All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E20.Everybody.Hates.Playboy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:15,099 En la adolescencia descubrí muchas cosas nuevas. 2 00:00:15,307 --> 00:00:18,936 Descubrí que la leche agria no siempre se convertía en yogurt. 3 00:00:21,355 --> 00:00:26,026 Descubrí que el barbero que siempre está disponible no es el mejor. 4 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 Siguiente. 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,617 También descubrí que si arrollas a la gente con un camión, 6 00:00:33,784 --> 00:00:35,953 harán cualquier cosa que quieras. 7 00:00:40,207 --> 00:00:43,085 Otra cosa que descubrí es que si compras muebles baratos, 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 más vale que tengas pegamento. 9 00:00:45,129 --> 00:00:46,922 ¿Por qué esta mesa siempre se tambalea? 10 00:00:47,006 --> 00:00:50,176 No lo sé. Se suponía que tu papá la repararía. 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,636 Chris, ve por el pegamento de tu padre. 12 00:00:52,803 --> 00:00:55,639 Si no tuviéramos pegamento, esto le habría pasado a la casa. 13 00:01:00,060 --> 00:01:04,064 Y también descubrí algo que cambiaría mi vida para siempre. 14 00:01:06,901 --> 00:01:09,570 ¿Revista Playboy? 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,652 Descubrir Playboy cambió mi vida. 16 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Habían desplegables de las mujeres más hermosas, 17 00:01:52,446 --> 00:01:56,450 con chistes atrás, estadísticas de fútbol, autos, 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,536 y una entrevista con McLean Stevenson. 19 00:01:58,702 --> 00:02:00,204 Yo pensaba que Keisha era linda, 20 00:02:00,371 --> 00:02:04,291 pero la empujaría frente un camión de gasolina por la Srta. Junio. 21 00:02:09,004 --> 00:02:11,715 Oh, Dios mío. Esto es mejor que el catálogo de Sears. 22 00:02:11,882 --> 00:02:14,218 - ¿Tu papá no lo sabe? - No. Tengo que regresarla 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 antes que se dé cuenta que no está. 24 00:02:16,136 --> 00:02:17,638 Vaya, ¿es una Playboy? 25 00:02:17,721 --> 00:02:19,265 No es asunto tuyo. Lárgate. 26 00:02:19,348 --> 00:02:21,809 Vamos. Te daré un dólar por verla. 27 00:02:24,979 --> 00:02:26,480 De acuerdo, está bien. 28 00:02:26,647 --> 00:02:28,190 Justo aquí. Un minuto. 29 00:02:28,274 --> 00:02:29,483 Greg, dásela. 30 00:02:29,650 --> 00:02:33,153 ¿Quién pensaría que podías ganar dinero con mujeres desnudas? 31 00:02:42,246 --> 00:02:45,040 - ¿Qué, se dañó el camión otra vez? - No. 32 00:02:45,207 --> 00:02:48,127 Traté de matar una araña, rompí la manija del ropero. 33 00:02:48,294 --> 00:02:49,420 - ¿Una araña? - Sí. 34 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 No sé de dónde salen. Tenemos que hacer algo. 35 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Sabes que a Drew le dan miedo las arañas. 36 00:02:54,425 --> 00:02:56,468 Mi hermano Drew no le temía a nada, 37 00:02:56,635 --> 00:03:00,347 pero después de ver La Mosca, le aterraban las arañas. 38 00:03:09,607 --> 00:03:12,776 No quiero decirles lo que pasó cuando vio Vaquero de ciudad. 39 00:03:12,943 --> 00:03:16,280 Bien. Compraré insecticida mañana. 40 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Bueno. ¿Pero dónde está el pegamento para arreglar esto? 41 00:03:19,199 --> 00:03:21,785 - En mi caja de herramientas. - Bien. 42 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 No, no, no. Espera, espera, espera. 43 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 - ¿Qué? - Déjame arreglarlo. 44 00:03:27,458 --> 00:03:28,918 Sé cómo usar el pegamento. 45 00:03:29,001 --> 00:03:31,962 Es más complicado de lo que crees. Puedes pegarte los dedos. 46 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 - Déjame hacerlo. - Está bien. Cielos. 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,466 Bien, gracias. 48 00:03:36,634 --> 00:03:40,054 Mi padre sabía que si mi madre encontraba esa Playboy, 49 00:03:40,220 --> 00:03:43,641 probablemente nunca vería una mujer desnuda de nuevo. 50 00:03:44,475 --> 00:03:47,603 Desafortunadamente, tampoco podía encontrarla. 51 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Pronto descubrí que tratar de mantener 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,108 una revista Playboy lejos de un adolescente 53 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 era como tratar de mantener un diamante lejos de un rapero. 54 00:03:56,028 --> 00:03:58,864 Alguien iba a conseguir ese dinero. Mejor que fuera yo. 55 00:03:59,865 --> 00:04:03,327 Y terminaste. Te toca. Un dólar por ver, 25 centavos por ojear. 56 00:04:03,494 --> 00:04:04,495 Gracias. 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,164 Bien, se acabó el tiempo. Siguiente. 58 00:04:07,706 --> 00:04:09,041 Me toca. 59 00:04:09,124 --> 00:04:12,336 Descubrí lo único que une a las razas, mujeres. 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,839 - Gracias, Mantan. - Devuélvela. Es de mi padre. 61 00:04:15,923 --> 00:04:18,550 Como si tu padre supiera leer. 62 00:04:20,594 --> 00:04:23,973 Mi padre pudo preguntarle a mamá si habían hurgado en su caja, 63 00:04:24,056 --> 00:04:27,017 pero sabía que las preguntas harían que mi madre sospechara. 64 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Mamá, ¿puedo jugar en la casa de Tricia? 65 00:04:29,019 --> 00:04:31,981 ¿Por qué tienen que ir a su casa? ¿Qué van a hacer? 66 00:04:32,147 --> 00:04:34,191 ¿Y por qué actúan sospechosamente? 67 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 - ¿Qué hora es? - ¿Para qué necesitas saber la hora? 68 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 ¿Vas a robar un banco? Estás actuando sospechosamente. 69 00:04:42,032 --> 00:04:43,325 ¿Puedo comer más papas? 70 00:04:43,409 --> 00:04:45,536 ¿Por qué necesitas más papas? ¿Estás drogándote? 71 00:04:45,703 --> 00:04:47,371 Comienzas a actuar sospechosamente. 72 00:04:50,541 --> 00:04:52,459 Julius, ¿qué estás haciendo? 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,422 Pensé que vi una araña aquí abajo. 74 00:04:56,588 --> 00:05:00,551 Y pensé en matarla antes que Drew la viera. 75 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 Bueno, voy a la tienda a comprar cosas para la cena. 76 00:05:03,053 --> 00:05:04,680 Compraré insecticida también. 77 00:05:04,847 --> 00:05:07,182 - De acuerdo. - ¿Ya arreglaste el ropero? 78 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 - Aquí tengo el pegamento. - Oh, bien. 79 00:05:12,104 --> 00:05:14,440 - ¿Estás bien? - No. 80 00:05:14,606 --> 00:05:16,025 Sí. 81 00:05:16,525 --> 00:05:17,943 Bueno. 82 00:05:20,446 --> 00:05:23,198 El único lugar donde mi padre no había buscado esa Playboy 83 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 era en su propio cuarto. 84 00:05:24,575 --> 00:05:26,744 Luego pensó que si mi madre la encontraba, 85 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 pudo haberla guardado para usarla en su contra. 86 00:05:29,663 --> 00:05:33,042 Rochelle, ¿por qué gastaste todo ese dinero en un abrigo? 87 00:05:35,169 --> 00:05:36,795 La Srta. Junio tiene uno. 88 00:06:00,277 --> 00:06:02,362 ¿Quinientos dólares? 89 00:06:03,781 --> 00:06:04,990 Oye. 90 00:06:05,908 --> 00:06:08,285 - ¿Qué quieres, Tito? - Necesito la revista. 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,412 Lárgate de aquí antes que te tumbe los dientes. 92 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Mi papá me matará si no la regreso. 93 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 Qué mal. Ya la vendí. 94 00:06:14,958 --> 00:06:17,377 Te veré en tu funeral, Slappy. 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,175 Después que mi padre encontró ese dinero, le asustaba pensar 96 00:06:23,342 --> 00:06:25,135 lo que mi mamá haría con él. 97 00:06:25,344 --> 00:06:27,137 Estoy harta de ti. Tengo mi propio dinero. 98 00:06:27,304 --> 00:06:30,265 Me largo, bastardo tacaño. 99 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 Cariño... 100 00:06:34,186 --> 00:06:37,397 No me dejes, cariño. No te vayas. 101 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 Rochelle, ¿puedes explicar esto? 102 00:06:40,943 --> 00:06:43,362 - ¿Dónde lo encontraste? - En tu zapato. 103 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 - ¿Qué hacías con mi zapato? - No, no cambies el tema. 104 00:06:46,657 --> 00:06:49,284 ¿Qué hacían 500 dólares en tu zapato? 105 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 - ¿De dónde lo sacaste? - Eso no cambia nada. 106 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Quiero saber por qué revisabas mis cosas. 107 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Yo no reviso tus cosas. 108 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Sí lo hace. Solo que él nunca la sorprendió. 109 00:06:58,627 --> 00:07:01,880 Rochelle, ese no es el punto. Solo quiero saber de este dinero. 110 00:07:01,964 --> 00:07:04,007 - ¿Te refieres a mi dinero? - ¿A qué te refieres? 111 00:07:04,091 --> 00:07:07,094 - Lo gané, lo ahorré. Es mi dinero. - Déjame entender. 112 00:07:07,886 --> 00:07:10,430 El dinero que yo gano es el dinero de todos. 113 00:07:10,597 --> 00:07:12,683 ¿Pero el dinero que tú ganas, es tu dinero? 114 00:07:12,766 --> 00:07:14,560 Así es. 115 00:07:17,729 --> 00:07:20,440 Oigan, ¿alguno de ustedes ha visto mi Playboy? 116 00:07:20,607 --> 00:07:23,819 Estuvo aquí hace 10 minutos, pero se la llevó un niño de octavo. 117 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 - Mira ahí. - Estaban reunidos 118 00:07:26,196 --> 00:07:29,158 como si fueran a hacer la jugada ganadora del Súper Tazón. 119 00:07:31,869 --> 00:07:34,830 - ¿Qué estás haciendo? - Cálmate. Quieres verla, es un dólar. 120 00:07:34,913 --> 00:07:36,915 Pero es mi revista. Caruso me la quitó. 121 00:07:36,999 --> 00:07:40,043 ¿Y ese es mi problema? Muy bien, ¿a quién le toca? 122 00:07:40,210 --> 00:07:41,545 Oye, Chris. 123 00:07:58,228 --> 00:07:59,521 ¿De quién es esto? 124 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 Solía ser mía. 125 00:08:03,233 --> 00:08:07,279 Bueno, hasta que averigüemos quién trajo esto a nuestra escuela, 126 00:08:07,446 --> 00:08:09,198 supongo que es mía. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 ¿Para qué es todo el insecticida en la cocina? 128 00:08:22,044 --> 00:08:23,337 Hay una araña en tu cuarto. 129 00:08:23,420 --> 00:08:24,963 ¿Hay una araña en mi cuarto? 130 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 ¿Puedo dormir con ustedes hasta que la atrapen? 131 00:08:27,216 --> 00:08:29,468 No. Tu padre la matará. 132 00:08:29,551 --> 00:08:32,054 Cuando Tonya se enteró que a Drew le asustaban las arañas, 133 00:08:32,221 --> 00:08:33,972 no podía esperar para usar eso en su contra. 134 00:08:34,056 --> 00:08:36,516 Julius, ¿puedes asegurarte de matar la araña? 135 00:08:36,683 --> 00:08:38,602 Pueda que no la encuentre. 136 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 Puede estar escondida en uno de tus zapatos. 137 00:08:45,108 --> 00:08:46,318 Es mi mano. 138 00:08:46,401 --> 00:08:49,571 Julius, ¿por qué actúas tan infantil sobre esto? 139 00:08:49,738 --> 00:08:51,782 ¿Cómo te sentirías si alguien revisara tus cosas, 140 00:08:51,949 --> 00:08:53,575 y tomara algo que te pertenece? 141 00:08:53,742 --> 00:08:56,828 - ¿Qué? No tengo nada que tomar. - Solo digo. 142 00:08:56,995 --> 00:08:59,831 ¿Qué tal si Chris revisara tus cosas y tomara algo? 143 00:08:59,915 --> 00:09:01,667 ¿Por qué yo? ¿Por qué no Drew o Tonya? 144 00:09:01,750 --> 00:09:04,878 - ¿Por qué actúas sospechosamente? - ¿Quién es sospechoso? Yo no. 145 00:09:04,962 --> 00:09:08,966 Bueno, seguro estás actuando como uno. Cómete la comida. 146 00:09:13,804 --> 00:09:16,932 Esa noche descubrí que mi padre sabía que su Playboy no estaba. 147 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Chris, ¿hurgaste en mi caja de herramientas? 148 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 No. ¿Por qué? 149 00:09:24,856 --> 00:09:25,941 Nada. 150 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 Esas herramientas podrían lastimarte. 151 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 Si la Srta. Junio supiera el problema que está causando, 152 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 no estaría sonriendo. 153 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 Drew, ¿has visto... 154 00:09:37,369 --> 00:09:40,747 ...algo inusual por aquí últimamente? 155 00:09:40,831 --> 00:09:42,791 ¿Como qué? ¿Un ovni? 156 00:09:42,874 --> 00:09:45,002 ¿Qué? ¿Por qué un ovni...? 157 00:09:46,670 --> 00:09:48,005 Olvídalo. 158 00:09:50,882 --> 00:09:53,760 Incluso le preguntó a Tonya. 159 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 ¿Tonya? ¿Cariño? 160 00:09:57,264 --> 00:09:59,099 ¿Sí, papi? 161 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 Te quiero. 162 00:10:07,899 --> 00:10:09,651 Qué lindo. 163 00:10:10,402 --> 00:10:13,071 La subdirectora tenía mi revista, pero yo tenía dinero, 164 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 así que pensé que reemplazarla no sería un problema. 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Tres cincuenta. 166 00:10:22,706 --> 00:10:24,791 Ahora vete antes de que llame a la policía. 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,669 ¿Por qué? Acabas de robarme. Esto no cuesta 3.50. 168 00:10:27,753 --> 00:10:29,796 ¿Sí? ¿Por qué no llamamos a tu mamá y le decimos 169 00:10:29,880 --> 00:10:31,465 que estás tratando de comprar una Playboy? 170 00:10:31,548 --> 00:10:35,344 Oye, la Srta. Junio estaba bien, pero no tanto como para ir a prisión. 171 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 Mi última opción era ir con Risky. 172 00:10:40,432 --> 00:10:43,727 Ya que todo lo de él era robado, sabía que no llamaría a la policía. 173 00:10:44,394 --> 00:10:45,520 Te conseguía licor. 174 00:10:45,687 --> 00:10:48,690 - Es para mi tío. - Sí. No te lo tomes de un golpe. 175 00:10:49,232 --> 00:10:50,400 Te conseguía cigarrillos. 176 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Son para mi madre. 177 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 Sí. No te los fumes de un golpe. 178 00:10:54,071 --> 00:10:56,198 Incluso podía conseguirte plutonio. 179 00:10:56,365 --> 00:10:57,407 Es para mi hija. 180 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 PLUTONIO 181 00:10:58,742 --> 00:11:00,660 No lo uses todo de un golpe. 182 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Así que pensé que no sería un problema. 183 00:11:02,913 --> 00:11:04,831 ¿Una revista Playboy? 184 00:11:04,998 --> 00:11:07,250 No voy a venderte una revista Playboy. 185 00:11:07,417 --> 00:11:09,961 Amigo, ¿qué crees que es esto? Conozco a tu madre. 186 00:11:10,128 --> 00:11:12,089 ¿Cómo crees que se sentiría si supiera 187 00:11:12,255 --> 00:11:13,924 que estabas tratando de comprar una Playboy? 188 00:11:14,091 --> 00:11:16,259 Si quieres cerveza o cigarrillos, es una cosa. 189 00:11:16,426 --> 00:11:18,053 ¿Pero una revista Playboy? 190 00:11:18,220 --> 00:11:19,888 Mejor sigue caminando. 191 00:11:20,555 --> 00:11:22,599 Dale mis saludos a tu mamá. 192 00:11:22,766 --> 00:11:26,186 Quiero a Wild Cherry ganando la quinta carrera en Saratoga. 193 00:11:26,269 --> 00:11:27,771 Bien. 194 00:11:29,022 --> 00:11:32,234 Si iba a recuperar esa Playboy, solo había una forma de hacerlo. 195 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 Tengo que sacarla de la oficina de la subdirectora. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,656 - Viejo, espera. Eso es robo. - Lo sé. 197 00:11:37,823 --> 00:11:40,784 ¿Quieres que cometa un robo o sea la víctima de un asesinato? 198 00:11:40,951 --> 00:11:44,621 Bueno. Pero si vamos a estar fuera de la ley, tenemos que hacerlo bien. 199 00:11:47,624 --> 00:11:48,750 OFICINA DE LA SUBDIRECTORA 200 00:12:21,700 --> 00:12:22,784 Eso es. 201 00:12:22,951 --> 00:12:25,829 Todos los días almuerza en la sala de maestros después del quinto. 202 00:12:25,996 --> 00:12:28,665 Fuma tres cigarrillos, lo cual le toma 20 minutos. 203 00:12:28,832 --> 00:12:32,461 Solo entramos, buscamos la revista, y salimos antes de que regrese. 204 00:12:32,627 --> 00:12:34,713 Solo que no sabemos dónde está la revista. 205 00:12:34,880 --> 00:12:38,216 Fischer me dijo que estaba en la gaveta inferior izquierda. 206 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 Espero así sea. 207 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 No te preocupes, Fischer lo sabe todo. 208 00:12:42,637 --> 00:12:44,055 ¿Y si nos atrapan? 209 00:12:44,222 --> 00:12:45,640 Entonces estaremos muertos. 210 00:12:45,724 --> 00:12:47,392 Esperaba que no dijeras eso. 211 00:12:47,476 --> 00:12:49,686 No te preocupes. Yo entraré y la buscaré. 212 00:12:49,853 --> 00:12:52,314 Es mi revista. Lo único que tienes que hacer es vigilar, 213 00:12:52,481 --> 00:12:55,025 y darme la señal si ves que viene alguien. 214 00:12:55,192 --> 00:12:57,360 - Espero funcione. - Yo también. 215 00:13:00,864 --> 00:13:03,783 - Drew, adivina lo que encontré. - ¿Qué? 216 00:13:06,161 --> 00:13:08,205 ¿Qué rayos está pasando aquí? 217 00:13:08,288 --> 00:13:10,415 - Tonya tiene una araña. - No es cierto. 218 00:13:10,499 --> 00:13:12,709 Tonya, ¿qué escondes? 219 00:13:12,876 --> 00:13:14,127 Es solo un anillo. 220 00:13:15,170 --> 00:13:17,088 Deja tranquilo a Drew. 221 00:13:17,255 --> 00:13:19,466 ¿Te gustaría que él anduviera asustándote? 222 00:13:19,549 --> 00:13:23,136 No puede asustarme. Me gustan las arañas. No me asusta nada. 223 00:13:26,473 --> 00:13:29,226 Solo había una cosa que le aterraba a Tonya, 224 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 y Drew lo sabía. 225 00:13:47,202 --> 00:13:48,537 Toma. 226 00:13:49,704 --> 00:13:52,749 - ¿Qué es esto? - Mis quinientos... 227 00:13:52,916 --> 00:13:55,460 Es decir, nuestros 500 dólares. 228 00:13:56,211 --> 00:13:57,837 ¿Por qué me los das ahora? 229 00:13:57,921 --> 00:14:00,131 Porque ya no quiero pelear. 230 00:14:01,216 --> 00:14:05,554 Cariño, yo tampoco quiero pelear. 231 00:14:05,720 --> 00:14:07,764 ¿Pero por qué creíste que tenías que esconderlo de mí? 232 00:14:07,847 --> 00:14:11,142 No lo escondía. Solo lo mantenía en un lugar seguro, 233 00:14:11,309 --> 00:14:12,727 en caso de que algo pasara. 234 00:14:12,811 --> 00:14:15,730 - ¿Algo como qué? - Julius, tú trabajas duro, 235 00:14:15,897 --> 00:14:17,983 y apenas cubrimos nuestras necesidades. 236 00:14:18,066 --> 00:14:20,860 Es decir, Dios no quiera que algo te llegara a pasar. 237 00:14:21,027 --> 00:14:24,364 Es decir, podrías ser arrollado por un camión de correo, 238 00:14:24,447 --> 00:14:25,949 o uno de gasolina, 239 00:14:26,032 --> 00:14:29,494 o ser arrollado por un auto, o que se te suba la presión, 240 00:14:29,578 --> 00:14:32,581 o que te dé una gripe, o la gota, 241 00:14:32,664 --> 00:14:36,710 neumonía, escoliosis, escorbuto. 242 00:14:36,793 --> 00:14:40,297 Podrías caer de un edificio, tropezarte en la escalera, 243 00:14:40,380 --> 00:14:43,258 que te pisoteen, ser apuñalado. 244 00:14:43,425 --> 00:14:46,303 Podría darte esclerosis múltiple, esclerosis amiotrófica lateral, 245 00:14:46,386 --> 00:14:50,181 - CHP, CCBD... - ¿Qué es eso? 246 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 No lo sé, pero suena como algo que te mataría. 247 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Mira, cariño, solo quería amortiguar la caída, es todo. 248 00:14:58,064 --> 00:15:00,817 - ¿Es todo? - Sí. 249 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Ven aquí, cariño. 250 00:15:08,533 --> 00:15:12,621 Ten. Toma tu dinero. Guárdalo. 251 00:15:12,704 --> 00:15:13,872 Lo siento. 252 00:15:23,840 --> 00:15:27,344 Si revisas mi zapato de nuevo, te patearé el trasero. 253 00:15:42,317 --> 00:15:43,360 ¿Entendiste? 254 00:15:43,526 --> 00:15:46,279 Si te vuelvo a ver asustando a tu hermana o usando labial, 255 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 tendremos un problema. ¿Entiendes? 256 00:15:49,366 --> 00:15:53,745 Muy bien, cariño, regresa a la cama. Ya cambié las sábanas. 257 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 - ¿Listo? - Sí. 258 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 ¿Radios? 259 00:16:01,920 --> 00:16:05,215 El alcance es de 30 metros, así que estaré cerca. 260 00:16:27,529 --> 00:16:28,822 Cielos. 261 00:16:34,411 --> 00:16:37,706 Vamos, el pasillo se está quedando vacío. No puedo quedarme más. 262 00:16:37,789 --> 00:16:40,458 Me estoy apurando. Solo vigila. 263 00:16:54,973 --> 00:16:56,641 La tengo. 264 00:16:59,227 --> 00:17:01,730 Abortar, abortar. Perímetro comprometido. 265 00:17:02,564 --> 00:17:03,732 Oh, no. 266 00:17:05,108 --> 00:17:07,777 Greg. Greg. 267 00:17:07,944 --> 00:17:09,779 Olvídalo. 268 00:17:13,950 --> 00:17:18,079 Bueno, supongo que ya sabemos de quién es esta revista. 269 00:17:18,621 --> 00:17:22,375 Donde menos quería que mi padre la encontrara era la escuela. 270 00:17:23,001 --> 00:17:24,878 Confisqué esto. 271 00:17:26,296 --> 00:17:29,090 ¿Playboy? ¿Qué tiene que ver Chris con esto? 272 00:17:29,257 --> 00:17:32,552 Alguien la trajo a la escuela, y creo que fue su hijo. 273 00:17:33,011 --> 00:17:34,471 Chris. 274 00:17:35,221 --> 00:17:36,389 ¿Es cierto? 275 00:17:36,473 --> 00:17:38,808 Quería mentir, pero mi madre siempre me dijo 276 00:17:38,975 --> 00:17:41,770 que si lo hacía me golpearía hasta cambiar de nacionalidad. 277 00:17:46,775 --> 00:17:47,942 Bueno, estoy esperando. 278 00:17:49,027 --> 00:17:52,030 - Sí. - Oh, Dios tenga misericordia. 279 00:17:52,197 --> 00:17:55,533 Oye, es solo una Playboy. Es decir, no es tan grave. 280 00:17:55,617 --> 00:17:58,953 - Los niños siempre serán niños. - ¿Es lo único que tienes que decir? 281 00:17:59,120 --> 00:18:01,456 ¿"Los niños siempre serán niños"? 282 00:18:01,623 --> 00:18:04,793 Chris, ¿de dónde sacaste una Playboy? 283 00:18:05,627 --> 00:18:08,671 Esa mirada significa: "Niño, sé que nunca te he pedido que mientas, 284 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 pero, por favor, no le digas a tu madre que es mi Playboy". 285 00:18:13,718 --> 00:18:15,720 La encontré. 286 00:18:17,764 --> 00:18:20,600 Usualmente te suspendería por esta clase de comportamiento, 287 00:18:20,767 --> 00:18:23,019 pero creo que es mejor que esto lo manejen los padres. 288 00:18:23,102 --> 00:18:25,897 Y créanos que lo manejaremos. ¿Cierto, Julius? 289 00:18:25,980 --> 00:18:29,400 - Sí, vamos a manejarlo. - Yo me quedaré con eso. 290 00:18:29,484 --> 00:18:32,445 - ¿Qué va a hacer con ella? - Esto es lo que él quería hacer: 291 00:18:41,204 --> 00:18:42,664 Me desharé de ella. 292 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Sí. 293 00:18:44,707 --> 00:18:46,459 Sí, eso es... Es una buena idea. 294 00:18:46,626 --> 00:18:48,211 - Claro. - Deshacerse es bueno. 295 00:18:49,754 --> 00:18:51,631 Ven aquí, niño. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,634 Algo que siempre hice para evitar las reprimendas 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 era hacerme el dormido. 298 00:18:58,054 --> 00:19:01,057 Levántate, niño. No engañas a nadie. 299 00:19:01,224 --> 00:19:04,352 Lamento tomar tu revista, papá. 300 00:19:06,020 --> 00:19:08,523 No debes tomar las cosas de los demás, Chris. 301 00:19:08,606 --> 00:19:10,275 Es por eso que la escondí. 302 00:19:10,441 --> 00:19:12,652 Más que eso, eres muy joven para ver esas cosas. 303 00:19:12,735 --> 00:19:14,070 Pero son solo fotos. 304 00:19:14,696 --> 00:19:17,282 Mira los problemas que te causaron las "son solo fotos". 305 00:19:17,448 --> 00:19:19,367 Te persiguieron, tu mamá está molesta contigo, 306 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 casi te expulsan de la escuela. 307 00:19:20,952 --> 00:19:23,538 Ahí fue donde descubrí que incluso si están hechas de papel, 308 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 la mujer equivocada puede arruinarte la vida. 309 00:19:26,416 --> 00:19:29,377 Mira, sé que te interesan las chicas, 310 00:19:29,460 --> 00:19:31,629 pero hay mucho que tienes que aprender primero. 311 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Si necesitas algo, puedes hablar conmigo, 312 00:19:34,549 --> 00:19:36,342 pero no revises mi caja de herramientas. 313 00:19:36,426 --> 00:19:39,596 Después de eso, mi padre escondía cosas en su caja de pescar. 314 00:19:39,762 --> 00:19:41,806 Nunca le dije que la encontré al día siguiente. 315 00:19:41,890 --> 00:19:44,642 Lo prometo. Aunque las cosas no salieron tan mal. 316 00:19:44,809 --> 00:19:47,896 Gané 28 dólares con esa revista. 317 00:19:49,772 --> 00:19:51,357 Mi revista, mi dinero. 318 00:19:52,442 --> 00:19:54,819 Ten. Puedes quedarte con eso. 319 00:20:30,855 --> 00:20:32,857 Traducción: Luis González 26223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.