All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E21.Everybody.Hates.Jail.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:08,843 Excursiones de 1983 Región Amish, Filadelfia. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,970 Al crecer en Brooklyn siempre pensé 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,682 que viajar a lugares lejanos era algo que solo los ricos hacían. 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,060 A los 13, nunca había salido de Nueva York. 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,438 Pero eso estaba a punto de cambiar. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,773 Niños, tengo algo que decirles. 7 00:00:23,190 --> 00:00:27,361 Tenemos una excursión a Washington D.C. 8 00:00:28,487 --> 00:00:31,615 Solo necesitan que sus padres firmen sus permisos. 9 00:00:31,699 --> 00:00:36,370 y vender 30 cajas de galletas para cubrir el costo del viaje. 10 00:00:36,996 --> 00:00:38,205 Chris, 11 00:00:38,330 --> 00:00:42,543 si tu gente no puede pagar en efectivo, veré si aceptan vales de comida. 12 00:00:42,668 --> 00:00:45,796 Ni que fuera caviar. Son galletas, demonios. 13 00:00:45,880 --> 00:00:49,717 - ¿Cómo vamos a viajar? - Rentaremos un autobús. 14 00:00:49,842 --> 00:00:53,262 Tendrás que sentarte atrás, Birmingham. 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,389 Me gustaría sentarte debajo del autobús. 16 00:01:33,052 --> 00:01:34,428 Feliz aniversario. 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,180 ¿Qué es esto? 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,391 Cariño, no tenías que darme nada. 19 00:01:39,517 --> 00:01:42,603 Claro que tenía que hacerlo. Lo aprendió a las malas. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Tú dijiste que no te diera nada. 21 00:01:47,608 --> 00:01:49,401 ¿Por qué me apuñalaste? 22 00:01:49,485 --> 00:01:51,529 - Rochelle. - Y solo era día del árbol. 23 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Rochelle. 24 00:01:53,113 --> 00:01:54,240 Adelante, ábrelo. 25 00:01:54,365 --> 00:01:58,285 Veamos qué me diste. Qué tierno, cariño. 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,498 ¡Dreamgirls! Oh, Dreamgirls. 27 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Cariño. 28 00:02:05,835 --> 00:02:08,796 ¿Cómo conseguiste boletos? Son muy caros. 29 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Está bien. Se los compré a Risky. 30 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 ¿A Risky? 31 00:02:14,093 --> 00:02:16,387 Mi papá ya le había comprado boletos a Risky. 32 00:02:16,929 --> 00:02:20,558 Para la pelea de Ali con Frazier en el Madison Square Garden. 33 00:02:20,641 --> 00:02:21,809 ¿Qué pasó? 34 00:02:21,892 --> 00:02:23,936 - ¿Quién cayó? ¿Qué pasó? - ¡Vaya! 35 00:02:24,061 --> 00:02:27,231 Le compró boletos para ver a Patti LaBelle en el Lincoln Center. 36 00:02:27,314 --> 00:02:30,484 ¿Que está usando? ¿Ya lanzó su zapato? 37 00:02:30,860 --> 00:02:32,486 ¡Tengo el zapato! 38 00:02:32,570 --> 00:02:34,864 - Tengo su zapato. Huélelo. - No. 39 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 Sí, Patti. Te amo, nena. 40 00:02:38,158 --> 00:02:39,368 No te preocupes. 41 00:02:39,451 --> 00:02:41,537 La vamos a pasar bien. ¿Sí? 42 00:02:41,620 --> 00:02:44,373 Así es. La vamos a pasar muy bien. Gracias, cariño. 43 00:02:44,456 --> 00:02:47,084 Eres el hombre más tierno del mundo. 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,086 Tonya, el desayuno. 45 00:02:49,962 --> 00:02:52,464 Mamá, creo que algo me picó. 46 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 No, nena. No son picaduras. 47 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 Tienes varicela. 48 00:02:58,554 --> 00:03:00,681 - ¿Quién se la pegó? - Yo no fui. 49 00:03:01,849 --> 00:03:03,058 ¿Traigo el Robitusín? 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,686 No creo que el Robitusín sirva para esto. 51 00:03:05,811 --> 00:03:07,730 Oigan, Cris y Drew, 52 00:03:07,897 --> 00:03:10,858 no quiero que todos se enfermen así que aléjense de Tonya. 53 00:03:10,983 --> 00:03:13,027 Es como decir "aléjense del asesino". 54 00:03:13,152 --> 00:03:14,904 - Está bien. - Está bien, mamá. 55 00:03:15,029 --> 00:03:17,448 - ¿Ya firmaste mi permiso? - Está en tu libro. 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,408 ¿Permiso para qué? 57 00:03:19,575 --> 00:03:21,243 Una excursión a Washington D.C. 58 00:03:21,410 --> 00:03:23,078 Necesito vender galletas para ir. 59 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 ¿Puedes llevar algunas cajas al trabajo? 60 00:03:25,497 --> 00:03:29,501 Lo siento, Chris. No puedo pedirles que compren más cosas. 61 00:03:29,627 --> 00:03:31,337 He vendido cosméticos para tu madre, 62 00:03:31,462 --> 00:03:34,715 papel de regalo para Tonya, chocolates para Drew... 63 00:03:34,840 --> 00:03:36,008 Está bien. 64 00:03:39,053 --> 00:03:43,432 Te diré algo. Te compraré dos cajas para que empieces. 65 00:03:43,515 --> 00:03:46,560 - El resto las puedes vender tú. - Gracias, papá. 66 00:03:47,853 --> 00:03:50,814 Con al menos 100.000 personas viviendo en Bed-Stuy, 67 00:03:50,898 --> 00:03:53,901 vender 28 cajas de galletas no debía ser tan difícil. 68 00:03:55,736 --> 00:03:57,488 ¿Hola? 69 00:03:58,405 --> 00:04:00,658 Ella me dijo que tenía 18. 70 00:04:07,957 --> 00:04:08,958 ¡Oiga! 71 00:04:10,751 --> 00:04:13,420 - ¿Quieres comprar...? - ¿Quieres comprar...? 72 00:04:13,545 --> 00:04:15,089 Olvídalo. 73 00:04:17,341 --> 00:04:19,385 ¿Quiere comprar galletas? 74 00:04:19,468 --> 00:04:20,928 Dame cuatro. 75 00:04:21,595 --> 00:04:24,390 ¿Qué estás haciendo? Tiene diabetes. 76 00:04:24,473 --> 00:04:26,600 ¿Intentas matarlo? 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 No puedo creer que es más difícil vender galletas que crack. 78 00:04:31,563 --> 00:04:35,818 Mi madre nos dijo que nos alejáramos de Tonya, pero era tarde para Drew. 79 00:04:35,901 --> 00:04:39,446 Lo vas a empeorar, niño. Deja de rascarte. 80 00:04:39,571 --> 00:04:42,074 Es como decirle que deje de crecer pelo. 81 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 - Pero me pica. - Ten. Siéntate. 82 00:04:47,162 --> 00:04:49,623 Mamá, mi trasero me pica. 83 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 Ven aquí. Déjame ver. 84 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 Mira, cariño, no puedes rascarte. Date palmadas. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,297 - ¿Ves? ¿Se siente mejor? - Sí. 86 00:04:57,423 --> 00:04:59,925 Está bien. Vuelve a la cama. ¿Sí? 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,427 Déjame ver. 88 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Oh, 37.7 grados, no está tan mal. 89 00:05:03,721 --> 00:05:06,515 Acuéstate y descansa. Vendré a verte luego. 90 00:05:06,682 --> 00:05:09,768 Y deja de rascarte. Me das comezón. 91 00:05:13,981 --> 00:05:15,190 ¿Encontraste a alguien? 92 00:05:15,274 --> 00:05:18,152 Nadie quiere cuidar niños con varicela. 93 00:05:18,235 --> 00:05:21,321 Ni hablar, adiós Dreamgirls. 94 00:05:21,447 --> 00:05:22,698 Gracias de todos modos. 95 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 Este habría sido el mejor regalo que me has dado. 96 00:05:25,993 --> 00:05:28,245 No sería la primera vez que se perdieran algo 97 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 porque estábamos enfermos. 98 00:05:30,372 --> 00:05:32,166 Tengo un cupón para una cena gratis. 99 00:05:32,249 --> 00:05:34,001 Voy a cambiarme. 100 00:05:34,084 --> 00:05:36,754 Mamá, tengo rabia. 101 00:05:37,171 --> 00:05:38,380 Rayos. 102 00:05:38,464 --> 00:05:41,258 - Tengo boletos para Michael Jackson. - Llamaré a la niñera. 103 00:05:41,508 --> 00:05:43,761 Mamá, mi ojo se cayó. 104 00:05:43,844 --> 00:05:45,012 Rayos. 105 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 - Nos ganamos un viaje a Miami. - Voy a empacar. 106 00:05:48,807 --> 00:05:52,352 - Mamá, creo que me rompí el cuello. - Rayos. 107 00:05:53,145 --> 00:05:55,731 - Lo siento. - No, está bien, Julius. 108 00:05:55,856 --> 00:05:58,233 Solo pasaremos otro aniversario en casa. 109 00:05:58,358 --> 00:06:00,569 - Al menos estaremos juntos. - ¿Sabes qué? 110 00:06:00,694 --> 00:06:03,030 Estos boletos son caros. 111 00:06:03,113 --> 00:06:05,866 No hay necesidad de que los dos nos quedemos en casa. 112 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 - Yo cuidaré a los niños. Ve tú. - Bueno. 113 00:06:10,037 --> 00:06:12,456 Si tuviera una pelota, jugaría para los Jets. 114 00:06:12,539 --> 00:06:15,918 Sheila, nos vamos a ver Dreamgirls. 115 00:06:16,001 --> 00:06:17,419 Así es. 116 00:06:17,544 --> 00:06:20,547 Las mujeres no notan tus mentiras cuando quieres que lo hagan. 117 00:06:21,090 --> 00:06:24,426 Papá, ¿me rascas el trasero? 118 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 ¿Por favor? 119 00:06:26,762 --> 00:06:31,391 Venta de Galletas Excusión a Washington D.C. 120 00:06:33,435 --> 00:06:36,772 Tienes que ponerte las pilas. Es el mejor viaje del año. 121 00:06:36,855 --> 00:06:39,608 - Puede que vea a Tip O'Neal. - ¿Quién? 122 00:06:39,733 --> 00:06:41,902 ¿Nunca has escuchado de Thomas "Tip" O'Neill? 123 00:06:42,027 --> 00:06:44,196 No, a menos que sea familiar de Shaquille. 124 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Es el presidente de la Cámara de Diputados más famoso. 125 00:06:47,866 --> 00:06:50,494 No sé qué más hacer. He tocado en unas cien puertas. 126 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 Más te vale tocar en cien más, Jermaine. 127 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Porque si no voy a ese viaje, 128 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 marcharé sobre tu cara. 129 00:07:02,589 --> 00:07:05,342 Contando las dos cajas que le vendí a mi papá, 130 00:07:05,425 --> 00:07:08,554 había vendido dos cajas y me robaron una. 131 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Necesitaba una nueva estrategia. 132 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 Disculpe. ¿Quiere comprar una caja de galletas? 133 00:07:13,016 --> 00:07:15,561 ¿Tienen alcohol tus galletas? 134 00:07:20,357 --> 00:07:24,278 - Risky, ¿quieres comprar galletas? - No, jovencito. Yo vendo, no compro. 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,572 - ¿Quieres una videocasetera? - No, gracias. 136 00:07:26,697 --> 00:07:29,533 - ¿Quiere una videocasetera? - Ya tengo una. 137 00:07:29,658 --> 00:07:32,828 - Se cayó del camión hoy. - ¿En serio? Dame dos. 138 00:07:32,911 --> 00:07:34,663 Nunca me di cuenta que lo único 139 00:07:34,746 --> 00:07:37,916 que se vendía en la calle de mi barrio eran cosas robadas. 140 00:07:38,417 --> 00:07:41,253 Galletas, galletas a la venta. Chispas de chocolate. 141 00:07:41,336 --> 00:07:43,380 Mantequilla de maní. Chocolate y menta. 142 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 Tengo galletas. 143 00:07:44,882 --> 00:07:47,259 Se cayeron del camión esta mañana. 144 00:07:48,635 --> 00:07:50,596 ¿Por qué no lo dijiste antes? 145 00:07:50,679 --> 00:07:52,306 Dame dos cajas. 146 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Gracias. 147 00:08:17,539 --> 00:08:19,791 No veía la hora de volver a la escuela. 148 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 - ¿Eres el niño de las galletas? - Se cayeron del camión. 149 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 - ¿Cuántas quiere? - Ninguna. 150 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Estás arrestado. 151 00:08:39,311 --> 00:08:42,481 Sobre estar arrestado, solo sabía lo que vi en TV. 152 00:08:42,564 --> 00:08:45,359 - Te leen tus derechos. - Tiene derecho a guardar silencio. 153 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 - Y te dan una llamada. - Puede hacer una llamada. 154 00:08:48,111 --> 00:08:50,322 - Y la comida es terrible. - Gracias. 155 00:08:51,198 --> 00:08:54,201 Me di cuenta que lo peor de ser arrestado 156 00:08:54,284 --> 00:08:56,036 era ser tratado como un criminal. 157 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 Disculpe, ¿puedo ir al baño? 158 00:08:58,121 --> 00:09:00,249 Debiste pensar en ir al baño 159 00:09:00,332 --> 00:09:03,585 - antes de vender cosas robadas. - No vendía cosas robadas. 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,963 Entonces tenemos al tipo equivocado. 161 00:09:06,588 --> 00:09:10,008 - ¿No puedo hacer una llamada? - Debiste pensar en eso 162 00:09:10,092 --> 00:09:12,636 antes de vender cosas robadas. 163 00:09:13,095 --> 00:09:17,391 Sé que parecía tranquilo, pero por dentro estaba así: 164 00:09:17,516 --> 00:09:22,312 No lo volveré a hacer. Lo prometo. No soy un ladrón. 165 00:09:22,396 --> 00:09:24,064 Quiero a mi mamá. 166 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Solo pensaba en que, de una forma u otra, 167 00:09:26,441 --> 00:09:28,026 ojalá me dejaran ir. 168 00:09:28,860 --> 00:09:32,197 En casa, mi padre estaba pensando en lo mismo. 169 00:09:32,281 --> 00:09:34,032 ¿Cómo me veo? 170 00:09:36,118 --> 00:09:39,705 Te has cambiado cinco veces. Te veías bien la primera vez. 171 00:09:40,330 --> 00:09:43,750 Gracias, cariño. Estoy emocionada. Digo, son las Dreamgirls. 172 00:09:43,917 --> 00:09:48,171 Dreamgirls. Es algo que se hace solo una vez en la vida. 173 00:09:48,297 --> 00:09:51,758 - Una oportunidad única. - Sí. 174 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Será mejor que te vayas. 175 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Tienes razón. 176 00:09:56,388 --> 00:10:00,726 Eres tan bueno conmigo. 177 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 Vamos. Necesito ponerte en la fila. 178 00:10:05,605 --> 00:10:07,024 ¿Una fila? 179 00:10:07,107 --> 00:10:09,401 Parece que un camión que llevaba galletas 180 00:10:09,484 --> 00:10:11,737 fue asaltado en East Bergen. 181 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 Deben estar pensando: ¿Quién asaltaría un camión de galletas? 182 00:10:15,365 --> 00:10:16,450 GALLETAS 183 00:10:16,533 --> 00:10:19,369 Solo queremos las galletas. ¿Crees que estoy jugando? 184 00:10:19,453 --> 00:10:20,537 Date prisa. Rápido. 185 00:10:20,620 --> 00:10:22,414 - No iré a la cárcel por esto. - Vamos. 186 00:10:23,415 --> 00:10:26,418 Yo no asalté ningún camión. Ni sé dónde queda East Bergen. 187 00:10:26,501 --> 00:10:29,546 Debiste pensar en eso antes de vender galletas robadas. 188 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 No me voy a bañar en eso. Se ve asqueroso. 189 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 - Te ayudará con la comezón. - Pero no me gusta la avena. 190 00:10:37,637 --> 00:10:40,390 No tienes que comértela, solo báñate en ella. 191 00:10:40,474 --> 00:10:43,435 Y luego se la va a comer. Mi padre no desperdiciaba comida. 192 00:10:43,518 --> 00:10:46,438 No fui yo. Yo voy a la secundaria Corleone. 193 00:10:46,563 --> 00:10:48,690 Allí me dieron las galletas para venderlas 194 00:10:48,774 --> 00:10:50,650 para ir a Washington D.C. 195 00:10:50,734 --> 00:10:52,235 Yo no las robé. 196 00:10:52,319 --> 00:10:54,780 Solo decía eso para que la gente las comprara. 197 00:10:54,863 --> 00:10:58,283 ¿Vas a Corleone? ¿Eres el único niño negro allí? 198 00:10:58,367 --> 00:10:59,743 Buen intento. 199 00:10:59,826 --> 00:11:03,038 Había un testigo y tú te ajustas al perfil. 200 00:11:03,121 --> 00:11:07,459 Solo tenía 13 años, pero ya sabía cómo funcionaba la discriminación. 201 00:11:07,584 --> 00:11:08,960 Esto dijo el testigo: 202 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 Era un hombre negro, complexión mediana, 203 00:11:11,588 --> 00:11:14,091 de 1,94 m. de altura, 104 kilos. 204 00:11:14,174 --> 00:11:15,634 Tenía ojos marrón. 205 00:11:15,717 --> 00:11:18,678 Usaba un uniforme de Scout con un pasamontañas amarillo. 206 00:11:18,762 --> 00:11:22,474 Tenía pantalones oscuros y zapatos talla 14 oscuros. 207 00:11:22,557 --> 00:11:25,477 Y un lunar en su muñeca izquierda. 208 00:11:25,560 --> 00:11:27,479 Ah, y cojeaba al caminar. 209 00:11:27,562 --> 00:11:29,815 Pero esto escuchó el policía: 210 00:11:29,898 --> 00:11:32,484 Él era negro, y negro, negro. 211 00:11:32,567 --> 00:11:34,319 Negro, negro, negro. 212 00:11:34,403 --> 00:11:35,946 Y él... 213 00:11:36,029 --> 00:11:37,239 Negro, negro, negro. 214 00:11:37,322 --> 00:11:39,991 Y tenía negro, negro, negro. 215 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 Y... Ah, negro. Sí. 216 00:11:42,035 --> 00:11:44,246 Y era negro al caminar. 217 00:11:44,871 --> 00:11:46,873 Miren al frente. 218 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 Número dos, no se mueva. 219 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 Se parece a la portada del disco de Commodores. 220 00:11:52,838 --> 00:11:55,298 Normalmente, mi padre quería que mamá fuera feliz. 221 00:11:55,382 --> 00:11:57,843 Pero esta vez, estaba deseando en secreto 222 00:11:57,926 --> 00:12:01,471 que los boletos que Risky le vendió fueran terribles como siempre. 223 00:12:02,848 --> 00:12:04,683 - Dios mío, qué buenos asientos. - Lo sé, odio decirlo, 224 00:12:05,183 --> 00:12:08,353 pero me alegra que tus hijos tengan varicela. 225 00:12:08,437 --> 00:12:11,356 - Feliz aniversario. - Gracias. 226 00:12:11,440 --> 00:12:12,899 Oh, Jennifer. 227 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Te amamos. Quédate. 228 00:12:15,569 --> 00:12:19,531 - Quédate. - Eso es, niña. Yo me quedo. 229 00:12:19,614 --> 00:12:20,740 CUENTOS SANGRIENTOS 230 00:12:20,824 --> 00:12:23,076 ¿Chris ya llegó? 231 00:12:23,201 --> 00:12:25,829 No, supongo que aún está vendiendo galletas. 232 00:12:27,164 --> 00:12:29,875 - Bueno. - Papá, ¿me rascas la axila? 233 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Claro. 234 00:12:35,255 --> 00:12:37,340 ¿A qué horas vuelve mamá? 235 00:12:38,675 --> 00:12:39,926 Llegará tarde. 236 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 También usará mi cupón para cenar con Sheila. 237 00:12:43,722 --> 00:12:47,058 ¿Por qué salió con alguien más en su aniversario? 238 00:12:47,142 --> 00:12:48,351 Pues... 239 00:12:48,435 --> 00:12:50,770 - Yo le dije que fuera. - ¿Por qué hiciste eso? 240 00:12:52,564 --> 00:12:54,983 Porque quiero que tu madre sea feliz. 241 00:12:55,734 --> 00:12:58,153 Si yo me tuviera que quedar en casa con enfermos 242 00:12:58,236 --> 00:13:01,323 mientras alguien más sale a divertirse, estaría enojado. 243 00:13:02,699 --> 00:13:05,076 - Yo no estoy enojado. - Yo lo estaría. 244 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 También estaría triste. 245 00:13:06,786 --> 00:13:09,039 Estaría un poco deprimido porque me dejó. 246 00:13:09,122 --> 00:13:11,124 - Sí. - Estaría llorando y todo. 247 00:13:11,249 --> 00:13:13,627 - Estaría tan enojado. - Tomemos tu temp... 248 00:13:13,710 --> 00:13:17,631 - No entiendo cómo te aguantas. - Aquí tienes, no te muevas. 249 00:13:17,714 --> 00:13:18,715 Vuelvo enseguida. 250 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 Oye, Russo. La historia del niño concuerda. 251 00:13:31,686 --> 00:13:33,605 Parece que dices la verdad. 252 00:13:33,688 --> 00:13:36,691 - Tu profesora confirmó tu historia. - Gracias. 253 00:13:36,775 --> 00:13:40,195 Ah, y también dijo que eres un orgullo para tu raza. 254 00:13:41,613 --> 00:13:43,907 - ¿Puedo irme? - Claro. 255 00:13:43,990 --> 00:13:46,910 - Cuando tus padres vengan por ti. - ¿Mis padres? 256 00:13:46,993 --> 00:13:50,080 ¿No me pueden dejar ir? No puedo decirle a mi mamá. 257 00:13:50,205 --> 00:13:52,624 Debiste pensar en eso antes de decirle a la gente 258 00:13:52,707 --> 00:13:55,085 que vendías cosas robados. 259 00:13:58,547 --> 00:14:00,632 - ¿Aló? - Hola, papá. 260 00:14:00,757 --> 00:14:03,218 Debiste llegar a las 3. ¿Dónde estás? 261 00:14:03,301 --> 00:14:06,054 Necesito que vengas por mí a la estación de policía. 262 00:14:06,596 --> 00:14:08,098 ¿Estás en la cárcel? 263 00:14:08,223 --> 00:14:10,934 No importa qué hayas hecho, no digas nada. 264 00:14:11,059 --> 00:14:13,770 - Yo no... - ¡Que no digas nada! 265 00:14:13,895 --> 00:14:16,856 Todo lo que digas puede ser y será usado en tu contra. 266 00:14:17,440 --> 00:14:20,652 Eso fue lo más cercano que papá estuvo de ser abogado. 267 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 - Cierra la boca. Voy enseguida. - Está bien. 268 00:14:25,365 --> 00:14:28,118 ¿Y para qué estás vendiendo esto? 269 00:14:28,201 --> 00:14:30,287 Una excursión de la clase a Washington D.C. 270 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 ¿Tienes Dos-Si-Dos de mantequilla de maní? 271 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 Solo estas. 272 00:14:34,958 --> 00:14:37,294 ¿Chispas de chocolate? 273 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 ¿Cuánto cuestan? 274 00:14:41,006 --> 00:14:45,010 Digas lo que digas de los policías, sí que les gustan los dulces. 275 00:14:45,093 --> 00:14:47,721 Firme aquí y es todo. 276 00:14:53,184 --> 00:14:56,187 Tranquilos. Es que tienen varicela. 277 00:15:00,859 --> 00:15:03,445 - Hola, papá. - Vámonos. 278 00:15:03,570 --> 00:15:06,489 - ¿Estás enojado? - Claro que sí. 279 00:15:06,615 --> 00:15:09,200 Pues, yo no hice nada. Dígale. 280 00:15:09,284 --> 00:15:11,995 Oye, nunca dije que no hiciste nada. 281 00:15:12,120 --> 00:15:14,914 Estabas afuera de una tienda, ofreciendo artículos robados. 282 00:15:14,998 --> 00:15:16,916 No es ilegal, pero no está bien. 283 00:15:17,500 --> 00:15:18,918 Hazle caso a tu padre. 284 00:15:20,337 --> 00:15:23,298 - Es un hombre inteligente. - Gracias. 285 00:15:23,381 --> 00:15:26,051 Antes de N.W.A. podías salir de una estación de policía 286 00:15:26,134 --> 00:15:28,345 con todos tus dientes. 287 00:15:28,887 --> 00:15:30,096 Papá. 288 00:15:30,180 --> 00:15:31,765 ¿Aún puedo ir a la excursión? 289 00:15:33,016 --> 00:15:34,559 Sí. Vámonos. 290 00:15:34,643 --> 00:15:37,020 Mientras yo soñaba con salir de la cárcel, 291 00:15:37,103 --> 00:15:39,648 mi mamá soñaba con ser una Dreamgirl. 292 00:15:39,939 --> 00:15:41,483 Pues mira quién regresó. ¿Cómo estuvo el concierto? 293 00:15:41,608 --> 00:15:45,487 Cariño, estuvo increíble. Te habría encantado. 294 00:15:45,570 --> 00:15:46,780 ¿Cómo están los niños? 295 00:15:46,905 --> 00:15:50,784 Tonya durmiendo, la fiebre de Drew está bajando y a Chris lo arrestaron. 296 00:15:52,035 --> 00:15:55,580 Pero lo único importante es que te divertiste. 297 00:15:55,747 --> 00:15:58,249 ¿Cómo que a Chris lo arrestaron? 298 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Fue un malentendido. Fui a la estación y lo arreglé. 299 00:16:02,754 --> 00:16:05,256 - ¿Estás seguro? - Sí. 300 00:16:05,340 --> 00:16:07,050 ¿La pasaste bien? 301 00:16:07,133 --> 00:16:09,511 La pasé de maravilla. 302 00:16:09,636 --> 00:16:12,639 Cariño, fue increíble. 303 00:16:12,722 --> 00:16:16,726 - Muchas gracias. - Eso es lo importante. 304 00:16:22,941 --> 00:16:25,819 - ¿Qué te ocurre? - Nada. 305 00:16:25,902 --> 00:16:28,196 Hay algo. ¿Qué es? 306 00:16:29,322 --> 00:16:31,700 Ocurre que pasaste nuestro aniversario con Sheila. 307 00:16:31,825 --> 00:16:34,953 - ¿Cómo pudiste ir sin mí? - Tú dijiste que fuera. 308 00:16:35,120 --> 00:16:38,623 Pues mentí. Es como cuando me dijiste que no te comprara nada. 309 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 Solo estaba siendo amable. 310 00:16:40,792 --> 00:16:44,921 No quería desperdiciar los boletos. Y quería que te divirtieras. 311 00:16:45,046 --> 00:16:47,048 Pero me molesta que lo hicieras. 312 00:16:47,465 --> 00:16:49,467 Sabes que no tiene sentido, ¿verdad? 313 00:16:49,634 --> 00:16:52,595 Lo sé. Olvídalo. 314 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 ¿Cómo estaban los asientos? 315 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 No quieres saber. 316 00:16:57,726 --> 00:17:00,103 - ¿Así de buenos? - Sí. 317 00:17:01,062 --> 00:17:02,063 Maldito Risky. 318 00:17:05,567 --> 00:17:09,070 - ¿Qué es esto? - Paré cuando venía a casa. 319 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 Feliz aniversario. 320 00:17:10,822 --> 00:17:12,782 Oh, me compraste una tarjeta. 321 00:17:13,408 --> 00:17:14,868 Julius, abre la tarjeta. 322 00:17:20,665 --> 00:17:23,293 ¿Boletos para los Knicks? 323 00:17:24,461 --> 00:17:26,838 Risky dijo que eran los mejores asientos. 324 00:17:27,672 --> 00:17:29,674 Oh, sí, sí. 325 00:17:29,758 --> 00:17:32,927 - ¿Qué pasó? - Bien hecho. Bien hecho, Clyde. 326 00:17:33,052 --> 00:17:35,263 Gracias, cariño. 327 00:17:36,264 --> 00:17:37,515 No. 328 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 El aniversario no termina aún. 329 00:17:42,270 --> 00:17:43,938 Oh, ¿dije eso? 330 00:17:45,607 --> 00:17:47,400 Sí lo dije. 331 00:17:51,154 --> 00:17:54,532 Viejo, no puedo esperar a visitar el Senado. 332 00:17:54,616 --> 00:17:56,242 Sabes, por razones de seguridad, 333 00:17:56,326 --> 00:17:58,953 no hay una ruta directa desde o hacia la Casa Blanca. 334 00:17:59,078 --> 00:18:01,122 Por si alguien intenta matar al presidente. 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Deberían hacer eso en Bed-Stuy. 336 00:18:03,666 --> 00:18:06,085 Oye, Sunder, ¿qué tienes en la mejilla? 337 00:18:06,377 --> 00:18:09,130 Parece varicela. 338 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 Traducción: Sebastian Clavijo 26538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.