All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E19.Everybody.Hates.Drew.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:09,093 Aunque yo era más viejo, nunca me sentí mayor que Drew. 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,344 Quiero a él. 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,431 La gente espera que el mayor sea mejor en todo. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,016 Dominique Wilkins era el "relámpago humano". 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,686 Y Gerald Wilkins vio muchos relámpagos. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,689 Bill Clinton fue el presidente de los Estados Unidos. 7 00:00:21,772 --> 00:00:24,692 Pero Roger Clinton necesitó un perdón presidencial. 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,778 Pero conmigo y Drew parecía que sin importar qué hiciéramos 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,613 él siempre era mejor. 10 00:00:29,697 --> 00:00:32,575 - Quiero a Drew. - Era mejor en los deportes. 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,785 Era mejor con las chicas. 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,166 - Hola, Drew. - Hola, Drew. 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,625 Hola, Chris. 14 00:00:41,709 --> 00:00:43,919 Es algo linda. 15 00:00:44,253 --> 00:00:48,257 - Él se veía mayor. - Dos para Caracortada 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,510 Tú puedes entrar, pero tu hermano menor no. 17 00:00:51,594 --> 00:00:52,970 Yo soy mayor que él. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,847 ¿Quieres ver una película o no? 19 00:00:55,181 --> 00:00:58,768 Ese día fui a ver Señor Mamá. Estuvo buena. 20 00:00:59,018 --> 00:01:01,854 Pero lo peor es que era mejor hermano mayor que yo. 21 00:01:02,021 --> 00:01:03,981 Voy a traer a mi hermano mayor. 22 00:01:04,064 --> 00:01:05,357 ¡Chris! 23 00:01:05,691 --> 00:01:07,818 Llama a Drew. 24 00:01:44,188 --> 00:01:45,356 Fue vergonzoso. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,316 Corrieron cuando oyeron nombrar a Drew. 26 00:01:47,399 --> 00:01:50,736 - ¿Y estabas ahí parado? - Así como estoy aquí. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,405 Tengo que hacer algo. Aquí me golpean todo el tiempo, 28 00:01:53,489 --> 00:01:55,574 y hasta mi hermanita sabe que no peleo. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,118 Por eso le voy a pedir a mamá si puedo tomar Karate. 30 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 ¿Por qué no tomas clases de boxeo? 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,707 No, si le dices a la gente que boxeas, querrán pelear. 32 00:02:03,791 --> 00:02:05,751 ¿Por qué nadie se mete con tu hermano? 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,336 Porque sabe karate. 34 00:02:07,419 --> 00:02:09,463 Y si se meten con él, creen que los matará. 35 00:02:09,547 --> 00:02:12,842 Eso es perfecto. Si tomas karate, nunca tendrás que pelear. 36 00:02:20,850 --> 00:02:22,768 Tonya, tapa tu oreja. 37 00:02:22,852 --> 00:02:25,896 Así debe ser antes de que enciendan la silla eléctrica. 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,148 Me quemaste el dedo. 39 00:02:28,232 --> 00:02:31,151 No te lo habría quemado si estuvieras quieta. 40 00:02:31,861 --> 00:02:34,405 ¿Por qué no puedo ir al salón de belleza como tú? 41 00:02:34,488 --> 00:02:36,240 - ¿Tienes dinero? - No. 42 00:02:36,323 --> 00:02:37,783 Entonces, quédate quieta. 43 00:02:37,867 --> 00:02:40,035 Tu papá a duras penas quiere pagar por mí. 44 00:02:40,119 --> 00:02:43,038 Sé que no quiere gastar otros 10 dólares por ti. 45 00:02:43,122 --> 00:02:45,833 En especial cuando puedo hacerlo en casa. 46 00:02:46,709 --> 00:02:48,878 - ¿Qué se está quemando? - Mi cabello. 47 00:02:50,421 --> 00:02:55,426 Tonya, deja de moverte. Pareces una ardilla. ¡Quédate quieta! 48 00:02:56,760 --> 00:02:59,346 Mamá, ¿puedo tomar clases de karate? 49 00:02:59,430 --> 00:03:00,931 ¿Drew no puede enseñarte? 50 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Preocúpate por tus cosas. Deberías callarte... 51 00:03:03,517 --> 00:03:05,394 Ya es suficiente. 52 00:03:05,477 --> 00:03:08,439 Chris, pregúntale a tu papá. No tengo tiempo para eso. 53 00:03:08,522 --> 00:03:11,400 Tonya, baja la cabeza. 54 00:03:12,234 --> 00:03:14,737 Niña, ni siquiera te toqué. 55 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 Hola, hijo. ¿Qué pasa? 56 00:03:20,868 --> 00:03:23,704 Papá, ¿puedo tomar clases de karate? 57 00:03:23,787 --> 00:03:25,164 ¿Clases de karate? 58 00:03:25,247 --> 00:03:26,790 ¿Por qué no te enseña Drew? 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,667 Quiero aprender de un profesor real. 60 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Drew solo hace lo que ve en películas. 61 00:03:30,920 --> 00:03:32,796 Todo lo que Drew sabía de karate 62 00:03:32,880 --> 00:03:35,799 lo aprendió de los maestros del canal 9. "Invasión Asiática". 63 00:03:35,883 --> 00:03:37,801 El gran maestro Leung Ting 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,470 y el inmortal David Chung. 65 00:03:41,221 --> 00:03:42,848 ¿Para qué quieres aprender karate? 66 00:03:42,932 --> 00:03:45,142 Si alguien se mete con Drew o con Tonya 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,311 quiero poder defenderlos. 68 00:03:47,394 --> 00:03:51,148 Mi padre sabía que yo no podía pelear, pero nunca me dijo nada. 69 00:03:51,231 --> 00:03:52,733 ¿Cuánto me va a costar? 70 00:03:52,816 --> 00:03:54,693 - Es gratis. - Entonces, adelante. 71 00:03:54,777 --> 00:03:57,655 Si era gratis, mi padre me dejaría aprender lo que fuera. 72 00:03:57,738 --> 00:03:58,822 LA ESQUINA DE DOC 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,324 ARMA, TIENDA, ENTRAR, ROBAR. 74 00:04:00,407 --> 00:04:01,617 ¿Qué haces? 75 00:04:01,700 --> 00:04:03,661 Tomando lecciones de cómo robar. 76 00:04:03,744 --> 00:04:05,579 - ¿Cuánto cuesta? - Son gratis. 77 00:04:05,663 --> 00:04:07,414 Adelante. 78 00:04:10,501 --> 00:04:13,337 ¡Todos al suelo! ¡Ahora! 79 00:04:15,005 --> 00:04:17,508 No lastimes a nadie. 80 00:04:17,591 --> 00:04:21,387 Si no quisiera lastimar a nadie, no estaría tomando karate. 81 00:04:21,470 --> 00:04:25,140 Nena, debiste hacerme caso. Te dije que te quedaras quieta. 82 00:04:25,224 --> 00:04:28,018 - Me voy a trabajar. - Está bien, cariño. 83 00:04:28,102 --> 00:04:30,771 Nena, ¿qué pasó? 84 00:04:30,854 --> 00:04:33,816 Mamá me quemó con las pinzas otra vez. 85 00:04:33,899 --> 00:04:36,276 Déjame ver. 86 00:04:37,861 --> 00:04:41,156 - Rochelle, eso no se ve bien. - Vivirá. 87 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 No creo que te deje cicatriz. 88 00:04:43,033 --> 00:04:45,953 No, pero tiene 18 centavos de mantequilla en la cara. 89 00:04:46,036 --> 00:04:47,871 ¿No puedes peinarla sin quemarla? 90 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Ya te había dicho que quiero llevarla al salón. 91 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 Y tu dijiste que no. 92 00:04:52,334 --> 00:04:54,461 Mi padre creía que ir al salón de belleza 93 00:04:54,545 --> 00:04:57,840 significaba que Tonya crecía muy rápido y terminaría así: 94 00:05:01,885 --> 00:05:04,972 Tiene 10 años. ¿Por qué pagar para arreglarle el cabello? 95 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 Es muy necia, se mueve mucho 96 00:05:07,558 --> 00:05:09,977 y resulta quemada. Me estoy cansando de esto. 97 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 Así que o pagas para arreglárselo, o lo haces tú. 98 00:05:12,980 --> 00:05:14,940 Si mi padre no quería hacer algo 99 00:05:15,024 --> 00:05:17,317 mi madre podía decidir cómo se debía hacer. 100 00:05:17,860 --> 00:05:20,279 ¿Por qué haces biscochos y costillas al desayuno? 101 00:05:20,362 --> 00:05:22,906 - ¿Vas a hacerlo tú? - Adelante. 102 00:05:25,034 --> 00:05:27,536 ¿Por qué limpias la bañera con una escoba? 103 00:05:27,619 --> 00:05:29,788 - ¿Vas a hacerlo tú? - Adelante. 104 00:05:31,457 --> 00:05:32,666 ¿Cuánto va a costar? 105 00:05:32,916 --> 00:05:34,376 Diez dólares. 106 00:05:34,460 --> 00:05:37,337 - No. - Papá, ¿por favor? 107 00:05:37,588 --> 00:05:39,923 A mí nunca me funcionó. 108 00:05:40,007 --> 00:05:41,258 Está bien. 109 00:05:42,009 --> 00:05:43,927 Soy el señor Jackson. 110 00:05:44,136 --> 00:05:46,430 Su sensei. 111 00:05:46,764 --> 00:05:52,019 El karate es un muy antiguo arte de combate. 112 00:05:52,102 --> 00:05:56,273 "Karate" significa "manos vacías". 113 00:05:58,609 --> 00:06:00,444 Ahora, lo que vamos a hacer hoy 114 00:06:00,527 --> 00:06:04,364 es aprender a romper traseros con las manos vacías. 115 00:06:09,745 --> 00:06:12,790 ¿Así que aprenderemos a romper tablas? 116 00:06:14,666 --> 00:06:17,044 ¿Tienes algo en contra de las tablas? 117 00:06:18,295 --> 00:06:19,838 ¿Qué te han hecho las tablas? 118 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 ¿Una tabla te ha avergonzado frente a tu mujer? 119 00:06:23,050 --> 00:06:24,468 ¿Le pidió el teléfono a Yolanda 120 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 y te retó a que hicieras algo al respecto? 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,514 ¿Y solo te quedaste parado 122 00:06:28,597 --> 00:06:30,891 viéndola montarse al auto de la tabla y alejarse? 123 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - No. - ¡Por eso no aprenderemos 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 a romper ninguna maldita tabla! 125 00:06:37,481 --> 00:06:40,192 Ahora quiero que cada uno me escuche. 126 00:06:40,275 --> 00:06:42,069 Y observen. 127 00:06:43,070 --> 00:06:45,614 El rompe-manos Shaolín. 128 00:06:45,697 --> 00:06:49,409 Este movimiento les garantiza romper la mano de alguien. 129 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Pero no quiero que lo intenten. 130 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Es muy peligroso. 131 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Ven aquí, niño. 132 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 - ¿Yo? - Tú. 133 00:07:10,889 --> 00:07:14,309 ¿Si no quiere que lo hagamos, para qué nos lo está enseñando? 134 00:07:14,393 --> 00:07:16,520 Porque de esto se tratan las artes marciales. 135 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 De aprender cómo matar gente y luego no hacerlo. 136 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 Sostén mi hombro. 137 00:07:28,490 --> 00:07:32,703 En ese momento aprendí dos cosas: Uno, un gran movimiento de karate. 138 00:07:32,786 --> 00:07:35,247 Y dos, este tipo estaba loco. 139 00:07:37,749 --> 00:07:40,419 Viejo, karate. Suena complicado. 140 00:07:40,502 --> 00:07:44,089 Intenté lucha una vez, pero me noquearon. 141 00:07:44,173 --> 00:07:46,633 ¿Te noquearon en lucha cuerpo a cuerpo? 142 00:07:46,717 --> 00:07:48,051 Yo también estoy sorprendido. 143 00:07:48,260 --> 00:07:49,511 Pues, me va bien. 144 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 Mi sensei dice que tengo potencial. 145 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 Creo que hasta soy mejor que Drew en esto. 146 00:07:54,516 --> 00:07:57,728 ¿No tendrías que matarlo para saber quién es mejor? 147 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Nunca pensé en eso. 148 00:08:00,230 --> 00:08:02,608 Mamá, ¿cuánto tenemos que esperar? 149 00:08:02,691 --> 00:08:03,942 Cállate, niña. 150 00:08:04,026 --> 00:08:06,820 Mi cita era a las 3:30, apenas son las 5:00. 151 00:08:06,904 --> 00:08:09,948 Lo único que se demora más que la lavandería automática 152 00:08:10,032 --> 00:08:11,700 es una cita en el salón de belleza. 153 00:08:11,783 --> 00:08:14,077 - Estoy lista, Rochelle. - Ya era hora. 154 00:08:14,161 --> 00:08:16,413 Cierra la boca, niña. 155 00:08:17,706 --> 00:08:20,459 - Hola, Vanessa. - Hola, Rochelle. 156 00:08:21,168 --> 00:08:23,003 - Oye, Pam. - ¿Sí? 157 00:08:23,086 --> 00:08:25,505 ¿Me das una cita para Tonya? 158 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Sí, puedo atenderla esta semana. 159 00:08:27,466 --> 00:08:29,843 - Bien. - No me digas que esa es tu hija. 160 00:08:30,093 --> 00:08:33,347 - Sí, ¿no es hermosa? - Está grande. 161 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Sí lo es. 162 00:08:35,140 --> 00:08:37,017 Muy pronto podrá salir con Richard. 163 00:08:37,976 --> 00:08:41,146 No me digas que ese viejo todavía sale con niñas menores. 164 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Pensé que lo sabías. 165 00:08:42,439 --> 00:08:45,400 Son las únicas torpes que no corren cuando lo ven venir. 166 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Es viejo, es pobre. Es un idiota. 167 00:08:48,320 --> 00:08:50,239 Solo hay algo que obtienes en el salón 168 00:08:50,322 --> 00:08:52,532 por lo que no hay que pagar: buenos chismes. 169 00:08:52,616 --> 00:08:55,911 Y escuché que Peggy los atrapó en su casa. 170 00:08:55,994 --> 00:08:57,412 - ¿Qué? ¿En su casa? - Sí. 171 00:08:57,496 --> 00:08:58,914 - ¿Lo apuñaló? - Niña... 172 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 - Yo habría apuñalado a Julius. - Sé que sí. 173 00:09:01,291 --> 00:09:02,876 Ahora se está quedando con Lisa. 174 00:09:03,126 --> 00:09:05,379 - ¿La de piel clara? - La de las patas chuecas. 175 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Espera un minuto. Pensé que Lisa estaba con Darius. 176 00:09:08,298 --> 00:09:10,676 ¡Así fue hasta que Darius la atrapó con su hermano! 177 00:09:10,968 --> 00:09:12,302 ¿El que no trabaja? 178 00:09:12,386 --> 00:09:14,346 Sí, sí. Y está casado. 179 00:09:14,429 --> 00:09:16,014 Con novia, esposa y sin trabajo. 180 00:09:16,098 --> 00:09:18,684 - Estos hombres buenos para nada. - Para nada. 181 00:09:18,934 --> 00:09:21,436 - No te creo. - ¿Sabes qué hacen? 182 00:09:21,520 --> 00:09:23,355 Yo los hubiera matado. 183 00:09:23,438 --> 00:09:24,856 Tonya nunca escuchaba a mamá 184 00:09:24,940 --> 00:09:27,442 hasta que era algo que no debía escuchar. 185 00:09:34,533 --> 00:09:37,327 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy practicando. 186 00:09:37,577 --> 00:09:39,621 ¿Para qué tomas lecciones? 187 00:09:39,705 --> 00:09:42,416 Vi unas cosas en El Regreso de los Cinco Venenos Mortales 188 00:09:42,499 --> 00:09:43,917 que son mejores que eso. 189 00:09:44,001 --> 00:09:45,877 - Sí, claro. - A que no puedes golpearme. 190 00:09:45,961 --> 00:09:48,171 - Yo creo que sí. - Inténtalo. 191 00:09:48,422 --> 00:09:52,259 - Pero no quiero lastimarte. - Te reto a que lo hagas. 192 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 Intenta golpearme. 193 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Está bien, lo haré. 194 00:10:08,692 --> 00:10:10,694 Saben pelear, mira. 195 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Solo estaba calentando. 196 00:10:17,492 --> 00:10:19,036 Tienen que parar. 197 00:10:30,297 --> 00:10:31,798 ¿Por qué hiciste eso? 198 00:10:46,021 --> 00:10:47,105 ¡Ups! 199 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Aunque fue un accidente, 200 00:10:59,493 --> 00:11:02,037 me sentí terrible por romperle la mano. 201 00:11:02,120 --> 00:11:04,498 Me voy por 10 minutos y se rompen los huesos. 202 00:11:04,915 --> 00:11:07,209 Sabía que karate no era buena idea. 203 00:11:07,292 --> 00:11:09,878 Rochelle, fue un accidente. Son niños siendo niños. 204 00:11:09,961 --> 00:11:13,131 ¿Siquiera sabes qué le están enseñando a Chris? 205 00:11:13,215 --> 00:11:15,509 - ¿Dónde estabas cuando pasó? - Durmiendo. 206 00:11:18,136 --> 00:11:19,429 ¿Qué quieres decir con eso? 207 00:11:19,596 --> 00:11:22,682 "Mmm" significa que lo va a culpar para toda la vida. 208 00:11:25,560 --> 00:11:27,229 ¿Durmiendo de nuevo? 209 00:11:27,312 --> 00:11:30,649 Por eso Chris le rompió la mano a Drew. 210 00:11:30,732 --> 00:11:34,444 Rochelle, eso fue hace 45 años. 211 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 No te preocupes. Yo me encargo. 212 00:11:39,241 --> 00:11:41,410 Iré mañana. 213 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 - ¿Todavía te duele? - Claro que duele. Está rota. 214 00:11:46,873 --> 00:11:49,543 Chris, ayúdale a tu hermano con su refresco. 215 00:11:54,589 --> 00:11:57,467 Papá, ¿tienes una novia? 216 00:11:57,551 --> 00:11:59,761 - ¿Qué? - ¿La tienes? 217 00:12:00,720 --> 00:12:02,264 ¡No! 218 00:12:02,347 --> 00:12:04,891 ¿Por qué me preguntas eso, cariño? 219 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Porque los hombres son unos buenos para nada. 220 00:12:07,018 --> 00:12:09,479 - ¿Dónde escuchaste eso? - En el salón. 221 00:12:09,646 --> 00:12:11,523 ¿Dónde estabas cuando escuchaste eso? 222 00:12:11,606 --> 00:12:15,152 - Relájate. Son niñas siendo niñas. - No voy a pagar dinero 223 00:12:15,235 --> 00:12:17,821 para que mi niña vuelva odiando a los hombres. 224 00:12:17,904 --> 00:12:20,115 Ella no odia a los hombres. 225 00:12:20,198 --> 00:12:23,160 ¿Qué más voy a pensar cuando viene hablando así? 226 00:12:23,243 --> 00:12:25,203 Está bien. Prometo hablar con las chicas 227 00:12:25,287 --> 00:12:27,998 para que no chismorreen cuando ella esté allí. 228 00:12:30,917 --> 00:12:32,252 Aunque tenía la mano rota, 229 00:12:32,335 --> 00:12:34,463 Drew todavía era mejor que yo. 230 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 ¿Te duele? 231 00:12:35,881 --> 00:12:38,633 Si hubiera sabido que te ponen tanta atención por un yeso 232 00:12:38,717 --> 00:12:40,510 hubiera dejado que me rompiera la mano. 233 00:12:42,304 --> 00:12:44,514 El Sr. Jackson era un ex-marino que enseñaba 234 00:12:44,598 --> 00:12:46,224 cuando se tomaba su medicamento. 235 00:12:46,308 --> 00:12:48,643 Cuando no se lo tomaba, hacía esto: 236 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 ¡Yolanda! 237 00:12:51,104 --> 00:12:53,023 - ¡Yolanda! - Jackson. 238 00:12:58,612 --> 00:13:00,030 ¡Yolanda! 239 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 ¿Puedo ayudarlo? 240 00:13:05,494 --> 00:13:08,663 Sí, mi hijo Chris tomaba su clase. 241 00:13:08,747 --> 00:13:12,375 ¿Chris? No, yo... No conozco ningún Chris. 242 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 ¿Hay...? ¿Hay algún problema? 243 00:13:14,211 --> 00:13:16,338 Solo que los chicos estaban peleando 244 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 y Chris rompió la mano de su hermano. 245 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 Él dijo que usted se lo enseñó. 246 00:13:20,258 --> 00:13:23,553 - ¿Quiénes peleaban? - Chris y mi otro hijo, Drew. 247 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 No conozco ningún Drew. Como sea, no es mi culpa. 248 00:13:28,517 --> 00:13:30,727 No viejo, yo no dije que fuera su culpa. 249 00:13:30,810 --> 00:13:32,646 Solo digo que... 250 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 Vamos, nena. 251 00:13:36,650 --> 00:13:40,070 Hola, preciosa. ¿Me das tu número de teléfono? 252 00:13:49,663 --> 00:13:52,958 ¡Oh, Dios, auxilio! ¡Auxilio! 253 00:13:53,667 --> 00:13:56,336 No puedo creer que le haya dicho eso a Julius. 254 00:13:56,419 --> 00:13:59,756 Ni siquiera sabía que estaba escuchando. Nunca me escucha. 255 00:13:59,839 --> 00:14:02,926 - Rochelle, lo siento. - Yo también. 256 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 De ahora en adelante, tendremos cuidado. 257 00:14:06,179 --> 00:14:08,723 Iré a pagar la luz antes de que cierren. 258 00:14:08,807 --> 00:14:10,976 - ¿Va a estar bien? - Adelante, estará bien. 259 00:14:11,059 --> 00:14:13,687 Cuidaremos a tu pequeña entrometida. 260 00:14:15,522 --> 00:14:18,441 Tengo que salir un momento, ¿bueno? 261 00:14:18,525 --> 00:14:20,360 - Está bien. - Pórtate bien. 262 00:14:20,902 --> 00:14:23,697 Déjenla hermosa. 263 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Entonces, ¿Richard es infiel? 264 00:14:27,158 --> 00:14:29,119 - ¿El papa es católico? - ¡Vanessa! 265 00:14:29,202 --> 00:14:31,079 Lo siento, es la costumbre. 266 00:14:31,162 --> 00:14:33,915 Tonya, no creo que debamos hablar de Richard. 267 00:14:33,999 --> 00:14:36,418 - ¿Por qué? - Porque eso son cosas de adultos. 268 00:14:36,501 --> 00:14:40,213 ¿Es porque mi mamá y mi papá se pelearon por eso? 269 00:14:40,297 --> 00:14:42,549 - ¿Se pelearon? - ¿Por qué? 270 00:14:42,632 --> 00:14:45,051 Le pregunté a mi papá si tenía novia, 271 00:14:45,135 --> 00:14:47,596 y preguntó por qué. Entonces mi mamá le preguntó. 272 00:14:47,679 --> 00:14:49,764 Y me preguntó por qué le había preguntado. 273 00:14:49,848 --> 00:14:52,601 Aunque mi mamá les pidió que no le contaran chismes a Tonya 274 00:14:52,809 --> 00:14:55,437 no dijo nada sobre Tonya contándoles chismes a ellas. 275 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 En ese momento la mano rota de Drew 276 00:14:57,480 --> 00:14:59,316 me molestaba más a mí que a él. 277 00:14:59,399 --> 00:15:03,945 "Drew, si necesitas una enfermera me encantaría ir y..." 278 00:15:04,571 --> 00:15:06,156 Será mejor que mamá no vea eso. 279 00:15:06,239 --> 00:15:10,118 Drew todavía tiene ese yeso y no ha terminado de llamar a todas. 280 00:15:10,201 --> 00:15:13,288 Oye, ¿necesitas ayuda? Te puedo amarrar los cordones. 281 00:15:13,371 --> 00:15:17,042 No, yo puedo. Los amarro con una mano. 282 00:15:21,046 --> 00:15:22,797 Está bien... 283 00:15:22,881 --> 00:15:24,424 Te puedo hacer los apuntes. 284 00:15:24,507 --> 00:15:25,800 No, estoy bien. 285 00:15:25,884 --> 00:15:31,097 Nunca antes usé mi mano izquierda, pero escribo muy bien con ella. 286 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 ¿Quieres ver algo más que puedo hacer? 287 00:15:41,441 --> 00:15:43,318 Creí que necesitaba dos manos para esto. 288 00:15:43,401 --> 00:15:44,819 Tenía que enfrentarlo. 289 00:15:44,903 --> 00:15:47,489 Drew era mejor con una mano que yo con dos. 290 00:15:47,572 --> 00:15:49,616 ¿Te quieres sentar en mi espalda? 291 00:15:54,371 --> 00:15:56,122 Tu cabello luce bien, nena. 292 00:15:56,498 --> 00:15:58,041 Gracias. 293 00:15:58,124 --> 00:16:00,043 ¿De qué hablaron las chicas y tú? 294 00:16:00,126 --> 00:16:02,003 De papá y de ti. 295 00:16:02,671 --> 00:16:04,589 ¿Qué? ¿Qué hay con tu papá y yo? 296 00:16:04,673 --> 00:16:07,008 Les conté sobre la pelea. 297 00:16:07,092 --> 00:16:10,136 Tonya, no puedes ir por ahí hablando de nuestras cosas. 298 00:16:10,345 --> 00:16:12,514 ¿Por qué no? Todos lo hacen. 299 00:16:12,597 --> 00:16:14,683 - Eso es diferente. - ¿Cómo? 300 00:16:15,100 --> 00:16:16,726 - Pues... - A papá le preocupaba 301 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 que Tonya aprendiera lo que no debía, 302 00:16:18,728 --> 00:16:21,272 así que mi madre le enseñó algunas cosas. 303 00:16:21,356 --> 00:16:24,609 Tonya, ya eres una niña grande. 304 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 Tienes que saber que no hay diferencia 305 00:16:27,529 --> 00:16:29,989 entre lo que te dijeron y lo que tú les dijiste. 306 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Siguen siendo chismes. 307 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Pero tienes que recordar dos cosas: 308 00:16:33,576 --> 00:16:37,330 Habla sobre otras personas, no sobre ti. 309 00:16:37,414 --> 00:16:38,832 Y segundo, 310 00:16:38,915 --> 00:16:40,875 Lo que digas en el salón 311 00:16:40,959 --> 00:16:42,585 se queda en el salón. 312 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 ¿Entiendes? 313 00:16:44,170 --> 00:16:48,425 - ¿Así que no le digo a papá. - Así es. 314 00:16:51,553 --> 00:16:53,138 Oye, mamá... 315 00:16:53,221 --> 00:16:55,306 ¿Quieres saber qué le pasó a Carla? 316 00:16:57,183 --> 00:16:58,309 ¿Qué le pasó a Carla? 317 00:17:01,563 --> 00:17:03,940 Oye, ¿qué te pasó? 318 00:17:04,023 --> 00:17:06,526 Tuve un accidente. ¿Qué haces? 319 00:17:07,026 --> 00:17:09,904 Pensé que a Drew le podría picar el brazo, 320 00:17:09,988 --> 00:17:14,075 así que le estoy haciendo un rascador con un gancho. 321 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 Escucha, tienes que tener más cuidado 322 00:17:16,035 --> 00:17:18,246 si vas a seguir practicando karate. 323 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Sé que fue un accidente 324 00:17:21,750 --> 00:17:24,461 pero pudiste lastimar a Drew en serio. 325 00:17:25,962 --> 00:17:31,092 - Papá, no fue un accidente. - ¿Qué? 326 00:17:31,301 --> 00:17:33,928 Odio que Drew sea mejor que yo en todo. 327 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Tonya incluso lo llama a él cuando está en problemas. 328 00:17:36,723 --> 00:17:40,351 Estábamos peleando, intenté hacer el rompe-manos y me caí. 329 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Chris, tener hermanos no es fácil. 330 00:17:43,772 --> 00:17:47,233 ¿Entiendes? Yo tengo seis hermanos y te guste o no, 331 00:17:47,317 --> 00:17:50,570 alguien va a ser mejor que tú en algo. 332 00:17:52,113 --> 00:17:55,784 No puedes estar celoso, él es tu único hermano. 333 00:17:55,867 --> 00:17:59,913 Además, no sé si te das cuenta, pero él te admira. 334 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 ¿En serio? 335 00:18:02,248 --> 00:18:05,502 No sabía que sin importar qué tan popular sea tu hermano menor, 336 00:18:05,585 --> 00:18:07,879 él querrá ser como su hermano mayor. 337 00:18:07,962 --> 00:18:10,507 Les funcionó a Keenen y a Damon Wayans. 338 00:18:10,590 --> 00:18:13,218 Pero no a Erik y a Lyle Menendez. 339 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 Tienes que disculparte con tu hermano, Chris. 340 00:18:22,936 --> 00:18:24,896 Bien hecho, hijo. 341 00:18:30,235 --> 00:18:31,736 Oye, Chris, mira esto. 342 00:18:36,533 --> 00:18:38,326 Amo este yeso. 343 00:18:38,409 --> 00:18:41,621 Genial. Pero tengo que decirte algo. 344 00:18:41,704 --> 00:18:43,289 ¿Qué? 345 00:18:45,917 --> 00:18:49,629 - Intenté romperte la mano a propósito. - ¿Y eso? 346 00:18:50,463 --> 00:18:53,007 Porque estoy cansado que seas mejor que yo en todo. 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,551 ¿De qué estás hablando? 348 00:18:54,634 --> 00:18:56,636 A que eres mejor que yo en algo. 349 00:18:56,719 --> 00:18:58,054 ¿Como qué? 350 00:18:58,137 --> 00:18:59,973 No lo sé. 351 00:19:00,473 --> 00:19:03,351 - Pero eres mi hermano mayor. - Sí, pero tú eres más alto. 352 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Sí, pero cuando mamá y papá salen, 353 00:19:05,937 --> 00:19:07,856 siempre te ponen a cargo. 354 00:19:07,939 --> 00:19:09,482 Ojalá yo estuviera a cargo. 355 00:19:10,483 --> 00:19:12,819 - Solo es puro trabajo. - ¿Y qué? 356 00:19:12,902 --> 00:19:15,989 Además, tú vas a la escuela en Brooklyn Beach. 357 00:19:16,072 --> 00:19:18,867 Ojalá yo usara el autobús para ir a la escuela. 358 00:19:18,950 --> 00:19:21,703 - ¿Sí? - Sí. Es genial. 359 00:19:21,911 --> 00:19:25,874 Todos en mi escuela me preguntan cómo es tu escuela. 360 00:19:25,957 --> 00:19:28,793 Tengo el hermano mayor más genial entre todos mis amigos. 361 00:19:28,877 --> 00:19:30,086 Nunca se me ocurrió 362 00:19:30,169 --> 00:19:33,756 que aunque Drew era más grande, más genial y mejor con las chicas, 363 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 lo mejor para él, era que me tenía a mí. 364 00:19:37,635 --> 00:19:40,138 Oye, Chris, ¿me enseñas ese movimiento? 365 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Lo intentaré. 366 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 Es... 367 00:19:45,560 --> 00:19:48,855 Podría no funcionar porque he entrenado. 368 00:19:48,938 --> 00:19:51,107 Básicamente, tomas la mano de tu oponente... 369 00:19:51,190 --> 00:19:52,567 Creo que puedo. 370 00:20:26,768 --> 00:20:28,770 Traducción: Sebastian Clavijo 28898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.