Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,299
Había pasado un añodesde que mi madre
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,219
me envió a Corleonea recibir una mejor educación.
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,223
- Idiota.
- Y si era mejor.
4
00:00:14,306 --> 00:00:17,017
Educación en suplicio.
5
00:00:17,101 --> 00:00:18,561
ESCUELA SECUNDARIA
CORLEONE
6
00:00:18,644 --> 00:00:20,730
Estaba cansado de mis clases.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,817
ÁFRICA
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,696
- Chris, ¿de qué tribu eres?
- No lo sé.
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,573
Aún me costaba dormir.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,075
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, cariño.
11
00:00:33,159 --> 00:00:35,703
Chris, levántate.
Es hora de ir a la escuela.
12
00:00:37,079 --> 00:00:39,373
Y lo peor de todo eraque todos me odiaban.
13
00:00:39,874 --> 00:00:41,375
Los niños me odiaban.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,377
Los profesores me odiaban.
15
00:00:44,003 --> 00:00:45,963
Hasta las cocineras me odiaban.
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,550
Lo único bueno que me pasóen Corleone, fue conocer a Greg.
17
00:00:49,633 --> 00:00:52,386
¿Quieres ir al salón de juegos?
Tienen Ms. Pac-Man.
18
00:00:52,470 --> 00:00:54,388
- No, ese lugar no me gusta.
- Hola.
19
00:00:54,472 --> 00:00:55,765
Eres Chris, ¿cierto?
20
00:00:55,848 --> 00:00:57,224
Sí, ¿por qué?
21
00:00:57,475 --> 00:00:59,769
Solo te quería decir
que me parece mal
22
00:00:59,852 --> 00:01:01,562
cómo te han estado tratando.
23
00:01:01,645 --> 00:01:03,189
Lamento no haber dicho
nada antes.
24
00:01:03,564 --> 00:01:05,483
Está bien. Gracias.
25
00:01:05,649 --> 00:01:07,443
Iré con unos amigos
al salón de juegos
26
00:01:07,526 --> 00:01:09,320
a jugar Ms. Pac-Man.
¿Quieres venir?
27
00:01:09,403 --> 00:01:11,197
- No quiere ir...
- Yo no dije eso.
28
00:01:11,781 --> 00:01:14,450
Vamos. Tú también puedes venir.
29
00:01:14,533 --> 00:01:17,119
Finalmente alguienera amable conmigo.
30
00:01:17,286 --> 00:01:18,245
VIDEOJUEGOS
31
00:01:19,038 --> 00:01:20,748
Te voy a ganar
en Ms. Pac-Man.
32
00:01:20,831 --> 00:01:23,125
Ya veremos.
33
00:01:23,209 --> 00:01:24,502
¡Sorpresa, Donkey Kong!
34
00:01:24,627 --> 00:01:27,588
Sabía que era demasiado buenopara ser verdad.
35
00:01:27,671 --> 00:01:29,507
- ¡Greg!
- Huye, pequeño idiota.
36
00:01:30,257 --> 00:01:32,927
- Dale.
- Toma eso, pequeño imbécil.
37
00:01:38,766 --> 00:01:40,768
¡Lo odio!
38
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Negro tonto.
39
00:01:43,521 --> 00:01:45,981
Creo que es horaque este negro tonto
40
00:01:46,065 --> 00:01:48,400
se vaya de esta escuela.
41
00:02:24,478 --> 00:02:26,522
Dios mío. ¿Qué te pasó?
42
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
Mamá, no pienso volver
a esa escuela.
43
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
Está bien, espera.
¿Qué está pasando?
44
00:02:31,569 --> 00:02:32,736
Detesto a Corleone.
45
00:02:32,820 --> 00:02:35,698
No encajo, no le caigo bien a nadie,
siempre estoy cansado,
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,700
y casi a diario alguien me molesta.
47
00:02:37,825 --> 00:02:40,870
Chris, no puedes dejar que eso
te quite una buena educación.
48
00:02:40,953 --> 00:02:43,080
No te enviamos allá
para que fueras popular.
49
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
En eso acertaron.
50
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
solo estoy aprendiendo
a recibir palizas.
51
00:02:46,959 --> 00:02:49,003
¿No puedo ir
a la secundaria Sanford?
52
00:02:49,086 --> 00:02:50,379
Queda a solo dos cuadras.
53
00:02:50,462 --> 00:02:53,048
No puedes ir a una escuela
en este barrio.
54
00:02:53,132 --> 00:02:55,217
Tú recuerdas esa niña
que apuñalaron
55
00:02:55,301 --> 00:02:58,345
en la secundaria Marla Gibbs.
Sanford solo tiene
56
00:02:58,429 --> 00:03:00,556
delincuentes juveniles
y futuros convictos.
57
00:03:00,639 --> 00:03:04,393
Un hombre fue sentenciado a 10 años
porque me vendió a un policía.
58
00:03:04,476 --> 00:03:07,229
¿Qué soy? ¿Marihuana,
cocaína, heroína, o crack?
59
00:03:07,313 --> 00:03:08,480
¡CONOCE TUS DERECHOS!
60
00:03:08,564 --> 00:03:10,024
- Rachel.
- Crack.
61
00:03:11,025 --> 00:03:13,235
- Pero mamá...
- Pero nada, Chris.
62
00:03:13,319 --> 00:03:15,905
¿Cómo es que tienes
pintura por todas partes?
63
00:03:15,988 --> 00:03:18,115
Fui a la tienda
a jugar Ms. Pac-Man.
64
00:03:19,366 --> 00:03:22,244
¿Lo ves? Si no hubieras
estado allí en primer lugar,
65
00:03:22,328 --> 00:03:23,913
no estarías en este problema.
66
00:03:23,996 --> 00:03:26,874
Siempre te lo digo.
Ven directo a casa.
67
00:03:26,957 --> 00:03:28,500
Tal vez ahora sí me harás caso.
68
00:03:28,876 --> 00:03:31,253
Mira, yo sé que no te gusta
ir a Corleone,
69
00:03:31,378 --> 00:03:34,089
pero no todo es fácil.
70
00:03:34,173 --> 00:03:36,216
¿Entiendes?
71
00:03:37,843 --> 00:03:39,762
Ve arriba y cámbiate esa ropa.
72
00:03:40,012 --> 00:03:41,722
Sí, señora.
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,267
¿Qué le pasó?
Parece un mimo mojado.
74
00:03:45,351 --> 00:03:47,895
Nada. Tuvo un accidente
en la escuela.
75
00:03:47,978 --> 00:03:51,148
A mi mamá no le gustaba molestara mi padre con malas noticias.
76
00:03:51,231 --> 00:03:53,609
Como la vez que a Tonyala atropelló un autobús.
77
00:03:53,692 --> 00:03:56,695
- ¿Qué le pasó a Tonya?
- Nada.
78
00:03:57,279 --> 00:03:59,281
O cuando a Drewle cortaron las piernas.
79
00:03:59,365 --> 00:04:02,242
- ¿Qué le pasó a Drew?
- Nada.
80
00:04:05,079 --> 00:04:06,288
¿Por qué estás tan feliz?
81
00:04:06,372 --> 00:04:08,749
¿Recuerdas ese trabajo
que solicité en el mercado?
82
00:04:09,083 --> 00:04:10,292
- Sí.
- Me lo dieron.
83
00:04:10,542 --> 00:04:13,754
¡Cariño, qué bien!
¡Felicitaciones!
84
00:04:13,837 --> 00:04:16,840
Sí, paga más que mis otros
dos trabajos combinados.
85
00:04:16,924 --> 00:04:20,094
Eso es genial.
¡Podré hacer compras!
86
00:04:21,261 --> 00:04:25,557
Por primera vez en años,
solo tendré que hacer un trabajo.
87
00:04:26,058 --> 00:04:29,186
Y será durante el día.
Será como un retiro.
88
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
¿Así que no tenemos
que estar en silencio
89
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
después de la escuela?
90
00:04:32,940 --> 00:04:35,317
Pueden hacer ruido hasta las 6:00.
91
00:04:35,985 --> 00:04:40,155
¿Podemos empezar a comprar
comida de marca?
92
00:04:40,239 --> 00:04:42,074
- Solo Oreos.
- Está bien.
93
00:04:42,157 --> 00:04:45,494
Vamos a celebrar. Hagamos algo
que no hayamos hecho antes.
94
00:04:45,577 --> 00:04:47,663
Eso podría serdesde ir al cine
95
00:04:47,746 --> 00:04:49,999
hasta tomarnos de las manosen la sala.
96
00:04:50,457 --> 00:04:52,501
¿Podemos ir al Gran Escape?
97
00:04:52,751 --> 00:04:56,338
- ¿El parque de diversiones?
- Sí, ¿podemos ir? ¿Por favor?
98
00:04:56,422 --> 00:05:00,009
- Sí, cariño.
- ¡Sí! Tengo que contarle a Chris.
99
00:05:00,092 --> 00:05:02,720
Como mi madre no me dejabairme de Corleone,
100
00:05:02,845 --> 00:05:04,471
tuve que tomarmedidas drásticas.
101
00:05:04,555 --> 00:05:06,974
¿Vas a hacer que te echen?
102
00:05:07,057 --> 00:05:09,977
Tengo que irme de aquí.
No tengo de otra.
103
00:05:10,102 --> 00:05:13,355
No lo sé. Supongo
que no quiero que te vayas.
104
00:05:13,439 --> 00:05:16,358
Si me dejas solo, estoy frito.
105
00:05:16,442 --> 00:05:18,610
Estarás bien.
Solo te molestan
106
00:05:18,694 --> 00:05:20,863
porque andas conmigo.
Harás nuevos amigos.
107
00:05:21,113 --> 00:05:22,698
Pero somos un equipo, viejo.
108
00:05:22,781 --> 00:05:25,159
Somos como Starsky y Hutch,
Hall y Oates.
109
00:05:25,242 --> 00:05:26,869
Como Tomy y Negrito.
110
00:05:26,952 --> 00:05:30,372
Seguiremos siendo amigos,
solo estaré en otra escuela.
111
00:05:30,456 --> 00:05:33,125
¿Crees que va a ser diferente
en otra escuela?
112
00:05:33,208 --> 00:05:35,878
Sí. Muy diferente.
113
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
- ¿Cómo te llamas, niño?
- Chris.
114
00:05:38,338 --> 00:05:39,882
- ¿Cuál es tu signo?
- Géminis.
115
00:05:39,965 --> 00:05:42,551
Muy bien. Este tipo genial
navegó alrededor del mundo
116
00:05:42,634 --> 00:05:44,720
en la Niña, la Pinta
y la Santa María.
117
00:05:44,803 --> 00:05:47,181
Te daré un año de productos
para el afro
118
00:05:47,264 --> 00:05:49,266
si puedes descifrar su nombre.
119
00:05:49,349 --> 00:05:50,684
TABLERO CIFRADO
DE SOUL TRAIN
120
00:05:53,395 --> 00:05:54,855
COLÓN
121
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
¿Lo dices en serio?
122
00:06:02,946 --> 00:06:04,907
Hola, enano.
123
00:06:06,533 --> 00:06:09,161
- ¿Qué?
- Es en serio.
124
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Me tengo que ir de aquí.
125
00:06:11,288 --> 00:06:13,749
Mamá, cuando vayamos
a Gran escape,
126
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- ¿podemos subir al Rompe-Cuellos?
- No.
127
00:06:16,418 --> 00:06:17,878
Si te subes en esa,
128
00:06:17,961 --> 00:06:20,422
tu próxima atracción será
la Golpea-Traseros.
129
00:06:20,506 --> 00:06:24,218
Además, Tonya, tu eres muy pequeña.
Chris y yo subiremos dos veces.
130
00:06:28,305 --> 00:06:31,266
Tras solo un día de trabajo,mi padre estaba trayendo a casa
131
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
- más que solo un mejor sueldo.
- Dios, ¿qué es eso?
132
00:06:34,728 --> 00:06:36,563
Hola, todos.
133
00:06:37,231 --> 00:06:39,066
Dios mío, Julius.
134
00:06:39,149 --> 00:06:42,778
¿Estás vendiendo pescado
o durmiendo con una sirena?
135
00:06:42,861 --> 00:06:43,946
¿Qué ocurre?
136
00:06:44,238 --> 00:06:47,825
Drew, abre las ventanas. Apúrate.
Tonya, prende los ventiladores.
137
00:06:47,908 --> 00:06:49,618
Luego les subo la comida.
138
00:06:49,868 --> 00:06:51,829
¿Desde cuándo comen
en sus cuartos?
139
00:06:51,912 --> 00:06:54,498
Desde que tu das nauseas.
140
00:06:54,581 --> 00:06:59,419
Hueles a pescado podrido
y queso.
141
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
¿Vas a llegar oliendo así
todos los días?
142
00:07:02,923 --> 00:07:05,050
¡Dios mío!
143
00:07:05,551 --> 00:07:09,429
No lo sé. Pero se van
a tener que acostumbrar.
144
00:07:09,513 --> 00:07:11,890
Este trabajo es demasiado bueno.
145
00:07:12,933 --> 00:07:14,643
¿Qué voy a hacer con eso?
146
00:07:14,726 --> 00:07:17,980
No, necesitas llevar a tu amiguito
arriba y meterlo a la ducha.
147
00:07:18,063 --> 00:07:19,523
Si huele igual que tú,
148
00:07:19,606 --> 00:07:21,984
no lo voy a cocinar
y mucho menos a comer.
149
00:07:22,860 --> 00:07:25,279
- Cariño...
- ¡No! Vete.
150
00:07:25,946 --> 00:07:30,117
Hueles a medias usadas.
151
00:07:31,577 --> 00:07:32,995
¡Solo vete!
152
00:07:33,078 --> 00:07:34,246
CHRIS ESTUVO AKÍ
153
00:07:34,329 --> 00:07:38,167
Al día siguiente, empecé mi planpara que me expulsaran.
154
00:07:38,250 --> 00:07:42,546
Chris, se escribe A-Q-U-Í.
Debes estudiar.
155
00:07:42,629 --> 00:07:43,964
Nunca aprendí ortografía.
156
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
Pase lo que pase,haría que me expulsaran.
157
00:07:51,638 --> 00:07:55,058
Gracias, otros 30 segundos más
158
00:07:55,184 --> 00:07:57,811
y hubiera quedado más negro que tú.
159
00:07:59,646 --> 00:08:01,398
Yo prometo lealtad a la bandera
160
00:08:01,481 --> 00:08:04,193
- de los Estados Unidos.
- Esto tiene que funcionar.
161
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
- y a la república
- ¡Pues no funcionó!
162
00:08:06,278 --> 00:08:09,114
- que representa, una nación...
- No podía creerlo.
163
00:08:09,615 --> 00:08:12,659
Después de un par de díasde portarme como delincuente
164
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
se me acabaron las ideasy aún no me expulsaban.
165
00:08:15,287 --> 00:08:17,414
Me rindo. Nunca voy a salir
de esta escuela.
166
00:08:17,497 --> 00:08:19,541
Vamos, viejo. No está tan mal.
167
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
Dale tiempo.
Las cosas van a cambiar.
168
00:08:22,127 --> 00:08:25,672
Oye, tocino,
¿vamos al salón de juegos?
169
00:08:26,131 --> 00:08:28,634
¡No aguanto más!
170
00:08:36,225 --> 00:08:38,560
- ¡Sí!
- ¿Qué rayos pasó?
171
00:08:38,810 --> 00:08:40,437
- Mira mi auto.
- Lo siento,
172
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
lanzaron un libro
a mi parabrisas.
173
00:08:42,397 --> 00:08:45,400
La buena noticia es queme van a expulsar de Corleone.
174
00:08:45,484 --> 00:08:48,070
La mala es que iré a la cárcel.
175
00:08:56,286 --> 00:08:58,413
Estaba tan ocupadohaciéndome expulsar
176
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
que nunca se me ocurrió que puedomorir antes de cambiar de escuela.
177
00:09:02,000 --> 00:09:05,545
Está bien. Muchísimas gracias.
178
00:09:08,507 --> 00:09:11,551
- ¿Te suspendieron?
- Fue un accidente.
179
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
¿Cómo puedes causar un accidente
accidentalmente?
180
00:09:14,096 --> 00:09:16,598
Un niño me molestaba,
así que le lancé un libro.
181
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
Si hubieras leído el libro
en lugar de lanzarlo,
182
00:09:19,268 --> 00:09:21,520
la gente no tendría tiempo
para molestarte.
183
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Siempre tienen tiempo
para molestarme.
184
00:09:23,605 --> 00:09:25,107
No quiero ni oírte.
185
00:09:25,190 --> 00:09:28,610
Y ni pienses que te quedarás
viendo el Auto Fantástico todo el día.
186
00:09:28,735 --> 00:09:31,530
Vas a estar trabajando.
Te voy a dar tareas.
187
00:09:31,613 --> 00:09:34,825
¿Sabes qué? Vete para arriba
y espera a tu padre.
188
00:09:34,908 --> 00:09:38,078
En mi casa, "espera a tu padre"significaba unas nalgadas.
189
00:09:38,453 --> 00:09:41,081
Mi padre se tomabalas nalgadas muy en serio.
190
00:09:41,164 --> 00:09:43,333
Tenía un cinturónpara cada infracción.
191
00:09:43,417 --> 00:09:46,837
Había un cinturón para mentiras,uno para robos,
192
00:09:46,920 --> 00:09:48,755
uno para robos y mentiras,
193
00:09:49,089 --> 00:09:51,591
uno para cuando alguienresultara embarazada,
194
00:09:51,675 --> 00:09:54,928
y el peor era el cinturónde consumir drogas.
195
00:09:55,012 --> 00:09:57,306
Mientras me preparabapara mi castigo,
196
00:09:57,389 --> 00:09:59,141
mi madre se preparabapara mi padre.
197
00:09:59,224 --> 00:10:02,144
Está loco si piensa que puede
198
00:10:02,227 --> 00:10:06,982
llegar a esta casa oliendo
como una alcantarilla.
199
00:10:07,065 --> 00:10:08,275
Oh, no, no, no.
200
00:10:08,358 --> 00:10:12,612
No dejaré que la gente de este barrio
hable de mí.
201
00:10:19,745 --> 00:10:22,998
Rochelle, ¿Qué estás haciendo?
202
00:10:23,081 --> 00:10:25,292
Ese uniforme estaba
apestando toda la casa.
203
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
He estado limpiando todo el día
para deshacerme de ese olor.
204
00:10:29,254 --> 00:10:32,174
¿Qué es todo esto?
Son 16 dólares de envoltura plástica.
205
00:10:32,257 --> 00:10:34,009
Estoy protegiendo mis muebles.
206
00:10:34,092 --> 00:10:37,304
Ese olor a pescado
estaba saturando todo.
207
00:10:39,389 --> 00:10:42,517
Cariño, ¿compraste comida?
208
00:10:42,601 --> 00:10:44,853
Hasta te compré tus Tortugas.
209
00:10:44,936 --> 00:10:46,772
Gracias, cariño.
210
00:10:47,814 --> 00:10:50,817
Oh, Tortugas.
211
00:10:54,780 --> 00:10:58,658
Estas Tortugas saben
a tortuga. No puedo comerlas.
212
00:10:59,076 --> 00:11:01,286
Está bien, no te las comas.
213
00:11:01,370 --> 00:11:04,873
- ¿Pero me das la cena?
- No, toma un baño primero.
214
00:11:04,956 --> 00:11:07,250
No quiero que tu olor
se le pegue a mi plástico.
215
00:11:07,334 --> 00:11:10,045
Pon tu ropa aquí.
216
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Y antes de eso, necesito
que hables con Chris.
217
00:11:13,256 --> 00:11:15,884
- ¿Qué pasó?
- Lo suspendieron.
218
00:11:15,967 --> 00:11:18,470
- Oh, no. Voy a ir por mi cinturón...
- ¡No, no, no!
219
00:11:18,553 --> 00:11:21,056
Esta vez sí necesito
que hables con él.
220
00:11:21,181 --> 00:11:22,933
¿Está bien?
221
00:11:24,142 --> 00:11:25,185
Está bien.
222
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
Mi padre olía tan mal,
223
00:11:27,604 --> 00:11:29,898
que no sabía si iba a pegarmeo a ahogarme.
224
00:11:29,981 --> 00:11:32,275
Papá, antes de empezar,
¿abres la ventana?
225
00:11:32,359 --> 00:11:35,946
No. Considéralo parte del castigo.
226
00:11:36,029 --> 00:11:37,072
Está bien.
227
00:11:39,783 --> 00:11:41,868
Vamos, viejo.
228
00:11:42,369 --> 00:11:43,662
Dime qué pasa.
229
00:11:43,745 --> 00:11:46,415
Odio esa escuela, papá.
Odio todo en ella.
230
00:11:46,498 --> 00:11:49,084
Yo sé que mamá quiere
que tenga una mejor educación,
231
00:11:49,167 --> 00:11:51,420
pero se pone peor cada día.
232
00:11:51,503 --> 00:11:53,922
No puedes rendirte
solo porque no te gusta.
233
00:11:54,005 --> 00:11:56,925
Pero mamá renuncia
a su trabajo todo el tiempo.
234
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
Pero tú eres un hombre.
Y los hombres no se rinden.
235
00:12:02,639 --> 00:12:04,724
¿Y si Jackie Robinson
se hubiera rendido?
236
00:12:04,808 --> 00:12:07,269
¿Y si George Washington Carver
se hubiera rendido?
237
00:12:07,352 --> 00:12:09,729
¿Y si Martin Luther King
se hubiera rendido?
238
00:12:09,980 --> 00:12:13,275
Cuando mi papá te explicaba algo,siempre empezaba bien,
239
00:12:13,358 --> 00:12:14,985
pero nunca terminaba igual.
240
00:12:15,235 --> 00:12:16,278
45 minutos después
241
00:12:16,361 --> 00:12:19,614
¿Y si el Coronel Sanders se rindiera?
¿O Apolo Creed?
242
00:12:19,698 --> 00:12:21,992
¿O si Katherine Jackson
no tuviera más hijos?
243
00:12:22,075 --> 00:12:23,243
¿No es una mujer?
244
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
Hubieran sido los Jackson 3.
245
00:12:26,163 --> 00:12:28,832
¿Y si Kool, el de Kool & The Gang
se rindiera?
246
00:12:28,915 --> 00:12:30,876
¿Crees que hubieran
firmado un contrato
247
00:12:30,959 --> 00:12:32,419
si solo se llamaran The Gang?
248
00:12:32,502 --> 00:12:35,130
Hasta el día de hoy,no recuerdo qué dijo mi padre,
249
00:12:35,213 --> 00:12:37,424
pero ese olorlo recordaré por siempre.
250
00:12:37,841 --> 00:12:41,928
- Si te rindes, ellos ganan.
- No se trata de ganar o perder.
251
00:12:42,012 --> 00:12:45,765
- Solo quiero salir de esa escuela.
- Está bien.
252
00:12:45,849 --> 00:12:48,935
Déjame hablar con tu madre
para cambiarte de escuela.
253
00:12:51,396 --> 00:12:52,689
¿Otra escuela?
254
00:12:53,190 --> 00:12:55,817
Si lo rescatas cada vez
que tenga un problema,
255
00:12:55,901 --> 00:12:58,778
va a acudir a ti cada
que tenga un problema.
256
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Así que nunca aprenderá
a ser un hombre.
257
00:13:01,072 --> 00:13:03,950
Y si no puedes enseñarle a ser
un hombre, eres un mal padre.
258
00:13:04,075 --> 00:13:06,536
Si eres mal padre,
escogí al hombre equivocado.
259
00:13:06,620 --> 00:13:09,039
Y si piensas que voy a dejar
que la gente diga
260
00:13:09,122 --> 00:13:13,335
que yo me casaría con cualquiera,
debes estar loco.
261
00:13:13,418 --> 00:13:15,837
- Mira...
- No, ¡espera!
262
00:13:15,921 --> 00:13:18,548
Pon el plástico primero.
263
00:13:20,175 --> 00:13:21,843
Gracias.
264
00:13:21,927 --> 00:13:24,679
Mira, sé que te preocupa.
265
00:13:24,763 --> 00:13:27,015
Pero Chris no es feliz
en Corleone.
266
00:13:27,098 --> 00:13:32,187
Lo siento. Solo pienso
que Sanford no es buena para él.
267
00:13:32,270 --> 00:13:33,647
Con este nuevo trabajo,
268
00:13:33,730 --> 00:13:36,691
tal vez podemos pagarle
una escuela.
269
00:13:36,775 --> 00:13:39,069
Al menos podemos buscar una.
270
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
Está bien.
271
00:13:41,279 --> 00:13:43,698
Buscaremos otras escuelas.
272
00:13:43,782 --> 00:13:46,826
Y buscaremos otro jabón.
¡Apestas!
273
00:13:48,828 --> 00:13:51,289
- ¡Siguiente!
- Intentamos una escuela judía.
274
00:13:54,543 --> 00:13:55,585
¡Siguiente!
275
00:13:55,669 --> 00:13:57,295
Después de eso, solo quedabauna cosa por hacer.
276
00:13:57,796 --> 00:13:59,464
Tu padre y yo lo hablamos
277
00:13:59,548 --> 00:14:03,301
y si de verdad quieres ir a la
escuela del barrio, lo puedes hacer.
278
00:14:03,385 --> 00:14:04,844
- ¿En serio?
- Sí,
279
00:14:04,928 --> 00:14:06,930
pero tienes que sacar
buenas notas.
280
00:14:07,055 --> 00:14:10,141
Nueve y diez.
Y si te metes en problemas,
281
00:14:10,225 --> 00:14:14,312
iré a la escuela y te golpearé
hasta que te portes bien.
282
00:14:14,396 --> 00:14:16,606
Iremos a Corleone
a recoger tus papeles.
283
00:14:16,731 --> 00:14:19,192
Te puedes transferir
la próxima semana.
284
00:14:19,276 --> 00:14:21,820
- Gracias mamá.
- Está bien, te amo.
285
00:14:23,822 --> 00:14:26,575
Hice esto,pero así me sentía:
286
00:14:27,200 --> 00:14:29,953
¡Me largo, idiotas!
287
00:14:32,080 --> 00:14:34,833
Me sentía de maravilla,mientras tanto, en la calle,
288
00:14:34,916 --> 00:14:39,337
mi padre hacía correr a la gente comoun policía en un fumadero de crack.
289
00:14:40,130 --> 00:14:42,215
Algo huele a muerto.
290
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Mamá, no me gusta
el nuevo trabajo de papá.
291
00:14:49,889 --> 00:14:51,308
Él apesta.
292
00:14:51,391 --> 00:14:53,643
Sí, pero está ganando
mucho más dinero.
293
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
¿Y? Apesta.
294
00:14:55,812 --> 00:14:57,981
No apestaba cuando hacía
sus otros trabajos.
295
00:14:58,106 --> 00:15:01,985
Cariño, con este trabajo
puede pasar más tiempo con nosotros.
296
00:15:02,110 --> 00:15:05,238
- Más tiempo apestando.
- Vamos, Tonya,
297
00:15:05,322 --> 00:15:07,490
no está tan mal.
298
00:15:09,451 --> 00:15:10,785
¿Huelen eso?
299
00:15:10,869 --> 00:15:11,995
- Sí.
- Sí.
300
00:15:12,662 --> 00:15:15,624
Maldita sea, viejo, ¡apestas!
301
00:15:20,587 --> 00:15:22,505
Esperaré a que el olor pase.
302
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
¡Rochelle!
303
00:15:31,765 --> 00:15:34,392
- ¡Rochelle!
- ¿Qué?
304
00:15:34,559 --> 00:15:37,020
- Déjame entrar.
- No, apestas.
305
00:15:37,145 --> 00:15:40,899
- Es el olor de un hombre trabajador.
- No, hueles como Aquaman.
306
00:15:41,066 --> 00:15:44,903
- Rochelle, abre la puerta.
- No, mira, cariño.
307
00:15:45,070 --> 00:15:49,240
Entiendo que este trabajo te da
más tiempo libre y más dinero,
308
00:15:49,324 --> 00:15:53,244
¡pero ya no aguanto más!
Los niños no pueden respirar.
309
00:15:53,370 --> 00:15:54,704
¡No puedo dormir!
310
00:15:54,788 --> 00:15:57,749
¿No te das cuenta que voy
a la lavandería todos los días?
311
00:15:57,832 --> 00:15:59,501
He estado quemando
tanto incienso,
312
00:15:59,584 --> 00:16:02,253
que la gente viene aquí
a comprar música reggae.
313
00:16:02,337 --> 00:16:03,588
Oye, viejo.
314
00:16:03,672 --> 00:16:05,507
- ¿Qué quieres que haga?
- Renuncia.
315
00:16:05,632 --> 00:16:07,258
No puedo renunciar.
316
00:16:07,342 --> 00:16:09,219
¿Qué ejemplo sería para los niños?
317
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
¿Thurgood Marshall renunció?
¿O Frederick Douglas?
318
00:16:12,013 --> 00:16:13,598
¿Booker T. Washington renunció?
319
00:16:13,682 --> 00:16:17,435
No sé, ni me importa.
Solo quiero que renuncies.
320
00:16:17,519 --> 00:16:19,521
¿Y lo de ir con los niños
al Gran escape?
321
00:16:19,604 --> 00:16:22,732
- No iremos a ningún lado contigo.
- Sí, papá, hueles mal.
322
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
- ¿Qué es esto?
- Ropa limpia.
323
00:16:27,112 --> 00:16:28,530
¿Dónde me voy a cambiar?
324
00:16:29,155 --> 00:16:32,158
No lo sé.
Pregúntale a los gatos.
325
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Mientras tanto en Corleone,así como Kunta Kunte
326
00:16:37,914 --> 00:16:39,624
yo estaba esperando mi libertad.
327
00:16:39,708 --> 00:16:40,875
Greg.
328
00:16:41,418 --> 00:16:43,461
Hola, viejo. ¿Qué haces aquí?
329
00:16:43,628 --> 00:16:46,256
Mi mamá vino por mis papeles,
me transferiré a Sanford.
330
00:16:46,631 --> 00:16:47,924
¿Así que de verdad te vas?
331
00:16:48,758 --> 00:16:50,969
- Sí.
- Viejo.
332
00:16:51,052 --> 00:16:53,054
Al menos ya Caruso
no te molestará.
333
00:16:53,430 --> 00:16:55,432
Sí. ¿Tu cómo has estado?
334
00:16:55,557 --> 00:16:58,309
No sé. Caruso ya no me molesta.
335
00:16:58,393 --> 00:17:02,272
De hecho, nadie me molesta.
Es un poco solitario.
336
00:17:02,522 --> 00:17:05,358
Se debe sentir muy solosi extraña las palizas.
337
00:17:05,442 --> 00:17:08,987
- Bueno, tengo que ir a clase.
- Está bien. Nos vemos.
338
00:17:09,112 --> 00:17:11,114
Sí, nos vemos.
339
00:17:11,197 --> 00:17:12,949
- Buena suerte.
- Gracias.
340
00:17:13,491 --> 00:17:14,868
Como ya casi era oficial,
341
00:17:14,951 --> 00:17:17,412
al día siguiente decidíir a Lamont Sanford
342
00:17:17,495 --> 00:17:19,289
para ver cómo iba a ser
343
00:17:19,372 --> 00:17:22,167
asistir a una escuela en mi barrio.
344
00:17:22,250 --> 00:17:25,378
Rayos, aquí tambiéntienen bravucones.
345
00:17:27,630 --> 00:17:28,965
¿Qué estás mirando?
346
00:17:29,048 --> 00:17:31,301
Nada. ¿Ustedes van a esta escuela?
347
00:17:31,551 --> 00:17:34,137
Sí, he estado aquí 16 años.
348
00:17:34,763 --> 00:17:37,974
Ahora, mi amigo te preguntó algo.
¿Qué estás mirando?
349
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
- Nada.
- Oh, ¿así que no somos nada?
350
00:17:40,685 --> 00:17:42,437
Yo solo...
351
00:17:42,520 --> 00:17:44,689
Solo podía pensarque si Greg estuviera aquí
352
00:17:44,773 --> 00:17:46,649
habría recibidola mitad de esta paliza.
353
00:17:52,405 --> 00:17:54,282
Hola, cariño.
354
00:17:54,365 --> 00:17:56,117
Te hice la cena.
355
00:17:58,995 --> 00:18:02,457
- Siento lo de tu trabajo.
- Lo sé.
356
00:18:02,540 --> 00:18:04,709
No puedo creer que mi primer
buen trabajo
357
00:18:04,793 --> 00:18:06,669
casi destruye
a toda mi familia.
358
00:18:06,920 --> 00:18:08,546
Está bien, cariño.
359
00:18:08,630 --> 00:18:12,300
No te preocupes, encontrarás
otro buen trabajo algún día.
360
00:18:12,383 --> 00:18:15,720
Es mejor haber tenido
un buen trabajo y perderlo,
361
00:18:15,804 --> 00:18:19,390
que nunca haber tenido
un buen trabajo.
362
00:18:19,474 --> 00:18:21,142
Ahora, de vuelta a dos trabajos.
363
00:18:21,267 --> 00:18:24,646
Sí, su segundo trabajo ahoraes ser filósofo.
364
00:18:27,190 --> 00:18:30,860
- Esto sabe a pescado.
- Te lo dije.
365
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
- ¿Volviste a limpiar tu casillero?
- No, volví para quedarme.
366
00:18:39,285 --> 00:18:42,205
- Genial.
- Oye, no es una película romántica.
367
00:18:42,288 --> 00:18:44,582
- Greg.
- Lo siento.
368
00:18:44,666 --> 00:18:46,376
¿Por qué decidiste regresar?
369
00:18:46,459 --> 00:18:50,046
Pensé que Corleone era mi problema.
Pero luego vi mi verdadero problema.
370
00:18:50,129 --> 00:18:52,340
Soy pequeño, flaco,
y no sé pelear.
371
00:18:52,423 --> 00:18:55,093
Así que sin importar dónde esté
siempre seré el mismo.
372
00:18:55,176 --> 00:18:56,594
¿Te atacaron?
373
00:18:56,678 --> 00:19:00,598
Sí, es mejor tener
un bravucón conocido.
374
00:19:00,682 --> 00:19:03,601
Hola, Dolemite.
Bienvenido de nuevo.
375
00:19:03,685 --> 00:19:05,103
Fue difícil estar sin ti.
376
00:19:05,186 --> 00:19:08,106
Tuve que volver
a golpear niños blancos.
377
00:19:08,189 --> 00:19:10,275
La próxima vez que decidas irte,
378
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
¿nos podrías avisar?
379
00:19:14,404 --> 00:19:17,615
- ¿Ahora qué hacemos?
- Lo mismo de siempre.
380
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Qué bueno
que estás de vuelta, amigo.
381
00:19:23,162 --> 00:19:26,124
Ese día me di cuentaque sin importar la escuela,
382
00:19:26,207 --> 00:19:27,792
gtodo iba a ser difícil.
383
00:19:27,876 --> 00:19:32,255
Pero mientras contara con Greg,todo iba a estar bien.
384
00:20:06,956 --> 00:20:08,958
Traducción:
Sebastian Clavijo
30502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.