00:13:54,880 Kon hij geen foto's maken van wat er echt met me is gebeurd? 139 00:14:08,640 --> 00:14:13,640 Hij wil weten of er foto's of nummers van beroemdheden in je telefoon staan. 140 00:14:15,600 --> 00:14:17,635 Ik deed de deur open. 141 00:14:17,760 --> 00:14:20,720 Toen vielen ze me aan en namen ze alles mee. 142 00:14:34,480 --> 00:14:37,840 Wat doe je in Rusland? - Kom op. 143 00:14:38,640 --> 00:14:43,080 Ik werk voor het Bulgakov Instituut, afdeling seismologie. 144 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 Hij wil weten... - Ja, wat seismologie is. 145 00:15:05,360 --> 00:15:06,760 Hallo, Marie-Jeanne. 146 00:15:19,280 --> 00:15:20,580 Ga zitten. 147 00:15:20,960 --> 00:15:22,275 Ik sta liever. 148 00:15:22,400 --> 00:15:24,160 Doe niet zo kinderachtig. 149 00:15:31,480 --> 00:15:34,960 Als je zelfkritiek verwacht, stel ik je teleur. 150 00:15:35,480 --> 00:15:36,780 Dit is Noord-Korea niet. 151 00:15:38,440 --> 00:15:43,000 Het is te laat voor zelfkritiek. Het is tijd voor straf. 152 00:16:18,040 --> 00:16:19,435 Pardon. 153 00:16:19,560 --> 00:16:20,860 Sylvain, ik heb je nodig. 154 00:16:21,440 --> 00:16:23,035 Kan het niet wachten? 155 00:16:23,160 --> 00:16:24,635 Nee, Liz. 156 00:16:24,760 --> 00:16:26,400 Hier kan niets wachten. 157 00:16:45,120 --> 00:16:46,420 Wat is er? 158 00:16:51,200 --> 00:16:52,520 Waar vraagt ze naar? 159 00:16:54,400 --> 00:16:55,700 Dat mag ik niet zeggen. 160 00:16:56,800 --> 00:16:58,100 Ok . 161 00:16:58,640 --> 00:17:00,160 Dan proberen we iets anders. 162 00:17:01,440 --> 00:17:04,480 Je hebt twee keer meegezocht naar Malotru. 163 00:17:05,640 --> 00:17:07,990 Is het verkeerd om middelen op hem in te zetten? 164 00:17:09,400 --> 00:17:11,475 Dat vraag ik me niet af. 165 00:17:11,600 --> 00:17:12,950 Ik doe wat me gezegd wordt. 166 00:17:13,880 --> 00:17:15,180 Juist. 167 00:17:17,920 --> 00:17:19,075 Een andere invalshoek. 168 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Als het aan jou lag, wat zou je dan met Malotru doen? 169 00:17:25,920 --> 00:17:27,560 Ontwijk de vraag niet. 170 00:17:34,240 --> 00:17:36,720 Draait het regenboogwiel nog? - Ja. 171 00:17:42,400 --> 00:17:44,240 Die vraag brengt je in de war. 172 00:17:45,000 --> 00:17:46,300 Malotru is net een virus. 173 00:18:13,760 --> 00:18:16,040 Kendrick Lamar, Humble? 174 00:18:16,520 --> 00:18:17,820 Dat klopt. 175 00:18:20,120 --> 00:18:21,920 Ik ben Jonas, van de CT. 176 00:18:24,920 --> 00:18:26,240 Ben jij Safia? 177 00:18:27,320 --> 00:18:28,515 Ja. 178 00:18:28,640 --> 00:18:30,080 Een Egypte-analist? 179 00:18:31,080 --> 00:18:32,380 Juist. 180 00:18:34,120 --> 00:18:37,520 Jij doet de Moslimbroederschap. Ik doe de salafisten. 181 00:18:42,080 --> 00:18:44,720 Ik weet dat je ook in Libi werkt, dus... 182 00:18:46,120 --> 00:18:48,955 je moet de mannen kennen die ik ondervroeg. 183 00:18:49,080 --> 00:18:50,380 Waarschijnlijk. 184 00:18:51,720 --> 00:18:54,440 Ooit in Ca ro geweest? - Nee. 185 00:18:56,160 --> 00:18:58,560 In Benghazi? - Nee. 186 00:18:59,520 --> 00:19:01,400 Je bent nog niet in het veld geweest. 187 00:19:04,880 --> 00:19:06,180 Wil je beginnen? 188 00:19:08,120 --> 00:19:09,420 Waar? 189 00:19:09,880 --> 00:19:11,180 In Sevran. 190 00:19:18,480 --> 00:19:19,960 Met Rania Belkebir. 191 00:19:21,480 --> 00:19:23,880 Ze stuurt geld naar haar zoon in Syri . 192 00:19:24,840 --> 00:19:27,490 Ze is gearresteerd en vrijgelaten. Niet genoeg bewijs. 193 00:19:30,960 --> 00:19:33,120 Ze zit bij een Franse NGO. 194 00:19:33,600 --> 00:19:35,315 Een toekomst voor Kinderen-Syri . 195 00:19:35,440 --> 00:19:38,440 Ze verbergen een geldoverdrachtssysteem, hawala. 196 00:19:39,040 --> 00:19:41,635 De NGO stuurt geld naar een verzamelaar... 197 00:19:41,760 --> 00:19:44,720 die het uitdeelt aan jihadisten. 198 00:19:45,440 --> 00:19:47,160 Ik moet die verzamelaar vinden. 199 00:19:48,920 --> 00:19:50,360 Wat moet ik doen? 200 00:19:52,520 --> 00:19:54,000 Praat met deze vrouw. 201 00:19:56,320 --> 00:19:59,760 Zoek uit hoe je geld overmaakt via de NGO. 202 00:20:00,320 --> 00:20:02,320 Waar komt ze vandaan? - Algerije. 203 00:20:02,880 --> 00:20:04,180 Gharda a. 204 00:20:04,960 --> 00:20:06,480 De M'zab-regio. 205 00:20:07,080 --> 00:20:08,195 Er zijn twee groepen. 206 00:20:08,320 --> 00:20:10,795 De soennitische Chaamba en ibaditische Mozabieten. 207 00:20:10,920 --> 00:20:13,240 Wat is zij? - Ibadiet. 208 00:20:14,520 --> 00:20:16,835 Dan keurt ze haar zoon vast af. 209 00:20:16,960 --> 00:20:19,400 De ibadieten zijn fel tegen het salafisme. 210 00:20:25,480 --> 00:20:27,880 Waarom ga je niet naar de politie? 211 00:20:30,360 --> 00:20:32,320 Ik zou zelf gaan, maar... 212 00:20:33,520 --> 00:20:34,820 zo zie ik er niet uit. 213 00:20:52,520 --> 00:20:54,840 Nour Benazer, mevrouw Belkabir. 214 00:21:00,040 --> 00:21:01,920 Fijn dat ik kon komen. 215 00:21:07,720 --> 00:21:09,995 Ik heb over u gelezen. 216 00:21:10,120 --> 00:21:13,715 Ik belde Een Toekomst voor Kinderen. Ze zeiden dat u de organisatie verliet. 217 00:21:13,840 --> 00:21:15,235 Ik werd gearresteerd... 218 00:21:15,360 --> 00:21:18,240 en door mij werden zij onderzocht. 219 00:21:19,240 --> 00:21:20,540 Dat verdienen ze niet. 220 00:21:22,280 --> 00:21:24,515 Dus... ...m'n neef Wahid... 221 00:21:24,640 --> 00:21:27,760 ging twee jaar geleden bij de jihad in Syri . 222 00:21:28,600 --> 00:21:31,555 In het begin was het prima. Hij werd betaald. 223 00:21:31,680 --> 00:21:33,800 Hij kon kopen wat hij wilde. 224 00:21:34,800 --> 00:21:37,360 Maar het werd al snel ingewikkeld. 225 00:21:39,760 --> 00:21:41,915 Hij kreeg maar 40 euro per maand. 226 00:21:42,040 --> 00:21:45,075 Dus vroeg hij z'n moeder, m'n tante, om geld. 227 00:21:45,200 --> 00:21:47,675 Ze stuurde hem elke maand 300 euro. 228 00:21:47,800 --> 00:21:50,595 Het was zwaar. Ze beroofde zichzelf. 229 00:21:50,720 --> 00:21:52,195 Maar ze zei dat het het waard was. 230 00:21:52,320 --> 00:21:53,800 'Zei'? 231 00:21:54,880 --> 00:21:57,275 Ze werd gearresteerd. Ze zit in de gevangenis. 232 00:21:57,400 --> 00:21:58,960 Ze wacht op haar proces. 233 00:22:02,600 --> 00:22:05,515 Ik moest beloven dat ik haar zoon geld zou sturen. 234 00:22:05,640 --> 00:22:09,640 Maar de manager van z'n hawala is ook gearresteerd. 235 00:22:10,120 --> 00:22:11,755 Ik weet niet wat ik moet doen. 236 00:22:11,880 --> 00:22:13,235 Dus ik dacht aan u. 237 00:22:13,360 --> 00:22:15,115 Als je m'n verhaal leest... 238 00:22:15,240 --> 00:22:17,540 weet je dat ik m'n zoon geen geld heb gestuurd. 239 00:22:18,080 --> 00:22:21,515 Weet ik, maar misschien hebt u het onderzocht. 240 00:22:21,640 --> 00:22:25,075 Misschien wilde u dat wel. Misschien weet u hoe. 241 00:22:25,200 --> 00:22:26,500 Nee. 242 00:22:27,280 --> 00:22:28,600 Het spijt me. 243 00:22:29,840 --> 00:22:31,675 Ok , dan bied ik m'n excuses aan. 244 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 Ik heb u voor niets lastiggevallen. 245 00:22:36,640 --> 00:22:39,320 'Allah leidt wie hij wil. 246 00:22:39,840 --> 00:22:42,000 Hij is de Almachtige, vol wijsheid.' 247 00:22:45,080 --> 00:22:47,120 Ken je Jabir ibn Zayd al-Azdi? 248 00:22:49,800 --> 00:22:51,315 Natuurlijk. 249 00:22:51,440 --> 00:22:52,840 Mijn tante citeert hem vaak. 250 00:22:54,520 --> 00:22:56,915 Mijn familie is een mix. Soennieten, sjiieten... 251 00:22:57,040 --> 00:22:58,840 en ibadieten, net als mijn tante. 252 00:22:59,520 --> 00:23:01,075 Zij heeft me opgevoed. 253 00:23:01,200 --> 00:23:04,560 Mijn neef Wahid is als een broer voor me. 254 00:23:05,520 --> 00:23:07,120 Hij is mijn grote broer. 255 00:23:11,080 --> 00:23:14,075 M'n tante wilde hem geen geld sturen. 256 00:23:14,200 --> 00:23:16,280 IS is tegen haar geloof in. 257 00:23:21,160 --> 00:23:23,640 Ik hoop dat Allah me leidt in mijn zoektocht. 258 00:23:40,960 --> 00:23:42,260 Wacht. 259 00:23:50,280 --> 00:23:53,040 MOSKOU 260 00:24:00,080 --> 00:24:05,040 Samara, waar komt dat vandaan? - Het was mijn vaders keuze. 261 00:24:06,080 --> 00:24:09,800 Het is Hebreeuws. Het betekent beschermd door God. 262 00:24:10,440 --> 00:24:14,400 Maar hij was geen Jood. En hij geloofde niet. 263 00:24:15,800 --> 00:24:17,200 Wat deed hij voor werk? 264 00:24:19,880 --> 00:24:23,120 Hij was chauffeur. Hij stierf in Afghanistan, tijdens de oorlog. 265 00:24:25,800 --> 00:24:30,160 En je moeder? - Mam is drugsverslaafd en kickt af. 266 00:24:31,600 --> 00:24:33,560 Je hebt een leuk leven. 267 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 Ja, dat klopt. 268 00:24:40,680 --> 00:24:43,680 Ik heb geen reden om te liegen. 269 00:24:46,800 --> 00:24:48,280 En jij? 270 00:24:50,200 --> 00:24:51,960 Heb jij een leuk leven? 271 00:24:53,080 --> 00:24:55,920 Het is nu al een uur leuk. 272 00:24:59,840 --> 00:25:01,640 Hoe erg is het wat je gedaan hebt? 273 00:25:07,320 --> 00:25:10,760 Het is al erg genoeg dat ik niet kan communiceren met m'n geliefde. 274 00:25:14,640 --> 00:25:18,840 Heb je kinderen? - Ja, een dochter. Ze is in Parijs. 275 00:25:19,800 --> 00:25:21,100 Ik mis haar heel erg. 276 00:25:27,080 --> 00:25:29,160 Het spijt me. Ik moet gaan. 277 00:25:29,640 --> 00:25:32,595 Ik zei tegen de oppas dat ik voor tienen terug zou zijn. 278 00:25:32,720 --> 00:25:34,020 Geen probleem. 279 00:25:34,280 --> 00:25:35,580 De rekening, graag. 280 00:25:42,440 --> 00:25:45,000 Nee. Alsjeblieft. - Ok . 281 00:25:49,800 --> 00:25:51,200 Ik heb wat geld. 282 00:25:53,640 --> 00:25:56,240 Het spijt me. Ik wilde dat je mijn gast was. 283 00:25:57,360 --> 00:26:01,080 Laat me je onder de tafel geld geven, zodat je geen gezichtsverlies lijdt. 284 00:26:05,000 --> 00:26:06,300 Bedankt. 285 00:26:08,320 --> 00:26:09,620 Graag gedaan. 286 00:26:13,120 --> 00:26:15,835 En? - Hij is er over twee minuten. 287 00:26:15,960 --> 00:26:17,260 Mooi. 288 00:26:51,880 --> 00:26:53,640 Minder dan twee minuten. 289 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 Klote-Uber. 290 00:27:00,320 --> 00:27:04,355 Weet je wat? Ik kan een keer voor je koken. 291 00:27:04,480 --> 00:27:06,160 Dat zou geweldig zijn. 292 00:27:06,720 --> 00:27:09,720 Volgende week? - Dat is een deal. 293 00:27:10,880 --> 00:27:14,480 M'n eerste date in Moskou. - Kom op. 294 00:27:15,440 --> 00:27:19,715 Elke vrouw houdt van een knappe, mysterieuze Franse kok als jij. 295 00:27:19,840 --> 00:27:21,360 Bedankt voor dat knappe. 296 00:27:21,960 --> 00:27:23,260 Kus me nog eens. 297 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 Moge God je beschermen, Samara. 298 00:27:55,440 --> 00:27:56,755 Morgen. 299 00:27:56,880 --> 00:27:58,180 Hoe laat? 300 00:27:59,120 --> 00:28:00,420 Vier uur. 301 00:28:01,640 --> 00:28:04,475 Dan ben ik nog aan het werk. 302 00:28:04,600 --> 00:28:05,900 's Ochtends. 303 00:28:12,560 --> 00:28:15,035 Er zijn twee sedimentaire bassins... 304 00:28:15,160 --> 00:28:18,355 maar de andere tabel... 305 00:28:18,480 --> 00:28:20,520 toont de kaart van de paleostroom. 306 00:28:21,760 --> 00:28:24,715 En ik begrijp niet waarom er geen voorbeeld is... 307 00:28:24,840 --> 00:28:25,635 Pardon, Marina. 308 00:28:25,760 --> 00:28:28,810 De beveiligingsmanager wil je aan het eind van de dag spreken. 309 00:28:29,760 --> 00:28:31,060 Ok . 310 00:28:35,240 --> 00:28:38,675 Hij gaat je vragen stellen over de diefstal van je apparaten. 311 00:28:38,800 --> 00:28:41,195 Maar dit keer is het niet de politie. Het is veel ernstiger. 312 00:28:41,320 --> 00:28:44,995 Dus blijf kalm, maak geen grapjes en beantwoord zijn vragen. 313 00:28:45,120 --> 00:28:47,880 Ik ben vrij om te doen wat ik wil, toch? 314 00:28:49,200 --> 00:28:51,915 Sorry Marina, ik wilde je geen bevel geven. 315 00:28:52,040 --> 00:28:54,515 Het kwam er verkeerd uit. 316 00:28:54,640 --> 00:28:58,475 Maar de veiligheid hier is een zaak van de staat, als je begrijpt wat ik bedoel. 317 00:28:58,600 --> 00:29:01,720 Goed, maar ik ben degene die is aangevallen. 318 00:29:03,240 --> 00:29:06,480 In dit land worden slachtoffers behandeld als verdachten. 319 00:29:08,440 --> 00:29:10,040 Ik heb niets gezegd, ok ? 320 00:29:20,840 --> 00:29:22,140 Mevrouw Loiseau? 321 00:29:23,280 --> 00:29:28,280 Fijn u weer te zien. Sorry dat ik het te druk had om u welkom te heten. 322 00:29:29,000 --> 00:29:31,720 Kent u me nog? - Ja. Wenen. 323 00:29:32,640 --> 00:29:33,940 Ga zitten. 324 00:29:40,080 --> 00:29:43,675 Ik heb gehoord wat er is gebeurd en ik vind het heel erg. 325 00:29:43,800 --> 00:29:45,315 Dat geeft niet. 326 00:29:45,440 --> 00:29:48,435 Ik zou u een paar vragen willen stellen, als u dat goed vindt. 327 00:29:48,560 --> 00:29:49,860 Ga uw gang. 328 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Ik ben liever alleen met mevrouw Loiseau. 329 00:29:57,960 --> 00:29:59,800 Natuurlijk. Ok . 330 00:30:11,040 --> 00:30:12,720 Gebruikt u sociale media? 331 00:30:13,920 --> 00:30:16,200 Soms, maar niet regelmatig. 332 00:30:16,720 --> 00:30:20,475 U hebt een Facebook-account, Twitter, Instagram, vk. 333 00:30:20,600 --> 00:30:22,400 U gebruikt Skype en Telegram. 334 00:30:24,280 --> 00:30:26,160 U weet veel over me. 335 00:30:28,000 --> 00:30:29,555 Ja, dat klopt, mevrouw Loiseau. 336 00:30:29,680 --> 00:30:33,680 Dat is m'n werk. Ik weet alleen wat ik moet weten. 337 00:30:34,520 --> 00:30:37,720 Maar ik zit niet in uw hoofd. - Fijn voor u. 338 00:30:39,440 --> 00:30:44,040 Ik weet niet hoe erg u van streek bent door wat er gebeurd is. 339 00:30:45,200 --> 00:30:48,275 Genoeg om met de pers te praten. 340 00:30:48,400 --> 00:30:50,760 Of op social media. 341 00:30:51,480 --> 00:30:54,880 Maakt u zich daar zorgen om? - Ja. 342 00:30:56,760 --> 00:30:59,240 Niet doen. - Wat niet? 343 00:31:00,080 --> 00:31:01,680 Erover praten. 344 00:31:05,640 --> 00:31:09,000 Is dit geen vrij land? - Jawel. 345 00:31:10,080 --> 00:31:11,800 Daarom vraag ik het. 346 00:31:18,720 --> 00:31:22,320 Je had je gezicht moeten zien toen hij je wegstuurde. 347 00:31:23,400 --> 00:31:26,400 Ik maakte me zorgen. - Dat was lief. 348 00:31:26,840 --> 00:31:29,995 Maar laat me nu nooit meer alleen met die Vlad. 349 00:31:30,120 --> 00:31:32,395 Dat is trouwens de naam van Dracula. 350 00:31:32,520 --> 00:31:33,820 Precies. 351 00:31:47,200 --> 00:31:50,355 Je kent Igor, toch? - Ja. 352 00:31:50,480 --> 00:31:53,680 Ik basketbalde met hem. Heel aardig. 353 00:31:54,640 --> 00:31:59,560 Hij is AI-ingenieur, toch? - Juist. Hij werkt bij Centrum 21. 354 00:32:11,520 --> 00:32:12,880 Wat is dat voor geluid? 355 00:32:15,560 --> 00:32:17,235 Niet te geloven. 356 00:32:17,360 --> 00:32:20,595 Sven liet me laatst hetzelfde programma zien. 357 00:32:20,720 --> 00:32:21,995 Wat voor programma? 358 00:32:22,120 --> 00:32:25,760 Het programma dat vertelt wie hier in en uit gaat. 359 00:32:26,480 --> 00:32:28,080 Niet te geloven dat je het hebt. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,755 Iedereen heeft het. Zo kun je nieuwe mensen ontmoeten. 361 00:32:32,880 --> 00:32:34,920 Jullie zijn een stel bemoeials. 362 00:32:36,800 --> 00:32:39,680 Deze meisjes, bijvoorbeeld. Weet je hoe ze heten? 363 00:32:42,240 --> 00:32:45,600 Ik niet. Maar het weet het. - Laat zien. 364 00:32:56,320 --> 00:33:00,600 Ben je jaloers? - Ja. Ik wil ook rondneuzen. 365 00:33:06,560 --> 00:33:10,440 Ik wil weten wie die grote, knappe man daar is. 366 00:33:18,360 --> 00:33:20,915 GARY ANTONOV BEZOEKER 367 00:33:21,040 --> 00:33:24,675 Ik zag ene Gary Antonov met Igor Rijkov... 368 00:33:24,800 --> 00:33:26,200 in de lounge. 369 00:33:27,080 --> 00:33:30,915 Begin 50, 1 meter 80, 90 kilo. 370 00:33:31,040 --> 00:33:33,840 Bruin haar, kalend, schildpaddenbril. 371 00:33:34,720 --> 00:33:37,320 Ik heb op Misha's computer gekeken... 372 00:33:37,720 --> 00:33:40,195 of hij er eerder was geweest. 373 00:33:40,320 --> 00:33:43,160 Deze man komt hier alleen in Igors gezelschap. 374 00:33:43,680 --> 00:33:45,930 Hij is dit jaar al een paar keer hier geweest. 375 00:33:46,880 --> 00:33:49,520 Soms voor de lunch, soms na het werk. 376 00:33:55,080 --> 00:33:56,475 Gary Antonov. 377 00:33:56,600 --> 00:34:01,040 Een expert in verkiezingsprocedures in hedendaagse democratie n. 378 00:34:02,240 --> 00:34:05,795 Z'n werk richt zich op politieke besluiteloosheid. 379 00:34:05,920 --> 00:34:09,315 Dat elke verkiezing afhangt van een paar zwevende kiezers. 380 00:34:09,440 --> 00:34:10,740 Oftewel overstappers. 381 00:34:11,520 --> 00:34:12,820 Ken je hem? 382 00:34:13,240 --> 00:34:14,540 Ja. 383 00:34:16,080 --> 00:34:17,380 Ok . 384 00:34:17,720 --> 00:34:20,835 Als Igor Rijkov, een ingenieur van Centrum 21... 385 00:34:20,960 --> 00:34:24,035 samen is met psychosocioloog Gary Antonov... 386 00:34:24,160 --> 00:34:28,515 werken ze vast aan een KI-programma over politieke besluiteloosheid. 387 00:34:28,640 --> 00:34:30,355 KI? - Kunstmatige intelligentie. 388 00:34:30,480 --> 00:34:33,120 Ok . - Het programma 'leert' zelfstandig. 389 00:34:33,920 --> 00:34:38,355 Deze programma's verwerken veel data en leren die te gebruiken... 390 00:34:38,480 --> 00:34:40,200 met vooraf bepaalde doelen. 391 00:34:41,240 --> 00:34:43,480 Hier is een voorbeeld. - Eindelijk. 392 00:34:44,120 --> 00:34:47,835 Dit ben jij thuis, achter je laptop. - Ok . 393 00:34:47,960 --> 00:34:49,355 Je doet veel dingen. 394 00:34:49,480 --> 00:34:53,795 Je klikt, schrijft, gebruikt de muis duizenden keren per week. 395 00:34:53,920 --> 00:34:55,035 Ik snap het. 396 00:34:55,160 --> 00:34:58,235 Ik installeer een programma dat je activiteiten opneemt. 397 00:34:58,360 --> 00:34:59,595 Echt alles. 398 00:34:59,720 --> 00:35:03,035 Wat je aanklikt, bezoekt en leest. 399 00:35:03,160 --> 00:35:05,715 Ik leg zelfs vast hoelang je ergens bent... 400 00:35:05,840 --> 00:35:07,440 tot een miljoenste seconde. 401 00:35:08,240 --> 00:35:10,275 Nu zeg ik tegen m'n computer: 402 00:35:10,400 --> 00:35:13,955 'Ga je gang, analyseer dit maar.' 403 00:35:14,080 --> 00:35:16,795 Hij zoekt. Uiteindelijk blijkt dat je... 404 00:35:16,920 --> 00:35:19,915 in verkiezingstijd veel leest over centristen. 405 00:35:20,040 --> 00:35:22,120 Je kijkt naar meer debatten... 406 00:35:22,840 --> 00:35:26,740 en bovenal lees je artikelen van politiek analisten die je normaal nooit leest. 407 00:35:27,760 --> 00:35:29,520 M'n programma zegt dat je twijfelt. 408 00:35:32,240 --> 00:35:34,435 Hij leerde me dit programma. 409 00:35:34,560 --> 00:35:37,755 Hij leerde me ook artikelen aan je voor te stellen. 410 00:35:37,880 --> 00:35:42,040 Forums, films en podcasts. Om je politieke opvattingen te be nvloeden. 411 00:35:43,720 --> 00:35:46,755 Als ik dit programma met n of twee miljoen vermenigvuldig... 412 00:35:46,880 --> 00:35:50,395 kan ik een paar honderdduizend zwevende kiezers overhalen. 413 00:35:50,520 --> 00:35:52,400 Werkt Igor daaraan? 414 00:35:52,960 --> 00:35:54,195 Ik weet het niet. 415 00:35:54,320 --> 00:35:56,720 Maar waar hij aan werkt, kan dit bereiken. 416 00:35:58,240 --> 00:36:00,200 Met een wereldberoemde expert... 417 00:36:01,080 --> 00:36:02,760 en de kracht van Centrum 21. 418 00:36:13,520 --> 00:36:15,200 GEEN BERICHTEN 419 00:36:35,840 --> 00:36:38,835 Het programma waar C sar het over heeft... 420 00:36:38,960 --> 00:36:42,720 denk je dat het de TD interesseert? - Ja. 421 00:36:43,680 --> 00:36:45,520 Hoe komen we meer te weten? 422 00:36:46,000 --> 00:36:48,515 Door het netwerk van Centrum 21 te hacken? 423 00:36:48,640 --> 00:36:50,480 Het zijn de beste cryptografen. 424 00:36:52,280 --> 00:36:53,580 Hoe doen we dat dan? 425 00:36:54,200 --> 00:36:56,080 Technisch gezien kunnen we dat niet. 426 00:36:57,400 --> 00:36:58,700 Technisch gezien? 427 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Technisch gezien. 428 00:37:08,920 --> 00:37:10,680 1200 euro contant. 429 00:37:17,520 --> 00:37:19,720 ACHTERNAAM: BENAZER. VOORNAAM: NOUR. 430 00:37:24,560 --> 00:37:25,860 Gaat het? 431 00:37:26,560 --> 00:37:27,860 Ja. 432 00:37:30,520 --> 00:37:31,820 Je lijkt nerveus. 433 00:37:34,360 --> 00:37:35,875 Er kan je niets overkomen. 434 00:37:36,000 --> 00:37:39,600 Als ze achterdochtig zijn, vluchten ze met het geld. 435 00:37:40,440 --> 00:37:41,760 Ze kunnen je niets doen. 436 00:37:42,440 --> 00:37:43,740 En als ze dat wel doen? 437 00:37:48,400 --> 00:37:50,000 Beschrijf de auto's om ons heen. 438 00:37:53,040 --> 00:37:54,340 Een Smart. 439 00:37:54,680 --> 00:37:56,195 Een geel busje. 440 00:37:56,320 --> 00:37:58,170 Een blauwe Ford. - Allemaal van ons. 441 00:38:00,760 --> 00:38:03,760 Richtmicrofoon, infraroodcamera, frequentieanalysator. 442 00:38:04,600 --> 00:38:06,560 Dan weten we alles. 443 00:38:07,080 --> 00:38:09,680 Bij het minste probleem grijpen we in. 444 00:38:10,600 --> 00:38:11,900 Ok . 445 00:38:12,520 --> 00:38:15,360 De locatie van de verzamelaar. Meer hebben we niet nodig. 446 00:38:15,800 --> 00:38:17,100 Ik weet het. 447 00:38:27,560 --> 00:38:30,160 Dat van die auto's was onzin. Toch? 448 00:38:32,080 --> 00:38:34,800 Ja. - Leuk geprobeerd. 449 00:38:54,400 --> 00:38:58,160 EEN TOEKOMST VOOR KINDEREN SYRI 450 00:39:03,480 --> 00:39:04,780 Hallo. 451 00:39:05,240 --> 00:39:07,590 Ik heb een interview. - Wie heeft je gestuurd? 452 00:39:14,840 --> 00:39:16,140 Rania Belkebir. 453 00:40:44,000 --> 00:40:46,080 Geef me eerst de code. 454 00:40:47,720 --> 00:40:48,600 Welke code? 455 00:40:49,040 --> 00:40:51,640 De code, verdomme. Heb je die niet? 456 00:40:54,400 --> 00:40:56,760 Sorry, ik heb geen code. 457 00:41:00,480 --> 00:41:02,080 Grapje. 458 00:41:04,520 --> 00:41:05,820 Voor wie is dit? 459 00:41:07,120 --> 00:41:09,040 M'n neef. Wahid Redjem. 460 00:41:19,120 --> 00:41:21,715 Wanneer is hij vertrokken? - Twee jaar geleden. 461 00:41:21,840 --> 00:41:23,440 Syri ? - Ja. 462 00:41:26,600 --> 00:41:28,760 Zijn jullie close? - Heel erg. 463 00:41:29,720 --> 00:41:32,675 M'n tante, Wahids moeder, heeft me opgevoed. Ze... 464 00:41:32,800 --> 00:41:34,100 Het kan me niet schelen. 465 00:41:36,600 --> 00:41:38,115 Wahid is dood. 466 00:41:38,240 --> 00:41:40,360 Een maand geleden. Drone-aanval. 467 00:42:18,120 --> 00:42:19,075 Stop. 468 00:42:19,200 --> 00:42:20,640 Hij is niet dood. 469 00:42:22,480 --> 00:42:23,780 Wat? 470 00:42:24,280 --> 00:42:27,200 Wahid is niet dood. Voor zover ik weet. 471 00:42:28,160 --> 00:42:31,000 Ik ken jou niet. Misschien hou je me voor de gek. 472 00:42:31,640 --> 00:42:34,160 Ik moest zeker weten dat jullie hecht waren. 473 00:42:36,680 --> 00:42:38,000 Ik begrijp het. 474 00:42:54,880 --> 00:42:56,680 Hoe ga je Wahid vinden? 475 00:42:57,280 --> 00:42:59,955 Hoe weet ik zeker dat hij het geld krijgt? 476 00:43:00,080 --> 00:43:02,280 Maak je geen zorgen. Dat is mijn werk. 477 00:43:03,240 --> 00:43:04,540 Ok ? 478 00:43:04,760 --> 00:43:06,360 Ik heb de juiste contacten. 479 00:43:07,120 --> 00:43:10,555 Wacht even. Dit is al het spaargeld van mijn tante. 480 00:43:10,680 --> 00:43:13,480 Ze heeft er hard voor gewerkt. Stel me gerust, broeder. 481 00:43:14,760 --> 00:43:17,915 Acht kilometer per uur. En jij? 482 00:43:18,040 --> 00:43:21,755 Ren jij acht kilometer per uur? - Ja. 483 00:43:21,880 --> 00:43:23,280 Hoelang? 484 00:43:24,760 --> 00:43:26,035 Drie minuten. 485 00:43:26,160 --> 00:43:28,310 Dan ga ik terug naar vijf kilometer per uur. 486 00:43:36,120 --> 00:43:38,000 De verzamelaar is in Mosoel. 487 00:43:41,280 --> 00:43:43,640 MOSKOU 488 00:44:17,680 --> 00:44:18,980 Hou vast. 489 00:44:20,000 --> 00:44:24,920 Heel interessant. Een makkie, toch? 490 00:44:26,320 --> 00:44:29,635 Ik weet het niet. - Geleuter. 491 00:44:29,760 --> 00:44:32,160 Onzin. Rookgordijn. 492 00:44:33,240 --> 00:44:36,200 Pure rotzooi. 493 00:44:41,120 --> 00:44:46,120 Ze viel voor je. Ze leed voor je. Je hebt haar geneukt. 494 00:44:47,560 --> 00:44:50,960 Ik wil dat je elke centimeter van haar vagina beschrijft. 495 00:44:51,680 --> 00:44:54,275 Ik wil precies weten hoe ze je pijpte... 496 00:44:54,400 --> 00:44:58,120 en of ze graag aan je ballen zoog. Begrepen? 497 00:44:59,400 --> 00:45:02,720 Schrijf op wat ik nodig heb om haar te rekruteren. 498 00:45:03,880 --> 00:45:06,960 Als je me weer probeert te naaien... 499 00:45:07,880 --> 00:45:09,440 krijg je er spijt van. 500 00:45:10,920 --> 00:45:14,040 En zo niet, geloof me... 501 00:45:15,160 --> 00:45:16,560 dan krijgt zij er spijt van. 502 00:45:35,640 --> 00:45:39,280 Ik zoek iemand die veel van computers weet. 503 00:45:40,720 --> 00:45:42,755 Een hacker? - Ja, een hacker. 504 00:45:42,880 --> 00:45:46,195 Misschien komen er wel eens hackers? Misschien ken je er een? 505 00:45:46,320 --> 00:45:48,120 Ja. - Echt? 506 00:45:49,240 --> 00:45:51,160 Kan ik hem ontmoeten? 507 00:45:53,440 --> 00:45:54,740 Ik kan wat beters. 508 00:46:04,800 --> 00:46:08,840 Hier. Laatste generatie. Bijna nieuw. 509 00:46:09,480 --> 00:46:10,880 45.000. 510 00:46:12,000 --> 00:46:13,300 Bedankt. 511 00:46:41,760 --> 00:46:45,275 Dit is 06 95 00 06 95. 512 00:46:45,400 --> 00:46:47,960 Laat een bericht achter na de toon. 513 00:46:49,400 --> 00:46:50,675 Ok , ik ben het. 514 00:46:50,800 --> 00:46:52,320 Waarom doe je dit? 515 00:46:53,720 --> 00:46:55,160 Ik snap het niet. 516 00:46:55,680 --> 00:46:57,160 Weet jij hiervan? 517 00:46:58,760 --> 00:47:01,040 Er is me een onmogelijke deal aangeboden. 518 00:47:01,600 --> 00:47:03,160 Dat is niets voor jou. 519 00:47:03,720 --> 00:47:05,275 Amateuristisch. 520 00:47:05,400 --> 00:47:07,240 Jij zou dat spel niet spelen. 521 00:47:10,480 --> 00:47:12,520 Je zegt dat ik moet oprotten. 522 00:47:13,720 --> 00:47:15,170 Is dat het? Moet ik oprotten? 523 00:47:22,560 --> 00:47:24,200 Wat moet ik meenemen? 524 00:47:24,920 --> 00:47:26,675 Rood of wit? 525 00:47:26,800 --> 00:47:28,100 Ok . 526 00:47:28,560 --> 00:47:29,860 Klinkt goed. 527 00:47:34,800 --> 00:47:36,960 1 NIEUW BERICHT 528 00:47:48,920 --> 00:47:50,600 Ok , ik ben het. 529 00:47:52,480 --> 00:47:54,995 Wat doe je? Ik begrijp het niet. 530 00:47:55,120 --> 00:47:56,640 Weet jij hiervan? 531 00:47:57,320 --> 00:48:00,680 Er is me een onmogelijke deal aangeboden. Dat is niets voor jou. 532 00:48:14,840 --> 00:48:15,835 Henri? 533 00:48:15,960 --> 00:48:17,320 Het is Marie-Jeanne. 534 00:48:22,160 --> 00:48:24,440 Ben jij nu de directeur? - Ja. 535 00:48:27,160 --> 00:48:28,680 Is Henri met pensioen? 536 00:48:34,360 --> 00:48:35,660 Nee. 537 00:48:36,640 --> 00:48:39,280 Hoofd Inlichtingen? 538 00:48:40,400 --> 00:48:41,700 Hij is dood. 539 00:48:42,280 --> 00:48:43,580 Wat? 540 00:48:46,720 --> 00:48:48,320 Hij stierf tijdens een missie. 541 00:48:50,320 --> 00:48:53,755 Dat kan niet. Welke missie? 542 00:48:53,880 --> 00:48:56,800 Hij ging ergens onderhandelen over jouw vrijlating. 543 00:49:00,960 --> 00:49:02,260 Paul? 544 00:49:27,480 --> 00:49:29,635 Waarom lieten ze hem gaan? 545 00:49:29,760 --> 00:49:31,160 Hij stond erop. 546 00:49:33,080 --> 00:49:35,240 Heb ik mijn vrijlating aan hem te danken? 547 00:49:36,760 --> 00:49:38,320 Aan veel mensen. 548 00:49:41,400 --> 00:49:42,700 Hoe gaat het? 549 00:49:46,800 --> 00:49:48,100 Het is zwaar. 550 00:49:53,720 --> 00:49:55,020 En met jou? 551 00:49:57,040 --> 00:49:58,960 Ik heb Henri berichtjes gestuurd. 552 00:50:01,480 --> 00:50:03,200 Het was zwaar voor iedereen. 553 00:50:04,120 --> 00:50:05,420 Heel zwaar. 554 00:50:11,120 --> 00:50:12,520 Wat ga je doen? 555 00:50:14,880 --> 00:50:18,195 Heb je m'n bericht gehoord? - Ja. 556 00:50:18,320 --> 00:50:21,280 Ik kan niets doen. Ik zit vast. 557 00:50:22,840 --> 00:50:24,515 Zonder Henri... 558 00:50:24,640 --> 00:50:26,315 maak ik nergens kans op. 559 00:50:26,440 --> 00:50:28,080 Ik kan niet eens naar huis. 560 00:50:31,360 --> 00:50:32,195 Vaarwel. 561 00:50:32,320 --> 00:50:33,620 Ik kan je helpen. 562 00:50:34,680 --> 00:50:35,980 Nee. 563 00:50:36,160 --> 00:50:37,680 Verkoop ze iets. 564 00:50:40,800 --> 00:50:42,120 Zoals? 565 00:50:43,840 --> 00:50:45,240 Sylvain Ellenstein. 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.