All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E22.Everybody.Hates.Fathers.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:06,298 Todos saben 2 00:00:06,382 --> 00:00:09,093 que el día de las madres es uno de los más importantes. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,470 - ¡Feliz día de las madres! - ¡Feliz día! 4 00:00:11,554 --> 00:00:14,598 Oh, no tenían que hacer esto. 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,476 Todos quieren mostrarle a sus madres cuánto las quieren. 6 00:00:17,560 --> 00:00:19,812 Hasta Túpac le escribió una canción a su madre. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,982 El día de las madres todos se esfuerzan al máximo. 8 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 Van a comer con su madre. 9 00:00:24,525 --> 00:00:25,943 Día de madres. NO HAY COMIDA. 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,446 No hay comida. Lo sentimos. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,281 Regresen el próximo domingo. 12 00:00:30,364 --> 00:00:32,324 ¿No hay comida? ¿El otro domingo? 13 00:00:32,408 --> 00:00:34,326 No hay comida, mamá. ¿Qué puedo hacer? 14 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 No te crie así. 15 00:00:36,537 --> 00:00:37,621 Día de madres. AGOTADO 16 00:00:37,705 --> 00:00:40,583 Llevan a su madre a cine para que pueda usar su sombrero. 17 00:00:40,666 --> 00:00:44,253 Y gastas todo tu dinero en ella para que sepa que es número uno. 18 00:00:44,336 --> 00:00:47,923 - ¡Dios mío! - Vamos. 19 00:00:49,759 --> 00:00:51,385 ¡No puedo creer que hicieras esto! 20 00:00:51,469 --> 00:00:54,388 Pero el día del padre, no le importa a nadie. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,140 Es el día del padre. 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,101 Vengan al restaurante. Comida a mitad de precio. 23 00:01:02,938 --> 00:01:04,023 DÍA DEL PADRE ISHTAR 2 24 00:01:04,106 --> 00:01:05,483 Ponen las peores películas. 25 00:01:06,609 --> 00:01:09,528 ¡Apáguenlo! ¡Apáguenlo! 26 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 Los regalos son malos. 27 00:01:12,490 --> 00:01:14,325 ¿Qué rayos es esto? 28 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 Un parqueadero, cariño. 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,912 Te compramos un parqueadero. 30 00:01:19,288 --> 00:01:22,124 Este año, quería darle a papá el regalo perfecto. 31 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 Y la única manera de hacerlo era preguntarle qué quería. 32 00:01:25,252 --> 00:01:28,422 Papá, ¿qué quieres para el día del padre? 33 00:01:30,132 --> 00:01:32,134 ¿Quieres darme algo en el día del padre? 34 00:01:32,218 --> 00:01:33,803 Puedes ayudarme a pagar cuentas. 35 00:01:34,136 --> 00:01:35,763 Julius. 36 00:01:37,473 --> 00:01:40,309 Está bien. Día del padre. 37 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 ¿Sabes qué? 38 00:01:43,145 --> 00:01:45,856 ¿En serio quieren darme algo para el día del padre? 39 00:01:45,940 --> 00:01:48,025 - Ya sé qué quiero. - ¿Qué quieres? 40 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Un día libre. 41 00:01:49,944 --> 00:01:51,695 ¿Un día sin trabajar? 42 00:01:51,946 --> 00:01:53,030 No. 43 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Un día libre de todo y de todos. 44 00:01:56,784 --> 00:02:01,330 Sin peleas, sin gritos, sin quejas, sin arreglar nada. 45 00:02:03,040 --> 00:02:06,627 Un día en el que pueda hacer lo que se me venga en gana. 46 00:02:06,710 --> 00:02:09,213 Espero que no quiera dejarnos por una blanca. 47 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 INSCRIPCIONES ESCUELA DE VERANO. 48 00:02:44,373 --> 00:02:47,126 ¿Tu papá no quiere nada? 49 00:02:47,376 --> 00:02:50,087 No. Dijo que quería que lo dejáramos en paz. 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Ten cuidado. 51 00:02:51,338 --> 00:02:52,882 Eso dijo mi mamá, 52 00:02:52,965 --> 00:02:55,593 y cuando menos pensamos se había ido a Poughkeepsie. 53 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 No importa lo que diga, le voy a comprar algo. 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,638 Mi padre dijo lo que quería. 55 00:02:59,722 --> 00:03:01,390 Mi mamá dijo lo que iba a recibir. 56 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 ¿Cómo que quieres un día libre de tu familia? 57 00:03:03,767 --> 00:03:04,977 Es solo un día. 58 00:03:05,060 --> 00:03:07,146 ¿Y cómo crees que hará sentir a los niños? 59 00:03:07,229 --> 00:03:09,440 Las mujeres usan a los niños en tu contra. 60 00:03:09,940 --> 00:03:12,776 Es el día del padre y no quieres ser padre. 61 00:03:12,860 --> 00:03:14,403 Eso no fue lo que dije. 62 00:03:15,029 --> 00:03:16,572 Están tratando de honrarte, 63 00:03:16,655 --> 00:03:19,408 y todo lo que puedes decir es: "déjenme en paz". 64 00:03:19,491 --> 00:03:21,911 Yo no dije "déjenme en paz". 65 00:03:21,994 --> 00:03:23,621 Es lo mismo. 66 00:03:24,288 --> 00:03:27,416 No he tenido un día para mí en 13 años. 67 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 - Si no quisiera ser un padre... - Esa mirada significa: 68 00:03:30,628 --> 00:03:33,380 "Si quieres seguir siendo padre mejor cállate". 69 00:03:33,464 --> 00:03:36,884 Se supone que es nuestro día de hacer algo especial por ti. 70 00:03:36,967 --> 00:03:39,470 Es lo que quiero decir. 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,598 Es el día del padre. ¿No puedo hacer lo que quiera? 72 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 ¿Qué dices? 73 00:03:44,391 --> 00:03:46,352 ¿Tienes las llaves? 74 00:03:48,312 --> 00:03:52,358 ¿Qué vas a hacer aquí solo todo el día? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,151 Nada. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,445 ¿Al menos los niños pueden comprarte un regalo? 77 00:03:58,113 --> 00:03:59,782 ¿Qué? 78 00:04:02,701 --> 00:04:05,329 - ¿Qué es eso? - Todos los regalos y tarjetas 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,040 que me han regalado los últimos cuatro años. 80 00:04:08,123 --> 00:04:11,502 - Mira, una caja de... - Yo te regalé eso. 81 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 - Una caja de pasta para cigarros. - Qué tierno. 82 00:04:14,713 --> 00:04:20,678 Tengo una corbata, un corbatín, una corbata de bolo... 83 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Yo le di eso. 84 00:04:22,471 --> 00:04:24,556 Y una corbata de clip. 85 00:04:24,640 --> 00:04:27,142 Ni siquiera uso corbatas. Nunca salgo. 86 00:04:30,646 --> 00:04:35,025 Son 28.46 dólares que podría haber usado en algo más. 87 00:04:35,109 --> 00:04:37,903 Pues, la intención es lo que cuenta. 88 00:04:38,487 --> 00:04:40,572 Y lo agradezco, en serio. 89 00:04:40,656 --> 00:04:41,991 Pero si me compran algo, 90 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 tendré que trabajar para pagarlo. 91 00:04:43,867 --> 00:04:46,704 A este paso estaré muerto y trabajando. 92 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Julius, estás muerto. ¿Qué haces aquí? 93 00:04:50,624 --> 00:04:54,128 Tengo que pagar estos regalos, ¿puedo trabajar en la noche? 94 00:04:56,213 --> 00:04:57,381 Bien. 95 00:04:57,464 --> 00:04:58,799 Está bien. 96 00:04:58,882 --> 00:05:00,634 Ten tu estúpido día libre. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,137 Pero en tu cumpleaños te prometo 98 00:05:03,220 --> 00:05:06,140 que te compraré un pastel y te va a gustar. 99 00:05:06,223 --> 00:05:09,476 - Lo sé. - Mejor bésate tú mismo. 100 00:05:09,560 --> 00:05:13,897 Y organiza las cosas antes de tu día libre. 101 00:05:17,276 --> 00:05:18,694 ¿Tiene pasatiempos? 102 00:05:18,777 --> 00:05:22,114 - ¿Dormir es un pasatiempo? - No. 103 00:05:22,197 --> 00:05:23,949 ¿Qué le compraste a tu padre? 104 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 "Comprar" no es el término adecuado. 105 00:05:26,326 --> 00:05:27,411 Es más como "hacer". 106 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 ¿Entonces qué le vas a hacer? 107 00:05:29,788 --> 00:05:32,624 Primero, le hare su desayuno favorito. 108 00:05:32,708 --> 00:05:34,418 Cereal y melón. 109 00:05:34,501 --> 00:05:38,005 Traté de imaginar cómo hacer las cosas de Greg con mi padre. 110 00:05:38,088 --> 00:05:40,215 Como traerle cereal con melón. 111 00:05:40,299 --> 00:05:42,009 ¿Estás loco? 112 00:05:42,092 --> 00:05:43,594 Niño, tráeme tocino. 113 00:05:44,678 --> 00:05:47,514 Pensé en llevar a mi papá al zoo a ver los pingüinos. 114 00:05:47,598 --> 00:05:50,059 ¿Pagamos 3.50 dólares para ver un ave que no vuela? 115 00:05:50,142 --> 00:05:53,062 ¿Qué más hay? ¿Ratas que no comen queso? 116 00:05:53,145 --> 00:05:56,690 Hasta nos imaginé lanzando cohetes de botellas. 117 00:06:00,402 --> 00:06:02,529 ¡Están locos! 118 00:06:02,946 --> 00:06:04,073 ¡Corre, muchacho! 119 00:06:04,156 --> 00:06:06,742 Me pregunto si al papá de Greg le han disparado. 120 00:06:09,161 --> 00:06:10,746 ¿Ya decidiste qué vas a hacer? 121 00:06:10,829 --> 00:06:12,790 No puedo hacer nada de lo que hablaste. 122 00:06:12,873 --> 00:06:14,958 - Solo tengo 27 dólares. - No está mal. 123 00:06:15,042 --> 00:06:18,337 Si fuera tú, vería qué necesita y le daría eso. 124 00:06:18,587 --> 00:06:22,257 ¿Afectaría nuestra amistad si le doy una bofetada? 125 00:06:22,591 --> 00:06:24,593 Gracias, Sr. Harris. 126 00:06:26,095 --> 00:06:28,347 ¿Qué buscas, Chris? 127 00:06:28,889 --> 00:06:32,142 Un regalo para el Día del padre. 128 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 Día del padre. 129 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 A mi papá le gustaban las armas, el licor y las mujeres. 130 00:06:36,271 --> 00:06:38,023 Y la cárcel también, me imagino. 131 00:06:38,107 --> 00:06:39,983 ¿Qué le gusta hacer a tu padre? 132 00:06:40,067 --> 00:06:43,904 Eso es lo difícil. Solo trabaja y duerme. 133 00:06:43,987 --> 00:06:46,240 Sé cómo es eso. Te tengo algo perfecto. 134 00:06:48,117 --> 00:06:53,497 Un reloj suizo de cuarzo con calculadora y alarma. 135 00:06:53,580 --> 00:06:57,626 Pues, tiene una alarma en casa. ¿Para qué una en su reloj? 136 00:06:57,709 --> 00:06:59,628 Nunca se sabe. 137 00:07:04,925 --> 00:07:06,844 ¡Gracias por este reloj! 138 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Nunca lo pensé así. - También tiene una calculadora. 139 00:07:10,848 --> 00:07:13,225 Para que calcule cuánto valen las cosas. 140 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 Si viniera con tocino, 141 00:07:14,810 --> 00:07:17,437 hubiera sido el mejor regalo del mundo. 142 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 ¿Cuánto cuesta? 143 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 - $24.95 - Se lo acaba de inventar. 144 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Me lo llevo. 145 00:07:26,864 --> 00:07:30,367 Mamá, ¿por qué papá no quiere estar con nosotros el día del padre? 146 00:07:30,450 --> 00:07:33,162 Nena, no es que tu padre no quiera estar con nosotros. 147 00:07:33,245 --> 00:07:35,664 Es solo que trabaja muy duro todo el tiempo, 148 00:07:35,747 --> 00:07:38,167 y solo quiere tener un tiempo solo. 149 00:07:38,458 --> 00:07:39,835 Viejo, qué genial. 150 00:07:39,918 --> 00:07:43,297 No puedo esperar a ser papá para tener esta casa para mí solo. 151 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 No vas a ser papá en esta casa. 152 00:07:45,257 --> 00:07:47,176 Yo no pienso cuidar bebés. 153 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 Estás loco. 154 00:07:50,179 --> 00:07:52,097 Pues, ¿le puedo dar un regalo? 155 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 Claro, nena. ¿Qué tenías pensado? 156 00:07:56,935 --> 00:08:00,314 Estos, ¿ves? Tomé las sandalias de papá 157 00:08:00,397 --> 00:08:02,232 y les puse pasta. 158 00:08:02,316 --> 00:08:05,777 Que linda, nena. Te ayudaré a envolverlas. 159 00:08:06,778 --> 00:08:09,823 ¿Me ayudas a envolver el mío? Le voy a hacer colonia. 160 00:08:09,907 --> 00:08:11,742 ¿Dónde aprendiste a hacer colonia? 161 00:08:11,825 --> 00:08:13,493 Lo vi en una revista. 162 00:08:13,952 --> 00:08:18,832 Solo necesito aceite, algo de olor y alcohol. 163 00:08:18,916 --> 00:08:20,417 Luego, se deja una semana. 164 00:08:20,500 --> 00:08:22,711 Mamá dice que papá quiere estar solo. 165 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 - ¿Qué vamos a hacer? - Nos vamos a divertir. 166 00:08:26,465 --> 00:08:29,218 ¡Chris! ¡La cena está lista! 167 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 Oye, papá, ¿qué es todo esto? 168 00:08:33,347 --> 00:08:36,266 Son cosas que los muchachos me dieron por el día del padre. 169 00:08:36,350 --> 00:08:38,393 Mira esto. 170 00:08:39,019 --> 00:08:42,731 Es un reloj de cuarzo con alarma y calculadora. 171 00:08:43,106 --> 00:08:45,484 Es el mejor regalo que me han dado. 172 00:08:45,567 --> 00:08:49,321 Tal vez podría pegarle pastas a sus zapatos. 173 00:09:00,123 --> 00:09:02,167 ¡Feliz día del padre! 174 00:09:02,668 --> 00:09:06,838 Feliz día del padre, cariño. Te amamos. 175 00:09:06,922 --> 00:09:09,549 Yo también los amo. 176 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 Que se diviertan hoy, ¿sí? 177 00:09:12,844 --> 00:09:14,471 Papá, ¿no vas a leer tu tarjeta? 178 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Sí, veamos esto. 179 00:09:21,103 --> 00:09:23,981 "Para el mejor papá del mundo". 180 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Oh, qué dulce. 181 00:09:27,442 --> 00:09:28,485 Gracias. 182 00:09:28,568 --> 00:09:31,446 Oigan, que pasen bien. ¿Bueno? Adiós. 183 00:09:31,530 --> 00:09:33,740 Papá, te hicimos tu desayuno favorito. 184 00:09:33,824 --> 00:09:35,033 Tus pastillas de gota. 185 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 Para que comas lo que quieras. 186 00:09:37,035 --> 00:09:41,206 Viejo. Tocino, huevos con queso, panecillos y mantequilla. 187 00:09:41,290 --> 00:09:42,874 Creo que morí y fui al cielo. 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 - Gracias, cariño. - Con gusto, amor. 189 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 ¿Cuándo se van a ir? 190 00:09:49,298 --> 00:09:52,426 Está bien, en un minuto. Y con mucho gusto. 191 00:09:52,801 --> 00:09:54,886 Amor, asegúrate de tomarte las pastillas. 192 00:09:56,054 --> 00:09:58,432 Vayan y arréglense para poder irnos. 193 00:09:58,807 --> 00:10:00,600 Apúrense. Más rápido. 194 00:10:00,684 --> 00:10:03,687 ¿No son dulces? Tenemos los mejores hijos. 195 00:10:03,770 --> 00:10:06,315 - Son tan tiernos. - Lo son. 196 00:10:07,858 --> 00:10:10,193 Esa mirada significa: "¿No deberías irte?". 197 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Deberías apurarte. 198 00:10:12,362 --> 00:10:14,990 Vas a llegar tarde al... 199 00:10:17,326 --> 00:10:19,953 - ¿Qué van a hacer? - Vamos al museo 200 00:10:20,037 --> 00:10:22,039 y a la película De Mendigo a Millonario. 201 00:10:22,456 --> 00:10:23,749 - Qué divertido. - Sí. 202 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Deberías apurarte. 203 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 Está bien, Julius. Nos vamos. 204 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Está bien. Llegaré a casa para la cena. 205 00:10:30,339 --> 00:10:32,090 Gracias. Te amo. 206 00:10:32,341 --> 00:10:34,760 - Yo también te amo. - Gracias. 207 00:10:35,677 --> 00:10:38,221 - Que tengas buen día. - Lo haré. 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,974 - Ya vete. - Feliz día del padre. 209 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 - Disfruta. - Lo haré. 210 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 Que mi padre tuviera un día 211 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 donde podía hacer lo que quisiera, 212 00:10:45,812 --> 00:10:47,731 era como encontrar un millón de dólares. 213 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Durmió en el sofá. 214 00:11:01,286 --> 00:11:03,622 Durmió en la cama. 215 00:11:04,581 --> 00:11:08,418 Durmió en el comedor y tuvo sus sueños favoritos. 216 00:11:08,502 --> 00:11:11,421 Diecisiete centavos de mantequilla. 217 00:11:11,755 --> 00:11:13,965 Vio el boliche. 218 00:11:14,049 --> 00:11:16,635 ¡Sí! ¡Sí! 219 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 Vio béisbol. 220 00:11:18,011 --> 00:11:20,472 - Lo lanza. ¡Y se va! - ¡Sí! 221 00:11:20,889 --> 00:11:22,140 Vio golf. 222 00:11:22,224 --> 00:11:24,726 Va en camino. ¡Y entra! 223 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 ¡Sí! 224 00:11:26,686 --> 00:11:28,397 Hasta hizo cosas que no sabía hacer 225 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 como pintar. 226 00:11:31,691 --> 00:11:35,153 Mientras que mi padre hacía cosas que no haría con nosotros, 227 00:11:35,237 --> 00:11:38,573 hacíamos cosas que no haríamos con él. 228 00:11:38,657 --> 00:11:40,992 Está bien. Quédense donde pueda verlos. 229 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Chris, ¿estás seguro de esto? 230 00:11:43,120 --> 00:11:45,372 El Sr. Harris me devolvió el dinero del reloj 231 00:11:45,455 --> 00:11:48,542 así que quiero ver si encuentro algo que le guste a papá. 232 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Está bien. Pero con o sin regalo si no llegas a casa a las 6:30, 233 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 llamaré a la policía. 234 00:11:53,296 --> 00:11:54,840 Mi madre siempre nos dijo 235 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 que si no llegábamos a tiempo llamaría la policía. 236 00:11:58,969 --> 00:12:00,595 - Aquí tienes. - ¿Qué es esto? 237 00:12:00,679 --> 00:12:03,390 Iba a usar ese dinero para comprarle algo a tu padre. 238 00:12:03,473 --> 00:12:06,309 - Gracias. - Con gusto, amor. Ten cuidado. 239 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Lo único más difícil que un regalo para el que lo tiene todo 240 00:12:09,729 --> 00:12:13,191 es un regalo para alguien que no quiere nada. 241 00:12:14,860 --> 00:12:16,695 Mi padre solo usaba traje 242 00:12:16,778 --> 00:12:19,865 en funerales, graduaciones, y el día de lavado. 243 00:12:20,866 --> 00:12:25,036 Lo más cercano a una joyería fue escuchar Neil Diamond. 244 00:12:25,120 --> 00:12:27,414 Ojalá les dure tanto como el crédito. 245 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 TIENDA DE MASCOTAS 246 00:12:29,374 --> 00:12:31,460 No sabía si alimentaría al conejo 247 00:12:31,543 --> 00:12:33,128 o nos alimentaría con el conejo. 248 00:12:33,503 --> 00:12:36,173 Solo digamos que papá no es de los que usan calentadores. 249 00:12:38,884 --> 00:12:41,595 Mientras intentaba adivinar qué comprarle a papá, 250 00:12:41,678 --> 00:12:44,890 mi madre trataba de adivinar en qué se había metido. 251 00:12:47,642 --> 00:12:49,519 ¿Qué es eso? 252 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Pues, cariño, 253 00:12:51,188 --> 00:12:53,690 - eso es arte. - ¿Estás segura? 254 00:12:53,773 --> 00:12:56,443 Parece que mataron a alguien y cayó en mostaza. 255 00:12:56,526 --> 00:12:58,653 Silencio, niño. 256 00:12:58,737 --> 00:13:00,489 Esto es cultura. 257 00:13:00,572 --> 00:13:02,699 ¿Cuánta más cultura tenemos que recibir? 258 00:13:02,782 --> 00:13:04,242 Niña, solo mira el cuadro. 259 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Ojalá papá estuviera aquí. 260 00:13:13,919 --> 00:13:16,505 Tal vez él nos podría explicar. 261 00:13:20,425 --> 00:13:22,135 - Hola, Risky. - Espera, jovencito. 262 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 Había buscado un regalo por todas partes 263 00:13:24,387 --> 00:13:27,349 así que decidí buscar donde no debería. 264 00:13:27,432 --> 00:13:29,434 ¿Qué tienes para día del padre? 265 00:13:29,518 --> 00:13:30,685 ¿Día del padre? 266 00:13:30,769 --> 00:13:32,020 No vendo mucho ese día. 267 00:13:32,103 --> 00:13:34,523 Sabes que solo hay cuatro padres en el barrio. 268 00:13:34,606 --> 00:13:38,026 Para el día de las madres tenía un montón de cosas. 269 00:13:38,109 --> 00:13:40,654 - ¿Cuánto tienes? - Treinta y siete dólares. 270 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 ¿Treinta y siete? ¿Robaste una licorería? 271 00:13:43,240 --> 00:13:46,326 - Ahorré. - Viejo, si sigues ahorrando así 272 00:13:46,409 --> 00:13:47,577 te harás millonario. 273 00:13:47,661 --> 00:13:50,330 Tal vez así me pueda comprar un suéter rosa como él. 274 00:13:50,413 --> 00:13:52,999 - ¿Le gusta la música a tu papá? - ¿Quién es ese? 275 00:13:54,167 --> 00:13:58,505 John Travolta, William Shatner... ¡Oye! Liberace. 276 00:13:58,588 --> 00:14:01,049 Eso era para padres demasiado viejos para Elton John. 277 00:14:01,841 --> 00:14:03,760 No, gracias. ¿Qué más tienes? 278 00:14:06,471 --> 00:14:08,640 ¿Qué tal estos? Para tu madre. 279 00:14:08,723 --> 00:14:12,060 - ¿De día del padre? - Sí, para que se los dé a ella. 280 00:14:12,477 --> 00:14:13,687 No. 281 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 Lamento no poder ayudarte, jovencito. 282 00:14:17,357 --> 00:14:20,193 Pero vuelve el día de las madres y tendré algo para ti. 283 00:14:20,277 --> 00:14:22,028 ¿Me cuidas esto un momento? 284 00:14:22,112 --> 00:14:24,364 Tengo que ir a pagar el recibo de la luz. 285 00:14:24,447 --> 00:14:26,032 Sí. 286 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Dile a tu papá que feliz día del padre. 287 00:14:29,119 --> 00:14:32,872 En casa, mi padre aún estaba solo en casa. 288 00:14:33,790 --> 00:14:35,584 ¿Rochelle? 289 00:14:36,251 --> 00:14:37,377 Chris. 290 00:14:37,460 --> 00:14:39,087 Le gustara, o no. 291 00:14:39,170 --> 00:14:40,547 SOLO $9.95. 292 00:14:40,630 --> 00:14:43,883 ...y si lo pides ya mismo, te regalamos el set de... 293 00:14:44,509 --> 00:14:46,219 ...la ciudad que nunca duerme... 294 00:14:46,303 --> 00:14:49,306 ...Canal Psíquico... 295 00:14:49,389 --> 00:14:52,017 El orgulloso padre ganso no es la excepción. 296 00:14:52,100 --> 00:14:55,020 Cuida y protege con gracia a sus crías, 297 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 garantizando su seguridad 298 00:14:56,479 --> 00:14:59,566 hasta que puedan defenderse solos. 299 00:14:59,649 --> 00:15:02,110 Los animales casi nunca abandonan a sus bebés 300 00:15:02,193 --> 00:15:05,155 y rara vez los dejan solos por mucho tiempo. 301 00:15:05,238 --> 00:15:06,364 Un gran hombre dijo: 302 00:15:06,448 --> 00:15:09,034 "Nada grita más fuerte que el sonido del silencio". 303 00:15:09,117 --> 00:15:11,578 Creo que fue Nipsey Russell. 304 00:15:12,746 --> 00:15:15,123 Gracias. Disfruten. 305 00:15:15,915 --> 00:15:17,000 Hola. 306 00:15:17,083 --> 00:15:20,754 Un adulto y dos niños para De Mendigo a Millonario. 307 00:15:22,297 --> 00:15:24,466 Debe creer que soy tonto. 308 00:15:24,549 --> 00:15:26,343 No creo que él tenga menos de 12. 309 00:15:26,843 --> 00:15:29,137 Así es. 310 00:15:29,220 --> 00:15:31,097 ¡Papá! 311 00:15:31,181 --> 00:15:33,642 - ¿Qué haces aquí, cariño? - Los extrañé. 312 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 El día del padre sin familia es como... 313 00:15:37,812 --> 00:15:39,272 si no fuera un padre. 314 00:15:39,981 --> 00:15:43,818 Esa mirada significa "traté de decírtelo, estúpido". 315 00:15:43,902 --> 00:15:45,403 Ven aquí. 316 00:15:47,197 --> 00:15:49,574 - ¿Dónde está Chris? - Fue a comprarte un regalo. 317 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 - Pero te dije... - Julius, solo promete 318 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 que dirás que es el mejor regalo que has recibido. 319 00:15:55,914 --> 00:15:58,166 - Lo prometo. - Está bien. 320 00:15:59,959 --> 00:16:04,589 Dos adultos y dos niños para De Mendigo a Millonario. 321 00:16:05,215 --> 00:16:06,257 Aquí tiene. 322 00:16:06,341 --> 00:16:07,425 ¿Qué es esto? 323 00:16:07,509 --> 00:16:09,761 Cupón del día del padre. Dos por uno. 324 00:16:15,475 --> 00:16:17,268 Feliz día del padre, papá. 325 00:16:17,519 --> 00:16:18,645 Los hice para ti. 326 00:16:18,728 --> 00:16:21,815 Sé que no querías regalos, pero quería darte algo 327 00:16:21,898 --> 00:16:23,358 por si cambiabas de opinión. 328 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 Oh, sandalias cubiertas de macarrones. 329 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 Combina con la caja de cigarros del año pasado. 330 00:16:30,824 --> 00:16:32,575 Lo sé. 331 00:16:33,159 --> 00:16:35,161 Oye, papá, yo también tengo algo para ti. 332 00:16:35,245 --> 00:16:36,621 ¿Qué es esto? 333 00:16:38,123 --> 00:16:39,833 ¿Una botella de yodo? 334 00:16:39,916 --> 00:16:42,210 No, no. Es colonia. La hice yo mismo. 335 00:16:42,293 --> 00:16:44,003 Pero no encontré una botella 336 00:16:44,087 --> 00:16:46,131 así que boté el yodo y la puse ahí. 337 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 Niño, ese yodo cuesta 99 centavos... 338 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Huele bien. 339 00:16:57,142 --> 00:16:58,643 Gracias, Drew. 340 00:16:58,727 --> 00:17:01,271 - Muchas gracias. - ¿Chris? 341 00:17:01,354 --> 00:17:03,356 Estaba a punto de llamar la policía. 342 00:17:03,440 --> 00:17:05,191 Chris, ¿dónde has estado? 343 00:17:05,275 --> 00:17:07,444 Estaba buscándote un regalo de día del padre. 344 00:17:08,653 --> 00:17:12,198 Estoy seguro que lo que traigas está bien. 345 00:17:12,282 --> 00:17:14,367 Ese es el problema. Busqué por todos lados 346 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 pero no encontré nada que te gustaría. 347 00:17:17,412 --> 00:17:19,831 No importa, Chris. La intención es lo que cuenta. 348 00:17:19,914 --> 00:17:21,666 ¿Encontraste algo? 349 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 No exactamente. 350 00:17:23,668 --> 00:17:26,671 Es más como que hice algo por ti. 351 00:17:33,261 --> 00:17:36,514 ¿Qué? ¿Qué es? 352 00:17:37,015 --> 00:17:38,391 Es un recibo. 353 00:17:38,725 --> 00:17:40,226 Pagó la cuenta de la luz. 354 00:17:40,310 --> 00:17:43,980 ¡Oh, cariño! Eso es tan... 355 00:17:44,063 --> 00:17:46,357 Cuando te pregunté qué querías para hoy 356 00:17:46,441 --> 00:17:48,943 me dijiste que podía ayudar a pagar las cuentas. 357 00:17:49,027 --> 00:17:50,612 Esa fue la única que pude pagar. 358 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 Gracias, hijo. 359 00:17:54,824 --> 00:17:57,452 A mi padre nunca le gustaron los regalos, 360 00:17:57,535 --> 00:17:59,412 pero darle una razón para sonreír 361 00:17:59,496 --> 00:18:01,956 era lo mejor que podría hacer por él. 362 00:18:02,040 --> 00:18:05,001 Este es el mejor regalo que he recibido. 363 00:18:05,084 --> 00:18:06,544 Lo recordaré por siempre. 364 00:18:06,628 --> 00:18:07,921 Feliz día del padre. 365 00:18:09,130 --> 00:18:10,757 Estoy orgulloso de ti, Chris. 366 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 Te estás volviendo un hombre. 367 00:18:12,717 --> 00:18:14,010 Gracias, papá. 368 00:18:14,093 --> 00:18:15,428 Sabes, estaba pensando. 369 00:18:15,512 --> 00:18:17,639 Podría ser buena idea si tuvieras trabajo 370 00:18:17,722 --> 00:18:19,724 y pagaras una cuenta cada mes. 371 00:18:55,718 --> 00:18:57,720 Traducción: Sebastian Clavijo 28437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.