All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E15.Everybody.Hates.the.Lottery.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:04,630 BED STUY MATAR O MORIR 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,592 En Bed-Stuy, muchos tienen reputaciones por muchas cosas. 3 00:00:09,677 --> 00:00:12,596 Diedre Garfield tenía 23, y tenía la reputación 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,766 de ser la abuela más joven en Brooklyn. 5 00:00:16,517 --> 00:00:18,769 Muy bien, lo tengo todo bajo control. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,564 El Sr. Jackson tenía la reputación de estar bien loco. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,691 Muchos dicen que él inventó la indigencia. 8 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Mueve el auto. 9 00:00:24,942 --> 00:00:27,653 - ¿Quieres un poco? - Voy tarde. ¡Muévanse! 10 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Yo también tenía una reputación. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,241 No solo de ser un nerdo o de que me golpearan todos los días. 12 00:00:32,950 --> 00:00:37,288 Era conocido por ser el mejor jugador de Asteroides en Bed-Stuy. 13 00:00:47,882 --> 00:00:49,425 ASTEROIDES 14 00:00:50,926 --> 00:00:52,928 Le ganaba a gente de todas partes: 15 00:00:53,471 --> 00:00:54,638 El Barrio Chino. 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,599 Rikers. 17 00:00:56,682 --> 00:00:58,100 The Village. 18 00:00:58,184 --> 00:01:01,520 Aunque era un nerdo, se sentía muy bien 19 00:01:01,604 --> 00:01:04,398 que hubiera algo en lo que nadie podía ganarme. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,693 Chris, alguien rompió tu récord anoche. 21 00:01:07,777 --> 00:01:10,488 Oigan, incluso Mike Tyson fue derribado. 22 00:01:14,617 --> 00:01:15,826 ¿No está esto a punto de...? 23 00:01:52,321 --> 00:01:55,115 Mi madre hizo de pagar recibos toda una ciencia. 24 00:01:55,199 --> 00:01:58,661 Pero siempre habían cosas con las que no contaba. 25 00:01:58,744 --> 00:02:00,913 Oh, maldición. 26 00:02:00,996 --> 00:02:04,500 - Hola, cariño. - Hola, bebé. 27 00:02:04,583 --> 00:02:07,044 - ¿Qué sucede? - Usé lo del teléfono este mes 28 00:02:07,127 --> 00:02:09,255 para pagar la mitad del último recibo de la luz. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,590 Ahora no tengo lo suficiente para pagar el gas. 30 00:02:11,674 --> 00:02:15,094 ¿Por qué no usas el dinero de la luz para pagar la luz? 31 00:02:15,177 --> 00:02:17,721 Tonya necesitó una amalgama. Tenía una caries. 32 00:02:18,389 --> 00:02:19,431 ¿En serio? 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,268 Mi padre nunca sabía cuando algo le pasaba a sus hijos 34 00:02:22,351 --> 00:02:25,896 a menos que estuviéramos inconscientes o en el hospital. 35 00:02:26,897 --> 00:02:29,900 Oh, no, no. Tenemos que economizar. 36 00:02:29,984 --> 00:02:34,530 ¿Economizar en qué? Es decir, apenas estamos a flote. 37 00:02:35,823 --> 00:02:37,950 Es mirada significaba una cosa. 38 00:02:38,033 --> 00:02:39,451 Oh, no. 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,621 No mis Tortugas. No me quitarás las Tortugas. 40 00:02:42,705 --> 00:02:46,458 A mi madre le gustaban las Tortugas de chocolate más que nada. 41 00:02:46,542 --> 00:02:50,754 Cuando comía una, era como que los problemas desaparecían. 42 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 Dame eso. Dame... Dame eso. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Te dije que no trajeras eso a la casa. 44 00:02:56,051 --> 00:02:59,013 No, eso es 49 centavos de palomitas de maíz. 45 00:02:59,096 --> 00:03:02,433 Rochelle, ¿podrías venir a ayudarme con los niños? 46 00:03:02,516 --> 00:03:03,559 TORTUGAS ORIGINAL 47 00:03:09,857 --> 00:03:12,985 Menos mal eligió a las Tortugas en vez de pistolas. 48 00:03:13,068 --> 00:03:15,946 Esas Tortugas de chocolate nos cuestan 12 dólares la caja. 49 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 ¿Por qué tienes que quitarme mis Tortugas? 50 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Sabes que necesito mis Tortugas. 51 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 ¿Por qué no le bajas a tu juego de lotería? 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,957 No le bajaré a mis números. 53 00:03:27,458 --> 00:03:29,668 Si no juegas, ¿cómo esperas ganar? 54 00:03:29,752 --> 00:03:31,921 Mira, lo dice aquí. 55 00:03:32,004 --> 00:03:34,214 Oh, no, no, no. No ese maldito libro. 56 00:03:34,298 --> 00:03:36,717 Mi papá era la persona más sensata que conocía, 57 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 excepto cuando se trataba de jugar lotería. 58 00:03:38,761 --> 00:03:41,805 Y siempre consultaba su Libro Estrella de la Suerte. 59 00:03:42,389 --> 00:03:45,059 Un libro de sueños toma cualquier sueño posible que tengas 60 00:03:45,142 --> 00:03:47,186 y lo transforma en un número de la suerte. 61 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Soñaste con un mono en un tren en medio de una ventisca. 62 00:03:50,481 --> 00:03:52,858 Aquí está, 814. 63 00:03:52,942 --> 00:03:56,403 Soñé que Dr. J patinaba con dos mujeres blancas en Suecia. 64 00:03:57,821 --> 00:04:01,033 Aquí está, 621. 65 00:04:01,116 --> 00:04:02,159 ¿Mujeres blancas? 66 00:04:02,826 --> 00:04:06,789 Rochelle, si gano la lotería, puedes comprar todo el chocolate que quieras. 67 00:04:06,872 --> 00:04:09,625 Pero comer chocolate no ayuda a nadie. 68 00:04:09,708 --> 00:04:14,046 Bueno, si juegas a la lotería, yo como mis Tortugas. 69 00:04:14,129 --> 00:04:15,714 De acuerdo. 70 00:04:15,798 --> 00:04:18,258 Dejaré la lotería. 71 00:04:18,342 --> 00:04:19,551 Bueno. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,012 ¿Pueden creer que esta sea una discusión de verdad? 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 En la escuela, incluso Greg tenía una reputación. 74 00:04:26,976 --> 00:04:29,311 Y por Mejor Asistencia, 75 00:04:29,395 --> 00:04:32,356 - Greg Wuliger. - Sí. 76 00:04:36,402 --> 00:04:40,990 Recibir un premio por asistencia es como recibir uno por respirar. 77 00:04:42,992 --> 00:04:46,704 Espera. ¿Tú papá te da cinco dólares solo por venir a la escuela? 78 00:04:46,787 --> 00:04:49,373 Le aposté que no faltaría un día este año. Hasta ahora voy bien. 79 00:04:49,456 --> 00:04:51,834 Mi madre me dijo que más vale no falte un día a la escuela, 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 - o me sacaría cinco dólares del trasero. - Esto es genial. 81 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 El único premio que podía recibir en Corleone hubiera sido... 82 00:04:58,007 --> 00:05:02,845 Por recibir la Mejor Paliza, Chris. 83 00:05:02,928 --> 00:05:05,055 Sí. Sí. 84 00:05:05,139 --> 00:05:06,890 Sí, sí, sí. 85 00:05:22,406 --> 00:05:25,492 Pero en vez de un premio, yo tenía Asteroides. 86 00:05:25,576 --> 00:05:28,871 Oye, conseguí los cinco mejores puntajes ayer en Asteroides. 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,581 Vete de aquí. No puede ser. 88 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 Sí, pero un niño me ganó. 89 00:05:33,792 --> 00:05:35,419 Tengo que proteger mi título. 90 00:05:35,502 --> 00:05:38,422 Viejo, eres como Apollo en Rocky II. 91 00:05:38,505 --> 00:05:40,299 ¿Estás seguro que puedes ganarle? 92 00:05:40,382 --> 00:05:44,428 Oye, tengo una reputación que mantener. 93 00:05:45,262 --> 00:05:48,807 Tonya, pídele dinero a papá para poder comprar dulces mañana. 94 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 - ¿Cómo es que tú no le pides? - Porque 95 00:05:51,351 --> 00:05:53,479 si le pido, me dará un sermón. 96 00:05:53,562 --> 00:05:55,481 Si tú le pides, te dará dinero. 97 00:05:55,564 --> 00:05:57,191 Si papá me da dinero, 98 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 tienes que compartir algo de esos dulces conmigo. 99 00:05:59,693 --> 00:06:01,779 - Está bien. - De acuerdo. 100 00:06:06,742 --> 00:06:10,287 Seis y tres. 101 00:06:12,831 --> 00:06:13,999 Papi. 102 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 - ¿Qué? - ¿Me puedes dar un dólar? 103 00:06:16,710 --> 00:06:18,128 ¿Para qué necesitas un dólar? 104 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 Quiero comprarle dulces a Drew. 105 00:06:21,715 --> 00:06:24,176 Oh, qué linda. 106 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Mi padre estaba loco por Tonya. 107 00:06:26,720 --> 00:06:28,514 Ella era la única que se atrevía 108 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 a quitarle sueño y dinero al mismo tiempo. 109 00:06:31,141 --> 00:06:32,309 Gracias, papi. 110 00:06:32,810 --> 00:06:36,271 In Bed-Stuy, nunca tuvimos una sala de juegos. 111 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 Lo único que teníamos era Doc's. 112 00:06:38,357 --> 00:06:40,692 En Doc's podías conseguir casi cualquier cosa: 113 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Podías cambiar un cheque. 114 00:06:42,277 --> 00:06:44,321 Son cinco dólares. 115 00:06:44,738 --> 00:06:45,948 Podías conseguir una coartada. 116 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 No, no fue él. Él estuvo aquí. 117 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Son cinco dólares. 118 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Incluso podías hacer que te sacaran los dientes. 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 Abra. 120 00:07:02,589 --> 00:07:05,384 - ¿Tu mamá sabe que estás aquí? - Sí, señor. 121 00:07:05,467 --> 00:07:07,553 A mi madre no le gustaba que estuviera en Doc's 122 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 porque pensaba que eso eventualmente llevaría a esto: 123 00:07:10,139 --> 00:07:11,765 Soy un drogadicto. 124 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Un adicto al crack. 125 00:07:13,976 --> 00:07:17,020 Mira, solo dile a la mamá que su hijo mayor es adicto al crack. 126 00:07:17,521 --> 00:07:19,731 Oye, pequeñín de enfrente. 127 00:07:19,815 --> 00:07:23,193 Usualmente Jerome me robaría, más no cuando iba a jugar Asteroides. 128 00:07:23,277 --> 00:07:25,904 - ¿Listo para jugar Asteroides? - Sí, un niño mejoró mi puntaje. 129 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 ¿En serio? Oh, no. 130 00:07:27,990 --> 00:07:30,075 Sé que no lo aceptarás, viejo. 131 00:07:30,159 --> 00:07:32,119 Más vale protejas tu reputación. 132 00:07:34,371 --> 00:07:36,331 Si no recuperaba mi puntaje, 133 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 alguien iba a salir golpeado con un ladrillo. 134 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Vamos, toma un trago. 135 00:07:57,519 --> 00:07:59,479 ¿Tú eres Chris? 136 00:08:00,731 --> 00:08:02,232 Oye, es grande. 137 00:08:02,316 --> 00:08:03,650 Así que eres MAL. 138 00:08:04,318 --> 00:08:05,736 ¿Qué? 139 00:08:06,695 --> 00:08:07,905 Mal. 140 00:08:09,573 --> 00:08:11,116 Es M-A-L. 141 00:08:11,200 --> 00:08:13,035 Significa "Muerto Al Llegar" 142 00:08:13,118 --> 00:08:15,078 Me llamo Jorge. 143 00:08:15,704 --> 00:08:18,790 - ¿Quieres jugar? - Vamos. 144 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 Sé que parece extraño, 145 00:08:20,209 --> 00:08:22,502 pero antes que tuviera PlayStations en sus asientos, 146 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 uno tenía que ir a un lugar para jugar videojuegos. 147 00:08:28,675 --> 00:08:30,552 Cuida mi gorro. 148 00:08:41,939 --> 00:08:43,315 Sí. 149 00:08:44,566 --> 00:08:47,653 Muy bien, viejo, fue un buen juego. 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,907 - Espera. ¿A dónde vas? - Tengo que ir a casa. 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 ¿No le darás una revancha? 152 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Sí, no puedes ganarle e irte. 153 00:08:56,411 --> 00:09:00,290 Oye, de verdad tengo que irme. Además, le ganaría de nuevo. 154 00:09:02,292 --> 00:09:03,877 ¿Quieres apostar? 155 00:09:05,671 --> 00:09:07,339 Si tienes una buena reputación, 156 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 tienes que estar dispuesto a lo que sea para protegerla. 157 00:09:10,175 --> 00:09:11,426 No puedo jugar por dinero. 158 00:09:11,510 --> 00:09:13,762 - Vamos, viejo. - Oh, viejo. 159 00:09:13,845 --> 00:09:17,975 - No me digas que estás asustado. - No. Solo tengo que ir a casa. 160 00:09:18,058 --> 00:09:21,979 Viejo, no puedo creerlo. Te asusta ese chico. 161 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Vamos, vete. Vete. Vamos, vete. 162 00:09:24,439 --> 00:09:26,775 ¿Alguien tiene cinco dólares? 163 00:09:34,616 --> 00:09:38,537 Oye, necesito un favor. Préstame cinco dólares. 164 00:09:38,620 --> 00:09:40,622 ¿Qué? ¿Para qué los necesitas? 165 00:09:40,706 --> 00:09:44,334 Le gané a este chico en Asteroides, y ahora quiere jugar por dinero. 166 00:09:44,418 --> 00:09:46,670 ¿No puedes ahorrar el dinero de tu almuerzo? 167 00:09:46,753 --> 00:09:48,505 ¿O sacar la basura de tu vecino? 168 00:09:48,588 --> 00:09:51,300 ¿O ayudar a las ancianas a llevar sus compras al auto? 169 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 ¿O retornar botellas de Coca-Cola? 170 00:09:53,176 --> 00:09:56,179 Nota personal: Cuando mendigues, sé persistente. 171 00:09:56,263 --> 00:09:59,016 Oye, no tengo tiempo para esto. 172 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 Tienes que hacerlo, o mi reputación se arruinará. 173 00:10:02,102 --> 00:10:05,522 Me pregunto si así fue como O.J. hizo que A.C. manejara esa Bronco. 174 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Gracias. 175 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 Después de un día sin Tortugas, 176 00:10:14,197 --> 00:10:18,160 mi madre pasaba por una abstinencia de azúcar bien seria. 177 00:10:21,330 --> 00:10:24,333 Ella se comía cualquier cosa con azúcar que encontraba. 178 00:10:27,127 --> 00:10:28,754 De donde pudiera encontrarla. 179 00:10:32,299 --> 00:10:36,845 Lo que puedo decir es que el crack no le llega a las Tortugas de chocolate. 180 00:10:39,931 --> 00:10:42,726 - Ten. - Drew también tenía la suya. 181 00:10:42,809 --> 00:10:44,811 Sé que puedes darme más que eso. 182 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 No debes comer dulces. Acaban de ponerte una amalgama. 183 00:10:48,815 --> 00:10:51,151 Le diré a mamá. 184 00:10:59,868 --> 00:11:00,952 Algunas personas toman vino, 185 00:11:01,036 --> 00:11:02,120 Jarabe para panqueques 186 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 mi mamá tomaba jarabe. 187 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 Bien. 188 00:11:09,795 --> 00:11:11,380 ¿Qué dem...? 189 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 - Oh, mira... - Mamá, Drew compró dulces 190 00:11:14,299 --> 00:11:16,510 y esto es todo lo que me dio. Tres pedazos... 191 00:11:16,593 --> 00:11:18,595 - Mamá. - ¿Dulce? ¿Dijiste dulce? 192 00:11:18,678 --> 00:11:20,847 - Sí. - Drew, ven aquí. 193 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 - ¿Tienes dulces? - Mamá... 194 00:11:25,268 --> 00:11:27,729 No me digas mamá. No me digas mamá ahora, niño. 195 00:11:27,813 --> 00:11:29,898 ¿Tienes algo ahí que...? 196 00:11:30,732 --> 00:11:32,067 ¿Que sepa a Tortugas? 197 00:11:32,734 --> 00:11:34,444 - No... - ¿Algo con chocolate, 198 00:11:34,528 --> 00:11:36,446 - caramelo, algo? - No sé. 199 00:11:36,530 --> 00:11:38,448 ¿De dónde sacaron dinero para dulces? 200 00:11:38,532 --> 00:11:39,783 Papi. 201 00:11:46,039 --> 00:11:47,582 Eso es a lo que me refiero. 202 00:11:47,666 --> 00:11:50,794 Lo que quiso decir es a cuál de nosotros robará 203 00:11:50,877 --> 00:11:52,671 después que terminemos con el juego. 204 00:11:56,299 --> 00:11:58,427 ¿Qué? ¿Qué es lo que te pasa? 205 00:11:58,510 --> 00:12:00,303 Tortugas. 206 00:12:00,387 --> 00:12:04,391 No tengo mis Tortugas. 207 00:12:04,474 --> 00:12:06,435 Estoy aquí tomando jarabe, 208 00:12:07,227 --> 00:12:10,105 mientras tú compras boletos de lotería. 209 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 ¿Qué es lo que me pasa? 210 00:12:13,191 --> 00:12:15,152 ¿Qué es lo que te pasa a ti? 211 00:12:15,235 --> 00:12:17,320 Cariño, lo hice por ti... 212 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Julius, teníamos un acuerdo. 213 00:12:20,615 --> 00:12:24,035 Y tienes que cumplir ese acuerdo. 214 00:12:24,119 --> 00:12:27,914 ¿Sabes qué clase de mensaje le estamos dando a nuestros hijos? 215 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 - ¿Mensaje? ¿Qué...? - Les dices: 216 00:12:30,542 --> 00:12:34,796 "Oh, adelante, niños, ignoren a su madre porque es una lunática". 217 00:12:34,880 --> 00:12:36,339 - Yo no dije eso. - Lo hiciste. 218 00:12:36,423 --> 00:12:41,470 Lo que quise decir fue... Es... Son un par de dólares. 219 00:12:41,553 --> 00:12:44,222 ¿Vamos a dejarlo? 220 00:12:45,223 --> 00:12:48,935 ¿O yo voy a dejarlo? 221 00:12:49,644 --> 00:12:52,522 - Porque no puedo hacerlo sola. - Oh, cariño. 222 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 - No, cariño. - Me siento sola. 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 No, no, vamos... Vamos a dejarlo. Vamos a dejarlo. ¿Sí? Lo siento. 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,864 Podemos hacerlo. Podemos hacerlo. 225 00:13:00,947 --> 00:13:04,659 Me dan temblores en la noche, Julius. Me dan temblores. 226 00:13:06,578 --> 00:13:08,997 - Podemos hacerlo. - De acuerdo. 227 00:13:10,790 --> 00:13:12,042 De acuerdo. 228 00:13:14,294 --> 00:13:15,670 Bien. 229 00:13:23,678 --> 00:13:27,933 Sí, nene. Oh, sí. Cuidado, déjenme pasar. 230 00:13:28,016 --> 00:13:32,395 - Buen juego. Casi le ganas. - Tienes mucho corazón, pequeñín. 231 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 Me pregunto si podría vender mi corazón por cinco dólares. 232 00:13:35,482 --> 00:13:37,567 ¿Perdiste? ¿Cómo pudiste perder? 233 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Oye, te pagaré. Llevaré algunas compras 234 00:13:40,278 --> 00:13:42,197 o retornaré botellas de soda o algo. 235 00:13:42,280 --> 00:13:45,867 - Eso se demorará una eternidad. - ¿Por qué me dijiste que lo hiciera? 236 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Porque no quería darte mi dinero. 237 00:13:48,954 --> 00:13:50,413 Estoy tan sorprendido como tú. 238 00:13:50,497 --> 00:13:53,416 No. Yo diría que estás cinco dólares menos sorprendido que yo. 239 00:13:53,500 --> 00:13:56,294 Está comenzando a sonar como mi padre. 240 00:14:00,590 --> 00:14:03,385 Oye, te voy a pagar. 241 00:14:03,468 --> 00:14:05,804 Tomará un par de semanas, pero lo haré. 242 00:14:06,388 --> 00:14:09,849 - Tienes que jugar de nuevo. - No, no lo creo. 243 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 - ¿Qué hay de tu reputación? - Tengo una nueva: 244 00:14:14,145 --> 00:14:15,188 Tonto. 245 00:14:16,648 --> 00:14:18,066 Vamos. 246 00:14:21,778 --> 00:14:24,781 Extrañaba ser el campeón de Asteroides de Bed-Stuy. 247 00:14:24,864 --> 00:14:28,285 Sin eso, era otro tonto del vecindario. 248 00:14:38,420 --> 00:14:41,381 Mi padre usualmente no admitiría estar equivocado, 249 00:14:41,464 --> 00:14:43,383 al menos no frente a sus hijos. 250 00:14:43,466 --> 00:14:46,636 - Tengo algo que decir. - Pensé que nos diría 251 00:14:46,720 --> 00:14:49,556 que nos dejaba por una familia blanca al otro lado de la ciudad. 252 00:14:49,639 --> 00:14:50,932 Lo siento. 253 00:14:51,766 --> 00:14:53,226 ¿Qué hiciste? 254 00:14:53,935 --> 00:14:56,271 Después que tu madre dejara sus Tortugas de chocolate 255 00:14:56,354 --> 00:14:57,939 para que pudiéramos pagar los recibos, 256 00:14:58,356 --> 00:14:59,441 jugué a la lotería. 257 00:14:59,941 --> 00:15:03,486 No debí haberlo hecho. Me equivoqué. 258 00:15:03,570 --> 00:15:05,530 ¿Es por eso que se comió nuestros dulces? 259 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Nunca debí darte dinero para dulces. 260 00:15:08,658 --> 00:15:12,203 Papá, no es del todo su culpa. 261 00:15:12,746 --> 00:15:14,664 Yo le pedí que lo hiciera. Pero solo porque 262 00:15:14,748 --> 00:15:17,000 - sabía que se lo darías. - ¿Cómo lo sabes? 263 00:15:17,083 --> 00:15:20,420 - Le das todo lo que quiere. - Eso no es cierto. 264 00:15:20,503 --> 00:15:22,714 Una vez le pedí que me dejara prenderle fuego a Chris, 265 00:15:22,797 --> 00:15:25,800 - y no me dejó hacerlo. - Gracias al cielo por eso. 266 00:15:27,802 --> 00:15:29,387 También tengo que confesar algo. 267 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 He pasado mucho tiempo en la tienda de la esquina. 268 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 - Chris. - Pero solo jugando Asteroides. 269 00:15:36,478 --> 00:15:37,896 Bueno, eso no es tan malo. 270 00:15:38,647 --> 00:15:40,565 Y perdí cinco dólares. 271 00:15:40,982 --> 00:15:42,817 ¿Qué? ¿Cinco dólares? 272 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 - Te voy a acusar. - ¿A quién le vas a decir? 273 00:15:45,862 --> 00:15:47,113 Todos estamos aquí. 274 00:15:47,197 --> 00:15:50,158 - ¿Cómo perdiste cinco dólares? - ¿De dónde cinco dólares? 275 00:15:50,700 --> 00:15:53,286 Aposté con un chico jugando Asteroides, y... 276 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 Y Greg me dio los cinco dólares. 277 00:15:55,955 --> 00:15:57,874 ¿Por qué apuestas en videojuegos? 278 00:15:57,957 --> 00:15:59,793 Trataba de proteger mi reputación. 279 00:15:59,876 --> 00:16:02,045 - ¿Tienes una reputación? - Sí. 280 00:16:02,128 --> 00:16:04,631 Soy el mejor jugador de la cuadra. 281 00:16:05,465 --> 00:16:08,218 - ¿Cómo es que no ganaste? - Porque tienes que callarte. 282 00:16:08,301 --> 00:16:10,679 - No me digas que me calle. - Oh, cielos. 283 00:16:10,762 --> 00:16:13,348 - Cállate. - Ya basta. Ese es tu problema. 284 00:16:13,431 --> 00:16:15,600 - Lo pediste prestado, lo pagas. - Lo haré. 285 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Más vale que no me entere que apuestas dinero. 286 00:16:18,603 --> 00:16:20,855 - Sí, señora. - Muy bien. 287 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 - Mamá, ¿puedes darnos los dulces? - No. 288 00:16:26,027 --> 00:16:27,862 Me los comí. 289 00:16:27,946 --> 00:16:31,574 No necesito que tengan más caries que las que ya tienen. 290 00:16:31,658 --> 00:16:33,284 Sin caries en esta casa. 291 00:16:33,368 --> 00:16:35,870 Pero a este ritmo, habrá mucha diabetes. 292 00:16:48,717 --> 00:16:50,468 Necesita más azúcar. 293 00:16:55,515 --> 00:16:58,268 - ¿Estás bien? - Sí, solo cansado. 294 00:16:58,351 --> 00:17:02,272 Tuve este sueño extraño anoche, y no pude quedarme dormido. 295 00:17:02,355 --> 00:17:03,523 ¿Sueño, eh? 296 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 Sí, fue extraño. Caminaba por la calle 297 00:17:08,945 --> 00:17:12,741 saludando a todo el mundo, pero nadie me saludaba. 298 00:17:15,160 --> 00:17:17,912 Era como si no pudieran verme. 299 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - ¿Entonces eras invisible? - Sí. 300 00:17:20,832 --> 00:17:23,042 Mamá tenía Tortugas, papá tenía la lotería. 301 00:17:23,126 --> 00:17:24,419 Así es... 302 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Es una sorpresa que nadie vendiera la TV. 303 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Ven aquí. Necesito que vayas a la tienda después de la escuela 304 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 y compres un boleto de lotería por mí. Seis, tres, siete. 305 00:17:33,511 --> 00:17:35,805 - Dijiste que no... - Sé lo que dije. 306 00:17:37,265 --> 00:17:38,808 Tengo un presentimiento por esto. 307 00:17:38,892 --> 00:17:41,936 Traducción: Solo cállate y haz lo que te digo. 308 00:17:42,020 --> 00:17:44,063 Mantén esto entre tú y yo, ¿de acuerdo? 309 00:17:44,147 --> 00:17:47,650 Seis, tres, siete, ¿bueno? Y guarda el boleto. Ve, ve, ve. 310 00:17:47,734 --> 00:17:52,155 Él no había estado emocionado por un sueño desde Martin Luther King. 311 00:17:58,495 --> 00:17:59,704 ¿Qué necesitas hoy? 312 00:17:59,788 --> 00:18:02,207 Mi padre jugaba la lotería miles de veces, 313 00:18:02,290 --> 00:18:05,960 y perdía miles de veces. Yo solo perdí mi reputación una vez, 314 00:18:06,044 --> 00:18:09,172 y no iba a dejar que sucediera de nuevo. 315 00:18:09,881 --> 00:18:13,092 - Deme cuatro monedas. - Ahora estás hablando. 316 00:18:21,559 --> 00:18:23,478 ¿Quieres jugar conmigo por dinero? 317 00:18:23,561 --> 00:18:25,313 No tengo dinero. 318 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Solo quiero probar que puedo ganarte. 319 00:18:43,748 --> 00:18:47,085 ¡Sí, sí, sí! 320 00:18:47,168 --> 00:18:49,587 ¿Ahora qué, tonto? 321 00:18:50,171 --> 00:18:53,132 Buen juego, viejo. Debiste apostar. 322 00:18:53,216 --> 00:18:56,636 De haber apostado, quiero pensar que esto hubiera pasado. 323 00:18:57,887 --> 00:19:00,932 - Se ve bien, ¿no? - Tengo hambre. 324 00:19:02,433 --> 00:19:04,394 - ¿Quién eres tú? - Soy Jorge. 325 00:19:04,477 --> 00:19:07,021 Gané su familia de Chris, jugando Asteroides. 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 Le dije a Chris que se alejara de esa tienda. 327 00:19:09,399 --> 00:19:10,650 ¿Sabe cocinar mofongo? 328 00:19:10,733 --> 00:19:11,943 - ¿Qué? - ¿Cómo le dijiste? 329 00:19:16,531 --> 00:19:18,408 Me criaron con puertorriqueños. 330 00:19:18,491 --> 00:19:20,577 Algo de defender tu reputación 331 00:19:20,660 --> 00:19:23,454 te hace sentir como que de verdad lograste algo. 332 00:19:23,538 --> 00:19:27,917 Y aunque no le conseguí el dinero a Greg, tenía mi reputación. 333 00:19:28,167 --> 00:19:30,378 Aunque mi padre nunca ganó la lotería, 334 00:19:30,461 --> 00:19:33,256 le hizo sentir que había una cosa en el mundo 335 00:19:33,339 --> 00:19:37,343 en la que tenía oportunidad de ganar y para él, ese dólar valía la pena. 336 00:19:37,427 --> 00:19:42,390 Y los número ganadores son: seis, tres, siete. 337 00:19:43,516 --> 00:19:45,602 Gané, gané, gané. 338 00:19:45,685 --> 00:19:46,895 Gané. 339 00:19:46,978 --> 00:19:48,938 - ¿Qué pasó? - Salió mi número. 340 00:19:49,022 --> 00:19:51,065 Chris, muéstrale a tu mamá el boleto. 341 00:19:55,236 --> 00:19:57,238 Muéstrale a tu mamá el boleto. 342 00:19:57,864 --> 00:19:58,990 ¡Mamá! 343 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 Traducción: Luis González 27745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.