Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,313 --> 00:00:20,313
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:20,313 --> 00:00:25,313
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:25,313 --> 00:00:26,354
[Stabbing]
4
00:00:26,646 --> 00:00:27,396
[Winces in pain]
5
00:00:27,479 --> 00:00:29,854
Sir, it's like a
6
00:00:29,938 --> 00:00:31,604
tradition.
7
00:00:31,688 --> 00:00:33,941
You see, the birthday boy
8
00:00:34,021 --> 00:00:35,438
has to loot a tourist
9
00:00:35,563 --> 00:00:38,146
and that lanky idiot
10
00:00:38,229 --> 00:00:39,983
couldn't even snatch a lady's purse.
11
00:00:40,063 --> 00:00:41,021
[Screams]
12
00:00:41,104 --> 00:00:43,479
We had no idea, sir,
13
00:00:43,604 --> 00:00:45,188
Ashu would stab her.
14
00:00:45,271 --> 00:00:46,521
[Stabbing]
15
00:00:47,021 --> 00:00:48,229
Why would I go, sir?
16
00:00:48,313 --> 00:00:50,479
Max was laughing alongside me, sir.
17
00:00:50,604 --> 00:00:52,604
Why would I intervene when he didn't?
18
00:00:52,688 --> 00:00:54,229
Yes, sir, he's kind of weird.
19
00:00:55,479 --> 00:00:57,021
He clings to me all the time.
20
00:00:57,813 --> 00:00:58,813
Where is Max?
21
00:00:58,896 --> 00:01:00,146
I'm sure you spoke to him.
22
00:01:00,229 --> 00:01:01,188
Max!
23
00:01:01,646 --> 00:01:02,729
[Sobs] Max!
24
00:01:02,813 --> 00:01:05,396
Who started calling him stutterer?
25
00:01:05,479 --> 00:01:06,646
Shardul did.
26
00:01:06,729 --> 00:01:08,854
I didn't... He stutters since childhood
27
00:01:08,938 --> 00:01:11,021
so Max used to tease him...
28
00:01:11,104 --> 00:01:13,063
Why would I call my brother that?
29
00:01:13,146 --> 00:01:14,021
Max!
30
00:01:14,101 --> 00:01:14,729
[Sobbing]
31
00:01:14,813 --> 00:01:17,771
Ashu is Max's lapdog, sir.
32
00:01:18,313 --> 00:01:19,188
Where is Max?
33
00:01:19,271 --> 00:01:20,396
That stutterer can do anything
34
00:01:20,479 --> 00:01:21,938
- to please Max.
- Max!
35
00:01:22,021 --> 00:01:22,896
[Sobbing]
36
00:01:22,979 --> 00:01:26,396
Fact is Ashu got into this mess
37
00:01:26,479 --> 00:01:28,104
for your honour.
38
00:01:28,188 --> 00:01:28,941
[Screams]
39
00:01:29,021 --> 00:01:30,438
Had you intervened
40
00:01:30,563 --> 00:01:33,938
both the woman and Ashu would be saved.
41
00:01:34,021 --> 00:01:34,354
[Stabbing]
42
00:01:34,438 --> 00:01:35,021
[Grunt]
43
00:01:35,104 --> 00:01:36,104
What did you do?
44
00:01:36,688 --> 00:01:37,646
Nothing!
45
00:01:37,729 --> 00:01:40,104
Max! I want to talk to him.
46
00:01:40,188 --> 00:01:42,646
You four will get jailed for a long time.
47
00:01:42,771 --> 00:01:44,938
Let me speak to Ashu once.
48
00:01:45,021 --> 00:01:46,104
Max...
49
00:01:46,229 --> 00:01:46,771
[Sobs]
50
00:01:46,854 --> 00:01:47,983
Call Max.
51
00:01:48,063 --> 00:01:49,938
Just once.
52
00:01:50,021 --> 00:01:51,354
You can watch from outside.
53
00:01:51,438 --> 00:01:52,646
Max!
54
00:01:52,729 --> 00:01:53,896
Max!
55
00:01:53,979 --> 00:01:55,063
Max!
56
00:01:55,729 --> 00:01:57,688
[Gentle music]
57
00:02:04,104 --> 00:02:05,146
[Night insect]
58
00:02:05,313 --> 00:02:07,313
[Phone vibrates]
59
00:02:08,813 --> 00:02:09,813
Hello.
60
00:02:10,854 --> 00:02:11,938
How are you, Nisha?
61
00:02:12,896 --> 00:02:14,021
Ashu!
62
00:02:14,104 --> 00:02:15,979
Sorry you had to go through this.
63
00:02:16,229 --> 00:02:20,104
Wait! Do you have something to do
with the audit agency raid?
64
00:02:20,646 --> 00:02:23,021
I never wanted to trouble you, Nisha.
65
00:02:23,979 --> 00:02:25,396
Max and Pedro
66
00:02:25,771 --> 00:02:27,229
committed fraud in your name
67
00:02:27,354 --> 00:02:31,104
so you're collateral damage.
68
00:02:31,188 --> 00:02:32,354
And you did nothing?
69
00:02:32,813 --> 00:02:34,063
What did I do?
70
00:02:34,646 --> 00:02:35,729
[Sigh]
71
00:02:35,938 --> 00:02:36,979
You know
72
00:02:37,313 --> 00:02:39,438
those three abducted me
73
00:02:39,896 --> 00:02:41,396
and thrashed me bad.
74
00:02:42,396 --> 00:02:44,313
They're getting exposed.
75
00:02:44,979 --> 00:02:46,854
Max wants to kill me.
76
00:02:47,021 --> 00:02:48,771
Max would never do that.
77
00:02:51,563 --> 00:02:53,396
You're very nice, Nisha.
78
00:02:53,896 --> 00:02:57,021
Max lied to you, cheated you.
79
00:02:57,188 --> 00:02:59,313
And you still trust him.
80
00:03:00,188 --> 00:03:01,941
When you got attacked,
81
00:03:02,021 --> 00:03:04,188
he was worried about his business.
82
00:03:04,271 --> 00:03:05,604
[Soft music]
83
00:03:05,896 --> 00:03:08,438
Max is fortunate to have you.
84
00:03:11,563 --> 00:03:13,063
He didn't value you.
85
00:03:13,729 --> 00:03:14,688
[Sobbing]
86
00:03:14,854 --> 00:03:16,229
What about you and Ira?
87
00:03:16,646 --> 00:03:18,271
The police won't spare him.
88
00:03:19,021 --> 00:03:20,188
What about the company?
89
00:03:20,813 --> 00:03:22,104
What about you and Ira?
90
00:03:22,938 --> 00:03:25,729
This is what you wanted.
Now just go and be happy.
91
00:03:26,604 --> 00:03:28,563
I want no such thing, Nisha.
92
00:03:33,146 --> 00:03:35,021
You should think about Ira and yourself.
93
00:03:35,104 --> 00:03:36,688
You know what, Ashu!
94
00:03:37,313 --> 00:03:38,729
I've had enough.
95
00:03:39,479 --> 00:03:41,229
You're both alike.
96
00:03:41,396 --> 00:03:42,479
Leave me out of it.
97
00:03:48,688 --> 00:03:50,729
You keep messing up
98
00:03:50,813 --> 00:03:53,021
then make tall claims.
99
00:03:53,104 --> 00:03:54,313
Everything's under control!
100
00:03:54,396 --> 00:03:55,771
Cat got your tongue?
101
00:03:56,563 --> 00:03:58,896
- No, uncle.
- Say it louder.
102
00:04:02,021 --> 00:04:03,438
Nothing's under control, uncle.
103
00:04:03,563 --> 00:04:04,813
It never was.
104
00:04:04,979 --> 00:04:06,979
Now the audit agency is involved.
105
00:04:07,229 --> 00:04:08,604
You'll die
106
00:04:08,688 --> 00:04:10,146
and kill me along, scoundrel.
107
00:04:10,854 --> 00:04:12,229
Nothing like that, uncle.
108
00:04:12,979 --> 00:04:14,396
I'll sort this out.
109
00:04:14,479 --> 00:04:16,729
Get you act together soon.
110
00:04:16,813 --> 00:04:18,104
I don't have much time.
111
00:04:18,188 --> 00:04:20,021
- I'll do it, uncle.
- Hang up.
112
00:04:20,979 --> 00:04:21,896
[Phone disconnects]
113
00:04:23,479 --> 00:04:24,438
[Door opens]
114
00:04:24,854 --> 00:04:27,396
- Hello, brothers.
- Pedro.
115
00:04:28,938 --> 00:04:29,938
[Laughing]
116
00:04:30,021 --> 00:04:32,313
- I'll get you a drink.
- Thanks, man. I need it.
117
00:04:32,396 --> 00:04:33,396
[Laughing]
118
00:04:33,479 --> 00:04:35,229
Look at his face!
119
00:04:35,313 --> 00:04:36,604
Shock!
120
00:04:37,188 --> 00:04:38,604
They let you out easily?
121
00:04:38,688 --> 00:04:40,146
Not really.
122
00:04:40,646 --> 00:04:42,854
I had all the paper work ready.
123
00:04:43,063 --> 00:04:44,188
They had to leave me.
124
00:04:45,813 --> 00:04:46,438
Thanks.
125
00:04:46,563 --> 00:04:48,729
You said Nisha is ignorant
126
00:04:49,479 --> 00:04:50,813
yet she'll be in custody for some days.
127
00:04:51,396 --> 00:04:53,021
You know everything
128
00:04:53,563 --> 00:04:54,938
yet you were released.
129
00:04:56,688 --> 00:04:58,021
I am a lawyer, Maxi.
130
00:04:58,729 --> 00:05:00,646
What's the point of my education
131
00:05:00,729 --> 00:05:02,688
if I can't swing this!
132
00:05:03,063 --> 00:05:04,146
No point at all!
133
00:05:04,896 --> 00:05:06,854
So, what's the plan, guys?
134
00:05:06,938 --> 00:05:08,146
Did you tell them anything, Pedro?
135
00:05:08,229 --> 00:05:09,479
[Dramatic music]
136
00:05:14,188 --> 00:05:17,104
- What?
- Did you tell them anything?
137
00:05:18,729 --> 00:05:20,604
How could you say that, Maxi?
138
00:05:20,688 --> 00:05:22,021
They let you out so easily.
139
00:05:24,021 --> 00:05:25,896
What are you getting at, Maxi?
Say it clearly.
140
00:05:31,063 --> 00:05:32,438
You don't trust me.
141
00:05:32,604 --> 00:05:34,396
I don't trust anyone right now.
142
00:05:36,604 --> 00:05:37,563
Bad times.
143
00:05:38,688 --> 00:05:41,563
They could be following you
and tapping your phone.
144
00:05:45,188 --> 00:05:47,021
Pedro, take a break
145
00:05:47,188 --> 00:05:49,104
and go home. Just chill.
146
00:05:49,563 --> 00:05:50,813
I'll call you later.
147
00:05:51,896 --> 00:05:52,979
[Suspenseful music]
148
00:05:53,063 --> 00:05:54,563
[Breathing heavily]
149
00:05:57,604 --> 00:05:59,146
Thanks, Maxi.
150
00:06:01,104 --> 00:06:02,313
Max!
151
00:06:03,021 --> 00:06:04,438
Pedro, stop.
152
00:06:05,646 --> 00:06:07,854
You went overboard.
He's our friend.
153
00:06:07,938 --> 00:06:10,104
Shardul, please find Ashu.
154
00:06:10,438 --> 00:06:11,979
Don't focus on him please.
155
00:06:17,313 --> 00:06:18,438
[Night insect]
156
00:06:18,813 --> 00:06:19,979
What did you do today?
157
00:06:20,479 --> 00:06:22,313
Did you contact Max or anyone else?
158
00:06:22,479 --> 00:06:24,021
I don't want to talk to Max.
159
00:06:24,646 --> 00:06:25,938
I want to destroy him.
160
00:06:26,771 --> 00:06:29,021
Yes, about that, Pedro was let go.
161
00:06:29,604 --> 00:06:30,271
What?
162
00:06:30,354 --> 00:06:30,941
[Sigh]
163
00:06:31,021 --> 00:06:33,146
The audit agency didn't get any evidence.
164
00:06:33,688 --> 00:06:36,729
We need another plan to destroy Max.
165
00:06:37,479 --> 00:06:39,479
Janardan had killed
166
00:06:39,729 --> 00:06:42,021
Mrs. Deshmukh and Surya.
167
00:06:42,188 --> 00:06:44,563
- About that...
- Not that.
168
00:06:45,271 --> 00:06:46,979
Forget that.
169
00:06:48,479 --> 00:06:49,771
Cathy Rodriguez.
170
00:06:51,021 --> 00:06:52,063
Poonam Jha.
171
00:06:52,604 --> 00:06:53,646
Who are they?
172
00:06:54,313 --> 00:06:55,854
They're the same person.
173
00:06:56,021 --> 00:06:56,396
Okay.
174
00:06:56,479 --> 00:06:59,229
Poonam Jha sold original Cathy's
175
00:06:59,396 --> 00:07:02,104
property to Max under disguise.
176
00:07:03,104 --> 00:07:05,646
- She started blackmailing Max.
- Okay.
177
00:07:05,729 --> 00:07:08,396
One day she committed suicide.
178
00:07:08,479 --> 00:07:09,813
What?
179
00:07:10,604 --> 00:07:12,188
I have all the details.
180
00:07:12,854 --> 00:07:14,438
All the paper work.
181
00:07:15,646 --> 00:07:17,729
This is original Cathy.
182
00:07:17,813 --> 00:07:18,313
[Pages turning]
183
00:07:18,396 --> 00:07:19,688
Election card.
184
00:07:19,771 --> 00:07:21,813
Here are the reports
of the riverside project.
185
00:07:22,021 --> 00:07:23,854
They were bribed
to make false reports last time.
186
00:07:23,938 --> 00:07:25,938
- These are genuine.
- Is it?
187
00:07:28,021 --> 00:07:30,313
Add to this, identity fraud
188
00:07:30,396 --> 00:07:33,021
and abetment to suicide.
189
00:07:33,646 --> 00:07:35,146
We'll use this
190
00:07:35,229 --> 00:07:37,813
and target their weakest spot.
191
00:07:37,896 --> 00:07:39,479
They might crack under pressure
192
00:07:39,604 --> 00:07:40,771
and confess.
193
00:07:40,854 --> 00:07:41,896
Right.
194
00:07:46,688 --> 00:07:47,729
[bell rings]
195
00:07:55,813 --> 00:07:56,938
Amy.
196
00:07:58,229 --> 00:07:59,229
Why have you come here?
197
00:08:00,729 --> 00:08:01,979
Let's talk.
198
00:08:02,063 --> 00:08:03,896
I don't want to talk to you.
199
00:08:05,188 --> 00:08:06,229
Leave.
200
00:08:09,563 --> 00:08:10,604
Get lost.
201
00:08:18,771 --> 00:08:20,021
Give me one chance.
202
00:08:22,021 --> 00:08:23,188
Amy!
203
00:08:24,104 --> 00:08:25,104
[Sigh]
204
00:08:25,646 --> 00:08:27,438
[Soft music]
205
00:08:36,563 --> 00:08:37,688
[Dramatic music]
206
00:08:39,479 --> 00:08:40,938
[Phone rings]
207
00:08:41,229 --> 00:08:41,896
Hello.
208
00:08:41,979 --> 00:08:43,146
Ashu has come in the colony.
209
00:08:43,229 --> 00:08:44,146
He's near Amy.
210
00:08:44,229 --> 00:08:45,563
Send your live location.
211
00:08:46,021 --> 00:08:47,479
I'll be there.
Tail him.
212
00:08:47,896 --> 00:08:49,896
- Don't lose him.
- Okay, boss.
213
00:08:54,813 --> 00:08:57,063
[Suspenseful music]
214
00:09:26,854 --> 00:09:28,271
[Car break screeches]
215
00:09:34,396 --> 00:09:35,938
[Grill door opens]
216
00:09:39,771 --> 00:09:40,813
[Phone vibrates]
217
00:09:41,771 --> 00:09:42,354
Max!
218
00:09:42,438 --> 00:09:44,188
- Yes.
- You won't believe where Ashu is.
219
00:09:44,271 --> 00:09:45,729
- Where?
- At Cathy's house.
220
00:09:45,813 --> 00:09:47,021
He has the key to the house.
221
00:09:47,104 --> 00:09:49,021
- What's he doing there?
- Who knows!
222
00:09:49,104 --> 00:09:51,479
Confront him and he'll confess.
223
00:09:51,604 --> 00:09:53,354
- Wait. I'll go.
- No, wait.
224
00:09:53,438 --> 00:09:54,983
Just find out what he's planning.
225
00:09:55,063 --> 00:09:56,854
He shouldn't get wind of it. Understood?
226
00:09:56,938 --> 00:09:57,938
Okay.
227
00:09:59,229 --> 00:10:00,938
[Dramatic music]
228
00:10:53,688 --> 00:10:55,813
Bloody lanky fish!
229
00:11:02,521 --> 00:11:06,563
[Grill door opens and closes]
230
00:11:08,229 --> 00:11:09,938
[Dramatic music]
231
00:11:11,479 --> 00:11:12,229
Hello.
232
00:11:12,313 --> 00:11:13,188
Follow him.
233
00:11:13,604 --> 00:11:14,479
Find out where he's going.
234
00:11:14,604 --> 00:11:15,896
Okay, boss.
235
00:11:18,813 --> 00:11:20,271
[Grill door opens]
236
00:11:35,104 --> 00:11:36,979
[Phone rings]
237
00:11:38,854 --> 00:11:40,104
- Hello.
- Hello, boss.
238
00:11:40,604 --> 00:11:41,941
We lost Ashu.
239
00:11:42,021 --> 00:11:43,188
Wonder where he went.
240
00:11:43,271 --> 00:11:44,313
Again?
241
00:11:44,438 --> 00:11:46,313
- He...
- You're useless.
242
00:11:47,563 --> 00:11:49,646
You can't do anything properly.
243
00:11:49,771 --> 00:11:52,896
Hang up and find him, f****r! Go to hell.
Scoundrel.
244
00:11:57,354 --> 00:11:59,896
He gathered kerosene and stuff.
245
00:12:00,729 --> 00:12:02,229
Then he vanished.
246
00:12:02,771 --> 00:12:05,021
He's surely up to something
at Cathy's house.
247
00:12:06,063 --> 00:12:08,521
Enough, Max.
We need to stop him for good.
248
00:12:08,604 --> 00:12:10,021
[Phone rings]
249
00:12:14,229 --> 00:12:15,521
[Sniffs]
250
00:12:16,313 --> 00:12:17,771
- Max.
- Yes, Ashu.
251
00:12:18,188 --> 00:12:19,646
When and where do we meet?
252
00:12:20,063 --> 00:12:22,063
- Now?
- Not now.
253
00:12:22,646 --> 00:12:23,729
Tomorrow afternoon.
254
00:12:23,813 --> 00:12:26,104
Why? You won't get scared tomorrow?
255
00:12:28,188 --> 00:12:30,396
I'll tell you the place one hour
in advance.
256
00:12:32,354 --> 00:12:34,063
See you tomorrow, little brother.
257
00:12:35,688 --> 00:12:38,646
Shardul, I don't want the cops involved.
258
00:12:40,021 --> 00:12:41,813
This should look like an accident.
259
00:12:43,438 --> 00:12:44,563
Consider it done.
260
00:12:45,271 --> 00:12:46,813
Don't worry.
261
00:12:51,021 --> 00:12:52,229
[Night insect]
262
00:12:56,104 --> 00:12:57,729
[Dishes clattering]
263
00:13:03,854 --> 00:13:05,438
- I'm good, thanks.
- Pedro
264
00:13:06,104 --> 00:13:07,354
is a coward.
265
00:13:08,021 --> 00:13:09,063
I suggest
266
00:13:09,146 --> 00:13:11,438
questioning Pedro in the house
267
00:13:12,771 --> 00:13:14,771
where Poonam died as Cathy.
268
00:13:15,979 --> 00:13:18,688
Show him the real papers and he'll break.
269
00:13:18,771 --> 00:13:21,021
[Suspenseful music]
270
00:13:27,063 --> 00:13:29,063
[Phone rings]
271
00:13:32,938 --> 00:13:35,479
- Hello, Pedro.
- What now, sir?
272
00:13:35,604 --> 00:13:37,563
- We need to meet.
- For what?
273
00:13:38,021 --> 00:13:40,438
Once you know, you'll insist
274
00:13:40,563 --> 00:13:41,813
on meeting me.
275
00:13:41,896 --> 00:13:43,854
Sir, I'm dealing
with too much suspense already.
276
00:13:44,104 --> 00:13:45,104
Get to the point.
277
00:13:45,188 --> 00:13:47,146
We are both servants of law.
278
00:13:47,396 --> 00:13:48,854
We're on the same side.
279
00:13:49,146 --> 00:13:50,979
Let's help each other
280
00:13:51,438 --> 00:13:53,354
so we can both benefit, Pedro.
281
00:13:54,854 --> 00:13:56,021
Okay, I'm listening.
282
00:13:57,438 --> 00:13:58,396
Not on the phone.
283
00:13:58,688 --> 00:14:00,646
I'll pick you up.
We will talk when we meet.
284
00:14:00,938 --> 00:14:02,313
Okay.
285
00:14:04,063 --> 00:14:05,188
Very good, Pednekar.
286
00:14:05,313 --> 00:14:06,729
If Pedro breaks
287
00:14:06,813 --> 00:14:09,438
and signs the agreement, we'll get lucky.
288
00:14:09,563 --> 00:14:10,396
Right, ma'am.
289
00:14:10,604 --> 00:14:11,354
All the best.
290
00:14:11,438 --> 00:14:12,396
Thank you.
291
00:14:13,729 --> 00:14:14,813
[Sigh]
292
00:14:20,938 --> 00:14:23,438
[Car's door opens and closes]
293
00:14:26,188 --> 00:14:28,521
[Dramatic music]
294
00:14:33,229 --> 00:14:35,021
- Tell me.
- Meet me now.
295
00:14:35,104 --> 00:14:36,021
Where?
296
00:14:36,729 --> 00:14:38,604
At your old friend's house.
297
00:14:38,771 --> 00:14:40,063
No riddles, Ashu.
298
00:14:40,604 --> 00:14:41,604
[Chuckles]
299
00:14:42,104 --> 00:14:43,188
Cathy's house.
300
00:14:46,896 --> 00:14:48,563
- Why?
- Just come
301
00:14:48,979 --> 00:14:50,229
and you'll know.
302
00:14:50,646 --> 00:14:51,688
I'm waiting.
303
00:14:52,188 --> 00:14:53,229
Me too.
304
00:14:54,979 --> 00:14:56,229
Just switch off your phone.
305
00:14:56,313 --> 00:14:57,983
Go to a massage parlour and get a massage.
306
00:14:58,063 --> 00:14:59,063
What are you saying, Shardul?
307
00:14:59,146 --> 00:15:01,646
The CCTV camera will record your presence.
308
00:15:01,896 --> 00:15:02,938
We can use it as alibi.
309
00:15:03,063 --> 00:15:06,229
Until then I'll deal with that rogue.
See you.
310
00:15:10,229 --> 00:15:11,646
[Traffic noise]
311
00:15:13,521 --> 00:15:18,354
[Car's door opens and closes]
312
00:15:20,021 --> 00:15:22,313
Look at your face, Pedro!
313
00:15:22,646 --> 00:15:23,854
Why bring me here?
314
00:15:23,938 --> 00:15:25,354
The owner of this house
315
00:15:26,271 --> 00:15:28,063
committed suicide. It's vacant now.
316
00:15:28,521 --> 00:15:29,813
It's a safe place for our meeting.
Let's go.
317
00:15:30,229 --> 00:15:31,646
[Suspenseful music]
318
00:15:32,229 --> 00:15:33,188
Come in.
319
00:15:46,813 --> 00:15:49,688
You managed the central audit agency well.
320
00:15:50,104 --> 00:15:51,854
But I have papers
321
00:15:51,938 --> 00:15:53,063
that will leave you foxed.
322
00:15:53,146 --> 00:15:54,229
What papers?
323
00:15:55,604 --> 00:15:57,146
Soil inspector Chenoy's report.
324
00:15:58,354 --> 00:16:00,313
He made two different reports
of the same soil.
325
00:16:01,229 --> 00:16:02,604
Imagine why he did that.
326
00:16:03,854 --> 00:16:04,938
Why are you asking me?
327
00:16:05,188 --> 00:16:06,313
Ask him.
328
00:16:07,771 --> 00:16:08,941
This is a matter of bribery.
329
00:16:09,021 --> 00:16:10,021
C'mon, sir.
330
00:16:10,146 --> 00:16:11,938
Is this why you brought me here?
331
00:16:13,188 --> 00:16:14,354
No comments.
332
00:16:15,854 --> 00:16:17,396
Any comment on Poonam Jha?
333
00:16:23,604 --> 00:16:24,854
Identity theft.
334
00:16:25,313 --> 00:16:26,354
Forgery.
335
00:16:27,188 --> 00:16:28,438
Harassment.
336
00:16:29,521 --> 00:16:30,938
Criminal conspiracy.
337
00:16:31,313 --> 00:16:32,813
Abetment to suicide.
338
00:16:34,146 --> 00:16:35,396
What are you saying, sir?
339
00:16:36,646 --> 00:16:38,479
I don't know what nonsense
you're talking about.
340
00:16:39,438 --> 00:16:40,771
I'll show you.
341
00:16:40,938 --> 00:16:42,646
[Paper rustles]
342
00:16:42,729 --> 00:16:43,979
[Grill door opens]
343
00:16:45,604 --> 00:16:47,104
[Suspenseful music]
344
00:16:55,313 --> 00:16:57,604
[Paper rustles]
345
00:17:21,021 --> 00:17:22,854
The number you're trying...
346
00:17:22,938 --> 00:17:24,271
Who are you calling? Max?
347
00:17:24,646 --> 00:17:26,604
He got you arrested for the audit.
348
00:17:26,813 --> 00:17:28,646
The same will happen in Cathy's case.
349
00:17:28,729 --> 00:17:29,729
[Breathing heavily]
350
00:17:30,146 --> 00:17:31,771
[water splashing]
351
00:17:32,646 --> 00:17:33,813
[Matchbox light]
352
00:17:33,896 --> 00:17:35,354
[Fire crackling]
353
00:17:37,813 --> 00:17:39,896
Maxi, call me urgently
354
00:17:39,979 --> 00:17:41,313
or things will fall apart.
355
00:17:41,979 --> 00:17:43,771
[Sniffs]
356
00:17:45,604 --> 00:17:47,813
I smell gas.
357
00:17:47,896 --> 00:17:49,479
[Suspenseful music]
358
00:17:59,604 --> 00:18:00,521
[Door opens]
359
00:18:00,604 --> 00:18:02,063
[Explosion]
360
00:18:16,313 --> 00:18:17,563
Yes, sir. I just learnt of it, sir.
361
00:18:18,604 --> 00:18:20,396
I don't know how this happened, sir.
362
00:18:21,354 --> 00:18:23,604
Yes, sir. I'm on it. Yes, sir.
363
00:18:24,021 --> 00:18:25,854
Shiva, did Ashu leave the house?
364
00:18:25,938 --> 00:18:29,063
No, madam.
He's in the cottage since morning.
365
00:18:29,146 --> 00:18:30,983
- Check right now.
- Okay, madam.
366
00:18:31,063 --> 00:18:32,563
Hurry up, Shiva.
367
00:18:32,646 --> 00:18:33,604
Yes, madam.
368
00:18:34,354 --> 00:18:35,979
[Footsteps]
369
00:18:38,021 --> 00:18:40,271
- Have you reached?
- Yes, madam.
370
00:18:40,854 --> 00:18:41,854
Ashu sir!
371
00:18:42,604 --> 00:18:44,021
- Ashu sir.
- Is he there?
372
00:18:44,479 --> 00:18:45,813
I can't find him, madam.
373
00:18:45,896 --> 00:18:48,021
I told you to keep watch.
374
00:18:48,188 --> 00:18:49,063
Sorry, madam.
375
00:18:49,146 --> 00:18:50,188
Call him again.
376
00:18:50,271 --> 00:18:52,438
- Ashu sir!
- Yes. I'm in the kitchen.
377
00:18:53,104 --> 00:18:54,271
[Cooking food]
378
00:18:54,354 --> 00:18:56,563
- Found him, madam.
- Really?
379
00:18:57,021 --> 00:19:00,563
It's nothing.
Madam, you're worrying for no reason.
380
00:19:00,896 --> 00:19:03,938
Ashu is making crabs.
381
00:19:04,438 --> 00:19:06,313
Nice aroma.
382
00:19:06,604 --> 00:19:08,313
Tell him to stay home.
383
00:19:08,396 --> 00:19:09,938
He mustn't go anywhere.
384
00:19:10,021 --> 00:19:11,646
He nodded, madam.
385
00:19:11,729 --> 00:19:12,729
Okay, Shiva.
386
00:19:14,854 --> 00:19:17,021
Rice or bread with the crabs?
387
00:19:17,354 --> 00:19:18,604
I want bread.
388
00:19:19,146 --> 00:19:20,063
Get it.
389
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Okay.
390
00:19:22,604 --> 00:19:24,771
What rubbish! Pedro?
391
00:19:25,229 --> 00:19:27,813
[Suspenseful music]
392
00:19:40,104 --> 00:19:41,271
Max?
393
00:19:54,396 --> 00:19:56,188
[Somber music]
394
00:20:36,604 --> 00:20:37,729
[Message beeps]
395
00:20:44,229 --> 00:20:45,813
[Dramatic music]
396
00:20:52,521 --> 00:20:54,854
[phone rings]
397
00:20:56,729 --> 00:20:57,938
Bloody oaf!
398
00:20:58,604 --> 00:21:00,021
You have no guts!
399
00:21:00,188 --> 00:21:01,354
Face me in person.
400
00:21:01,604 --> 00:21:02,896
I am right there.
401
00:21:08,813 --> 00:21:11,479
I won't spare you for hurting Pedro.
402
00:21:12,104 --> 00:21:13,729
What will you do?
Kill me?
403
00:21:14,896 --> 00:21:17,188
You guys thrashed me a lot.
404
00:21:19,188 --> 00:21:20,688
The police won't spare you.
405
00:21:21,229 --> 00:21:23,146
You killed an officer.
406
00:21:23,229 --> 00:21:26,938
Stutterer,
I'll willingly get jailed for killing you.
407
00:21:27,188 --> 00:21:28,438
Wait till I find you.
408
00:21:29,021 --> 00:21:30,896
Priya's dad is a murderer.
409
00:21:32,313 --> 00:21:33,771
Priya's dad went to jail.
410
00:21:33,854 --> 00:21:36,021
B*****d, keep my daughter out of it.
411
00:21:36,188 --> 00:21:38,604
What if these taunts
412
00:21:38,896 --> 00:21:40,729
- makes Priya...
- You b*****d!
413
00:21:40,813 --> 00:21:42,563
- Stutter?
- Mother f****r!
414
00:21:43,271 --> 00:21:44,313
Don't!
415
00:21:44,479 --> 00:21:45,271
[Chuckles]
416
00:21:45,354 --> 00:21:47,563
Forget about me, Shardy.
417
00:21:47,646 --> 00:21:48,896
[Laughing]
418
00:21:50,188 --> 00:21:51,688
And think of your daughter.
419
00:21:52,604 --> 00:21:55,771
You will have to leave Goa. Right?
420
00:21:56,938 --> 00:21:58,396
Move abroad perhaps.
421
00:21:59,063 --> 00:22:01,438
You're not the only one
I sent this video to.
422
00:22:01,521 --> 00:22:03,146
[Suspenseful music]
423
00:22:08,063 --> 00:22:10,021
My partner was attacked
and you're arresting me!
424
00:22:10,188 --> 00:22:11,604
Give your statement there.
425
00:22:11,688 --> 00:22:12,813
Let's go.
426
00:22:13,021 --> 00:22:13,983
What happened, sir?
427
00:22:14,063 --> 00:22:16,521
You know who to call.
Call Nisha as well.
428
00:22:20,688 --> 00:22:21,854
Listen...
429
00:22:22,229 --> 00:22:23,396
Listen...
430
00:22:25,063 --> 00:22:27,688
Face me!
431
00:22:28,479 --> 00:22:30,021
Bloody a*****e!
432
00:22:31,271 --> 00:22:32,896
Face me.
433
00:22:38,271 --> 00:22:39,188
[Intense music]
434
00:22:39,271 --> 00:22:40,688
[bottles breaks]
435
00:22:54,896 --> 00:22:56,063
[Device beep]
436
00:22:59,021 --> 00:22:59,896
Maxi,
437
00:23:00,063 --> 00:23:02,479
call me urgently
or things will fall apart.
438
00:23:06,771 --> 00:23:08,021
What was he referring to?
439
00:23:08,563 --> 00:23:09,771
No idea, sir.
440
00:23:10,313 --> 00:23:11,479
Ask Pedro.
441
00:23:12,396 --> 00:23:14,146
You wanted to kill Pedro
442
00:23:14,229 --> 00:23:16,896
because he turned a police witness.
443
00:23:17,729 --> 00:23:19,063
Why would I kill anyone?
444
00:23:20,146 --> 00:23:21,938
If Pedro wanted to be a witness,
445
00:23:22,021 --> 00:23:23,438
why did he call me?
446
00:23:23,854 --> 00:23:24,854
Why message me?
447
00:23:25,021 --> 00:23:27,063
We found these burnt documents
at the crime scene.
448
00:23:27,688 --> 00:23:30,563
We found state witness agreement too.
449
00:23:30,938 --> 00:23:32,438
Pedro must've been under pressure.
450
00:23:32,854 --> 00:23:34,396
Who helped Shardul escape?
451
00:23:34,563 --> 00:23:36,021
[Sigh]
452
00:23:36,146 --> 00:23:38,771
The one who planned all this.
453
00:23:38,854 --> 00:23:39,813
Who?
454
00:23:40,938 --> 00:23:43,063
Did you call Max to Cathy's house?
455
00:23:43,146 --> 00:23:44,896
Max called me, sir.
456
00:23:45,146 --> 00:23:46,313
He called you?
457
00:23:46,813 --> 00:23:48,479
- You?
- I went
458
00:23:48,563 --> 00:23:50,983
but I saw Pedro there
459
00:23:51,063 --> 00:23:52,438
with someone.
460
00:23:52,563 --> 00:23:54,396
I thought they wanted to trap me
461
00:23:55,354 --> 00:23:57,021
so I left.
462
00:23:57,354 --> 00:23:59,146
I was supposed to go to Cathy's house.
463
00:23:59,688 --> 00:24:01,063
Ashu called me in person
464
00:24:01,146 --> 00:24:03,438
and gave me the time and place.
465
00:24:03,688 --> 00:24:06,438
The blast at Cathy's place
was meant to kill me.
466
00:24:06,563 --> 00:24:08,854
Why would Ashu kill you?
467
00:24:09,729 --> 00:24:11,063
You're his brother.
468
00:24:11,146 --> 00:24:12,479
For namesake.
469
00:24:12,771 --> 00:24:15,104
He's a demon, twisted man.
470
00:24:15,354 --> 00:24:17,396
That blast was planned for me, sir.
471
00:24:17,479 --> 00:24:18,563
Why?
472
00:24:21,479 --> 00:24:24,983
Max got to know
473
00:24:25,063 --> 00:24:27,146
I helped the police.
474
00:24:27,396 --> 00:24:28,896
He lost his mind, sir.
475
00:24:29,646 --> 00:24:31,438
They abducted me
476
00:24:32,063 --> 00:24:33,854
tied me up and thrashed me.
477
00:24:33,938 --> 00:24:36,979
Look at this bruise.
478
00:24:37,146 --> 00:24:39,313
You thrashed Ashu
479
00:24:39,396 --> 00:24:40,941
because he works for us.
480
00:24:41,021 --> 00:24:42,771
I didn't even touch Ashu.
481
00:24:43,396 --> 00:24:46,229
Shardul and Pedro were enraged
because he ruined our company's image.
482
00:24:46,313 --> 00:24:49,021
Shardul who's absconding
and Pedro who can't talk!
483
00:24:49,104 --> 00:24:50,021
That's how it is.
484
00:24:50,104 --> 00:24:51,771
Don't try to mislead me.
485
00:24:51,854 --> 00:24:53,063
Sir, try to understand.
486
00:24:53,313 --> 00:24:55,313
Ashu thinks of me
as his enemy since childhood
487
00:24:55,396 --> 00:24:57,896
and wants to kill me.
488
00:24:58,271 --> 00:25:00,979
He thinks of me
as his enemy since childhood, sir.
489
00:25:02,271 --> 00:25:03,646
He wants to kill me.
490
00:25:10,313 --> 00:25:11,229
[Breathing heavily]
491
00:25:11,313 --> 00:25:12,313
They're both cunning.
492
00:25:13,021 --> 00:25:15,021
They're saying the same thing.
493
00:25:15,354 --> 00:25:16,813
Wonder who's telling the truth.
494
00:25:17,688 --> 00:25:18,771
There's one way to know, sir.
495
00:25:19,563 --> 00:25:21,021
Keep them together.
496
00:25:21,396 --> 00:25:22,983
They'll kill each other.
497
00:25:23,063 --> 00:25:24,313
Let them.
498
00:25:29,729 --> 00:25:31,604
[Dramatic music]
499
00:25:36,938 --> 00:25:37,896
Nisha!
500
00:25:38,688 --> 00:25:39,979
[Sigh]
501
00:25:40,313 --> 00:25:41,021
[Kisses]
502
00:25:41,229 --> 00:25:42,438
So good to see you.
503
00:25:43,729 --> 00:25:44,604
I missed you.
504
00:25:46,229 --> 00:25:47,354
Sit.
505
00:25:52,688 --> 00:25:53,688
[Kisses]
506
00:25:53,854 --> 00:25:55,354
- How are you?
- I'm fine.
507
00:25:56,313 --> 00:25:58,188
- You?
- I'm okay.
508
00:25:58,688 --> 00:26:00,938
Just some confusion, I'll clear it.
509
00:26:03,021 --> 00:26:04,021
How's Ira?
510
00:26:04,688 --> 00:26:05,563
She's good.
511
00:26:05,646 --> 00:26:06,479
Pedro?
512
00:26:06,979 --> 00:26:07,854
The same.
513
00:26:08,896 --> 00:26:10,146
[Breathing heavily]
514
00:26:10,896 --> 00:26:11,688
Listen,
515
00:26:12,146 --> 00:26:13,854
stay away from Ashu.
516
00:26:14,021 --> 00:26:15,104
He's dangerous.
517
00:26:15,313 --> 00:26:17,563
This is all Ashu's doing.
518
00:26:17,646 --> 00:26:19,021
So stay away. Okay?
519
00:26:24,146 --> 00:26:25,229
Sign this please.
520
00:26:26,063 --> 00:26:27,979
Sure. What is it?
521
00:26:28,479 --> 00:26:29,688
Power of attorney.
522
00:26:31,438 --> 00:26:32,729
What for, Nisha?
523
00:26:35,896 --> 00:26:36,938
We don't need this.
524
00:26:37,021 --> 00:26:38,438
I'll be home in a few days.
525
00:26:39,229 --> 00:26:40,229
I am innocent.
526
00:26:40,646 --> 00:26:43,354
The blast was Ashu's doing.
527
00:26:43,563 --> 00:26:45,896
Trust me, I'll be home soon.
528
00:26:47,771 --> 00:26:49,146
Doesn't matter.
529
00:26:50,229 --> 00:26:52,813
Pedro is in coma
and Shardul is absconding.
530
00:26:52,896 --> 00:26:54,813
If you don't get out of jail,
531
00:26:54,938 --> 00:26:56,854
what will become of your project?
532
00:26:57,229 --> 00:26:59,354
What about our company, Max?
533
00:27:00,813 --> 00:27:02,854
That will directly
534
00:27:02,938 --> 00:27:04,688
affect me and Ira.
535
00:27:07,104 --> 00:27:08,313
Do you want that?
536
00:27:11,563 --> 00:27:14,688
It's better you sign this.
537
00:27:14,938 --> 00:27:16,938
[Suspenseful music]
538
00:27:28,146 --> 00:27:29,313
[Dramatic music]
539
00:27:32,729 --> 00:27:35,146
I can place a constable at your house.
540
00:27:35,229 --> 00:27:36,813
- No, thanks.
- Okay.
541
00:27:36,896 --> 00:27:37,771
- Thank you.
- Welcome.
542
00:27:50,563 --> 00:27:51,771
[Footsteps]
543
00:27:54,521 --> 00:27:56,188
[Jail cell opens]
544
00:28:02,438 --> 00:28:04,479
[Jail cell closes]
545
00:28:08,854 --> 00:28:10,521
[Poignant music]
546
00:28:37,646 --> 00:28:38,813
Hungry?
547
00:29:00,146 --> 00:29:01,354
What's the time?
548
00:29:02,021 --> 00:29:03,479
Must be around 4 p.m. or 5 p.m.
549
00:29:06,813 --> 00:29:07,646
Why?
550
00:29:08,146 --> 00:29:10,021
Pedro is due for another surgery.
551
00:29:12,188 --> 00:29:14,063
The doctor said he may or may not make it.
552
00:29:15,313 --> 00:29:17,313
There's no guarantee of recovery
553
00:29:17,396 --> 00:29:18,854
even if he comes out of coma.
554
00:29:19,438 --> 00:29:21,229
[Munching]
555
00:29:23,104 --> 00:29:24,604
The one who did this, Ashu,
556
00:29:26,813 --> 00:29:28,021
is not a human.
557
00:29:28,896 --> 00:29:30,271
[Suspenseful music]
558
00:29:40,854 --> 00:29:42,688
[Dramatic music]
559
00:30:04,354 --> 00:30:06,896
Leena, if you see any movement,
just call me.
560
00:30:06,979 --> 00:30:08,063
Yes, sir.
561
00:30:25,688 --> 00:30:27,396
[Footsteps]
562
00:30:29,438 --> 00:30:31,313
Look, I understand
563
00:30:31,688 --> 00:30:33,396
we're facing troubled times
564
00:30:33,896 --> 00:30:34,896
but you don't worry.
565
00:30:36,021 --> 00:30:37,896
I'm doing my best
566
00:30:38,271 --> 00:30:39,604
to get Max out.
567
00:30:40,979 --> 00:30:42,354
I'm not here for that.
568
00:30:43,271 --> 00:30:44,229
Then?
569
00:30:46,021 --> 00:30:47,438
I have a proposal
570
00:30:48,354 --> 00:30:51,271
that will solve all our problems.
571
00:30:51,604 --> 00:30:52,896
[Poignant music]
572
00:30:58,229 --> 00:31:01,063
[Breathing heavily]
573
00:31:08,188 --> 00:31:09,146
Bored?
574
00:31:10,729 --> 00:31:12,229
It's not even 18 hours yet.
575
00:31:13,646 --> 00:31:15,146
You're used to this. I'm not.
576
00:31:15,521 --> 00:31:17,063
[Chuckles]
577
00:31:23,313 --> 00:31:26,563
We used to narrate stories
in jail to kill time.
578
00:31:27,604 --> 00:31:28,896
Fake stories.
579
00:31:30,854 --> 00:31:32,771
We were all heroes in our story.
580
00:31:38,479 --> 00:31:41,021
But my story always had two heroes.
581
00:31:42,896 --> 00:31:45,563
Me and my brother Max.
582
00:31:47,146 --> 00:31:49,313
We'd do things together.
583
00:31:50,021 --> 00:31:51,729
Messed with people.
584
00:31:52,604 --> 00:31:54,479
All of Mapusa
585
00:31:55,063 --> 00:31:56,271
knew us.
586
00:31:57,896 --> 00:31:59,021
[Soft music]
587
00:32:08,979 --> 00:32:10,979
Before I got jailed,
588
00:32:11,521 --> 00:32:13,479
you never kept me close, Max.
589
00:32:16,979 --> 00:32:18,021
Why?
590
00:32:19,854 --> 00:32:21,104
You always kept me at bay.
591
00:32:21,646 --> 00:32:22,854
You mocked me.
592
00:32:23,688 --> 00:32:24,729
Used me.
593
00:32:25,729 --> 00:32:26,979
Fooled me.
594
00:32:30,438 --> 00:32:31,563
Why did you do that?
595
00:32:34,896 --> 00:32:37,021
You were ashamed of
596
00:32:37,438 --> 00:32:38,813
calling me your brother.
597
00:32:40,396 --> 00:32:41,438
Right?
598
00:32:43,063 --> 00:32:44,188
Why?
599
00:32:45,938 --> 00:32:48,354
Because I stammer?
600
00:32:51,313 --> 00:32:53,854
Or did you hate my face?
601
00:32:55,229 --> 00:32:58,438
What was my fault?
602
00:33:00,771 --> 00:33:02,438
Why did you hate me so much?
603
00:33:05,896 --> 00:33:07,854
Why do you hate me?
604
00:33:08,354 --> 00:33:10,021
[Poignant music]
605
00:33:14,063 --> 00:33:16,104
When I got out of jail,
606
00:33:16,271 --> 00:33:18,063
I was told my brother will pick me up.
607
00:33:19,021 --> 00:33:20,146
You know
608
00:33:21,063 --> 00:33:24,396
my stories were turning real after
so many years.
609
00:33:29,146 --> 00:33:31,229
But you did the same things to me, Max.
610
00:33:35,938 --> 00:33:38,313
I wasn't after your house or money.
611
00:33:41,396 --> 00:33:43,271
I just wanted you to accept me.
612
00:33:46,479 --> 00:33:48,771
I did everything
613
00:33:48,854 --> 00:33:51,271
for your love
614
00:33:52,229 --> 00:33:54,563
but you wanted only Pedro and Shardul.
615
00:33:57,604 --> 00:34:00,146
For your honour
616
00:34:00,229 --> 00:34:02,104
a tourist got murdered.
617
00:34:03,271 --> 00:34:04,896
I spend half my life
618
00:34:05,646 --> 00:34:07,479
in jail
619
00:34:07,813 --> 00:34:10,229
and you were least bothered.
620
00:34:12,021 --> 00:34:13,271
Unbothered!
621
00:34:29,021 --> 00:34:30,021
You're right, Ashu.
622
00:34:31,729 --> 00:34:33,604
You're perfectly right.
623
00:34:35,688 --> 00:34:38,563
You murdered the tourist for my honour.
624
00:34:38,646 --> 00:34:39,354
Correct.
625
00:34:43,896 --> 00:34:46,646
I have a confession to make, Ashu.
626
00:34:47,688 --> 00:34:49,021
You deserve to know.
627
00:34:50,813 --> 00:34:52,396
You were in jail for years
628
00:34:52,771 --> 00:34:54,021
so you should know.
629
00:34:54,646 --> 00:34:55,729
[Breathing heavily]
630
00:34:55,813 --> 00:34:58,313
Shardul, Pedro and I
631
00:34:58,396 --> 00:35:00,021
bullied you.
632
00:35:00,646 --> 00:35:02,021
We wronged you.
633
00:35:02,438 --> 00:35:03,396
It was wrong.
634
00:35:05,021 --> 00:35:07,104
I loved messing with you.
635
00:35:08,854 --> 00:35:09,729
[Tongue click]
636
00:35:10,021 --> 00:35:11,313
I am your brother
637
00:35:11,646 --> 00:35:13,021
and I should've looked out for you.
638
00:35:14,813 --> 00:35:16,021
What did I do?
639
00:35:17,063 --> 00:35:18,229
[Chuckles]
640
00:35:19,813 --> 00:35:21,271
[Sigh]
641
00:35:22,063 --> 00:35:23,021
[Tongue click]
642
00:35:23,854 --> 00:35:25,313
It's all my fault.
643
00:35:27,021 --> 00:35:28,146
I'm sorry.
644
00:35:28,938 --> 00:35:29,896
Really sorry.
645
00:35:30,563 --> 00:35:32,479
Max, you again...
646
00:35:32,604 --> 00:35:34,271
No, Ashu. Let me finish.
647
00:35:35,479 --> 00:35:38,021
You're done, now it's my turn.
648
00:35:39,563 --> 00:35:41,604
Let me speak my heart out.
649
00:35:43,354 --> 00:35:45,313
When you got out of jail,
650
00:35:46,021 --> 00:35:48,146
I treated you like before.
651
00:35:50,104 --> 00:35:51,313
You're my family.
652
00:35:52,021 --> 00:35:53,104
My brother.
653
00:35:54,938 --> 00:35:56,146
I should've kept you home
654
00:35:56,229 --> 00:35:58,688
and let you join my business.
655
00:35:58,896 --> 00:35:59,979
[Sobs]
656
00:36:00,646 --> 00:36:01,604
But I...
657
00:36:03,771 --> 00:36:06,229
Had I done that
658
00:36:07,146 --> 00:36:10,313
you and I would be home, not here.
659
00:36:11,188 --> 00:36:14,729
Nisha and Ira and Amy...
660
00:36:15,729 --> 00:36:17,146
They'd be with us.
661
00:36:18,938 --> 00:36:20,563
Pedro wouldn't be in the ICU
662
00:36:21,729 --> 00:36:23,479
and Shardul would be with his daughter.
663
00:36:25,021 --> 00:36:26,271
What did I do?
664
00:36:27,479 --> 00:36:28,729
Nothing!
665
00:36:32,021 --> 00:36:34,979
It's all my fault, Ashu.
Forgive me.
666
00:36:35,604 --> 00:36:37,229
- Ashu, no...
- No...
667
00:36:37,313 --> 00:36:38,563
No, it's my fault, Ashu.
668
00:36:38,646 --> 00:36:40,646
Forgive me, Ashu.
669
00:36:40,729 --> 00:36:41,938
Please.
670
00:36:43,146 --> 00:36:44,354
Please.
671
00:36:44,771 --> 00:36:46,063
[Sobs]
672
00:36:50,063 --> 00:36:52,438
[Somber music]
673
00:37:15,021 --> 00:37:16,688
[Sniffs]
674
00:37:21,146 --> 00:37:22,354
[Sigh]
675
00:37:25,979 --> 00:37:27,021
One more thing.
676
00:37:29,104 --> 00:37:31,854
Do you remember what happened
at the police station
677
00:37:31,938 --> 00:37:32,521
14 years ago after the murder?
678
00:37:32,604 --> 00:37:33,438
[Stabbing]
679
00:37:37,021 --> 00:37:38,188
You were in shock.
680
00:37:40,188 --> 00:37:41,396
You kept saying only one thing.
681
00:37:42,063 --> 00:37:44,563
- Where is Max?
- Where is Max?
682
00:37:44,646 --> 00:37:46,021
I want to meet Max.
683
00:37:47,354 --> 00:37:50,313
- You were sobbing.
- Let me speak to him once.
684
00:37:50,563 --> 00:37:51,813
You can watch from outside.
685
00:37:51,896 --> 00:37:53,563
The cops brought me inside
686
00:37:54,104 --> 00:37:55,396
and you stopped crying.
687
00:37:58,063 --> 00:37:59,941
The policemen told me
688
00:38:00,021 --> 00:38:02,104
they have circumstantial evidence
689
00:38:02,188 --> 00:38:03,813
and Ashu hasn't confessed.
690
00:38:06,854 --> 00:38:07,938
So we'd all get jailed.
691
00:38:08,021 --> 00:38:09,521
[Dramatic music]
692
00:38:11,063 --> 00:38:12,313
I was petrified.
693
00:38:13,396 --> 00:38:14,938
I didn't want to go to jail.
694
00:38:15,979 --> 00:38:18,271
I couldn't spend my life in jail.
695
00:38:19,229 --> 00:38:22,063
They urged me to speak
to my brother who adored me.
696
00:38:24,104 --> 00:38:26,063
If he confessed,
697
00:38:26,688 --> 00:38:28,021
the three of us would be free.
698
00:38:31,021 --> 00:38:32,941
I engaged in small talk for a while
699
00:38:33,021 --> 00:38:34,229
to make you comfortable.
700
00:38:35,813 --> 00:38:38,021
Then I brought up the tourist.
701
00:38:42,229 --> 00:38:43,646
You confessed everything.
702
00:38:48,896 --> 00:38:50,146
They
703
00:38:54,979 --> 00:38:57,771
recorded your confession, Ashu.
704
00:39:00,354 --> 00:39:02,688
[Poignant music]
705
00:39:05,771 --> 00:39:08,604
You let your brother go to jail
706
00:39:09,729 --> 00:39:10,979
[Sobbing]
707
00:39:11,146 --> 00:39:12,688
deliberately!
708
00:39:14,146 --> 00:39:16,604
You left me in jail at a young age.
709
00:39:20,188 --> 00:39:21,646
I had to do it, Ashu.
710
00:39:22,021 --> 00:39:23,313
[Sobs]
711
00:39:23,438 --> 00:39:24,688
I had to.
712
00:39:26,729 --> 00:39:28,979
It was 14 years.
713
00:39:30,354 --> 00:39:31,896
You know what?
714
00:39:33,813 --> 00:39:35,938
I felt no remorse at all.
715
00:39:36,396 --> 00:39:38,021
[Dramatic music]
716
00:39:42,354 --> 00:39:44,146
[Shouting]
Bloody rascal!
717
00:39:44,438 --> 00:39:45,941
You're a devil.
718
00:39:46,021 --> 00:39:48,313
- Stop them.
- You're my brother.
719
00:39:48,396 --> 00:39:49,729
I should've
720
00:39:49,813 --> 00:39:51,938
killed you.
721
00:39:52,021 --> 00:39:53,729
[Jail cell opens]
722
00:39:54,104 --> 00:39:56,396
[Yelling]
723
00:39:57,479 --> 00:40:00,729
[Shouting]
I'll kill you.
724
00:40:01,188 --> 00:40:02,688
I'll kill you.
725
00:40:02,771 --> 00:40:04,271
I'll kill you.
726
00:40:04,354 --> 00:40:06,354
I'll kill you.
727
00:40:06,563 --> 00:40:08,313
- I'll kill you.
- [Jail cell closes]
728
00:40:08,396 --> 00:40:10,021
I'll kill you.
729
00:40:11,313 --> 00:40:13,063
I'll kill you.
730
00:40:13,146 --> 00:40:15,104
[Somber music]
731
00:40:32,813 --> 00:40:33,729
Uncle Santosh,
732
00:40:33,813 --> 00:40:36,813
I know how important
this riverside project is.
733
00:40:36,979 --> 00:40:38,104
Billions have been invested
734
00:40:38,188 --> 00:40:40,104
and before the construction began...
735
00:40:40,188 --> 00:40:41,271
[Sigh]
736
00:40:41,354 --> 00:40:42,563
Sir,
737
00:40:43,146 --> 00:40:44,979
this case is important for you.
738
00:40:45,188 --> 00:40:47,604
An officer got killed.
739
00:40:47,896 --> 00:40:49,729
I understand, the one who did this
740
00:40:49,813 --> 00:40:52,146
can't be spared.
741
00:40:52,771 --> 00:40:56,188
But I think you can agree on a truce.
742
00:41:01,188 --> 00:41:02,604
[Jail cell opens]
743
00:41:02,813 --> 00:41:03,813
Come.
744
00:41:05,396 --> 00:41:06,688
[Footsteps]
745
00:41:06,771 --> 00:41:08,188
[Jail cell closes]
746
00:41:21,604 --> 00:41:22,563
It's done.
747
00:41:23,438 --> 00:41:26,021
Madam, let me go.
My wife is waiting at home.
748
00:41:28,021 --> 00:41:28,938
Nisha!
749
00:41:29,021 --> 00:41:31,854
When did you realise
750
00:41:31,938 --> 00:41:34,021
Max's behaviour wasn't normal?
751
00:41:35,354 --> 00:41:37,854
In the past few months Max felt
752
00:41:37,938 --> 00:41:40,021
someone is conspiring against him.
753
00:41:40,229 --> 00:41:43,729
Someone is trying to stall his project.
754
00:41:44,271 --> 00:41:46,438
He couldn't sleep well
755
00:41:46,646 --> 00:41:48,021
and started drinking daily.
756
00:41:48,438 --> 00:41:51,021
He wouldn't trust anybody.
757
00:41:51,104 --> 00:41:52,896
[Dramatic music]
758
00:41:59,604 --> 00:42:02,104
When the auditors released Pedro
759
00:42:02,188 --> 00:42:05,229
Max and Shardul were convinced
he joined hands with the police.
760
00:42:05,354 --> 00:42:07,854
[Shouting]
Nisha! She's lying.
761
00:42:07,938 --> 00:42:10,813
- She's lying. Nisha!
- Take him out.
762
00:42:10,896 --> 00:42:13,229
When Pedro was injured in the blast
763
00:42:13,313 --> 00:42:16,063
and a police officer was killed
764
00:42:16,313 --> 00:42:18,688
I just connected the dots.
765
00:42:19,104 --> 00:42:21,896
Are you making this statement willingly?
766
00:42:22,271 --> 00:42:23,896
Yes.
767
00:42:24,146 --> 00:42:27,271
Why speak against your husband?
768
00:42:27,938 --> 00:42:29,354
The police won't spare him.
769
00:42:29,438 --> 00:42:31,188
He will surely get jailed.
770
00:42:31,479 --> 00:42:34,229
What about the company?
What about you and Ira?
771
00:42:34,646 --> 00:42:36,229
Because it's the right thing to do.
772
00:42:36,646 --> 00:42:38,146
I'm a soldier's daughter
773
00:42:38,688 --> 00:42:41,854
and I can't deny the truth.
774
00:42:42,063 --> 00:42:44,313
You must think about yourself and Ira.
775
00:42:44,479 --> 00:42:45,938
This is not about me.
776
00:42:46,271 --> 00:42:48,646
I want to protect my daughter.
777
00:42:52,438 --> 00:42:54,688
Sorry, Mr. Max Gaonkar.
778
00:42:56,188 --> 00:42:58,438
[Suspenseful music]
779
00:43:39,479 --> 00:43:41,021
Good morning, ma'am.
780
00:43:41,604 --> 00:43:42,729
Good morning.
781
00:43:42,813 --> 00:43:44,354
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
782
00:43:48,813 --> 00:43:49,688
[Door closes]
783
00:43:49,938 --> 00:43:51,604
[Intense music]
784
00:43:55,979 --> 00:43:57,354
Ashu!
785
00:44:02,021 --> 00:44:03,229
[Birds chirping]
786
00:44:04,604 --> 00:44:06,604
[Waves crashing]
787
00:44:07,771 --> 00:44:09,896
[Gentle music]
788
00:44:24,604 --> 00:44:25,604
[Dramatic music]
789
00:44:25,604 --> 00:44:30,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
790
00:44:25,604 --> 00:44:35,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.