All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E14.Everybody.Hates.Valentines.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:10,886 En 1983 tuve mi primer día de San Valentín de adolescente. 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,931 Nunca antes me había importado el día de San Valentín, 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,392 pero ahora, no podía ignorarlo. 4 00:00:16,726 --> 00:00:20,187 En San Valentín, la mayoría de gente piensa en flores y chocolates. 5 00:00:20,271 --> 00:00:23,941 Pero a mí me recordaba a la matanza de San Valentín. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,484 Feliz día de San Valentín. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Ayer, esas rosas costaban 10 dólares. 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Hoy cuestan 110 dólares. 9 00:00:38,414 --> 00:00:39,707 Aun si estás quebrado 10 00:00:39,790 --> 00:00:41,792 tienes que decirle a tu mujer que la amas. 11 00:00:43,252 --> 00:00:44,587 ¡Oiga! 12 00:00:46,172 --> 00:00:47,882 Elegiste la pared equivocada. 13 00:00:47,965 --> 00:00:50,593 Aunque eso conlleve una paliza. 14 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 En San Valentín el amor se sentía en el aire. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,766 Deberían ver lo que hicieron luego de dispararle. 16 00:00:59,101 --> 00:01:00,311 - Hola. - Hola. 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,480 - Feliz día de San Valentín. - Para ti. 18 00:01:02,563 --> 00:01:05,316 Incluso en la escuela San Valentín era muy importante. 19 00:01:05,399 --> 00:01:08,694 Y al parecer todos recibirían algo menos yo. 20 00:01:08,778 --> 00:01:11,447 Aún faltan varios días. Podríamos recibir una tarjeta. 21 00:01:11,530 --> 00:01:13,616 Esa mirada dice: "Si no fuéramos amigos 22 00:01:13,699 --> 00:01:14,909 te daría una bofetada". 23 00:01:15,659 --> 00:01:18,120 Oye, me dieron una tarjeta de San Valentín. 24 00:01:18,204 --> 00:01:19,497 Qué bien. 25 00:01:19,830 --> 00:01:22,249 Si a mí me dieron una, a ti te darán una también. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,126 ¿Qué dice? 27 00:01:25,252 --> 00:01:26,629 Todos te odian. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,131 Las rosas son rojas Las violetas son azules 29 00:01:29,215 --> 00:01:31,342 Hueles a mono Y te ves como uno. 30 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Feliz día de San Valentín. 31 00:01:33,636 --> 00:01:35,721 Hasta aquí llegó el amor en el aire. 32 00:02:10,381 --> 00:02:13,008 No tenía nada de suerte con las chicas cuando tenía 13. 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,845 Principalmente, me mantenía enamorado. 34 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Le dicen estar enamorado porque lo más probable 35 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 si abres la boca, es que te dejen un ojo morado. 36 00:02:21,308 --> 00:02:22,393 Podrían llamarlo: 37 00:02:22,476 --> 00:02:26,105 "No le gustas, idiota" pero "enamorado" es más corto. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 Ahí está Tangee Brown. 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 Hola. 40 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 Lo único que me dijo fue "hola". 41 00:02:34,154 --> 00:02:38,534 Y fue todo lo que necesité para ser mi enamorada del bus. 42 00:02:39,535 --> 00:02:42,413 La llamo una enamorada del bus porque pasó en un bus. 43 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Una vez, me enamoré en un elevador. 44 00:02:47,167 --> 00:02:50,129 Casi pierdo la cabeza tratando de seguirla. 45 00:02:50,212 --> 00:02:52,047 También tuve una enamorada de ventana. 46 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Las leyes acerca de eso eran más laxas en esa época. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,264 Sólo había un problema con mi enamorada del bus: 48 00:03:00,347 --> 00:03:01,432 Tenía novio. 49 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 ¿Yo soy estúpida? Tú fuiste quien perdió la gorra. 50 00:03:04,143 --> 00:03:06,270 Estaba evitando que te montaras en otro bus. 51 00:03:06,353 --> 00:03:07,688 ¿Así que soy tonta? 52 00:03:07,771 --> 00:03:10,441 Sí, Tangee. Y ya estoy cansado. 53 00:03:11,984 --> 00:03:14,570 - Clyde, tú tienes mis libros. - Toma. 54 00:03:15,029 --> 00:03:17,031 Deberías leerlos. Te enseñarán cómo actuar. 55 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 Así debió sentirse el baterista viendo a Ike y Tina pelear. 56 00:03:21,535 --> 00:03:23,579 - Gracias. - ¿Te quieres sentar? 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,832 - No, gracias. - No, está bien. Me gusta ir de pie. 58 00:03:27,833 --> 00:03:28,876 Gracias. 59 00:03:28,959 --> 00:03:33,088 En ese momento, me quería quedar en el bus por el resto de mi vida. 60 00:03:34,715 --> 00:03:36,467 Te amo. 61 00:03:36,550 --> 00:03:40,095 Mi madre amaba San Valentín. ¿Y cómo no? 62 00:03:40,179 --> 00:03:43,724 Desde niño aprendí que San Valentín no es para las parejas. 63 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 Es para las mujeres. 64 00:03:45,184 --> 00:03:49,355 Si una mujer llega sin un regalo, no importa. 65 00:03:49,939 --> 00:03:52,149 Pero si un hombre llega sin regalo, 66 00:03:52,232 --> 00:03:54,151 será mejor que ni llegue. 67 00:03:54,234 --> 00:03:55,402 ¡Muere, cerdo! 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,613 Bueno, el próximo año no lo va a olvidar. 69 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 - ¿Hola? - ¿Puedo hablar con Drew? 70 00:03:59,657 --> 00:04:02,451 No, Drew no puede atender. Estamos cenando. 71 00:04:02,534 --> 00:04:04,328 - Soy su San Valentín. - ¿Su qué? 72 00:04:04,411 --> 00:04:07,539 - Su San Valentín, su única cita. - Bien, adiós. 73 00:04:09,249 --> 00:04:11,210 Tienes que decirle a estas niñas fáciles 74 00:04:11,293 --> 00:04:13,963 que dejen de llamar a toda hora día y noche. 75 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 - Ya les dije. - Diles de nuevo. 76 00:04:15,839 --> 00:04:19,843 Una niña quiere que le diga que su San Valentín llamó. 77 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 - No tengo tiempo para eso. - Relájate. 78 00:04:22,346 --> 00:04:23,847 No lo puede evitar, es popular. 79 00:04:23,931 --> 00:04:26,684 Chris, ¿cuántas tarjetas de San Valentín has recibido? 80 00:04:26,767 --> 00:04:29,186 - Ninguna. - ¿Por qué no te quieren las niñas? 81 00:04:29,269 --> 00:04:31,772 - No te importa. - No te enojes conmigo. 82 00:04:31,855 --> 00:04:33,983 - Sí, pero tú... - Oye, oye. 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,194 Mamá, ¿me puedes ayudar a hacer una tarjeta? 84 00:04:37,277 --> 00:04:38,654 Una tarjeta hecha a mano. 85 00:04:38,737 --> 00:04:41,073 Esa es mi niña. Ahorrando dinero. 86 00:04:41,448 --> 00:04:43,033 Claro, cariño. ¿Para quién es? 87 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 Para mi novio. 88 00:04:46,578 --> 00:04:50,249 - ¿Tu qué? - No lo puede evitar, es popular. 89 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 - ¿De dónde sacaste novio? - De la escuela. 90 00:04:56,338 --> 00:04:59,216 Mamá, ¿tienes algo para poner mis tarjetas de San Valentín? 91 00:04:59,299 --> 00:05:02,428 - ¿Cuántas vas a regalar? - No he dado ninguna. 92 00:05:02,511 --> 00:05:05,848 - Es solo que las chicas me las dan. - Ese es mi hijo. 93 00:05:06,348 --> 00:05:08,559 ¿Las niñas le dan tarjetas a los niños? 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,186 - Se las dan a él. - ¿Y yo que tengo que ver? 95 00:05:13,105 --> 00:05:16,108 - ¿Desde cuándo tienes novio? - Hace una semana. 96 00:05:16,567 --> 00:05:18,444 - Rochelle. - Julius. 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,280 Ojalá alguien me diera una tarjeta 98 00:05:21,363 --> 00:05:23,407 que no diga "te odio". 99 00:05:23,490 --> 00:05:25,659 Si quieres, te doy una de las mías. 100 00:05:25,743 --> 00:05:28,495 Y yo pensaba que recibir su ropa vieja era malo. 101 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 No, gracias. 102 00:05:30,748 --> 00:05:33,042 ¿Quién te dio una tarjeta que decía "te odio"? 103 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 No lo sé. 104 00:05:35,836 --> 00:05:37,463 Solo es una broma estúpida. 105 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Aunque Caruso no me caía bien, 106 00:05:39,923 --> 00:05:43,010 pensé que no se merecía que mamá le gritara. 107 00:05:44,094 --> 00:05:46,138 Aunque mi padre no era romántico, 108 00:05:46,221 --> 00:05:48,182 tampoco era estúpido. 109 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Tenía una caja llena de tarjetas en la casa. 110 00:05:50,684 --> 00:05:53,562 Tenía una tarjeta para mamá para cada ocasión. 111 00:05:54,480 --> 00:05:55,647 Feliz aniversario. 112 00:05:56,356 --> 00:05:59,610 Oh, no tenías que hacerlo. 113 00:05:59,693 --> 00:06:01,195 Feliz día de la bandera. 114 00:06:02,362 --> 00:06:05,240 Oh, no tenías que hacerlo. 115 00:06:05,616 --> 00:06:06,658 Feliz Hanukkah. 116 00:06:07,743 --> 00:06:10,913 Oh, no tenías que hacerlo. 117 00:06:11,330 --> 00:06:13,123 Mantenía dulces bajo la cama también, 118 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 pero los ratones se los comían. 119 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 120 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 Esto es para ti. 121 00:06:27,262 --> 00:06:29,848 Cariño, todavía no es el día de San Valentín. 122 00:06:30,349 --> 00:06:33,393 Lo sé, pero contigo todos los días son especiales. 123 00:06:34,603 --> 00:06:37,648 Oh, Julius, no tenías que hacer esto. 124 00:06:37,731 --> 00:06:39,274 Pero como lo hiciste... 125 00:06:42,111 --> 00:06:44,488 ¿Ves todo esto? ¿Lo ves? 126 00:06:44,571 --> 00:06:47,574 Por eso Tonya no necesita hablar de conseguir novio. 127 00:06:48,700 --> 00:06:50,702 Julius, tiene 10. 128 00:06:50,786 --> 00:06:53,205 Es solo un chico de la escuela, no es importante. 129 00:06:53,288 --> 00:06:56,500 ¿Has visto las noticias? Hay niñas con hijos a los 10. 130 00:06:56,583 --> 00:06:58,335 Y con nietos a los 20. 131 00:06:58,418 --> 00:07:00,629 Te deberías preocupar por Drew. 132 00:07:01,130 --> 00:07:05,217 ¿Por qué? Le gusta a unas niñas. No tiene nada de malo. 133 00:07:05,300 --> 00:07:08,137 Tiene 11. Solo un año más que Tonya. 134 00:07:09,138 --> 00:07:12,432 - ¿Cuál es la diferencia? - Ella es una niña. 135 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Cariño, no puedes protegerla de todo. 136 00:07:16,854 --> 00:07:19,565 ¿Quieres apostar? Mírame. 137 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 La protegeré de todo. De todo. 138 00:07:22,276 --> 00:07:25,028 Claramente papá ya tenía un plan. 139 00:07:25,112 --> 00:07:26,196 10 AÑOS DESPUÉS 140 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 - Papá, él es Ronald, mi prometido. - Un gusto conocerlo, señor. 141 00:07:33,620 --> 00:07:36,832 Mamá, ¡papá le disparó a mi prometido otra vez! 142 00:07:37,416 --> 00:07:40,669 Digas lo que digas, es un anticonceptivo efectivo. 143 00:07:41,962 --> 00:07:45,048 ¿Por qué las mujeres quieren a los tipos que son malos con ellas? 144 00:07:45,132 --> 00:07:46,884 Los buenos terminamos de último. 145 00:07:46,967 --> 00:07:49,178 Tal vez los tipos malos le pegan a los buenos 146 00:07:49,261 --> 00:07:52,055 para que cuando las niñas lleguen no hay nadie más. 147 00:07:52,139 --> 00:07:53,390 ¿Hablaste con ella? 148 00:07:53,473 --> 00:07:56,393 Recogí sus libros y le ofrecí mi asiento. 149 00:07:56,476 --> 00:07:58,061 Viejo, esto es grande. 150 00:07:58,145 --> 00:07:59,479 - ¿Cómo se llama? - Tangee. 151 00:07:59,563 --> 00:08:01,190 Greg, esto es para ti. 152 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 Deja que me vaya antes de abrirla. 153 00:08:05,485 --> 00:08:06,987 - ¿Lo prometes? - Está bien. 154 00:08:10,199 --> 00:08:13,160 ¿Una tarjeta de San Valentín? Dice "sé mío". 155 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Qué bien. 156 00:08:15,829 --> 00:08:17,080 Sí. 157 00:08:18,207 --> 00:08:20,709 Viejo, "sé mi San Valentín". Es tan genial. 158 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 Oye, mira. Tú también tienes una. 159 00:08:26,590 --> 00:08:29,968 Las rosas son rojas Las violetas azules 160 00:08:30,052 --> 00:08:33,555 Cupido te odia Y yo también 161 00:08:33,847 --> 00:08:36,892 Al menos esta vez escribió un poema. 162 00:08:41,647 --> 00:08:44,149 Nunca sabía cuándo iba a ver a Tangee en el autobús. 163 00:08:44,233 --> 00:08:46,902 Así que siempre me emocionaba cuando la veía subir. 164 00:08:46,985 --> 00:08:48,570 - ¡Suéltame! - No. 165 00:08:48,654 --> 00:08:51,156 Desafortunadamente, ella también estaba emocionada. 166 00:08:51,740 --> 00:08:55,369 Pero la emoción no era felicidad, era más como rabia. 167 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 Mira lo que le hiciste a mi chaqueta. La estiraste. 168 00:08:58,038 --> 00:08:59,915 No habría pasado si me hicieras caso. 169 00:08:59,998 --> 00:09:02,251 Tú no eres mi papá. ¡No te tengo que hacer caso! 170 00:09:02,542 --> 00:09:06,463 - Empújame y verás lo que te pasa. - Oye, déjala en paz. 171 00:09:06,546 --> 00:09:08,507 - ¿Qué? - Ya lo oíste. 172 00:09:08,590 --> 00:09:10,300 ¿Qué vas a hacer? 173 00:09:10,384 --> 00:09:13,095 No necesito que me ayudes para que me den una paliza. 174 00:09:13,178 --> 00:09:15,013 Eso es lo único en lo que soy bueno. 175 00:09:25,857 --> 00:09:27,359 No te metas. 176 00:09:27,442 --> 00:09:28,902 Ya no podía echarme atrás. 177 00:09:28,986 --> 00:09:31,571 Tenía miedo que si me movía mojaría mis pantalones. 178 00:09:31,655 --> 00:09:33,031 No. 179 00:09:33,407 --> 00:09:34,866 Bájate de mí autobús, niño. 180 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - Está bien. - Tú no. 181 00:09:38,245 --> 00:09:40,831 - Tú, vamos. - ¿Por qué me tengo que bajar? 182 00:09:40,914 --> 00:09:44,501 - Él empezó. - Deja de mentir. Él no empezó nada. 183 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 - ¿Por qué no dejas de mentir? - Dije que te bajes. 184 00:09:47,129 --> 00:09:48,338 Ya. Muévete. 185 00:09:55,387 --> 00:09:56,847 ¿Te quieres sentar? 186 00:09:57,222 --> 00:09:58,598 Claro. 187 00:10:01,393 --> 00:10:02,477 ¿Por qué hiciste eso? 188 00:10:03,061 --> 00:10:05,272 No lo sé. No estaba pensando, supongo. 189 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Según papá, a las mujeres no se les pega. 190 00:10:07,524 --> 00:10:10,068 - ¿Conoces a tu padre? - Sí. 191 00:10:11,695 --> 00:10:14,114 Nunca nadie me había defendido así. 192 00:10:14,197 --> 00:10:15,741 - ¿Cómo te llamas? - Chris. 193 00:10:23,498 --> 00:10:26,209 Yo soy Tangee. Toma. 194 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 ¿Una tarjeta de San Valentín? 195 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 Sí, se la iba a dar a Clyde, 196 00:10:31,381 --> 00:10:33,467 pero él me da asco. 197 00:10:33,550 --> 00:10:34,634 Gracias. 198 00:10:34,718 --> 00:10:36,928 Esto era genial. Mi primera tarjeta. 199 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 ¿Y qué importa si fuera para un futuro abusador? 200 00:10:39,514 --> 00:10:41,016 A mí no me pegó. 201 00:10:43,602 --> 00:10:44,895 Hola. ¿Está Drew en casa? 202 00:10:45,896 --> 00:10:49,232 ¿Se da cuenta que son las 8:30 p.m.? Drew está durmiendo. 203 00:10:49,316 --> 00:10:54,071 Tiene 11 años. O-N-C-E. Once. 204 00:10:54,154 --> 00:10:55,489 - Yo... - Váyase a casa. 205 00:10:55,572 --> 00:10:58,241 Si la veo cerca de mi hijo, llamaré la policía. 206 00:10:58,325 --> 00:11:00,118 - ¿Entiende? - Sí, yo... 207 00:11:00,202 --> 00:11:02,371 Sí, ya se todo eso. Lo sé, chica. Yo sé. 208 00:11:03,246 --> 00:11:04,623 Largo. 209 00:11:06,416 --> 00:11:08,627 Estos son mis favoritos. 210 00:11:11,588 --> 00:11:14,341 - Está bien, adiós, papá. - Nos vemos luego, hijo. 211 00:11:14,424 --> 00:11:17,177 Papá, hacía mucho tiempo que no nos llevabas a la escuela. 212 00:11:17,260 --> 00:11:19,554 Lo sé, hace mucho tiempo. 213 00:11:20,138 --> 00:11:22,307 ¿No deberías estar durmiendo? 214 00:11:22,391 --> 00:11:25,018 Sí, puedo descansar luego. 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,813 Mamá dice que a ti no te gusta llevarnos a la escuela. 216 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Eso no es cierto. ¿Quieres un dólar? 217 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 - Sí. - Qué bien. 218 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Aquí tienes. 219 00:11:35,779 --> 00:11:36,988 Oye, como estoy aquí, 220 00:11:37,739 --> 00:11:40,992 por qué no me muestras quién es tu novio. 221 00:11:42,828 --> 00:11:44,955 Ahí está. ¡James! 222 00:11:46,748 --> 00:11:49,292 - Ese es. - Sí. 223 00:11:49,835 --> 00:11:51,002 Está bien. 224 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 - Adiós, papá. - Está bien, adiós, nena. 225 00:12:00,554 --> 00:12:02,806 ¿Podemos hablar un minuto? 226 00:12:02,889 --> 00:12:04,724 - ¿Quien, yo? - Sí, tu. 227 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 - Ven aquí. - ¿Cómo se llama usted? 228 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Mi nombre es No-te-preocupes-por-mi-nombre. 229 00:12:09,312 --> 00:12:11,690 ¿Te crees un galán con las damas? 230 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - No conozco ninguna dama. - ¿Para ti no son ni damas? 231 00:12:15,026 --> 00:12:17,737 No. No lo sé. ¿Quién es usted? 232 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 No te preocupes por quién soy. 233 00:12:19,614 --> 00:12:21,700 Preocúpate de a quién le das tarjetas. 234 00:12:21,783 --> 00:12:24,536 - Quiero a mi mami. - ¿Eres un niño de mami? 235 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 - Sí. - Escúchame bien, niñito de mami. 236 00:12:27,247 --> 00:12:28,999 Aléjate de mi hija, ¿me oyes? 237 00:12:32,502 --> 00:12:35,255 Oye, amigo, déjalo. Oye, déjalo. 238 00:12:35,338 --> 00:12:36,965 ¡Aléjate de ese niño! 239 00:12:37,048 --> 00:12:40,010 - ¡Lárgate antes de que te agarre! - Solo hablaba con él. 240 00:12:40,093 --> 00:12:42,012 Oye, ¡te estoy hablando! 241 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Mientras mi padre se deshacía del San Valentín de Tonya 242 00:12:45,348 --> 00:12:48,101 yo quería que se deshiciera del mío. 243 00:12:50,562 --> 00:12:53,773 Las rosas son rojas Las violetas azules 244 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Devuélvete a África Y llévate a tu madre 245 00:12:59,196 --> 00:13:01,656 - "Feliz día de San Valentín". - Idiota. 246 00:13:01,740 --> 00:13:05,577 Si recibo otra tarjeta de estas mejor me voy para África. 247 00:13:07,454 --> 00:13:08,955 ¿Qué te pasa? 248 00:13:09,039 --> 00:13:10,790 Estoy tratando de evitar a Joy. 249 00:13:10,874 --> 00:13:14,127 La escuela no es muy grande. La vas a tener que ver. 250 00:13:14,211 --> 00:13:16,796 No lo quiero arruinar. No sé qué debo hacer. 251 00:13:16,880 --> 00:13:18,924 - ¿Le diste una tarjeta? - No. 252 00:13:19,007 --> 00:13:20,258 Entonces eso debes hacer. 253 00:13:21,426 --> 00:13:23,803 Puedes venir conmigo. Iba a ir a comprar una. 254 00:13:23,887 --> 00:13:25,138 ¿Para quién? 255 00:13:25,222 --> 00:13:27,641 La chica del autobús. Me dio una ayer. 256 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 ¿Y no me contaste? 257 00:13:28,975 --> 00:13:31,311 Yo me acuesto temprano, pero me puedes despertar 258 00:13:31,394 --> 00:13:32,896 cuando pase algo importante. 259 00:13:32,979 --> 00:13:35,148 Sí, pues, quería contártelo personalmente. 260 00:13:35,232 --> 00:13:38,318 - Paré una pelea entre ella y... - ¿Paraste una pelea? 261 00:13:38,401 --> 00:13:41,404 - Sí, y me dio esta tarjeta. - Viejo, esto es grande. 262 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 ¿Lo es? No lo sé, yo... 263 00:13:44,324 --> 00:13:47,869 - Es solo una tarjeta. - Una tarjeta que dice: soy tuya. 264 00:13:47,953 --> 00:13:49,746 ¿Qué se necesita para que lo veas? 265 00:13:50,705 --> 00:13:53,833 ¿Cómo es que sabes tanto de chicas cuando se trata de mí, 266 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 pero te asustas cuando una chica te da una tarjeta? 267 00:13:56,795 --> 00:13:59,464 Supongo que es como no poder cortar tu propio cabello. 268 00:14:01,341 --> 00:14:02,926 Antes de comprar un regalo 269 00:14:03,009 --> 00:14:06,304 debes comprar la tarjeta perfecta. 270 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Es demasiado. Ni siquiera la has besado. 271 00:14:09,766 --> 00:14:11,184 ¿O sí? 272 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 ¿Qué tal esta? 273 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Mi Reina... 274 00:14:15,730 --> 00:14:19,025 "Ya sabes cómo es. Quiero que seas mi Valentín". 275 00:14:19,109 --> 00:14:22,320 Está bien, pero es más como para una amiga. 276 00:14:22,946 --> 00:14:24,614 Vaya, genial. 277 00:14:25,949 --> 00:14:28,910 "Relativamente hablando, ¿serías mi San Valentín?" 278 00:14:28,994 --> 00:14:31,830 - Está perfecta. - ¿Para Tangee? No, gracias. 279 00:14:32,831 --> 00:14:34,040 No. Para Joy. 280 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Greg nunca evitó ser un nerd. 281 00:14:36,126 --> 00:14:38,253 Siempre me pregunté cómo le fue con eso. 282 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Vamos, cariño. 283 00:14:47,345 --> 00:14:51,474 - Greg, ¿cuándo compraste este auto? - Están reparando el Bentley. 284 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 Esta me gusta. 285 00:14:59,232 --> 00:15:00,483 SÉ MI SAN VALENTÍN 286 00:15:01,192 --> 00:15:04,487 Viejo, esta tarjeta cuesta 2.50. 287 00:15:04,571 --> 00:15:06,698 Oye, debes pagar para jugar, ¿cierto? 288 00:15:11,786 --> 00:15:13,079 Rápido, dame mi tarjeta. 289 00:15:14,539 --> 00:15:17,250 - Aquí tienes. - Toma, es para ti. 290 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 Gracias. 291 00:15:18,710 --> 00:15:20,670 No, no. Léela en casa. 292 00:15:20,754 --> 00:15:22,005 Está bien. 293 00:15:24,591 --> 00:15:26,509 Viejo, estuvo cerca. 294 00:15:26,593 --> 00:15:28,053 ¿Qué es esto? 295 00:15:29,387 --> 00:15:30,472 Muy gracioso. 296 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Chris. 297 00:15:35,894 --> 00:15:37,354 ¿Cómo pudiste? 298 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Cuando me enteré de que Caruso te estaba molestando, 299 00:15:40,106 --> 00:15:43,151 pensé que apreciarías una tarjeta real de alguien. 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,944 Obviamente me equivoqué. 301 00:15:45,028 --> 00:15:48,490 Ahora desearías que los profesores solo le dieran tarjetas a tus hijos. 302 00:15:48,573 --> 00:15:50,825 No sabía que era suya. 303 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Mientras yo no podía ser menos popular, 304 00:15:54,245 --> 00:15:57,749 en casa, Drew no podría ser más popular. 305 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 - ¿Hola? - Hola, ¿ya llegó mi Valentín? 306 00:16:03,046 --> 00:16:07,425 No, Drew está afuera jugando. ¡Deja de llamar aquí! 307 00:16:07,509 --> 00:16:08,802 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 308 00:16:08,885 --> 00:16:11,971 Todas estas niñas llamando. Se me está acabando la paciencia. 309 00:16:12,055 --> 00:16:13,848 Ya tengo que lidiar con demasiado. 310 00:16:13,932 --> 00:16:16,518 Hay un loco en la escuela amenazando a los niños. 311 00:16:16,601 --> 00:16:19,020 Tengo que ir a recogerlos hoy. 312 00:16:19,104 --> 00:16:21,272 Al menos Drew está ahí para proteger a Tonya. 313 00:16:21,606 --> 00:16:24,067 ¿Qué vamos a hacer con Drew y estas niñas? 314 00:16:25,402 --> 00:16:26,444 ¿Qué? 315 00:16:26,528 --> 00:16:30,156 Julius, cada cinco minutos hay una niña llamando o en la puerta. 316 00:16:30,240 --> 00:16:33,368 Drew está muy joven para toda esta atención. 317 00:16:33,451 --> 00:16:35,412 Rochelle, no es nada. ¿Sí? 318 00:16:36,788 --> 00:16:40,208 Drew solo tiene 11 años. A él no le importan esas niñas. 319 00:16:40,291 --> 00:16:43,128 Hay niños que son padres a los 12. 320 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 Y bisabuelos a los 43. 321 00:16:45,588 --> 00:16:48,550 Nena, relájate. No te preocupes. 322 00:16:48,925 --> 00:16:50,301 Tú no te preocupes. 323 00:16:50,385 --> 00:16:53,138 Porque no voy a dejar que nadie me diga abuela. 324 00:16:53,221 --> 00:16:57,350 Con mi madre de por medio, no conseguí novia hasta los 33. 325 00:16:58,017 --> 00:17:01,938 Mientras tanto, Drew tenía más chicas que una fiesta de Usher. 326 00:17:03,732 --> 00:17:05,775 Feliz día de San Valentín, Drew. 327 00:17:05,859 --> 00:17:07,777 Gracias, señora Johnson. 328 00:17:09,154 --> 00:17:11,364 Aunque mi día de San Valentín iba mal, 329 00:17:11,448 --> 00:17:15,201 sabía que mi enamorada del autobús lo mejoraría todo. 330 00:17:15,285 --> 00:17:18,163 Hola, Chris. Te guardé el asiento. 331 00:17:20,749 --> 00:17:22,041 Gracias. 332 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Qué? 333 00:17:27,046 --> 00:17:30,175 ¿Por qué sales con un tipo con el que siempre peleas? 334 00:17:30,675 --> 00:17:33,845 Ya no estoy con él. Él es estúpido. 335 00:17:33,928 --> 00:17:35,597 Eso era todo lo que necesitaba oír. 336 00:17:35,680 --> 00:17:37,474 Oye, te traje algo. 337 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 ¿En serio? Eres muy dulce. 338 00:17:40,435 --> 00:17:41,936 ¿Y qué más? 339 00:17:42,687 --> 00:17:44,939 - ¿Qué más qué? - ¿Dónde está el regalo? 340 00:17:45,356 --> 00:17:49,027 - Sólo te compré una tarjeta. - ¿Es todo? Es San Valentín. 341 00:17:49,110 --> 00:17:51,362 ¿Y solo me compraste esta tarjeta barata? 342 00:17:52,864 --> 00:17:54,949 - Nos acabamos de conocer. - ¿Y? 343 00:17:55,033 --> 00:17:56,868 ¿Dónde están las flores y los dulces? 344 00:17:56,951 --> 00:18:00,246 Pensé que significaba algo para ti. Pensé que teníamos una conexión. 345 00:18:00,330 --> 00:18:03,082 Me podría haber quedado con el idiota de Clyde 346 00:18:03,166 --> 00:18:04,793 si me ibas a tratar así. 347 00:18:04,876 --> 00:18:07,086 - ¿Puedes bajar...? - ¡No voy a bajar la voz! 348 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ¿Por qué la bajas tú? O mejor, ¡cállate! 349 00:18:09,881 --> 00:18:12,634 No me digas que baje la voz. ¡No eres mi papá! 350 00:18:13,051 --> 00:18:15,553 Que me gritaran en el autobús no es como esperaba 351 00:18:15,637 --> 00:18:17,555 terminar mi día de San Valentín. 352 00:18:17,639 --> 00:18:21,518 Pero tenía razón: si te enamoras terminas con un ojo morado. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,895 No necesito este pedazo de papel. 354 00:18:24,145 --> 00:18:26,898 Dónde está el conductor con su bate cuando lo necesitas. 355 00:18:27,148 --> 00:18:29,776 Te besé en la mejilla, me pude haber quedado con Clyde. 356 00:18:29,859 --> 00:18:33,571 Toma tu estúpida tarjeta. No la necesito. 357 00:18:36,866 --> 00:18:39,953 Drew, tienes que devolverle estas tarjetas a la señora Johnson. 358 00:18:40,036 --> 00:18:44,541 Una mujer casada de 30 años dándole tarjetas a mi hijo de 11. 359 00:18:45,375 --> 00:18:47,293 ¿Y los dulces? 360 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 Yo creo que con devolver las tarjetas basta. 361 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Mi tarjeta no funcionó con Tangee, 362 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 pero sabía que a mi madre le gustaría una. 363 00:18:58,179 --> 00:18:59,806 Gracias, cariño. 364 00:18:59,889 --> 00:19:02,433 No tenías que darme una tarjeta. 365 00:19:02,517 --> 00:19:05,311 Yo ya sé que me amas. 366 00:19:08,231 --> 00:19:10,149 ¿Quién diablos es Joy? 367 00:19:12,569 --> 00:19:15,029 ¡Joy! ¿Estás saliendo con un negro? 368 00:19:15,113 --> 00:19:17,615 Sí, cinco años después. 369 00:19:46,519 --> 00:19:48,521 Traducción: Sebastian Clavijo 29520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.