All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E18.Everybody.Hates.Corleone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 Había pasado un año desde que mi madre 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,219 me envió a Corleone a recibir una mejor educación. 3 00:00:10,302 --> 00:00:14,223 - Idiota. - Y si era mejor. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,017 Educación en suplicio. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,561 ESCUELA SECUNDARIA CORLEONE 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,730 Estaba cansado de mis clases. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,817 ÁFRICA 8 00:00:24,900 --> 00:00:28,696 - Chris, ¿de qué tribu eres? - No lo sé. 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,573 Aún me costaba dormir. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,075 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, cariño. 11 00:00:33,159 --> 00:00:35,703 Chris, levántate. Es hora de ir a la escuela. 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,373 Y lo peor de todo era que todos me odiaban. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,375 Los niños me odiaban. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,377 Los profesores me odiaban. 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,963 Hasta las cocineras me odiaban. 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,550 Lo único bueno que me pasó en Corleone, fue conocer a Greg. 17 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 ¿Quieres ir al salón de juegos? Tienen Ms. Pac-Man. 18 00:00:52,470 --> 00:00:54,388 - No, ese lugar no me gusta. - Hola. 19 00:00:54,472 --> 00:00:55,765 Eres Chris, ¿cierto? 20 00:00:55,848 --> 00:00:57,224 Sí, ¿por qué? 21 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 Solo te quería decir que me parece mal 22 00:00:59,852 --> 00:01:01,562 cómo te han estado tratando. 23 00:01:01,645 --> 00:01:03,189 Lamento no haber dicho nada antes. 24 00:01:03,564 --> 00:01:05,483 Está bien. Gracias. 25 00:01:05,649 --> 00:01:07,443 Iré con unos amigos al salón de juegos 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,320 a jugar Ms. Pac-Man. ¿Quieres venir? 27 00:01:09,403 --> 00:01:11,197 - No quiere ir... - Yo no dije eso. 28 00:01:11,781 --> 00:01:14,450 Vamos. Tú también puedes venir. 29 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 Finalmente alguien era amable conmigo. 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,245 VIDEOJUEGOS 31 00:01:19,038 --> 00:01:20,748 Te voy a ganar en Ms. Pac-Man. 32 00:01:20,831 --> 00:01:23,125 Ya veremos. 33 00:01:23,209 --> 00:01:24,502 ¡Sorpresa, Donkey Kong! 34 00:01:24,627 --> 00:01:27,588 Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. 35 00:01:27,671 --> 00:01:29,507 - ¡Greg! - Huye, pequeño idiota. 36 00:01:30,257 --> 00:01:32,927 - Dale. - Toma eso, pequeño imbécil. 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,768 ¡Lo odio! 38 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 Negro tonto. 39 00:01:43,521 --> 00:01:45,981 Creo que es hora que este negro tonto 40 00:01:46,065 --> 00:01:48,400 se vaya de esta escuela. 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,522 Dios mío. ¿Qué te pasó? 42 00:02:26,605 --> 00:02:28,691 Mamá, no pienso volver a esa escuela. 43 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Está bien, espera. ¿Qué está pasando? 44 00:02:31,569 --> 00:02:32,736 Detesto a Corleone. 45 00:02:32,820 --> 00:02:35,698 No encajo, no le caigo bien a nadie, siempre estoy cansado, 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,700 y casi a diario alguien me molesta. 47 00:02:37,825 --> 00:02:40,870 Chris, no puedes dejar que eso te quite una buena educación. 48 00:02:40,953 --> 00:02:43,080 No te enviamos allá para que fueras popular. 49 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 En eso acertaron. 50 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 solo estoy aprendiendo a recibir palizas. 51 00:02:46,959 --> 00:02:49,003 ¿No puedo ir a la secundaria Sanford? 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,379 Queda a solo dos cuadras. 53 00:02:50,462 --> 00:02:53,048 No puedes ir a una escuela en este barrio. 54 00:02:53,132 --> 00:02:55,217 Tú recuerdas esa niña que apuñalaron 55 00:02:55,301 --> 00:02:58,345 en la secundaria Marla Gibbs. Sanford solo tiene 56 00:02:58,429 --> 00:03:00,556 delincuentes juveniles y futuros convictos. 57 00:03:00,639 --> 00:03:04,393 Un hombre fue sentenciado a 10 años porque me vendió a un policía. 58 00:03:04,476 --> 00:03:07,229 ¿Qué soy? ¿Marihuana, cocaína, heroína, o crack? 59 00:03:07,313 --> 00:03:08,480 ¡CONOCE TUS DERECHOS! 60 00:03:08,564 --> 00:03:10,024 - Rachel. - Crack. 61 00:03:11,025 --> 00:03:13,235 - Pero mamá... - Pero nada, Chris. 62 00:03:13,319 --> 00:03:15,905 ¿Cómo es que tienes pintura por todas partes? 63 00:03:15,988 --> 00:03:18,115 Fui a la tienda a jugar Ms. Pac-Man. 64 00:03:19,366 --> 00:03:22,244 ¿Lo ves? Si no hubieras estado allí en primer lugar, 65 00:03:22,328 --> 00:03:23,913 no estarías en este problema. 66 00:03:23,996 --> 00:03:26,874 Siempre te lo digo. Ven directo a casa. 67 00:03:26,957 --> 00:03:28,500 Tal vez ahora sí me harás caso. 68 00:03:28,876 --> 00:03:31,253 Mira, yo sé que no te gusta ir a Corleone, 69 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 pero no todo es fácil. 70 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 ¿Entiendes? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,762 Ve arriba y cámbiate esa ropa. 72 00:03:40,012 --> 00:03:41,722 Sí, señora. 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,267 ¿Qué le pasó? Parece un mimo mojado. 74 00:03:45,351 --> 00:03:47,895 Nada. Tuvo un accidente en la escuela. 75 00:03:47,978 --> 00:03:51,148 A mi mamá no le gustaba molestar a mi padre con malas noticias. 76 00:03:51,231 --> 00:03:53,609 Como la vez que a Tonya la atropelló un autobús. 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,695 - ¿Qué le pasó a Tonya? - Nada. 78 00:03:57,279 --> 00:03:59,281 O cuando a Drew le cortaron las piernas. 79 00:03:59,365 --> 00:04:02,242 - ¿Qué le pasó a Drew? - Nada. 80 00:04:05,079 --> 00:04:06,288 ¿Por qué estás tan feliz? 81 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 ¿Recuerdas ese trabajo que solicité en el mercado? 82 00:04:09,083 --> 00:04:10,292 - Sí. - Me lo dieron. 83 00:04:10,542 --> 00:04:13,754 ¡Cariño, qué bien! ¡Felicitaciones! 84 00:04:13,837 --> 00:04:16,840 Sí, paga más que mis otros dos trabajos combinados. 85 00:04:16,924 --> 00:04:20,094 Eso es genial. ¡Podré hacer compras! 86 00:04:21,261 --> 00:04:25,557 Por primera vez en años, solo tendré que hacer un trabajo. 87 00:04:26,058 --> 00:04:29,186 Y será durante el día. Será como un retiro. 88 00:04:29,311 --> 00:04:31,313 ¿Así que no tenemos que estar en silencio 89 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 después de la escuela? 90 00:04:32,940 --> 00:04:35,317 Pueden hacer ruido hasta las 6:00. 91 00:04:35,985 --> 00:04:40,155 ¿Podemos empezar a comprar comida de marca? 92 00:04:40,239 --> 00:04:42,074 - Solo Oreos. - Está bien. 93 00:04:42,157 --> 00:04:45,494 Vamos a celebrar. Hagamos algo que no hayamos hecho antes. 94 00:04:45,577 --> 00:04:47,663 Eso podría ser desde ir al cine 95 00:04:47,746 --> 00:04:49,999 hasta tomarnos de las manos en la sala. 96 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 ¿Podemos ir al Gran Escape? 97 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 - ¿El parque de diversiones? - Sí, ¿podemos ir? ¿Por favor? 98 00:04:56,422 --> 00:05:00,009 - Sí, cariño. - ¡Sí! Tengo que contarle a Chris. 99 00:05:00,092 --> 00:05:02,720 Como mi madre no me dejaba irme de Corleone, 100 00:05:02,845 --> 00:05:04,471 tuve que tomar medidas drásticas. 101 00:05:04,555 --> 00:05:06,974 ¿Vas a hacer que te echen? 102 00:05:07,057 --> 00:05:09,977 Tengo que irme de aquí. No tengo de otra. 103 00:05:10,102 --> 00:05:13,355 No lo sé. Supongo que no quiero que te vayas. 104 00:05:13,439 --> 00:05:16,358 Si me dejas solo, estoy frito. 105 00:05:16,442 --> 00:05:18,610 Estarás bien. Solo te molestan 106 00:05:18,694 --> 00:05:20,863 porque andas conmigo. Harás nuevos amigos. 107 00:05:21,113 --> 00:05:22,698 Pero somos un equipo, viejo. 108 00:05:22,781 --> 00:05:25,159 Somos como Starsky y Hutch, Hall y Oates. 109 00:05:25,242 --> 00:05:26,869 Como Tomy y Negrito. 110 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Seguiremos siendo amigos, solo estaré en otra escuela. 111 00:05:30,456 --> 00:05:33,125 ¿Crees que va a ser diferente en otra escuela? 112 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 Sí. Muy diferente. 113 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 - ¿Cómo te llamas, niño? - Chris. 114 00:05:38,338 --> 00:05:39,882 - ¿Cuál es tu signo? - Géminis. 115 00:05:39,965 --> 00:05:42,551 Muy bien. Este tipo genial navegó alrededor del mundo 116 00:05:42,634 --> 00:05:44,720 en la Niña, la Pinta y la Santa María. 117 00:05:44,803 --> 00:05:47,181 Te daré un año de productos para el afro 118 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 si puedes descifrar su nombre. 119 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 TABLERO CIFRADO DE SOUL TRAIN 120 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 COLÓN 121 00:06:01,278 --> 00:06:02,863 ¿Lo dices en serio? 122 00:06:02,946 --> 00:06:04,907 Hola, enano. 123 00:06:06,533 --> 00:06:09,161 - ¿Qué? - Es en serio. 124 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Me tengo que ir de aquí. 125 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Mamá, cuando vayamos a Gran escape, 126 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - ¿podemos subir al Rompe-Cuellos? - No. 127 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Si te subes en esa, 128 00:06:17,961 --> 00:06:20,422 tu próxima atracción será la Golpea-Traseros. 129 00:06:20,506 --> 00:06:24,218 Además, Tonya, tu eres muy pequeña. Chris y yo subiremos dos veces. 130 00:06:28,305 --> 00:06:31,266 Tras solo un día de trabajo, mi padre estaba trayendo a casa 131 00:06:31,350 --> 00:06:34,311 - más que solo un mejor sueldo. - Dios, ¿qué es eso? 132 00:06:34,728 --> 00:06:36,563 Hola, todos. 133 00:06:37,231 --> 00:06:39,066 Dios mío, Julius. 134 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 ¿Estás vendiendo pescado o durmiendo con una sirena? 135 00:06:42,861 --> 00:06:43,946 ¿Qué ocurre? 136 00:06:44,238 --> 00:06:47,825 Drew, abre las ventanas. Apúrate. Tonya, prende los ventiladores. 137 00:06:47,908 --> 00:06:49,618 Luego les subo la comida. 138 00:06:49,868 --> 00:06:51,829 ¿Desde cuándo comen en sus cuartos? 139 00:06:51,912 --> 00:06:54,498 Desde que tu das nauseas. 140 00:06:54,581 --> 00:06:59,419 Hueles a pescado podrido y queso. 141 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 ¿Vas a llegar oliendo así todos los días? 142 00:07:02,923 --> 00:07:05,050 ¡Dios mío! 143 00:07:05,551 --> 00:07:09,429 No lo sé. Pero se van a tener que acostumbrar. 144 00:07:09,513 --> 00:07:11,890 Este trabajo es demasiado bueno. 145 00:07:12,933 --> 00:07:14,643 ¿Qué voy a hacer con eso? 146 00:07:14,726 --> 00:07:17,980 No, necesitas llevar a tu amiguito arriba y meterlo a la ducha. 147 00:07:18,063 --> 00:07:19,523 Si huele igual que tú, 148 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 no lo voy a cocinar y mucho menos a comer. 149 00:07:22,860 --> 00:07:25,279 - Cariño... - ¡No! Vete. 150 00:07:25,946 --> 00:07:30,117 Hueles a medias usadas. 151 00:07:31,577 --> 00:07:32,995 ¡Solo vete! 152 00:07:33,078 --> 00:07:34,246 CHRIS ESTUVO AKÍ 153 00:07:34,329 --> 00:07:38,167 Al día siguiente, empecé mi plan para que me expulsaran. 154 00:07:38,250 --> 00:07:42,546 Chris, se escribe A-Q-U-Í. Debes estudiar. 155 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Nunca aprendí ortografía. 156 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 Pase lo que pase, haría que me expulsaran. 157 00:07:51,638 --> 00:07:55,058 Gracias, otros 30 segundos más 158 00:07:55,184 --> 00:07:57,811 y hubiera quedado más negro que tú. 159 00:07:59,646 --> 00:08:01,398 Yo prometo lealtad a la bandera 160 00:08:01,481 --> 00:08:04,193 - de los Estados Unidos. - Esto tiene que funcionar. 161 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 - y a la república - ¡Pues no funcionó! 162 00:08:06,278 --> 00:08:09,114 - que representa, una nación... - No podía creerlo. 163 00:08:09,615 --> 00:08:12,659 Después de un par de días de portarme como delincuente 164 00:08:12,743 --> 00:08:15,204 se me acabaron las ideas y aún no me expulsaban. 165 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 Me rindo. Nunca voy a salir de esta escuela. 166 00:08:17,497 --> 00:08:19,541 Vamos, viejo. No está tan mal. 167 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 Dale tiempo. Las cosas van a cambiar. 168 00:08:22,127 --> 00:08:25,672 Oye, tocino, ¿vamos al salón de juegos? 169 00:08:26,131 --> 00:08:28,634 ¡No aguanto más! 170 00:08:36,225 --> 00:08:38,560 - ¡Sí! - ¿Qué rayos pasó? 171 00:08:38,810 --> 00:08:40,437 - Mira mi auto. - Lo siento, 172 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 lanzaron un libro a mi parabrisas. 173 00:08:42,397 --> 00:08:45,400 La buena noticia es que me van a expulsar de Corleone. 174 00:08:45,484 --> 00:08:48,070 La mala es que iré a la cárcel. 175 00:08:56,286 --> 00:08:58,413 Estaba tan ocupado haciéndome expulsar 176 00:08:58,497 --> 00:09:01,917 que nunca se me ocurrió que puedo morir antes de cambiar de escuela. 177 00:09:02,000 --> 00:09:05,545 Está bien. Muchísimas gracias. 178 00:09:08,507 --> 00:09:11,551 - ¿Te suspendieron? - Fue un accidente. 179 00:09:11,635 --> 00:09:14,012 ¿Cómo puedes causar un accidente accidentalmente? 180 00:09:14,096 --> 00:09:16,598 Un niño me molestaba, así que le lancé un libro. 181 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Si hubieras leído el libro en lugar de lanzarlo, 182 00:09:19,268 --> 00:09:21,520 la gente no tendría tiempo para molestarte. 183 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Siempre tienen tiempo para molestarme. 184 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 No quiero ni oírte. 185 00:09:25,190 --> 00:09:28,610 Y ni pienses que te quedarás viendo el Auto Fantástico todo el día. 186 00:09:28,735 --> 00:09:31,530 Vas a estar trabajando. Te voy a dar tareas. 187 00:09:31,613 --> 00:09:34,825 ¿Sabes qué? Vete para arriba y espera a tu padre. 188 00:09:34,908 --> 00:09:38,078 En mi casa, "espera a tu padre" significaba unas nalgadas. 189 00:09:38,453 --> 00:09:41,081 Mi padre se tomaba las nalgadas muy en serio. 190 00:09:41,164 --> 00:09:43,333 Tenía un cinturón para cada infracción. 191 00:09:43,417 --> 00:09:46,837 Había un cinturón para mentiras, uno para robos, 192 00:09:46,920 --> 00:09:48,755 uno para robos y mentiras, 193 00:09:49,089 --> 00:09:51,591 uno para cuando alguien resultara embarazada, 194 00:09:51,675 --> 00:09:54,928 y el peor era el cinturón de consumir drogas. 195 00:09:55,012 --> 00:09:57,306 Mientras me preparaba para mi castigo, 196 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 mi madre se preparaba para mi padre. 197 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Está loco si piensa que puede 198 00:10:02,227 --> 00:10:06,982 llegar a esta casa oliendo como una alcantarilla. 199 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 Oh, no, no, no. 200 00:10:08,358 --> 00:10:12,612 No dejaré que la gente de este barrio hable de mí. 201 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Rochelle, ¿Qué estás haciendo? 202 00:10:23,081 --> 00:10:25,292 Ese uniforme estaba apestando toda la casa. 203 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 He estado limpiando todo el día para deshacerme de ese olor. 204 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 ¿Qué es todo esto? Son 16 dólares de envoltura plástica. 205 00:10:32,257 --> 00:10:34,009 Estoy protegiendo mis muebles. 206 00:10:34,092 --> 00:10:37,304 Ese olor a pescado estaba saturando todo. 207 00:10:39,389 --> 00:10:42,517 Cariño, ¿compraste comida? 208 00:10:42,601 --> 00:10:44,853 Hasta te compré tus Tortugas. 209 00:10:44,936 --> 00:10:46,772 Gracias, cariño. 210 00:10:47,814 --> 00:10:50,817 Oh, Tortugas. 211 00:10:54,780 --> 00:10:58,658 Estas Tortugas saben a tortuga. No puedo comerlas. 212 00:10:59,076 --> 00:11:01,286 Está bien, no te las comas. 213 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 - ¿Pero me das la cena? - No, toma un baño primero. 214 00:11:04,956 --> 00:11:07,250 No quiero que tu olor se le pegue a mi plástico. 215 00:11:07,334 --> 00:11:10,045 Pon tu ropa aquí. 216 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Y antes de eso, necesito que hables con Chris. 217 00:11:13,256 --> 00:11:15,884 - ¿Qué pasó? - Lo suspendieron. 218 00:11:15,967 --> 00:11:18,470 - Oh, no. Voy a ir por mi cinturón... - ¡No, no, no! 219 00:11:18,553 --> 00:11:21,056 Esta vez sí necesito que hables con él. 220 00:11:21,181 --> 00:11:22,933 ¿Está bien? 221 00:11:24,142 --> 00:11:25,185 Está bien. 222 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 Mi padre olía tan mal, 223 00:11:27,604 --> 00:11:29,898 que no sabía si iba a pegarme o a ahogarme. 224 00:11:29,981 --> 00:11:32,275 Papá, antes de empezar, ¿abres la ventana? 225 00:11:32,359 --> 00:11:35,946 No. Considéralo parte del castigo. 226 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 Está bien. 227 00:11:39,783 --> 00:11:41,868 Vamos, viejo. 228 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 Dime qué pasa. 229 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 Odio esa escuela, papá. Odio todo en ella. 230 00:11:46,498 --> 00:11:49,084 Yo sé que mamá quiere que tenga una mejor educación, 231 00:11:49,167 --> 00:11:51,420 pero se pone peor cada día. 232 00:11:51,503 --> 00:11:53,922 No puedes rendirte solo porque no te gusta. 233 00:11:54,005 --> 00:11:56,925 Pero mamá renuncia a su trabajo todo el tiempo. 234 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 Pero tú eres un hombre. Y los hombres no se rinden. 235 00:12:02,639 --> 00:12:04,724 ¿Y si Jackie Robinson se hubiera rendido? 236 00:12:04,808 --> 00:12:07,269 ¿Y si George Washington Carver se hubiera rendido? 237 00:12:07,352 --> 00:12:09,729 ¿Y si Martin Luther King se hubiera rendido? 238 00:12:09,980 --> 00:12:13,275 Cuando mi papá te explicaba algo, siempre empezaba bien, 239 00:12:13,358 --> 00:12:14,985 pero nunca terminaba igual. 240 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 45 minutos después 241 00:12:16,361 --> 00:12:19,614 ¿Y si el Coronel Sanders se rindiera? ¿O Apolo Creed? 242 00:12:19,698 --> 00:12:21,992 ¿O si Katherine Jackson no tuviera más hijos? 243 00:12:22,075 --> 00:12:23,243 ¿No es una mujer? 244 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 Hubieran sido los Jackson 3. 245 00:12:26,163 --> 00:12:28,832 ¿Y si Kool, el de Kool & The Gang se rindiera? 246 00:12:28,915 --> 00:12:30,876 ¿Crees que hubieran firmado un contrato 247 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 si solo se llamaran The Gang? 248 00:12:32,502 --> 00:12:35,130 Hasta el día de hoy, no recuerdo qué dijo mi padre, 249 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 pero ese olor lo recordaré por siempre. 250 00:12:37,841 --> 00:12:41,928 - Si te rindes, ellos ganan. - No se trata de ganar o perder. 251 00:12:42,012 --> 00:12:45,765 - Solo quiero salir de esa escuela. - Está bien. 252 00:12:45,849 --> 00:12:48,935 Déjame hablar con tu madre para cambiarte de escuela. 253 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 ¿Otra escuela? 254 00:12:53,190 --> 00:12:55,817 Si lo rescatas cada vez que tenga un problema, 255 00:12:55,901 --> 00:12:58,778 va a acudir a ti cada que tenga un problema. 256 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Así que nunca aprenderá a ser un hombre. 257 00:13:01,072 --> 00:13:03,950 Y si no puedes enseñarle a ser un hombre, eres un mal padre. 258 00:13:04,075 --> 00:13:06,536 Si eres mal padre, escogí al hombre equivocado. 259 00:13:06,620 --> 00:13:09,039 Y si piensas que voy a dejar que la gente diga 260 00:13:09,122 --> 00:13:13,335 que yo me casaría con cualquiera, debes estar loco. 261 00:13:13,418 --> 00:13:15,837 - Mira... - No, ¡espera! 262 00:13:15,921 --> 00:13:18,548 Pon el plástico primero. 263 00:13:20,175 --> 00:13:21,843 Gracias. 264 00:13:21,927 --> 00:13:24,679 Mira, sé que te preocupa. 265 00:13:24,763 --> 00:13:27,015 Pero Chris no es feliz en Corleone. 266 00:13:27,098 --> 00:13:32,187 Lo siento. Solo pienso que Sanford no es buena para él. 267 00:13:32,270 --> 00:13:33,647 Con este nuevo trabajo, 268 00:13:33,730 --> 00:13:36,691 tal vez podemos pagarle una escuela. 269 00:13:36,775 --> 00:13:39,069 Al menos podemos buscar una. 270 00:13:39,736 --> 00:13:41,196 Está bien. 271 00:13:41,279 --> 00:13:43,698 Buscaremos otras escuelas. 272 00:13:43,782 --> 00:13:46,826 Y buscaremos otro jabón. ¡Apestas! 273 00:13:48,828 --> 00:13:51,289 - ¡Siguiente! - Intentamos una escuela judía. 274 00:13:54,543 --> 00:13:55,585 ¡Siguiente! 275 00:13:55,669 --> 00:13:57,295 Después de eso, solo quedaba una cosa por hacer. 276 00:13:57,796 --> 00:13:59,464 Tu padre y yo lo hablamos 277 00:13:59,548 --> 00:14:03,301 y si de verdad quieres ir a la escuela del barrio, lo puedes hacer. 278 00:14:03,385 --> 00:14:04,844 - ¿En serio? - Sí, 279 00:14:04,928 --> 00:14:06,930 pero tienes que sacar buenas notas. 280 00:14:07,055 --> 00:14:10,141 Nueve y diez. Y si te metes en problemas, 281 00:14:10,225 --> 00:14:14,312 iré a la escuela y te golpearé hasta que te portes bien. 282 00:14:14,396 --> 00:14:16,606 Iremos a Corleone a recoger tus papeles. 283 00:14:16,731 --> 00:14:19,192 Te puedes transferir la próxima semana. 284 00:14:19,276 --> 00:14:21,820 - Gracias mamá. - Está bien, te amo. 285 00:14:23,822 --> 00:14:26,575 Hice esto, pero así me sentía: 286 00:14:27,200 --> 00:14:29,953 ¡Me largo, idiotas! 287 00:14:32,080 --> 00:14:34,833 Me sentía de maravilla, mientras tanto, en la calle, 288 00:14:34,916 --> 00:14:39,337 mi padre hacía correr a la gente como un policía en un fumadero de crack. 289 00:14:40,130 --> 00:14:42,215 Algo huele a muerto. 290 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Mamá, no me gusta el nuevo trabajo de papá. 291 00:14:49,889 --> 00:14:51,308 Él apesta. 292 00:14:51,391 --> 00:14:53,643 Sí, pero está ganando mucho más dinero. 293 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 ¿Y? Apesta. 294 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 No apestaba cuando hacía sus otros trabajos. 295 00:14:58,106 --> 00:15:01,985 Cariño, con este trabajo puede pasar más tiempo con nosotros. 296 00:15:02,110 --> 00:15:05,238 - Más tiempo apestando. - Vamos, Tonya, 297 00:15:05,322 --> 00:15:07,490 no está tan mal. 298 00:15:09,451 --> 00:15:10,785 ¿Huelen eso? 299 00:15:10,869 --> 00:15:11,995 - Sí. - Sí. 300 00:15:12,662 --> 00:15:15,624 Maldita sea, viejo, ¡apestas! 301 00:15:20,587 --> 00:15:22,505 Esperaré a que el olor pase. 302 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 ¡Rochelle! 303 00:15:31,765 --> 00:15:34,392 - ¡Rochelle! - ¿Qué? 304 00:15:34,559 --> 00:15:37,020 - Déjame entrar. - No, apestas. 305 00:15:37,145 --> 00:15:40,899 - Es el olor de un hombre trabajador. - No, hueles como Aquaman. 306 00:15:41,066 --> 00:15:44,903 - Rochelle, abre la puerta. - No, mira, cariño. 307 00:15:45,070 --> 00:15:49,240 Entiendo que este trabajo te da más tiempo libre y más dinero, 308 00:15:49,324 --> 00:15:53,244 ¡pero ya no aguanto más! Los niños no pueden respirar. 309 00:15:53,370 --> 00:15:54,704 ¡No puedo dormir! 310 00:15:54,788 --> 00:15:57,749 ¿No te das cuenta que voy a la lavandería todos los días? 311 00:15:57,832 --> 00:15:59,501 He estado quemando tanto incienso, 312 00:15:59,584 --> 00:16:02,253 que la gente viene aquí a comprar música reggae. 313 00:16:02,337 --> 00:16:03,588 Oye, viejo. 314 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 - ¿Qué quieres que haga? - Renuncia. 315 00:16:05,632 --> 00:16:07,258 No puedo renunciar. 316 00:16:07,342 --> 00:16:09,219 ¿Qué ejemplo sería para los niños? 317 00:16:09,469 --> 00:16:11,930 ¿Thurgood Marshall renunció? ¿O Frederick Douglas? 318 00:16:12,013 --> 00:16:13,598 ¿Booker T. Washington renunció? 319 00:16:13,682 --> 00:16:17,435 No sé, ni me importa. Solo quiero que renuncies. 320 00:16:17,519 --> 00:16:19,521 ¿Y lo de ir con los niños al Gran escape? 321 00:16:19,604 --> 00:16:22,732 - No iremos a ningún lado contigo. - Sí, papá, hueles mal. 322 00:16:25,402 --> 00:16:27,028 - ¿Qué es esto? - Ropa limpia. 323 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 ¿Dónde me voy a cambiar? 324 00:16:29,155 --> 00:16:32,158 No lo sé. Pregúntale a los gatos. 325 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Mientras tanto en Corleone, así como Kunta Kunte 326 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 yo estaba esperando mi libertad. 327 00:16:39,708 --> 00:16:40,875 Greg. 328 00:16:41,418 --> 00:16:43,461 Hola, viejo. ¿Qué haces aquí? 329 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Mi mamá vino por mis papeles, me transferiré a Sanford. 330 00:16:46,631 --> 00:16:47,924 ¿Así que de verdad te vas? 331 00:16:48,758 --> 00:16:50,969 - Sí. - Viejo. 332 00:16:51,052 --> 00:16:53,054 Al menos ya Caruso no te molestará. 333 00:16:53,430 --> 00:16:55,432 Sí. ¿Tu cómo has estado? 334 00:16:55,557 --> 00:16:58,309 No sé. Caruso ya no me molesta. 335 00:16:58,393 --> 00:17:02,272 De hecho, nadie me molesta. Es un poco solitario. 336 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Se debe sentir muy solo si extraña las palizas. 337 00:17:05,442 --> 00:17:08,987 - Bueno, tengo que ir a clase. - Está bien. Nos vemos. 338 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Sí, nos vemos. 339 00:17:11,197 --> 00:17:12,949 - Buena suerte. - Gracias. 340 00:17:13,491 --> 00:17:14,868 Como ya casi era oficial, 341 00:17:14,951 --> 00:17:17,412 al día siguiente decidí ir a Lamont Sanford 342 00:17:17,495 --> 00:17:19,289 para ver cómo iba a ser 343 00:17:19,372 --> 00:17:22,167 asistir a una escuela en mi barrio. 344 00:17:22,250 --> 00:17:25,378 Rayos, aquí también tienen bravucones. 345 00:17:27,630 --> 00:17:28,965 ¿Qué estás mirando? 346 00:17:29,048 --> 00:17:31,301 Nada. ¿Ustedes van a esta escuela? 347 00:17:31,551 --> 00:17:34,137 Sí, he estado aquí 16 años. 348 00:17:34,763 --> 00:17:37,974 Ahora, mi amigo te preguntó algo. ¿Qué estás mirando? 349 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 - Nada. - Oh, ¿así que no somos nada? 350 00:17:40,685 --> 00:17:42,437 Yo solo... 351 00:17:42,520 --> 00:17:44,689 Solo podía pensar que si Greg estuviera aquí 352 00:17:44,773 --> 00:17:46,649 habría recibido la mitad de esta paliza. 353 00:17:52,405 --> 00:17:54,282 Hola, cariño. 354 00:17:54,365 --> 00:17:56,117 Te hice la cena. 355 00:17:58,995 --> 00:18:02,457 - Siento lo de tu trabajo. - Lo sé. 356 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 No puedo creer que mi primer buen trabajo 357 00:18:04,793 --> 00:18:06,669 casi destruye a toda mi familia. 358 00:18:06,920 --> 00:18:08,546 Está bien, cariño. 359 00:18:08,630 --> 00:18:12,300 No te preocupes, encontrarás otro buen trabajo algún día. 360 00:18:12,383 --> 00:18:15,720 Es mejor haber tenido un buen trabajo y perderlo, 361 00:18:15,804 --> 00:18:19,390 que nunca haber tenido un buen trabajo. 362 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 Ahora, de vuelta a dos trabajos. 363 00:18:21,267 --> 00:18:24,646 Sí, su segundo trabajo ahora es ser filósofo. 364 00:18:27,190 --> 00:18:30,860 - Esto sabe a pescado. - Te lo dije. 365 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 - ¿Volviste a limpiar tu casillero? - No, volví para quedarme. 366 00:18:39,285 --> 00:18:42,205 - Genial. - Oye, no es una película romántica. 367 00:18:42,288 --> 00:18:44,582 - Greg. - Lo siento. 368 00:18:44,666 --> 00:18:46,376 ¿Por qué decidiste regresar? 369 00:18:46,459 --> 00:18:50,046 Pensé que Corleone era mi problema. Pero luego vi mi verdadero problema. 370 00:18:50,129 --> 00:18:52,340 Soy pequeño, flaco, y no sé pelear. 371 00:18:52,423 --> 00:18:55,093 Así que sin importar dónde esté siempre seré el mismo. 372 00:18:55,176 --> 00:18:56,594 ¿Te atacaron? 373 00:18:56,678 --> 00:19:00,598 Sí, es mejor tener un bravucón conocido. 374 00:19:00,682 --> 00:19:03,601 Hola, Dolemite. Bienvenido de nuevo. 375 00:19:03,685 --> 00:19:05,103 Fue difícil estar sin ti. 376 00:19:05,186 --> 00:19:08,106 Tuve que volver a golpear niños blancos. 377 00:19:08,189 --> 00:19:10,275 La próxima vez que decidas irte, 378 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 ¿nos podrías avisar? 379 00:19:14,404 --> 00:19:17,615 - ¿Ahora qué hacemos? - Lo mismo de siempre. 380 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Qué bueno que estás de vuelta, amigo. 381 00:19:23,162 --> 00:19:26,124 Ese día me di cuenta que sin importar la escuela, 382 00:19:26,207 --> 00:19:27,792 gtodo iba a ser difícil. 383 00:19:27,876 --> 00:19:32,255 Pero mientras contara con Greg, todo iba a estar bien. 384 00:20:06,956 --> 00:20:08,958 Traducción: Sebastian Clavijo 30502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.