All language subtitles for Kankhajura S01E08 - Motha Bhaav (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,313 --> 00:00:20,313 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:20,313 --> 00:00:25,313 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:25,313 --> 00:00:26,354 [Stabbing] 4 00:00:26,646 --> 00:00:27,396 [Winces in pain] 5 00:00:27,479 --> 00:00:29,854 Sir, it's like a 6 00:00:29,938 --> 00:00:31,604 tradition. 7 00:00:31,688 --> 00:00:33,941 You see, the birthday boy 8 00:00:34,021 --> 00:00:35,438 has to loot a tourist 9 00:00:35,563 --> 00:00:38,146 and that lanky idiot 10 00:00:38,229 --> 00:00:39,983 couldn't even snatch a lady's purse. 11 00:00:40,063 --> 00:00:41,021 [Screams] 12 00:00:41,104 --> 00:00:43,479 We had no idea, sir, 13 00:00:43,604 --> 00:00:45,188 Ashu would stab her. 14 00:00:45,271 --> 00:00:46,521 [Stabbing] 15 00:00:47,021 --> 00:00:48,229 Why would I go, sir? 16 00:00:48,313 --> 00:00:50,479 Max was laughing alongside me, sir. 17 00:00:50,604 --> 00:00:52,604 Why would I intervene when he didn't? 18 00:00:52,688 --> 00:00:54,229 Yes, sir, he's kind of weird. 19 00:00:55,479 --> 00:00:57,021 He clings to me all the time. 20 00:00:57,813 --> 00:00:58,813 Where is Max? 21 00:00:58,896 --> 00:01:00,146 I'm sure you spoke to him. 22 00:01:00,229 --> 00:01:01,188 Max! 23 00:01:01,646 --> 00:01:02,729 [Sobs] Max! 24 00:01:02,813 --> 00:01:05,396 Who started calling him stutterer? 25 00:01:05,479 --> 00:01:06,646 Shardul did. 26 00:01:06,729 --> 00:01:08,854 I didn't... He stutters since childhood 27 00:01:08,938 --> 00:01:11,021 so Max used to tease him... 28 00:01:11,104 --> 00:01:13,063 Why would I call my brother that? 29 00:01:13,146 --> 00:01:14,021 Max! 30 00:01:14,101 --> 00:01:14,729 [Sobbing] 31 00:01:14,813 --> 00:01:17,771 Ashu is Max's lapdog, sir. 32 00:01:18,313 --> 00:01:19,188 Where is Max? 33 00:01:19,271 --> 00:01:20,396 That stutterer can do anything 34 00:01:20,479 --> 00:01:21,938 - to please Max. - Max! 35 00:01:22,021 --> 00:01:22,896 [Sobbing] 36 00:01:22,979 --> 00:01:26,396 Fact is Ashu got into this mess 37 00:01:26,479 --> 00:01:28,104 for your honour. 38 00:01:28,188 --> 00:01:28,941 [Screams] 39 00:01:29,021 --> 00:01:30,438 Had you intervened 40 00:01:30,563 --> 00:01:33,938 both the woman and Ashu would be saved. 41 00:01:34,021 --> 00:01:34,354 [Stabbing] 42 00:01:34,438 --> 00:01:35,021 [Grunt] 43 00:01:35,104 --> 00:01:36,104 What did you do? 44 00:01:36,688 --> 00:01:37,646 Nothing! 45 00:01:37,729 --> 00:01:40,104 Max! I want to talk to him. 46 00:01:40,188 --> 00:01:42,646 You four will get jailed for a long time. 47 00:01:42,771 --> 00:01:44,938 Let me speak to Ashu once. 48 00:01:45,021 --> 00:01:46,104 Max... 49 00:01:46,229 --> 00:01:46,771 [Sobs] 50 00:01:46,854 --> 00:01:47,983 Call Max. 51 00:01:48,063 --> 00:01:49,938 Just once. 52 00:01:50,021 --> 00:01:51,354 You can watch from outside. 53 00:01:51,438 --> 00:01:52,646 Max! 54 00:01:52,729 --> 00:01:53,896 Max! 55 00:01:53,979 --> 00:01:55,063 Max! 56 00:01:55,729 --> 00:01:57,688 [Gentle music] 57 00:02:04,104 --> 00:02:05,146 [Night insect] 58 00:02:05,313 --> 00:02:07,313 [Phone vibrates] 59 00:02:08,813 --> 00:02:09,813 Hello. 60 00:02:10,854 --> 00:02:11,938 How are you, Nisha? 61 00:02:12,896 --> 00:02:14,021 Ashu! 62 00:02:14,104 --> 00:02:15,979 Sorry you had to go through this. 63 00:02:16,229 --> 00:02:20,104 Wait! Do you have something to do with the audit agency raid? 64 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 I never wanted to trouble you, Nisha. 65 00:02:23,979 --> 00:02:25,396 Max and Pedro 66 00:02:25,771 --> 00:02:27,229 committed fraud in your name 67 00:02:27,354 --> 00:02:31,104 so you're collateral damage. 68 00:02:31,188 --> 00:02:32,354 And you did nothing? 69 00:02:32,813 --> 00:02:34,063 What did I do? 70 00:02:34,646 --> 00:02:35,729 [Sigh] 71 00:02:35,938 --> 00:02:36,979 You know 72 00:02:37,313 --> 00:02:39,438 those three abducted me 73 00:02:39,896 --> 00:02:41,396 and thrashed me bad. 74 00:02:42,396 --> 00:02:44,313 They're getting exposed. 75 00:02:44,979 --> 00:02:46,854 Max wants to kill me. 76 00:02:47,021 --> 00:02:48,771 Max would never do that. 77 00:02:51,563 --> 00:02:53,396 You're very nice, Nisha. 78 00:02:53,896 --> 00:02:57,021 Max lied to you, cheated you. 79 00:02:57,188 --> 00:02:59,313 And you still trust him. 80 00:03:00,188 --> 00:03:01,941 When you got attacked, 81 00:03:02,021 --> 00:03:04,188 he was worried about his business. 82 00:03:04,271 --> 00:03:05,604 [Soft music] 83 00:03:05,896 --> 00:03:08,438 Max is fortunate to have you. 84 00:03:11,563 --> 00:03:13,063 He didn't value you. 85 00:03:13,729 --> 00:03:14,688 [Sobbing] 86 00:03:14,854 --> 00:03:16,229 What about you and Ira? 87 00:03:16,646 --> 00:03:18,271 The police won't spare him. 88 00:03:19,021 --> 00:03:20,188 What about the company? 89 00:03:20,813 --> 00:03:22,104 What about you and Ira? 90 00:03:22,938 --> 00:03:25,729 This is what you wanted. Now just go and be happy. 91 00:03:26,604 --> 00:03:28,563 I want no such thing, Nisha. 92 00:03:33,146 --> 00:03:35,021 You should think about Ira and yourself. 93 00:03:35,104 --> 00:03:36,688 You know what, Ashu! 94 00:03:37,313 --> 00:03:38,729 I've had enough. 95 00:03:39,479 --> 00:03:41,229 You're both alike. 96 00:03:41,396 --> 00:03:42,479 Leave me out of it. 97 00:03:48,688 --> 00:03:50,729 You keep messing up 98 00:03:50,813 --> 00:03:53,021 then make tall claims. 99 00:03:53,104 --> 00:03:54,313 Everything's under control! 100 00:03:54,396 --> 00:03:55,771 Cat got your tongue? 101 00:03:56,563 --> 00:03:58,896 - No, uncle. - Say it louder. 102 00:04:02,021 --> 00:04:03,438 Nothing's under control, uncle. 103 00:04:03,563 --> 00:04:04,813 It never was. 104 00:04:04,979 --> 00:04:06,979 Now the audit agency is involved. 105 00:04:07,229 --> 00:04:08,604 You'll die 106 00:04:08,688 --> 00:04:10,146 and kill me along, scoundrel. 107 00:04:10,854 --> 00:04:12,229 Nothing like that, uncle. 108 00:04:12,979 --> 00:04:14,396 I'll sort this out. 109 00:04:14,479 --> 00:04:16,729 Get you act together soon. 110 00:04:16,813 --> 00:04:18,104 I don't have much time. 111 00:04:18,188 --> 00:04:20,021 - I'll do it, uncle. - Hang up. 112 00:04:20,979 --> 00:04:21,896 [Phone disconnects] 113 00:04:23,479 --> 00:04:24,438 [Door opens] 114 00:04:24,854 --> 00:04:27,396 - Hello, brothers. - Pedro. 115 00:04:28,938 --> 00:04:29,938 [Laughing] 116 00:04:30,021 --> 00:04:32,313 - I'll get you a drink. - Thanks, man. I need it. 117 00:04:32,396 --> 00:04:33,396 [Laughing] 118 00:04:33,479 --> 00:04:35,229 Look at his face! 119 00:04:35,313 --> 00:04:36,604 Shock! 120 00:04:37,188 --> 00:04:38,604 They let you out easily? 121 00:04:38,688 --> 00:04:40,146 Not really. 122 00:04:40,646 --> 00:04:42,854 I had all the paper work ready. 123 00:04:43,063 --> 00:04:44,188 They had to leave me. 124 00:04:45,813 --> 00:04:46,438 Thanks. 125 00:04:46,563 --> 00:04:48,729 You said Nisha is ignorant 126 00:04:49,479 --> 00:04:50,813 yet she'll be in custody for some days. 127 00:04:51,396 --> 00:04:53,021 You know everything 128 00:04:53,563 --> 00:04:54,938 yet you were released. 129 00:04:56,688 --> 00:04:58,021 I am a lawyer, Maxi. 130 00:04:58,729 --> 00:05:00,646 What's the point of my education 131 00:05:00,729 --> 00:05:02,688 if I can't swing this! 132 00:05:03,063 --> 00:05:04,146 No point at all! 133 00:05:04,896 --> 00:05:06,854 So, what's the plan, guys? 134 00:05:06,938 --> 00:05:08,146 Did you tell them anything, Pedro? 135 00:05:08,229 --> 00:05:09,479 [Dramatic music] 136 00:05:14,188 --> 00:05:17,104 - What? - Did you tell them anything? 137 00:05:18,729 --> 00:05:20,604 How could you say that, Maxi? 138 00:05:20,688 --> 00:05:22,021 They let you out so easily. 139 00:05:24,021 --> 00:05:25,896 What are you getting at, Maxi? Say it clearly. 140 00:05:31,063 --> 00:05:32,438 You don't trust me. 141 00:05:32,604 --> 00:05:34,396 I don't trust anyone right now. 142 00:05:36,604 --> 00:05:37,563 Bad times. 143 00:05:38,688 --> 00:05:41,563 They could be following you and tapping your phone. 144 00:05:45,188 --> 00:05:47,021 Pedro, take a break 145 00:05:47,188 --> 00:05:49,104 and go home. Just chill. 146 00:05:49,563 --> 00:05:50,813 I'll call you later. 147 00:05:51,896 --> 00:05:52,979 [Suspenseful music] 148 00:05:53,063 --> 00:05:54,563 [Breathing heavily] 149 00:05:57,604 --> 00:05:59,146 Thanks, Maxi. 150 00:06:01,104 --> 00:06:02,313 Max! 151 00:06:03,021 --> 00:06:04,438 Pedro, stop. 152 00:06:05,646 --> 00:06:07,854 You went overboard. He's our friend. 153 00:06:07,938 --> 00:06:10,104 Shardul, please find Ashu. 154 00:06:10,438 --> 00:06:11,979 Don't focus on him please. 155 00:06:17,313 --> 00:06:18,438 [Night insect] 156 00:06:18,813 --> 00:06:19,979 What did you do today? 157 00:06:20,479 --> 00:06:22,313 Did you contact Max or anyone else? 158 00:06:22,479 --> 00:06:24,021 I don't want to talk to Max. 159 00:06:24,646 --> 00:06:25,938 I want to destroy him. 160 00:06:26,771 --> 00:06:29,021 Yes, about that, Pedro was let go. 161 00:06:29,604 --> 00:06:30,271 What? 162 00:06:30,354 --> 00:06:30,941 [Sigh] 163 00:06:31,021 --> 00:06:33,146 The audit agency didn't get any evidence. 164 00:06:33,688 --> 00:06:36,729 We need another plan to destroy Max. 165 00:06:37,479 --> 00:06:39,479 Janardan had killed 166 00:06:39,729 --> 00:06:42,021 Mrs. Deshmukh and Surya. 167 00:06:42,188 --> 00:06:44,563 - About that... - Not that. 168 00:06:45,271 --> 00:06:46,979 Forget that. 169 00:06:48,479 --> 00:06:49,771 Cathy Rodriguez. 170 00:06:51,021 --> 00:06:52,063 Poonam Jha. 171 00:06:52,604 --> 00:06:53,646 Who are they? 172 00:06:54,313 --> 00:06:55,854 They're the same person. 173 00:06:56,021 --> 00:06:56,396 Okay. 174 00:06:56,479 --> 00:06:59,229 Poonam Jha sold original Cathy's 175 00:06:59,396 --> 00:07:02,104 property to Max under disguise. 176 00:07:03,104 --> 00:07:05,646 - She started blackmailing Max. - Okay. 177 00:07:05,729 --> 00:07:08,396 One day she committed suicide. 178 00:07:08,479 --> 00:07:09,813 What? 179 00:07:10,604 --> 00:07:12,188 I have all the details. 180 00:07:12,854 --> 00:07:14,438 All the paper work. 181 00:07:15,646 --> 00:07:17,729 This is original Cathy. 182 00:07:17,813 --> 00:07:18,313 [Pages turning] 183 00:07:18,396 --> 00:07:19,688 Election card. 184 00:07:19,771 --> 00:07:21,813 Here are the reports of the riverside project. 185 00:07:22,021 --> 00:07:23,854 They were bribed to make false reports last time. 186 00:07:23,938 --> 00:07:25,938 - These are genuine. - Is it? 187 00:07:28,021 --> 00:07:30,313 Add to this, identity fraud 188 00:07:30,396 --> 00:07:33,021 and abetment to suicide. 189 00:07:33,646 --> 00:07:35,146 We'll use this 190 00:07:35,229 --> 00:07:37,813 and target their weakest spot. 191 00:07:37,896 --> 00:07:39,479 They might crack under pressure 192 00:07:39,604 --> 00:07:40,771 and confess. 193 00:07:40,854 --> 00:07:41,896 Right. 194 00:07:46,688 --> 00:07:47,729 [bell rings] 195 00:07:55,813 --> 00:07:56,938 Amy. 196 00:07:58,229 --> 00:07:59,229 Why have you come here? 197 00:08:00,729 --> 00:08:01,979 Let's talk. 198 00:08:02,063 --> 00:08:03,896 I don't want to talk to you. 199 00:08:05,188 --> 00:08:06,229 Leave. 200 00:08:09,563 --> 00:08:10,604 Get lost. 201 00:08:18,771 --> 00:08:20,021 Give me one chance. 202 00:08:22,021 --> 00:08:23,188 Amy! 203 00:08:24,104 --> 00:08:25,104 [Sigh] 204 00:08:25,646 --> 00:08:27,438 [Soft music] 205 00:08:36,563 --> 00:08:37,688 [Dramatic music] 206 00:08:39,479 --> 00:08:40,938 [Phone rings] 207 00:08:41,229 --> 00:08:41,896 Hello. 208 00:08:41,979 --> 00:08:43,146 Ashu has come in the colony. 209 00:08:43,229 --> 00:08:44,146 He's near Amy. 210 00:08:44,229 --> 00:08:45,563 Send your live location. 211 00:08:46,021 --> 00:08:47,479 I'll be there. Tail him. 212 00:08:47,896 --> 00:08:49,896 - Don't lose him. - Okay, boss. 213 00:08:54,813 --> 00:08:57,063 [Suspenseful music] 214 00:09:26,854 --> 00:09:28,271 [Car break screeches] 215 00:09:34,396 --> 00:09:35,938 [Grill door opens] 216 00:09:39,771 --> 00:09:40,813 [Phone vibrates] 217 00:09:41,771 --> 00:09:42,354 Max! 218 00:09:42,438 --> 00:09:44,188 - Yes. - You won't believe where Ashu is. 219 00:09:44,271 --> 00:09:45,729 - Where? - At Cathy's house. 220 00:09:45,813 --> 00:09:47,021 He has the key to the house. 221 00:09:47,104 --> 00:09:49,021 - What's he doing there? - Who knows! 222 00:09:49,104 --> 00:09:51,479 Confront him and he'll confess. 223 00:09:51,604 --> 00:09:53,354 - Wait. I'll go. - No, wait. 224 00:09:53,438 --> 00:09:54,983 Just find out what he's planning. 225 00:09:55,063 --> 00:09:56,854 He shouldn't get wind of it. Understood? 226 00:09:56,938 --> 00:09:57,938 Okay. 227 00:09:59,229 --> 00:10:00,938 [Dramatic music] 228 00:10:53,688 --> 00:10:55,813 Bloody lanky fish! 229 00:11:02,521 --> 00:11:06,563 [Grill door opens and closes] 230 00:11:08,229 --> 00:11:09,938 [Dramatic music] 231 00:11:11,479 --> 00:11:12,229 Hello. 232 00:11:12,313 --> 00:11:13,188 Follow him. 233 00:11:13,604 --> 00:11:14,479 Find out where he's going. 234 00:11:14,604 --> 00:11:15,896 Okay, boss. 235 00:11:18,813 --> 00:11:20,271 [Grill door opens] 236 00:11:35,104 --> 00:11:36,979 [Phone rings] 237 00:11:38,854 --> 00:11:40,104 - Hello. - Hello, boss. 238 00:11:40,604 --> 00:11:41,941 We lost Ashu. 239 00:11:42,021 --> 00:11:43,188 Wonder where he went. 240 00:11:43,271 --> 00:11:44,313 Again? 241 00:11:44,438 --> 00:11:46,313 - He... - You're useless. 242 00:11:47,563 --> 00:11:49,646 You can't do anything properly. 243 00:11:49,771 --> 00:11:52,896 Hang up and find him, f****r! Go to hell. Scoundrel. 244 00:11:57,354 --> 00:11:59,896 He gathered kerosene and stuff. 245 00:12:00,729 --> 00:12:02,229 Then he vanished. 246 00:12:02,771 --> 00:12:05,021 He's surely up to something at Cathy's house. 247 00:12:06,063 --> 00:12:08,521 Enough, Max. We need to stop him for good. 248 00:12:08,604 --> 00:12:10,021 [Phone rings] 249 00:12:14,229 --> 00:12:15,521 [Sniffs] 250 00:12:16,313 --> 00:12:17,771 - Max. - Yes, Ashu. 251 00:12:18,188 --> 00:12:19,646 When and where do we meet? 252 00:12:20,063 --> 00:12:22,063 - Now? - Not now. 253 00:12:22,646 --> 00:12:23,729 Tomorrow afternoon. 254 00:12:23,813 --> 00:12:26,104 Why? You won't get scared tomorrow? 255 00:12:28,188 --> 00:12:30,396 I'll tell you the place one hour in advance. 256 00:12:32,354 --> 00:12:34,063 See you tomorrow, little brother. 257 00:12:35,688 --> 00:12:38,646 Shardul, I don't want the cops involved. 258 00:12:40,021 --> 00:12:41,813 This should look like an accident. 259 00:12:43,438 --> 00:12:44,563 Consider it done. 260 00:12:45,271 --> 00:12:46,813 Don't worry. 261 00:12:51,021 --> 00:12:52,229 [Night insect] 262 00:12:56,104 --> 00:12:57,729 [Dishes clattering] 263 00:13:03,854 --> 00:13:05,438 - I'm good, thanks. - Pedro 264 00:13:06,104 --> 00:13:07,354 is a coward. 265 00:13:08,021 --> 00:13:09,063 I suggest 266 00:13:09,146 --> 00:13:11,438 questioning Pedro in the house 267 00:13:12,771 --> 00:13:14,771 where Poonam died as Cathy. 268 00:13:15,979 --> 00:13:18,688 Show him the real papers and he'll break. 269 00:13:18,771 --> 00:13:21,021 [Suspenseful music] 270 00:13:27,063 --> 00:13:29,063 [Phone rings] 271 00:13:32,938 --> 00:13:35,479 - Hello, Pedro. - What now, sir? 272 00:13:35,604 --> 00:13:37,563 - We need to meet. - For what? 273 00:13:38,021 --> 00:13:40,438 Once you know, you'll insist 274 00:13:40,563 --> 00:13:41,813 on meeting me. 275 00:13:41,896 --> 00:13:43,854 Sir, I'm dealing with too much suspense already. 276 00:13:44,104 --> 00:13:45,104 Get to the point. 277 00:13:45,188 --> 00:13:47,146 We are both servants of law. 278 00:13:47,396 --> 00:13:48,854 We're on the same side. 279 00:13:49,146 --> 00:13:50,979 Let's help each other 280 00:13:51,438 --> 00:13:53,354 so we can both benefit, Pedro. 281 00:13:54,854 --> 00:13:56,021 Okay, I'm listening. 282 00:13:57,438 --> 00:13:58,396 Not on the phone. 283 00:13:58,688 --> 00:14:00,646 I'll pick you up. We will talk when we meet. 284 00:14:00,938 --> 00:14:02,313 Okay. 285 00:14:04,063 --> 00:14:05,188 Very good, Pednekar. 286 00:14:05,313 --> 00:14:06,729 If Pedro breaks 287 00:14:06,813 --> 00:14:09,438 and signs the agreement, we'll get lucky. 288 00:14:09,563 --> 00:14:10,396 Right, ma'am. 289 00:14:10,604 --> 00:14:11,354 All the best. 290 00:14:11,438 --> 00:14:12,396 Thank you. 291 00:14:13,729 --> 00:14:14,813 [Sigh] 292 00:14:20,938 --> 00:14:23,438 [Car's door opens and closes] 293 00:14:26,188 --> 00:14:28,521 [Dramatic music] 294 00:14:33,229 --> 00:14:35,021 - Tell me. - Meet me now. 295 00:14:35,104 --> 00:14:36,021 Where? 296 00:14:36,729 --> 00:14:38,604 At your old friend's house. 297 00:14:38,771 --> 00:14:40,063 No riddles, Ashu. 298 00:14:40,604 --> 00:14:41,604 [Chuckles] 299 00:14:42,104 --> 00:14:43,188 Cathy's house. 300 00:14:46,896 --> 00:14:48,563 - Why? - Just come 301 00:14:48,979 --> 00:14:50,229 and you'll know. 302 00:14:50,646 --> 00:14:51,688 I'm waiting. 303 00:14:52,188 --> 00:14:53,229 Me too. 304 00:14:54,979 --> 00:14:56,229 Just switch off your phone. 305 00:14:56,313 --> 00:14:57,983 Go to a massage parlour and get a massage. 306 00:14:58,063 --> 00:14:59,063 What are you saying, Shardul? 307 00:14:59,146 --> 00:15:01,646 The CCTV camera will record your presence. 308 00:15:01,896 --> 00:15:02,938 We can use it as alibi. 309 00:15:03,063 --> 00:15:06,229 Until then I'll deal with that rogue. See you. 310 00:15:10,229 --> 00:15:11,646 [Traffic noise] 311 00:15:13,521 --> 00:15:18,354 [Car's door opens and closes] 312 00:15:20,021 --> 00:15:22,313 Look at your face, Pedro! 313 00:15:22,646 --> 00:15:23,854 Why bring me here? 314 00:15:23,938 --> 00:15:25,354 The owner of this house 315 00:15:26,271 --> 00:15:28,063 committed suicide. It's vacant now. 316 00:15:28,521 --> 00:15:29,813 It's a safe place for our meeting. Let's go. 317 00:15:30,229 --> 00:15:31,646 [Suspenseful music] 318 00:15:32,229 --> 00:15:33,188 Come in. 319 00:15:46,813 --> 00:15:49,688 You managed the central audit agency well. 320 00:15:50,104 --> 00:15:51,854 But I have papers 321 00:15:51,938 --> 00:15:53,063 that will leave you foxed. 322 00:15:53,146 --> 00:15:54,229 What papers? 323 00:15:55,604 --> 00:15:57,146 Soil inspector Chenoy's report. 324 00:15:58,354 --> 00:16:00,313 He made two different reports of the same soil. 325 00:16:01,229 --> 00:16:02,604 Imagine why he did that. 326 00:16:03,854 --> 00:16:04,938 Why are you asking me? 327 00:16:05,188 --> 00:16:06,313 Ask him. 328 00:16:07,771 --> 00:16:08,941 This is a matter of bribery. 329 00:16:09,021 --> 00:16:10,021 C'mon, sir. 330 00:16:10,146 --> 00:16:11,938 Is this why you brought me here? 331 00:16:13,188 --> 00:16:14,354 No comments. 332 00:16:15,854 --> 00:16:17,396 Any comment on Poonam Jha? 333 00:16:23,604 --> 00:16:24,854 Identity theft. 334 00:16:25,313 --> 00:16:26,354 Forgery. 335 00:16:27,188 --> 00:16:28,438 Harassment. 336 00:16:29,521 --> 00:16:30,938 Criminal conspiracy. 337 00:16:31,313 --> 00:16:32,813 Abetment to suicide. 338 00:16:34,146 --> 00:16:35,396 What are you saying, sir? 339 00:16:36,646 --> 00:16:38,479 I don't know what nonsense you're talking about. 340 00:16:39,438 --> 00:16:40,771 I'll show you. 341 00:16:40,938 --> 00:16:42,646 [Paper rustles] 342 00:16:42,729 --> 00:16:43,979 [Grill door opens] 343 00:16:45,604 --> 00:16:47,104 [Suspenseful music] 344 00:16:55,313 --> 00:16:57,604 [Paper rustles] 345 00:17:21,021 --> 00:17:22,854 The number you're trying... 346 00:17:22,938 --> 00:17:24,271 Who are you calling? Max? 347 00:17:24,646 --> 00:17:26,604 He got you arrested for the audit. 348 00:17:26,813 --> 00:17:28,646 The same will happen in Cathy's case. 349 00:17:28,729 --> 00:17:29,729 [Breathing heavily] 350 00:17:30,146 --> 00:17:31,771 [water splashing] 351 00:17:32,646 --> 00:17:33,813 [Matchbox light] 352 00:17:33,896 --> 00:17:35,354 [Fire crackling] 353 00:17:37,813 --> 00:17:39,896 Maxi, call me urgently 354 00:17:39,979 --> 00:17:41,313 or things will fall apart. 355 00:17:41,979 --> 00:17:43,771 [Sniffs] 356 00:17:45,604 --> 00:17:47,813 I smell gas. 357 00:17:47,896 --> 00:17:49,479 [Suspenseful music] 358 00:17:59,604 --> 00:18:00,521 [Door opens] 359 00:18:00,604 --> 00:18:02,063 [Explosion] 360 00:18:16,313 --> 00:18:17,563 Yes, sir. I just learnt of it, sir. 361 00:18:18,604 --> 00:18:20,396 I don't know how this happened, sir. 362 00:18:21,354 --> 00:18:23,604 Yes, sir. I'm on it. Yes, sir. 363 00:18:24,021 --> 00:18:25,854 Shiva, did Ashu leave the house? 364 00:18:25,938 --> 00:18:29,063 No, madam. He's in the cottage since morning. 365 00:18:29,146 --> 00:18:30,983 - Check right now. - Okay, madam. 366 00:18:31,063 --> 00:18:32,563 Hurry up, Shiva. 367 00:18:32,646 --> 00:18:33,604 Yes, madam. 368 00:18:34,354 --> 00:18:35,979 [Footsteps] 369 00:18:38,021 --> 00:18:40,271 - Have you reached? - Yes, madam. 370 00:18:40,854 --> 00:18:41,854 Ashu sir! 371 00:18:42,604 --> 00:18:44,021 - Ashu sir. - Is he there? 372 00:18:44,479 --> 00:18:45,813 I can't find him, madam. 373 00:18:45,896 --> 00:18:48,021 I told you to keep watch. 374 00:18:48,188 --> 00:18:49,063 Sorry, madam. 375 00:18:49,146 --> 00:18:50,188 Call him again. 376 00:18:50,271 --> 00:18:52,438 - Ashu sir! - Yes. I'm in the kitchen. 377 00:18:53,104 --> 00:18:54,271 [Cooking food] 378 00:18:54,354 --> 00:18:56,563 - Found him, madam. - Really? 379 00:18:57,021 --> 00:19:00,563 It's nothing. Madam, you're worrying for no reason. 380 00:19:00,896 --> 00:19:03,938 Ashu is making crabs. 381 00:19:04,438 --> 00:19:06,313 Nice aroma. 382 00:19:06,604 --> 00:19:08,313 Tell him to stay home. 383 00:19:08,396 --> 00:19:09,938 He mustn't go anywhere. 384 00:19:10,021 --> 00:19:11,646 He nodded, madam. 385 00:19:11,729 --> 00:19:12,729 Okay, Shiva. 386 00:19:14,854 --> 00:19:17,021 Rice or bread with the crabs? 387 00:19:17,354 --> 00:19:18,604 I want bread. 388 00:19:19,146 --> 00:19:20,063 Get it. 389 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Okay. 390 00:19:22,604 --> 00:19:24,771 What rubbish! Pedro? 391 00:19:25,229 --> 00:19:27,813 [Suspenseful music] 392 00:19:40,104 --> 00:19:41,271 Max? 393 00:19:54,396 --> 00:19:56,188 [Somber music] 394 00:20:36,604 --> 00:20:37,729 [Message beeps] 395 00:20:44,229 --> 00:20:45,813 [Dramatic music] 396 00:20:52,521 --> 00:20:54,854 [phone rings] 397 00:20:56,729 --> 00:20:57,938 Bloody oaf! 398 00:20:58,604 --> 00:21:00,021 You have no guts! 399 00:21:00,188 --> 00:21:01,354 Face me in person. 400 00:21:01,604 --> 00:21:02,896 I am right there. 401 00:21:08,813 --> 00:21:11,479 I won't spare you for hurting Pedro. 402 00:21:12,104 --> 00:21:13,729 What will you do? Kill me? 403 00:21:14,896 --> 00:21:17,188 You guys thrashed me a lot. 404 00:21:19,188 --> 00:21:20,688 The police won't spare you. 405 00:21:21,229 --> 00:21:23,146 You killed an officer. 406 00:21:23,229 --> 00:21:26,938 Stutterer, I'll willingly get jailed for killing you. 407 00:21:27,188 --> 00:21:28,438 Wait till I find you. 408 00:21:29,021 --> 00:21:30,896 Priya's dad is a murderer. 409 00:21:32,313 --> 00:21:33,771 Priya's dad went to jail. 410 00:21:33,854 --> 00:21:36,021 B*****d, keep my daughter out of it. 411 00:21:36,188 --> 00:21:38,604 What if these taunts 412 00:21:38,896 --> 00:21:40,729 - makes Priya... - You b*****d! 413 00:21:40,813 --> 00:21:42,563 - Stutter? - Mother f****r! 414 00:21:43,271 --> 00:21:44,313 Don't! 415 00:21:44,479 --> 00:21:45,271 [Chuckles] 416 00:21:45,354 --> 00:21:47,563 Forget about me, Shardy. 417 00:21:47,646 --> 00:21:48,896 [Laughing] 418 00:21:50,188 --> 00:21:51,688 And think of your daughter. 419 00:21:52,604 --> 00:21:55,771 You will have to leave Goa. Right? 420 00:21:56,938 --> 00:21:58,396 Move abroad perhaps. 421 00:21:59,063 --> 00:22:01,438 You're not the only one I sent this video to. 422 00:22:01,521 --> 00:22:03,146 [Suspenseful music] 423 00:22:08,063 --> 00:22:10,021 My partner was attacked and you're arresting me! 424 00:22:10,188 --> 00:22:11,604 Give your statement there. 425 00:22:11,688 --> 00:22:12,813 Let's go. 426 00:22:13,021 --> 00:22:13,983 What happened, sir? 427 00:22:14,063 --> 00:22:16,521 You know who to call. Call Nisha as well. 428 00:22:20,688 --> 00:22:21,854 Listen... 429 00:22:22,229 --> 00:22:23,396 Listen... 430 00:22:25,063 --> 00:22:27,688 Face me! 431 00:22:28,479 --> 00:22:30,021 Bloody a*****e! 432 00:22:31,271 --> 00:22:32,896 Face me. 433 00:22:38,271 --> 00:22:39,188 [Intense music] 434 00:22:39,271 --> 00:22:40,688 [bottles breaks] 435 00:22:54,896 --> 00:22:56,063 [Device beep] 436 00:22:59,021 --> 00:22:59,896 Maxi, 437 00:23:00,063 --> 00:23:02,479 call me urgently or things will fall apart. 438 00:23:06,771 --> 00:23:08,021 What was he referring to? 439 00:23:08,563 --> 00:23:09,771 No idea, sir. 440 00:23:10,313 --> 00:23:11,479 Ask Pedro. 441 00:23:12,396 --> 00:23:14,146 You wanted to kill Pedro 442 00:23:14,229 --> 00:23:16,896 because he turned a police witness. 443 00:23:17,729 --> 00:23:19,063 Why would I kill anyone? 444 00:23:20,146 --> 00:23:21,938 If Pedro wanted to be a witness, 445 00:23:22,021 --> 00:23:23,438 why did he call me? 446 00:23:23,854 --> 00:23:24,854 Why message me? 447 00:23:25,021 --> 00:23:27,063 We found these burnt documents at the crime scene. 448 00:23:27,688 --> 00:23:30,563 We found state witness agreement too. 449 00:23:30,938 --> 00:23:32,438 Pedro must've been under pressure. 450 00:23:32,854 --> 00:23:34,396 Who helped Shardul escape? 451 00:23:34,563 --> 00:23:36,021 [Sigh] 452 00:23:36,146 --> 00:23:38,771 The one who planned all this. 453 00:23:38,854 --> 00:23:39,813 Who? 454 00:23:40,938 --> 00:23:43,063 Did you call Max to Cathy's house? 455 00:23:43,146 --> 00:23:44,896 Max called me, sir. 456 00:23:45,146 --> 00:23:46,313 He called you? 457 00:23:46,813 --> 00:23:48,479 - You? - I went 458 00:23:48,563 --> 00:23:50,983 but I saw Pedro there 459 00:23:51,063 --> 00:23:52,438 with someone. 460 00:23:52,563 --> 00:23:54,396 I thought they wanted to trap me 461 00:23:55,354 --> 00:23:57,021 so I left. 462 00:23:57,354 --> 00:23:59,146 I was supposed to go to Cathy's house. 463 00:23:59,688 --> 00:24:01,063 Ashu called me in person 464 00:24:01,146 --> 00:24:03,438 and gave me the time and place. 465 00:24:03,688 --> 00:24:06,438 The blast at Cathy's place was meant to kill me. 466 00:24:06,563 --> 00:24:08,854 Why would Ashu kill you? 467 00:24:09,729 --> 00:24:11,063 You're his brother. 468 00:24:11,146 --> 00:24:12,479 For namesake. 469 00:24:12,771 --> 00:24:15,104 He's a demon, twisted man. 470 00:24:15,354 --> 00:24:17,396 That blast was planned for me, sir. 471 00:24:17,479 --> 00:24:18,563 Why? 472 00:24:21,479 --> 00:24:24,983 Max got to know 473 00:24:25,063 --> 00:24:27,146 I helped the police. 474 00:24:27,396 --> 00:24:28,896 He lost his mind, sir. 475 00:24:29,646 --> 00:24:31,438 They abducted me 476 00:24:32,063 --> 00:24:33,854 tied me up and thrashed me. 477 00:24:33,938 --> 00:24:36,979 Look at this bruise. 478 00:24:37,146 --> 00:24:39,313 You thrashed Ashu 479 00:24:39,396 --> 00:24:40,941 because he works for us. 480 00:24:41,021 --> 00:24:42,771 I didn't even touch Ashu. 481 00:24:43,396 --> 00:24:46,229 Shardul and Pedro were enraged because he ruined our company's image. 482 00:24:46,313 --> 00:24:49,021 Shardul who's absconding and Pedro who can't talk! 483 00:24:49,104 --> 00:24:50,021 That's how it is. 484 00:24:50,104 --> 00:24:51,771 Don't try to mislead me. 485 00:24:51,854 --> 00:24:53,063 Sir, try to understand. 486 00:24:53,313 --> 00:24:55,313 Ashu thinks of me as his enemy since childhood 487 00:24:55,396 --> 00:24:57,896 and wants to kill me. 488 00:24:58,271 --> 00:25:00,979 He thinks of me as his enemy since childhood, sir. 489 00:25:02,271 --> 00:25:03,646 He wants to kill me. 490 00:25:10,313 --> 00:25:11,229 [Breathing heavily] 491 00:25:11,313 --> 00:25:12,313 They're both cunning. 492 00:25:13,021 --> 00:25:15,021 They're saying the same thing. 493 00:25:15,354 --> 00:25:16,813 Wonder who's telling the truth. 494 00:25:17,688 --> 00:25:18,771 There's one way to know, sir. 495 00:25:19,563 --> 00:25:21,021 Keep them together. 496 00:25:21,396 --> 00:25:22,983 They'll kill each other. 497 00:25:23,063 --> 00:25:24,313 Let them. 498 00:25:29,729 --> 00:25:31,604 [Dramatic music] 499 00:25:36,938 --> 00:25:37,896 Nisha! 500 00:25:38,688 --> 00:25:39,979 [Sigh] 501 00:25:40,313 --> 00:25:41,021 [Kisses] 502 00:25:41,229 --> 00:25:42,438 So good to see you. 503 00:25:43,729 --> 00:25:44,604 I missed you. 504 00:25:46,229 --> 00:25:47,354 Sit. 505 00:25:52,688 --> 00:25:53,688 [Kisses] 506 00:25:53,854 --> 00:25:55,354 - How are you? - I'm fine. 507 00:25:56,313 --> 00:25:58,188 - You? - I'm okay. 508 00:25:58,688 --> 00:26:00,938 Just some confusion, I'll clear it. 509 00:26:03,021 --> 00:26:04,021 How's Ira? 510 00:26:04,688 --> 00:26:05,563 She's good. 511 00:26:05,646 --> 00:26:06,479 Pedro? 512 00:26:06,979 --> 00:26:07,854 The same. 513 00:26:08,896 --> 00:26:10,146 [Breathing heavily] 514 00:26:10,896 --> 00:26:11,688 Listen, 515 00:26:12,146 --> 00:26:13,854 stay away from Ashu. 516 00:26:14,021 --> 00:26:15,104 He's dangerous. 517 00:26:15,313 --> 00:26:17,563 This is all Ashu's doing. 518 00:26:17,646 --> 00:26:19,021 So stay away. Okay? 519 00:26:24,146 --> 00:26:25,229 Sign this please. 520 00:26:26,063 --> 00:26:27,979 Sure. What is it? 521 00:26:28,479 --> 00:26:29,688 Power of attorney. 522 00:26:31,438 --> 00:26:32,729 What for, Nisha? 523 00:26:35,896 --> 00:26:36,938 We don't need this. 524 00:26:37,021 --> 00:26:38,438 I'll be home in a few days. 525 00:26:39,229 --> 00:26:40,229 I am innocent. 526 00:26:40,646 --> 00:26:43,354 The blast was Ashu's doing. 527 00:26:43,563 --> 00:26:45,896 Trust me, I'll be home soon. 528 00:26:47,771 --> 00:26:49,146 Doesn't matter. 529 00:26:50,229 --> 00:26:52,813 Pedro is in coma and Shardul is absconding. 530 00:26:52,896 --> 00:26:54,813 If you don't get out of jail, 531 00:26:54,938 --> 00:26:56,854 what will become of your project? 532 00:26:57,229 --> 00:26:59,354 What about our company, Max? 533 00:27:00,813 --> 00:27:02,854 That will directly 534 00:27:02,938 --> 00:27:04,688 affect me and Ira. 535 00:27:07,104 --> 00:27:08,313 Do you want that? 536 00:27:11,563 --> 00:27:14,688 It's better you sign this. 537 00:27:14,938 --> 00:27:16,938 [Suspenseful music] 538 00:27:28,146 --> 00:27:29,313 [Dramatic music] 539 00:27:32,729 --> 00:27:35,146 I can place a constable at your house. 540 00:27:35,229 --> 00:27:36,813 - No, thanks. - Okay. 541 00:27:36,896 --> 00:27:37,771 - Thank you. - Welcome. 542 00:27:50,563 --> 00:27:51,771 [Footsteps] 543 00:27:54,521 --> 00:27:56,188 [Jail cell opens] 544 00:28:02,438 --> 00:28:04,479 [Jail cell closes] 545 00:28:08,854 --> 00:28:10,521 [Poignant music] 546 00:28:37,646 --> 00:28:38,813 Hungry? 547 00:29:00,146 --> 00:29:01,354 What's the time? 548 00:29:02,021 --> 00:29:03,479 Must be around 4 p.m. or 5 p.m. 549 00:29:06,813 --> 00:29:07,646 Why? 550 00:29:08,146 --> 00:29:10,021 Pedro is due for another surgery. 551 00:29:12,188 --> 00:29:14,063 The doctor said he may or may not make it. 552 00:29:15,313 --> 00:29:17,313 There's no guarantee of recovery 553 00:29:17,396 --> 00:29:18,854 even if he comes out of coma. 554 00:29:19,438 --> 00:29:21,229 [Munching] 555 00:29:23,104 --> 00:29:24,604 The one who did this, Ashu, 556 00:29:26,813 --> 00:29:28,021 is not a human. 557 00:29:28,896 --> 00:29:30,271 [Suspenseful music] 558 00:29:40,854 --> 00:29:42,688 [Dramatic music] 559 00:30:04,354 --> 00:30:06,896 Leena, if you see any movement, just call me. 560 00:30:06,979 --> 00:30:08,063 Yes, sir. 561 00:30:25,688 --> 00:30:27,396 [Footsteps] 562 00:30:29,438 --> 00:30:31,313 Look, I understand 563 00:30:31,688 --> 00:30:33,396 we're facing troubled times 564 00:30:33,896 --> 00:30:34,896 but you don't worry. 565 00:30:36,021 --> 00:30:37,896 I'm doing my best 566 00:30:38,271 --> 00:30:39,604 to get Max out. 567 00:30:40,979 --> 00:30:42,354 I'm not here for that. 568 00:30:43,271 --> 00:30:44,229 Then? 569 00:30:46,021 --> 00:30:47,438 I have a proposal 570 00:30:48,354 --> 00:30:51,271 that will solve all our problems. 571 00:30:51,604 --> 00:30:52,896 [Poignant music] 572 00:30:58,229 --> 00:31:01,063 [Breathing heavily] 573 00:31:08,188 --> 00:31:09,146 Bored? 574 00:31:10,729 --> 00:31:12,229 It's not even 18 hours yet. 575 00:31:13,646 --> 00:31:15,146 You're used to this. I'm not. 576 00:31:15,521 --> 00:31:17,063 [Chuckles] 577 00:31:23,313 --> 00:31:26,563 We used to narrate stories in jail to kill time. 578 00:31:27,604 --> 00:31:28,896 Fake stories. 579 00:31:30,854 --> 00:31:32,771 We were all heroes in our story. 580 00:31:38,479 --> 00:31:41,021 But my story always had two heroes. 581 00:31:42,896 --> 00:31:45,563 Me and my brother Max. 582 00:31:47,146 --> 00:31:49,313 We'd do things together. 583 00:31:50,021 --> 00:31:51,729 Messed with people. 584 00:31:52,604 --> 00:31:54,479 All of Mapusa 585 00:31:55,063 --> 00:31:56,271 knew us. 586 00:31:57,896 --> 00:31:59,021 [Soft music] 587 00:32:08,979 --> 00:32:10,979 Before I got jailed, 588 00:32:11,521 --> 00:32:13,479 you never kept me close, Max. 589 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 Why? 590 00:32:19,854 --> 00:32:21,104 You always kept me at bay. 591 00:32:21,646 --> 00:32:22,854 You mocked me. 592 00:32:23,688 --> 00:32:24,729 Used me. 593 00:32:25,729 --> 00:32:26,979 Fooled me. 594 00:32:30,438 --> 00:32:31,563 Why did you do that? 595 00:32:34,896 --> 00:32:37,021 You were ashamed of 596 00:32:37,438 --> 00:32:38,813 calling me your brother. 597 00:32:40,396 --> 00:32:41,438 Right? 598 00:32:43,063 --> 00:32:44,188 Why? 599 00:32:45,938 --> 00:32:48,354 Because I stammer? 600 00:32:51,313 --> 00:32:53,854 Or did you hate my face? 601 00:32:55,229 --> 00:32:58,438 What was my fault? 602 00:33:00,771 --> 00:33:02,438 Why did you hate me so much? 603 00:33:05,896 --> 00:33:07,854 Why do you hate me? 604 00:33:08,354 --> 00:33:10,021 [Poignant music] 605 00:33:14,063 --> 00:33:16,104 When I got out of jail, 606 00:33:16,271 --> 00:33:18,063 I was told my brother will pick me up. 607 00:33:19,021 --> 00:33:20,146 You know 608 00:33:21,063 --> 00:33:24,396 my stories were turning real after so many years. 609 00:33:29,146 --> 00:33:31,229 But you did the same things to me, Max. 610 00:33:35,938 --> 00:33:38,313 I wasn't after your house or money. 611 00:33:41,396 --> 00:33:43,271 I just wanted you to accept me. 612 00:33:46,479 --> 00:33:48,771 I did everything 613 00:33:48,854 --> 00:33:51,271 for your love 614 00:33:52,229 --> 00:33:54,563 but you wanted only Pedro and Shardul. 615 00:33:57,604 --> 00:34:00,146 For your honour 616 00:34:00,229 --> 00:34:02,104 a tourist got murdered. 617 00:34:03,271 --> 00:34:04,896 I spend half my life 618 00:34:05,646 --> 00:34:07,479 in jail 619 00:34:07,813 --> 00:34:10,229 and you were least bothered. 620 00:34:12,021 --> 00:34:13,271 Unbothered! 621 00:34:29,021 --> 00:34:30,021 You're right, Ashu. 622 00:34:31,729 --> 00:34:33,604 You're perfectly right. 623 00:34:35,688 --> 00:34:38,563 You murdered the tourist for my honour. 624 00:34:38,646 --> 00:34:39,354 Correct. 625 00:34:43,896 --> 00:34:46,646 I have a confession to make, Ashu. 626 00:34:47,688 --> 00:34:49,021 You deserve to know. 627 00:34:50,813 --> 00:34:52,396 You were in jail for years 628 00:34:52,771 --> 00:34:54,021 so you should know. 629 00:34:54,646 --> 00:34:55,729 [Breathing heavily] 630 00:34:55,813 --> 00:34:58,313 Shardul, Pedro and I 631 00:34:58,396 --> 00:35:00,021 bullied you. 632 00:35:00,646 --> 00:35:02,021 We wronged you. 633 00:35:02,438 --> 00:35:03,396 It was wrong. 634 00:35:05,021 --> 00:35:07,104 I loved messing with you. 635 00:35:08,854 --> 00:35:09,729 [Tongue click] 636 00:35:10,021 --> 00:35:11,313 I am your brother 637 00:35:11,646 --> 00:35:13,021 and I should've looked out for you. 638 00:35:14,813 --> 00:35:16,021 What did I do? 639 00:35:17,063 --> 00:35:18,229 [Chuckles] 640 00:35:19,813 --> 00:35:21,271 [Sigh] 641 00:35:22,063 --> 00:35:23,021 [Tongue click] 642 00:35:23,854 --> 00:35:25,313 It's all my fault. 643 00:35:27,021 --> 00:35:28,146 I'm sorry. 644 00:35:28,938 --> 00:35:29,896 Really sorry. 645 00:35:30,563 --> 00:35:32,479 Max, you again... 646 00:35:32,604 --> 00:35:34,271 No, Ashu. Let me finish. 647 00:35:35,479 --> 00:35:38,021 You're done, now it's my turn. 648 00:35:39,563 --> 00:35:41,604 Let me speak my heart out. 649 00:35:43,354 --> 00:35:45,313 When you got out of jail, 650 00:35:46,021 --> 00:35:48,146 I treated you like before. 651 00:35:50,104 --> 00:35:51,313 You're my family. 652 00:35:52,021 --> 00:35:53,104 My brother. 653 00:35:54,938 --> 00:35:56,146 I should've kept you home 654 00:35:56,229 --> 00:35:58,688 and let you join my business. 655 00:35:58,896 --> 00:35:59,979 [Sobs] 656 00:36:00,646 --> 00:36:01,604 But I... 657 00:36:03,771 --> 00:36:06,229 Had I done that 658 00:36:07,146 --> 00:36:10,313 you and I would be home, not here. 659 00:36:11,188 --> 00:36:14,729 Nisha and Ira and Amy... 660 00:36:15,729 --> 00:36:17,146 They'd be with us. 661 00:36:18,938 --> 00:36:20,563 Pedro wouldn't be in the ICU 662 00:36:21,729 --> 00:36:23,479 and Shardul would be with his daughter. 663 00:36:25,021 --> 00:36:26,271 What did I do? 664 00:36:27,479 --> 00:36:28,729 Nothing! 665 00:36:32,021 --> 00:36:34,979 It's all my fault, Ashu. Forgive me. 666 00:36:35,604 --> 00:36:37,229 - Ashu, no... - No... 667 00:36:37,313 --> 00:36:38,563 No, it's my fault, Ashu. 668 00:36:38,646 --> 00:36:40,646 Forgive me, Ashu. 669 00:36:40,729 --> 00:36:41,938 Please. 670 00:36:43,146 --> 00:36:44,354 Please. 671 00:36:44,771 --> 00:36:46,063 [Sobs] 672 00:36:50,063 --> 00:36:52,438 [Somber music] 673 00:37:15,021 --> 00:37:16,688 [Sniffs] 674 00:37:21,146 --> 00:37:22,354 [Sigh] 675 00:37:25,979 --> 00:37:27,021 One more thing. 676 00:37:29,104 --> 00:37:31,854 Do you remember what happened at the police station 677 00:37:31,938 --> 00:37:32,521 14 years ago after the murder? 678 00:37:32,604 --> 00:37:33,438 [Stabbing] 679 00:37:37,021 --> 00:37:38,188 You were in shock. 680 00:37:40,188 --> 00:37:41,396 You kept saying only one thing. 681 00:37:42,063 --> 00:37:44,563 - Where is Max? - Where is Max? 682 00:37:44,646 --> 00:37:46,021 I want to meet Max. 683 00:37:47,354 --> 00:37:50,313 - You were sobbing. - Let me speak to him once. 684 00:37:50,563 --> 00:37:51,813 You can watch from outside. 685 00:37:51,896 --> 00:37:53,563 The cops brought me inside 686 00:37:54,104 --> 00:37:55,396 and you stopped crying. 687 00:37:58,063 --> 00:37:59,941 The policemen told me 688 00:38:00,021 --> 00:38:02,104 they have circumstantial evidence 689 00:38:02,188 --> 00:38:03,813 and Ashu hasn't confessed. 690 00:38:06,854 --> 00:38:07,938 So we'd all get jailed. 691 00:38:08,021 --> 00:38:09,521 [Dramatic music] 692 00:38:11,063 --> 00:38:12,313 I was petrified. 693 00:38:13,396 --> 00:38:14,938 I didn't want to go to jail. 694 00:38:15,979 --> 00:38:18,271 I couldn't spend my life in jail. 695 00:38:19,229 --> 00:38:22,063 They urged me to speak to my brother who adored me. 696 00:38:24,104 --> 00:38:26,063 If he confessed, 697 00:38:26,688 --> 00:38:28,021 the three of us would be free. 698 00:38:31,021 --> 00:38:32,941 I engaged in small talk for a while 699 00:38:33,021 --> 00:38:34,229 to make you comfortable. 700 00:38:35,813 --> 00:38:38,021 Then I brought up the tourist. 701 00:38:42,229 --> 00:38:43,646 You confessed everything. 702 00:38:48,896 --> 00:38:50,146 They 703 00:38:54,979 --> 00:38:57,771 recorded your confession, Ashu. 704 00:39:00,354 --> 00:39:02,688 [Poignant music] 705 00:39:05,771 --> 00:39:08,604 You let your brother go to jail 706 00:39:09,729 --> 00:39:10,979 [Sobbing] 707 00:39:11,146 --> 00:39:12,688 deliberately! 708 00:39:14,146 --> 00:39:16,604 You left me in jail at a young age. 709 00:39:20,188 --> 00:39:21,646 I had to do it, Ashu. 710 00:39:22,021 --> 00:39:23,313 [Sobs] 711 00:39:23,438 --> 00:39:24,688 I had to. 712 00:39:26,729 --> 00:39:28,979 It was 14 years. 713 00:39:30,354 --> 00:39:31,896 You know what? 714 00:39:33,813 --> 00:39:35,938 I felt no remorse at all. 715 00:39:36,396 --> 00:39:38,021 [Dramatic music] 716 00:39:42,354 --> 00:39:44,146 [Shouting] Bloody rascal! 717 00:39:44,438 --> 00:39:45,941 You're a devil. 718 00:39:46,021 --> 00:39:48,313 - Stop them. - You're my brother. 719 00:39:48,396 --> 00:39:49,729 I should've 720 00:39:49,813 --> 00:39:51,938 killed you. 721 00:39:52,021 --> 00:39:53,729 [Jail cell opens] 722 00:39:54,104 --> 00:39:56,396 [Yelling] 723 00:39:57,479 --> 00:40:00,729 [Shouting] I'll kill you. 724 00:40:01,188 --> 00:40:02,688 I'll kill you. 725 00:40:02,771 --> 00:40:04,271 I'll kill you. 726 00:40:04,354 --> 00:40:06,354 I'll kill you. 727 00:40:06,563 --> 00:40:08,313 - I'll kill you. - [Jail cell closes] 728 00:40:08,396 --> 00:40:10,021 I'll kill you. 729 00:40:11,313 --> 00:40:13,063 I'll kill you. 730 00:40:13,146 --> 00:40:15,104 [Somber music] 731 00:40:32,813 --> 00:40:33,729 Uncle Santosh, 732 00:40:33,813 --> 00:40:36,813 I know how important this riverside project is. 733 00:40:36,979 --> 00:40:38,104 Billions have been invested 734 00:40:38,188 --> 00:40:40,104 and before the construction began... 735 00:40:40,188 --> 00:40:41,271 [Sigh] 736 00:40:41,354 --> 00:40:42,563 Sir, 737 00:40:43,146 --> 00:40:44,979 this case is important for you. 738 00:40:45,188 --> 00:40:47,604 An officer got killed. 739 00:40:47,896 --> 00:40:49,729 I understand, the one who did this 740 00:40:49,813 --> 00:40:52,146 can't be spared. 741 00:40:52,771 --> 00:40:56,188 But I think you can agree on a truce. 742 00:41:01,188 --> 00:41:02,604 [Jail cell opens] 743 00:41:02,813 --> 00:41:03,813 Come. 744 00:41:05,396 --> 00:41:06,688 [Footsteps] 745 00:41:06,771 --> 00:41:08,188 [Jail cell closes] 746 00:41:21,604 --> 00:41:22,563 It's done. 747 00:41:23,438 --> 00:41:26,021 Madam, let me go. My wife is waiting at home. 748 00:41:28,021 --> 00:41:28,938 Nisha! 749 00:41:29,021 --> 00:41:31,854 When did you realise 750 00:41:31,938 --> 00:41:34,021 Max's behaviour wasn't normal? 751 00:41:35,354 --> 00:41:37,854 In the past few months Max felt 752 00:41:37,938 --> 00:41:40,021 someone is conspiring against him. 753 00:41:40,229 --> 00:41:43,729 Someone is trying to stall his project. 754 00:41:44,271 --> 00:41:46,438 He couldn't sleep well 755 00:41:46,646 --> 00:41:48,021 and started drinking daily. 756 00:41:48,438 --> 00:41:51,021 He wouldn't trust anybody. 757 00:41:51,104 --> 00:41:52,896 [Dramatic music] 758 00:41:59,604 --> 00:42:02,104 When the auditors released Pedro 759 00:42:02,188 --> 00:42:05,229 Max and Shardul were convinced he joined hands with the police. 760 00:42:05,354 --> 00:42:07,854 [Shouting] Nisha! She's lying. 761 00:42:07,938 --> 00:42:10,813 - She's lying. Nisha! - Take him out. 762 00:42:10,896 --> 00:42:13,229 When Pedro was injured in the blast 763 00:42:13,313 --> 00:42:16,063 and a police officer was killed 764 00:42:16,313 --> 00:42:18,688 I just connected the dots. 765 00:42:19,104 --> 00:42:21,896 Are you making this statement willingly? 766 00:42:22,271 --> 00:42:23,896 Yes. 767 00:42:24,146 --> 00:42:27,271 Why speak against your husband? 768 00:42:27,938 --> 00:42:29,354 The police won't spare him. 769 00:42:29,438 --> 00:42:31,188 He will surely get jailed. 770 00:42:31,479 --> 00:42:34,229 What about the company? What about you and Ira? 771 00:42:34,646 --> 00:42:36,229 Because it's the right thing to do. 772 00:42:36,646 --> 00:42:38,146 I'm a soldier's daughter 773 00:42:38,688 --> 00:42:41,854 and I can't deny the truth. 774 00:42:42,063 --> 00:42:44,313 You must think about yourself and Ira. 775 00:42:44,479 --> 00:42:45,938 This is not about me. 776 00:42:46,271 --> 00:42:48,646 I want to protect my daughter. 777 00:42:52,438 --> 00:42:54,688 Sorry, Mr. Max Gaonkar. 778 00:42:56,188 --> 00:42:58,438 [Suspenseful music] 779 00:43:39,479 --> 00:43:41,021 Good morning, ma'am. 780 00:43:41,604 --> 00:43:42,729 Good morning. 781 00:43:42,813 --> 00:43:44,354 - Good morning, ma'am. - Good morning. 782 00:43:48,813 --> 00:43:49,688 [Door closes] 783 00:43:49,938 --> 00:43:51,604 [Intense music] 784 00:43:55,979 --> 00:43:57,354 Ashu! 785 00:44:02,021 --> 00:44:03,229 [Birds chirping] 786 00:44:04,604 --> 00:44:06,604 [Waves crashing] 787 00:44:07,771 --> 00:44:09,896 [Gentle music] 788 00:44:24,604 --> 00:44:25,604 [Dramatic music] 789 00:44:25,604 --> 00:44:30,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 790 00:44:25,604 --> 00:44:35,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.