All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E17.Everybody.Hates.Funerals.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:09,093 Chris. ¿Cuántas veces tengo que decirte 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 que no dejes este maldito yo-yo en el piso? 3 00:00:11,595 --> 00:00:14,473 - ¿Intentas matarme? - Olvidé dónde lo dejé. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,352 Bueno, ¿lo recordarás cuando me caiga y me rompa el cuello? 5 00:00:18,436 --> 00:00:21,772 A veces parecía que lo único que mi madre hacía era gritarle a la gente. 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,234 Tonya, cierra la puerta. ¿Intentas congelar toda la casa? 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Drew, bájale a esa porquería. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,156 ¿Intentas dejarnos sordos a todos? 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,408 Y quita los pies de mi mesa. 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 Julius, recoge tus calzoncillos. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,621 ¿Tengo que hacerlo todo yo? 12 00:00:37,705 --> 00:00:41,459 Y cuando digo que le gritaba a todos, me refiero a todos. 13 00:00:41,542 --> 00:00:45,129 Rochelle, ¿qué me dije? ¿Intentas volverme loca? 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,966 Pero había una persona que siempre ponía de buen humor a mi madre. 15 00:00:49,049 --> 00:00:50,342 Papi. 16 00:00:51,260 --> 00:00:53,262 Mi madre adoraba a su papi. 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,055 - Y nosotros también. - ¿Dónde está mamá? 18 00:00:55,139 --> 00:00:57,349 En el salón. ¿Dónde están mis nietos? 19 00:00:57,433 --> 00:01:00,311 - ¿Dónde están? Ey. - Abuelo. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 Mi abuelo era un gran cuentacuentos. 21 00:01:02,646 --> 00:01:04,190 Él no pensó que estaba jugando 22 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 cuando lo golpeé en la cabeza con un ladrillo. 23 00:01:07,526 --> 00:01:11,280 Y hasta este día, cuando voy, mi comida es gratis. 24 00:01:12,531 --> 00:01:14,408 Oh, cielos. ¿Tienes más chistes buenos? 25 00:01:14,492 --> 00:01:15,868 ¿Que si tengo más? 26 00:01:15,951 --> 00:01:18,913 - Vamos. Toc, toc. - ¿Quién es? 27 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 - Pásenme las chuletas - ¿Pásenme las chuletas quién? 28 00:01:21,665 --> 00:01:23,918 No. Pásenme las chuletas de ahí. 29 00:01:24,710 --> 00:01:26,504 Te la hizo. 30 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 No estoy jugando contigo, hijo. 31 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 ¿Cuál es el resto del chiste, abuelo? 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,426 Bien. Toc, toc. 33 00:01:32,510 --> 00:01:35,387 - ¿Quién es? - Oh, cielos. 34 00:01:35,471 --> 00:01:37,807 ¿Oh, cielos qué? 35 00:01:38,641 --> 00:01:42,269 - Estoy muriendo. - ¿Estoy muriendo quién? 36 00:01:42,353 --> 00:01:45,856 Estoy teniendo un inf... 37 00:01:46,816 --> 00:01:48,442 ¿Estás teniendo un inf quién? 38 00:01:48,901 --> 00:01:50,444 Papi. 39 00:01:54,281 --> 00:01:55,324 ¿Papi? 40 00:01:55,407 --> 00:01:57,993 Nunca supe quién era. 41 00:02:31,735 --> 00:02:34,029 La muerte de mi abuelo fue la primera vez 42 00:02:34,113 --> 00:02:36,198 que lidié con la muerte en la familia. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 No sabía cómo reaccionar. Supongo que mi madre tampoco. 44 00:02:39,410 --> 00:02:44,623 - Porque en vez de hacer esto: - Maldición, maldición, maldición. 45 00:02:45,749 --> 00:02:46,959 Ella hizo esto: 46 00:02:47,042 --> 00:02:49,003 Buenos días a todos. 47 00:02:49,086 --> 00:02:52,798 No la había visto así de feliz desde que Lionel Richie se hizo solista. 48 00:02:52,882 --> 00:02:54,633 No puedo creer que Gene no esté. 49 00:02:54,717 --> 00:02:56,969 No puedo creer que no terminara ese chiste. 50 00:02:57,052 --> 00:02:58,888 Nunca volveré a comer chuletas. 51 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 No puedo creer que murió sentado aquí. 52 00:03:01,140 --> 00:03:03,684 Bueno, todos tienen que morir en algún lugar. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,311 Cómanse los huevos ahora. 54 00:03:05,394 --> 00:03:08,105 Odio los huevos. ¿Puedo comer una tostada? 55 00:03:08,731 --> 00:03:10,983 Seguro, Tonya. No hay problema. 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,694 Oye, mamá, ¿tengo que ir a la escuela hoy? 57 00:03:13,777 --> 00:03:16,780 La única muerte que evitaría que fuéramos a la escuela era la nuestra. 58 00:03:16,864 --> 00:03:18,741 No. No si no quieres hacerlo. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,451 - Genial. - Chris, 60 00:03:20,534 --> 00:03:23,662 - ¿quieres quedarte en casa hoy? - No, tengo examen. 61 00:03:25,748 --> 00:03:28,042 - ¿También me puedo quedar? - Seguro. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,044 No sabía qué le pasaba a mi madre. 63 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 Pero en ese momento, esto era en lo que pensaba: 64 00:03:35,424 --> 00:03:36,926 ¡Sacúdete, mujer! 65 00:03:38,719 --> 00:03:42,556 Bueno, todos tengan un lindo día. 66 00:03:47,978 --> 00:03:49,313 Eso fue raro. 67 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Vaya, ¿tu abuelo murió? Qué duro. 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,737 Una vez tuve un periquito que murió. Lloré por tres semanas. 69 00:03:56,820 --> 00:03:59,114 Mi mamá está actuando muy extraño. 70 00:03:59,198 --> 00:04:00,574 ¿Quieres decir extraño como...? 71 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Hay una TV en mi cabeza. 72 00:04:04,036 --> 00:04:06,872 ¡Por favor, hagan que se detenga! 73 00:04:06,956 --> 00:04:09,333 Incluso los adictos se asustarían con eso. 74 00:04:10,376 --> 00:04:12,503 No. 75 00:04:12,586 --> 00:04:14,838 Simplemente es amable. 76 00:04:18,467 --> 00:04:20,010 ¿Eran muy cercanos? 77 00:04:20,094 --> 00:04:21,887 - Sí. - Chris. 78 00:04:21,971 --> 00:04:26,684 Levántate y cuéntale a la clase lo que hablabas con Gregory. 79 00:04:28,018 --> 00:04:30,562 - Mi abuelo murió. - Chris, eso no es gracioso. 80 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 ¿Qué harás cuando tu abuelo muera de verdad? 81 00:04:33,065 --> 00:04:36,735 Solo porque no estudiaste no significa que mates a tu familia. 82 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 ¿Quién sigue? ¿Tu padre? ¿Tu madre? 83 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 ¿Por qué no matas a tu hermana o a tu hermano? 84 00:04:41,615 --> 00:04:43,158 Está diciendo la verdad. 85 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Oh, Chris. 86 00:04:48,414 --> 00:04:49,873 Espere. 87 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 - ¿Le cree a él? - Por supuesto. 88 00:04:52,084 --> 00:04:55,421 - ¿Y no a mí? - Chris, tu abuelo murió. 89 00:04:55,504 --> 00:04:56,797 Puedes decir cualquier cosa. 90 00:04:56,880 --> 00:05:01,176 ¿Qué haces aquí? Tráeme el papel. No te preocupes por el examen. 91 00:05:02,803 --> 00:05:04,054 Estás excusado. 92 00:05:05,431 --> 00:05:08,726 En honor a mi abuelo, debí golpearla con un ladrillo. 93 00:05:10,978 --> 00:05:13,355 Hola, mamá. Te ves bien. 94 00:05:14,064 --> 00:05:16,108 Y ella es mi abuela, Maxine. 95 00:05:16,191 --> 00:05:18,861 Era la única mujer que podía quitarle lo esnob a mi madre. 96 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 Tu cabello huele raro. 97 00:05:21,947 --> 00:05:24,033 ¿Sigues usando esa permanente barata? 98 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 ¿Oscuro y Precioso? 99 00:05:26,618 --> 00:05:30,539 Mira la mía, es hermosa. ¿Es hermosa, cierto? 100 00:05:30,622 --> 00:05:32,249 Es un gusto verte también, mamá. 101 00:05:34,001 --> 00:05:36,545 Esa es mi Tía Charlotte, pero le decimos Dolores, 102 00:05:36,628 --> 00:05:38,547 porque solo la veíamos en funerales. 103 00:05:38,630 --> 00:05:41,091 No en cumpleaños, o bodas, solo funerales. 104 00:05:41,175 --> 00:05:43,969 No te había visto desde el funeral de Cheryl 105 00:05:46,263 --> 00:05:49,558 - Lo sé, lo sé, lo sé. - Dolores, deja de llorar. Vamos. 106 00:05:49,641 --> 00:05:51,477 - Bien. Bueno, suéltame. - Dolores. 107 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 - Bien. - Vamos, vamos. 108 00:05:53,812 --> 00:05:55,314 Entra. 109 00:05:56,065 --> 00:05:57,941 - Vamos. - Ella es la Tía Mousey. 110 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 Le decíamos así porque hablaba como un ratón 111 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 y solo hablaba cuando le hablaban directamente. 112 00:06:03,113 --> 00:06:05,324 Hola, tía Mousey. 113 00:06:05,407 --> 00:06:07,785 - ¿Cómo estás? - Bien. 114 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Mi tío Michael tenía casi 40, y nunca tuvo un trabajo. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,123 Él le ponía el "ado" en "desempleado". 116 00:06:13,207 --> 00:06:15,667 - ¿Cómo estás? - Hola, hermana. ¿Cómo estás? 117 00:06:15,751 --> 00:06:17,252 - Bien. - ¿Tienes algo de comer? 118 00:06:17,336 --> 00:06:19,171 Sí, tenemos... 119 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 Creo que vio que un trabajo lo perseguía. 120 00:06:22,132 --> 00:06:23,801 Oye, Shaft. 121 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 Es una lástima lo de tu abuelo. Lo siento. 122 00:06:27,638 --> 00:06:29,640 - ¿En serio? - Sí. Quiero decir, 123 00:06:29,723 --> 00:06:32,518 ¿quién te enseñará a bailar tap ahora? 124 00:06:32,601 --> 00:06:35,979 Más tarde ese día, golpeó a un niño chino en mi nombre. 125 00:06:37,356 --> 00:06:38,690 - Aquí están. - Hola a todos. 126 00:06:38,774 --> 00:06:41,318 - Abuela. - Mírate. 127 00:06:41,401 --> 00:06:45,364 Llevaré a Michael y Charlotte arriba para que se acomoden. 128 00:06:45,447 --> 00:06:47,324 - ¿Estás bien, Mousey? - Bien. 129 00:06:47,866 --> 00:06:51,703 OK. Vengan arriba. Síganme. 130 00:06:51,787 --> 00:06:54,248 Julius, ¿no deberías estar trabajando? 131 00:06:54,331 --> 00:06:56,375 Oye, voy de salida. 132 00:06:56,458 --> 00:06:58,377 Solo vine rápidamente a saludarlos. 133 00:06:58,460 --> 00:07:01,004 - ¿Cómo estás? - Bien como podría esperarse. 134 00:07:01,088 --> 00:07:04,007 Ya sabes, Gene y yo estuvimos casados por 40 años. 135 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 Espero Rochelle y yo lleguemos así de lejos. 136 00:07:06,552 --> 00:07:10,180 Como ella mantiene esta casa, me sorprende que aún no te hayas ido. 137 00:07:10,264 --> 00:07:13,142 Mi abuela siempre criticaba todo lo que hacía mi madre. 138 00:07:13,225 --> 00:07:15,978 Mamá, ¿te gusta mi chaqueta? Es toda de piel. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,774 Se siente plástica. Siente la mía. 140 00:07:21,316 --> 00:07:22,818 Piel italiana. 141 00:07:24,319 --> 00:07:27,531 En casa, aunque mi madre parecía mantener el control, 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,074 la casa se desmoronaba. 143 00:07:29,158 --> 00:07:30,742 Rochelle, ¿le puedes cambiar al canal? 144 00:07:30,826 --> 00:07:32,744 Seguro. No hay problema. 145 00:07:34,371 --> 00:07:37,082 Ellos la trataban como ella me trata a mí. 146 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 ¿Vas a ayudarme a elegir el ataúd, 147 00:07:39,877 --> 00:07:42,504 - o tengo que hacerlo yo sola? - Seguro, mamá. 148 00:07:42,588 --> 00:07:43,964 Te ayudaré en un minuto. 149 00:07:44,047 --> 00:07:46,842 - 'Chelle, dame un vaso de té. - Seguro, mamá. 150 00:07:52,556 --> 00:07:56,018 Té para mamá. Tortugas. 151 00:07:58,729 --> 00:08:00,939 - Maldición. - ¿Qué? 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,567 ¿Alguna vez tuvieron la sensación de que iban a 153 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 ser golpeados en la cabeza con un yo-yo? 154 00:08:05,944 --> 00:08:07,738 Ten, cariño. Ten más cuidado. 155 00:08:08,447 --> 00:08:11,909 - ¿No estás enojada? - No. ¿Por qué habría de estarlo? 156 00:08:12,784 --> 00:08:14,411 Ten, mamá. 157 00:08:19,833 --> 00:08:21,376 Este té sabe raro. 158 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - ¿De cuál es? - Creo que es Lipton. 159 00:08:24,588 --> 00:08:26,089 Sabe a Nestea. 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,467 Es Lipton. 161 00:08:32,930 --> 00:08:35,807 - Hola. - Hola. 162 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 ¿Quieres una Tortuga? 163 00:08:37,476 --> 00:08:41,980 ¿Mi madre dándome una Tortuga? En su mundo, eso es pedir ayuda. 164 00:08:42,856 --> 00:08:44,149 No, gracias. 165 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 ¿Estás bien, mamá? 166 00:08:48,320 --> 00:08:52,074 Estoy bien. ¿Seguro que no quieres una Tortuga? 167 00:08:58,372 --> 00:08:59,414 ¿Por qué fue eso? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,208 Solo quiero que sepas que te quiero. 169 00:09:01,291 --> 00:09:03,335 Ya que mi padre trabajaba horas extra, 170 00:09:03,418 --> 00:09:05,295 y mi madre no era ella misma, 171 00:09:05,379 --> 00:09:08,590 decidí tomar las riendas lo mejor que pude. 172 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 Tonya, ve a arreglar tu cama. Drew, limpia esto. 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,763 Sentados jugando cartas. 174 00:09:16,306 --> 00:09:19,309 Esto iba a ser más difícil de lo que pensé. 175 00:09:20,978 --> 00:09:24,064 Bájale el volumen a eso. ¿Intentas volver sordos a todos? 176 00:09:24,147 --> 00:09:26,608 Baja los pies de la mesa. 177 00:09:29,027 --> 00:09:32,531 Rochelle, mañana iremos a la funeraria a comprar el ataúd. 178 00:09:32,614 --> 00:09:34,074 Por favor, vístete presentable. 179 00:09:34,157 --> 00:09:36,868 No quiero que piensen que no podemos comprar uno decente. 180 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 - Seguro, mamá. - ¿Estás bien, cariño? 181 00:09:38,829 --> 00:09:40,622 - ¿Necesitas sentarte? - No, estoy bien. 182 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Tan mal como se sentía, no sabía que se pondría peor. 183 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 Rochelle, ¿qué no puedes hacer una jarra de té decente? 184 00:09:48,672 --> 00:09:52,050 ¿Por qué no la deja en paz? Es té helado. 185 00:09:52,134 --> 00:09:54,469 Si tiene sed, bueno, se lo toma. 186 00:09:54,553 --> 00:09:56,138 Si no, no. 187 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 Pueda que me una al abuelo más pronto de lo pensado. 188 00:09:59,141 --> 00:10:02,394 ¿Vas a quedarte ahí y dejar que ese niño me hable así? 189 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 ¿No sabes que te golpearé hasta que caigas en otra familia? 190 00:10:05,522 --> 00:10:07,190 ¿Quién eres tú? 191 00:10:08,066 --> 00:10:09,818 No querrán saberlo. 192 00:10:19,202 --> 00:10:20,871 Hola, amigo. 193 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 Hola. 194 00:10:22,873 --> 00:10:27,085 Chris, sabes que tendrás que disculparte con tu abuela. 195 00:10:27,169 --> 00:10:29,504 ¿Por qué? Ella es la que trata mal a mamá. 196 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 Está en duelo, Chris. Y tu madre también. 197 00:10:32,632 --> 00:10:34,509 Sé que tratas de proteger a tu madre, 198 00:10:34,593 --> 00:10:38,138 pero créeme, no querrás meterte entre ellas dos. 199 00:10:38,221 --> 00:10:39,931 No ganarás esa. 200 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 Ya voy a un funeral. No intentaré ir a otro. 201 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Bueno, ¿entonces qué hago? 202 00:10:45,395 --> 00:10:46,938 Haz lo que yo hago. 203 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 Nada. 204 00:10:48,398 --> 00:10:51,109 Las cosas se arreglarán. ¿De acuerdo? 205 00:10:51,193 --> 00:10:52,778 Discúlpate. 206 00:10:56,948 --> 00:11:00,452 Uno no cree que va a casarse hasta que compras el traje. 207 00:11:00,535 --> 00:11:02,371 Y no puedes creer que alguien esté muerto 208 00:11:02,454 --> 00:11:04,873 hasta que le compras el ataúd. 209 00:11:04,956 --> 00:11:08,085 Ahora, tenemos varios modelos. 210 00:11:08,168 --> 00:11:11,963 Este de aquí, el mejor. 211 00:11:12,047 --> 00:11:13,965 Hecho de caoba, 212 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 tiene una capa de seda sobre un lecho de pluma de ganso 213 00:11:18,553 --> 00:11:21,348 y una luz de noche. 214 00:11:21,431 --> 00:11:24,101 Supongo es en caso de que el muerto quiera leer. 215 00:11:24,184 --> 00:11:25,977 Mamá, ¿qué hay del azul? 216 00:11:26,061 --> 00:11:27,979 - El azul es lindo. - No me gusta. 217 00:11:28,063 --> 00:11:30,816 - A ella no le gusta. - Es un ataúd, no un Oldsmobile. 218 00:11:31,483 --> 00:11:33,860 - Ese me gusta. - Buen gusto. 219 00:11:34,861 --> 00:11:37,447 ¿Maxine? Ese cuesta mucho dinero. 220 00:11:37,531 --> 00:11:39,157 Tenemos planes de pago. 221 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 ¿Podemos ponerlo a nombre de mi suegro? 222 00:11:41,410 --> 00:11:43,620 Bueno, no. 223 00:11:43,703 --> 00:11:44,913 Eso pensé. 224 00:11:44,996 --> 00:11:48,041 - Bueno, mamá. Lo que tú quieras. - OK. 225 00:11:48,708 --> 00:11:52,254 Rochelle, incluso si lo dividimos en cinco, sigue siendo mucho dinero. 226 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 ¿Quién dijo que lo dividiremos? 227 00:11:54,214 --> 00:11:58,176 Bueno, asumí que todos ayudaríamos. Es decir, es tu esposo. 228 00:11:58,260 --> 00:12:00,178 Julius, quiero ayudar, 229 00:12:00,262 --> 00:12:03,223 - ¿Qué es esto? - Es una tarjeta de béisbol. Al Oliver. 230 00:12:03,306 --> 00:12:04,683 Jugó en Pittsburgh. 231 00:12:04,766 --> 00:12:06,726 De por vida. Bateador 330. 232 00:12:06,810 --> 00:12:09,729 Esta tarjeta costará miles de dólares algún día. 233 00:12:09,813 --> 00:12:12,441 - ¿Cuánto cuesta ahora? - Como un dólar. 234 00:12:13,066 --> 00:12:15,318 Tengo 40 dólares ahorrados. 235 00:12:15,402 --> 00:12:17,237 ¿Qué hay de ti, tía Mousey? 236 00:12:17,320 --> 00:12:18,738 Tengo algunas monedas. 237 00:12:18,822 --> 00:12:21,533 Qué mal que él no jugará Asteroides. 238 00:12:21,616 --> 00:12:25,036 Mamá, no creo que podamos costear esto ahora. 239 00:12:25,120 --> 00:12:26,663 ¿Por qué no? 240 00:12:26,746 --> 00:12:30,834 Cariño, siempre alardeas de que tu esposo tiene dos trabajos. 241 00:12:30,917 --> 00:12:32,919 No es cierto. 242 00:12:33,003 --> 00:12:35,338 No necesito esto. Mi hombre tiene dos trabajos. 243 00:12:35,422 --> 00:12:37,924 Mi esposo tiene dos trabajos. No necesito estar aquí. 244 00:12:38,008 --> 00:12:40,802 No necesito esto. Mi hombre tiene dos trabajos. 245 00:12:40,886 --> 00:12:44,973 Mi esposo merece ser enterrado con dignidad. 246 00:12:45,056 --> 00:12:47,309 Ahora, ¿quiénes son ustedes para negarme eso? 247 00:12:47,392 --> 00:12:51,104 - No estamos negándote... - Nadie te está negando... 248 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Solo se muere una vez. 249 00:12:54,608 --> 00:12:58,069 Le debes a tu padre el que se vaya con estilo. 250 00:12:58,820 --> 00:13:00,363 De acuerdo. De acuerdo. 251 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 - Hagan lo que quieran. - Mamá, yo... 252 00:13:04,868 --> 00:13:06,203 - Vamos. - Mamá, no trataba de... 253 00:13:06,286 --> 00:13:07,954 Ya voy, mamá. 254 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 Rochelle, te equivocas. 255 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Pobre bebé. 256 00:13:16,087 --> 00:13:18,089 Tomaremos el azul. 257 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 A mi papi le gustaba el azul. 258 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 Siempre odié esa foto. 259 00:13:31,061 --> 00:13:34,689 Me hacía ver como si me hubieran golpeado con un ladrillo. 260 00:13:34,773 --> 00:13:36,900 Hola, papi. 261 00:13:36,983 --> 00:13:38,443 ¿Quieres una Tortuga? 262 00:13:38,527 --> 00:13:42,948 - No, ¿pero cómo estás? - Estoy bien. 263 00:13:43,031 --> 00:13:45,825 Mamá me está volviendo loca. 264 00:13:45,909 --> 00:13:47,869 Oh, ella puede hacerlo. 265 00:13:47,953 --> 00:13:49,829 Solía volverme loco también. 266 00:13:49,913 --> 00:13:53,833 Solo porque esté muerto no significa que debas dejar que lo haga. 267 00:13:53,917 --> 00:13:55,502 Y si trata de hacerlo, 268 00:13:55,585 --> 00:13:58,380 la golpeas en la cabeza con ese ladrillo. 269 00:14:07,931 --> 00:14:11,977 Para el día del funeral, todavía quedaban cosas para pelear: 270 00:14:12,060 --> 00:14:14,020 Quién va en la limosina. 271 00:14:21,278 --> 00:14:23,488 ¿Quiénes son ustedes, y qué están haciendo aquí? 272 00:14:23,572 --> 00:14:26,866 Hola, Soy Monay, ella es Aisha, y ella es Kiki. 273 00:14:26,950 --> 00:14:28,868 Vimos la limosina, así que entramos. 274 00:14:28,952 --> 00:14:31,162 - ¿A dónde van ustedes? - A un funeral. 275 00:14:31,955 --> 00:14:34,249 Oh, lo siento. 276 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 - ¿Quién murió? - Mi esposo. 277 00:14:38,628 --> 00:14:44,509 Okey, bueno, cuando regresen, y si no se llevan la limosina, 278 00:14:44,593 --> 00:14:46,052 ¿podemos llevarla a la discoteca? 279 00:14:47,012 --> 00:14:48,054 Está bien. 280 00:14:51,641 --> 00:14:54,811 Lo único más lleno que una limosina antes de un funeral, 281 00:14:54,894 --> 00:14:56,980 es tu casa después del funeral. 282 00:14:57,063 --> 00:14:58,481 ¿Qué haces aquí? 283 00:14:58,565 --> 00:15:00,650 Me trajo mi papá para dar mis condolencias. 284 00:15:00,734 --> 00:15:02,485 - Gracias. - Tenía que ir a trabajar. 285 00:15:02,569 --> 00:15:04,654 Mamá, ven y mira. 286 00:15:05,155 --> 00:15:08,491 - Chris tiene un amigo blanco. - Michael, cierra la boca. 287 00:15:08,575 --> 00:15:11,494 Deja de actuar como si nunca hubieras visto a una persona blanca. 288 00:15:11,578 --> 00:15:14,372 Hola, cariño. ¿Tienes hambre? ¿Quieres algo de comer? 289 00:15:14,456 --> 00:15:16,875 - Seguro. - Bueno, entra. 290 00:15:16,958 --> 00:15:18,460 - ¿Quieres de esto? - No, gracias. 291 00:15:18,543 --> 00:15:21,588 ¿Qué tal esto? No te vayas a ningún lado. 292 00:15:22,922 --> 00:15:26,009 Dejé varios bocadillos en la cocina para ustedes. 293 00:15:26,092 --> 00:15:27,510 - Gracias. - Gracias. 294 00:15:27,594 --> 00:15:30,805 Chris, tengo un nuevo videojuego en la tienda. 295 00:15:30,889 --> 00:15:32,474 Bien. 296 00:15:32,724 --> 00:15:36,478 Avísame cuando alguien muera. Te daré un buen precio en un ataúd. 297 00:15:36,561 --> 00:15:38,938 ¿Cuál es tu problema? 298 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Lamento lo de tu abuelo. 299 00:15:40,732 --> 00:15:43,193 Lo bueno de perder a un familiar 300 00:15:43,276 --> 00:15:44,694 es que recibes mucha compasión. 301 00:15:44,778 --> 00:15:48,198 - ¿Qué haces? - Mi abuelo murió. 302 00:15:48,281 --> 00:15:52,035 Solo porque tu abuelo murió no significa que abraces a la gente. 303 00:15:52,744 --> 00:15:56,289 - Nos vemos. - Lamento lo de tu abuelo. 304 00:15:56,915 --> 00:15:59,376 Al menos alguien recibía algo de compasión. 305 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 - ¿Quién es ese? - No lo sé. 306 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 Hola, pequeñín de enfrente. 307 00:16:05,590 --> 00:16:07,884 - Aquí tienes, viejo. - ¿Qué es esto? 308 00:16:07,967 --> 00:16:09,928 Le robé a tu abuelo un par de veces. 309 00:16:10,011 --> 00:16:12,097 No sabía que lo conocías. 310 00:16:31,533 --> 00:16:32,867 ¿Quién se comió mis Tortugas? 311 00:16:33,952 --> 00:16:37,789 ¿Así es como les llamas? Yo las comí, pero eran repugnantes. 312 00:16:37,872 --> 00:16:39,624 ¿Qué es lo que tienen? 313 00:16:39,708 --> 00:16:43,002 Si no te gustaron, ¿por qué te las comiste? 314 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 Mamá, estoy harta de ti. 315 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 Desde que llegaste, no has dejado de quejarte. 316 00:16:47,757 --> 00:16:49,884 Solo porque papi está muerto no significa 317 00:16:49,968 --> 00:16:53,012 que puedes venir a mi casa y decirles a todos lo que tienen que hacer. 318 00:16:53,096 --> 00:16:54,806 Michael, baja los pies de mi maldito sofá 319 00:16:54,889 --> 00:16:57,100 antes que te saque las medias a golpes. 320 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Y, Dolores, deja la lloradera. 321 00:16:59,394 --> 00:17:02,313 Lloras en Pascua. Lloras en Día de Brujas. 322 00:17:02,397 --> 00:17:04,274 Lloras hasta el Día de la Bandera. 323 00:17:04,357 --> 00:17:08,319 Busca un pañuelo, límpiate la nariz, porque no es para estar así. 324 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 Y cuelga el teléfono. 325 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 Y tía Mousey, 326 00:17:13,491 --> 00:17:16,494 quítate el abrigo y habla alto. 327 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 Estás ahí mirando y chillando: 328 00:17:19,539 --> 00:17:22,208 Suenas como una maldita rata. Usa palabras. 329 00:17:22,292 --> 00:17:24,419 Ya casi tienes 60 años. 330 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Y, mamá, la próxima vez que quieras comerte mis Tortugas, 331 00:17:27,255 --> 00:17:29,507 lo menos que puedes hacer es que te gusten. 332 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Regresó. 333 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 - Hola. - Hola, cariño. 334 00:17:39,809 --> 00:17:42,937 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 335 00:17:43,021 --> 00:17:47,400 - Te traje tus Tortugas. - Hola, Tortugas. Gracias. 336 00:17:47,484 --> 00:17:49,903 Estoy orgullosa de ti por confrontar a tu madre. 337 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 - Ya me tenías preocupado. - ¿Por qué? 338 00:17:53,156 --> 00:17:55,700 Pensé que le golpearías la cabeza con un ladrillo. 339 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 Fue bueno verte. Cuídate. 340 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 - Me debes los Kleenex. - Nos vemos, hermana. 341 00:18:02,999 --> 00:18:04,667 Gracias por todo el pollo. Te lo agradezco. 342 00:18:04,751 --> 00:18:07,212 Deja de comer pretzeles. Adiós... 343 00:18:07,837 --> 00:18:09,130 Entonces... 344 00:18:10,590 --> 00:18:12,675 ¿Él dijo algo antes de morir? 345 00:18:13,426 --> 00:18:15,804 - ¿Quién? ¿Papi? - No, Martin Luther King. 346 00:18:15,887 --> 00:18:18,014 Sí, tu padre. ¿Me mencionó? 347 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 No. Solo pidió más chuleta. 348 00:18:21,935 --> 00:18:24,395 Sé lo que están pensando, debió mentir. 349 00:18:24,479 --> 00:18:27,148 Pero de hecho, la verdad era mejor. 350 00:18:27,232 --> 00:18:28,566 No me sorprende. 351 00:18:29,234 --> 00:18:31,694 Me gustaron las flores. 352 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 - ¿Te gustaron? - Supongo. 353 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Sé que no parece una disculpa 354 00:18:37,826 --> 00:18:41,246 después de todo lo que ha pasado, pero esto fue lo que quiso decir: 355 00:18:41,996 --> 00:18:45,708 - Cariño, estoy orgullosa de ti. - Lo sé. 356 00:18:45,792 --> 00:18:49,504 - Estás haciendo un buen trabajo. - Lo sé. 357 00:18:49,587 --> 00:18:51,130 Ojalá mi hijo me defendiera 358 00:18:51,214 --> 00:18:53,007 como lo hizo tu hijo. 359 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 - Lo sé. - ¿Y tu padre? 360 00:18:55,051 --> 00:18:58,972 - Ay, estaría tan orgulloso de ti. - Lo sé. 361 00:18:59,055 --> 00:19:02,392 - Mamá, ¿por qué eres tan mala? - No lo sé. 362 00:19:02,475 --> 00:19:06,062 - Y, cariño, tu cabello, no apesta. - Lo sé. 363 00:19:07,355 --> 00:19:09,357 Nos vemos. 364 00:19:10,441 --> 00:19:12,151 Cuídate, mamá. 365 00:19:16,573 --> 00:19:19,242 - Es todo. - Oh, gracias, cariño. 366 00:19:20,451 --> 00:19:24,163 - De verdad voy a extrañarlo, mamá. - Yo también, Chris. 367 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Yo también. 368 00:19:26,749 --> 00:19:30,503 Chris, ven aquí y recoge este yo-yo. 369 00:19:30,587 --> 00:19:34,799 Mi padre murió por el amor de Dios, y ahora quieres matarme también. 370 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 Traducción: Luis González 28963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.