All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E13.Everybody.Hates.Picture.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:08,968 De todas las cosas que podrían afectar tu vida en la escuela, 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,803 hacer amigos, hacer exámenes, 3 00:00:10,970 --> 00:00:14,598 lo único que podría afectarla era tu foto escolar. 4 00:00:14,765 --> 00:00:18,102 Si tu foto se veía bien, todos pensaban que eras genial, 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,770 y que cada chica querría una. 6 00:00:20,187 --> 00:00:21,647 Tengo una. 7 00:00:21,814 --> 00:00:24,984 Señoritas, señoritas, por favor. Las firmo tan rápido como puedo. 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,360 Chris solo tiene una mano. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,947 Cuando te toman una mala foto, era como repartir citatorios. 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,908 Oye, tengo fotos del anuario. Cinco por siete. 11 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 Tengo para billeteras. Las enmarcaré para usted. 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,747 Las enmarcaré para ustedes. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,915 Este año tenía que prepararme. 14 00:00:40,082 --> 00:00:43,544 Y lo primero que tenía que hacer era encontrar el atuendo perfecto. 15 00:00:43,711 --> 00:00:45,629 Realmente quería verme bien. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,549 El problema era que mi madre también quería que me viera bien. 17 00:00:48,716 --> 00:00:49,967 Chris. 18 00:00:50,134 --> 00:00:52,845 Conseguí tu atuendo para el día de la foto. 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,890 Lo único que faltaba era el propulsor. 20 00:01:30,591 --> 00:01:34,220 - Chris, te ves muy bien. - Me veo estúpido. 21 00:01:34,637 --> 00:01:36,847 ¿Por qué tengo que usar la ropa vieja de Drew? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,683 Bueno, tuve que comprarle a Drew pantalones nuevos 23 00:01:39,767 --> 00:01:42,102 y a Tonya un par de zapatos nuevos para sus fotos. 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,063 ¿Qué pasa? Te ves bien. 25 00:01:44,146 --> 00:01:46,190 Mi padre pensaba que cualquier ropa era buena ropa. 26 00:01:46,357 --> 00:01:49,652 Bueno, era porque no tuvo medias iguales hasta los 29. 27 00:01:49,819 --> 00:01:51,153 Me veo como un idiota. 28 00:01:51,237 --> 00:01:53,656 Cariño, para mí no te ves como un idiota. 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,700 Eso sería genial si tuviera 2 años. 30 00:01:57,326 --> 00:02:00,913 - ¿Puedo ponerme otra cosa? - Mientras no tenga que comprarlo. 31 00:02:01,080 --> 00:02:03,415 Busca algo que ponerte. Yo lo revisaré. 32 00:02:03,582 --> 00:02:05,334 No tengo nada especial. 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 Cuando era niño, no teníamos ropa especial. 34 00:02:07,628 --> 00:02:09,338 El tener ropa era algo especial. 35 00:02:09,421 --> 00:02:12,424 La única forma en que iba a hacer que mi madre gastara dinero en mí 36 00:02:12,591 --> 00:02:14,844 era si no hacerlo la avergonzara. 37 00:02:15,010 --> 00:02:18,055 Mamá, soy el único niño negro en toda la escuela. 38 00:02:18,222 --> 00:02:20,140 Ya creen que nací de una madre adicta. 39 00:02:20,307 --> 00:02:22,893 Si llevo este suéter, creerán que vivo de subsidios. 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 ¿Quién dijo que vivimos de subsidios? 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,356 Regresa de la escuela a tiempo mañana. 42 00:02:27,439 --> 00:02:29,358 Iremos de compras. 43 00:02:29,441 --> 00:02:31,443 - Dijiste que no teníamos dinero. - Lo conseguiré. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,946 Nadie cree que vivimos de subsidios. 45 00:02:34,029 --> 00:02:37,700 Si pensaban que éramos indigentes, pude tener medias de piel. 46 00:02:37,867 --> 00:02:40,160 Cuando mi madre no podía conseguir a nadie que la contratara, 47 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 comenzaba su propio negocio en casa. 48 00:02:42,580 --> 00:02:47,042 El secreto para el éxito en vender Cosméticos Yvonne es la actitud. 49 00:02:47,668 --> 00:02:51,046 Ahora, cuando comencé a vender Yvonne, era como tú. 50 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 Estaba criando a mis hijos, 51 00:02:52,756 --> 00:02:56,343 hacia el trabajo de la casa, me preguntaba dónde me equivoqué. 52 00:02:56,427 --> 00:03:00,723 Pero desde entonces, me divorcié, mis hijos se fueron con su abuela, 53 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 y el mes pasado, gané un premio. 54 00:03:03,559 --> 00:03:07,646 El Buick Rivera amarillo de Yvonne. 55 00:03:07,813 --> 00:03:10,065 Espera, ¿cómo es que ganamos dinero? 56 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 Oh, haciendo lo que yo. 57 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Le venden productos a mujeres como ustedes, 58 00:03:13,986 --> 00:03:16,322 luego ella se los venden a mujeres como ellas. 59 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 ¿Eso no es una estafa pirámide? 60 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Oh, no, por supuesto que no. 61 00:03:20,826 --> 00:03:26,790 Usamos un modelo de integración vertical triangulada, o IVT. 62 00:03:26,874 --> 00:03:28,959 IVT funciona de abajo hacia arriba. 63 00:03:29,126 --> 00:03:31,503 Este es su negocio, señoras. 64 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 No hay nadie debajo de ustedes. 65 00:03:33,756 --> 00:03:37,301 - ¿Significa que estamos arriba? - No. Ustedes están debajo. 66 00:03:37,468 --> 00:03:40,304 Pero es lo más alto que podrán llegar. 67 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 Cuenten conmigo. 68 00:03:43,265 --> 00:03:46,268 - Vamos a hacer dinero. - Mientras mi mamá lo unía todo, 69 00:03:46,352 --> 00:03:48,228 Tonya lo desarmaba todo. 70 00:03:48,395 --> 00:03:49,855 ¿Rompiste mi auto? 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,774 Se cayó. 72 00:03:52,149 --> 00:03:54,860 No solo se cayó. ¿Qué estabas haciendo aquí? 73 00:03:54,944 --> 00:03:56,654 Ver si mi muñeca cabía. 74 00:03:56,737 --> 00:04:00,157 Es un modelo a escala. No se supone que quepa alguien. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,493 Es solo un estúpido auto, Drew. 76 00:04:02,576 --> 00:04:05,329 - Di que lo sientes. - No voy a decir nada. 77 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Drew era un chico amable, 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,833 pero si te metías con él, era algo completamente distinto. 79 00:04:10,000 --> 00:04:11,001 Está bien. 80 00:04:11,085 --> 00:04:13,462 Traducción: Hasta aquí llegaste. 81 00:04:17,383 --> 00:04:18,717 ¿Qué es todo esto? 82 00:04:18,884 --> 00:04:21,929 Cosméticos Yvonne. Voy a ser representante de ventas. 83 00:04:22,471 --> 00:04:24,223 ¿No vas a trabajar desde casa otra vez? 84 00:04:24,390 --> 00:04:27,685 Mi padre odiaba cuando mi madre comenzaba un negocio. 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,645 Sé que es enero, señor. 86 00:04:29,812 --> 00:04:32,606 pero los dulces ya no son solo para el Día de Brujas. 87 00:04:32,773 --> 00:04:34,400 Subía el recibo del teléfono. 88 00:04:35,067 --> 00:04:36,402 Ponía a trabajar a mi padre. 89 00:04:36,568 --> 00:04:39,321 ¿Cómo es que tienes que armarlo tú mismo? 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,365 ¿Qué talla de zapato eres? 91 00:04:41,532 --> 00:04:43,158 Y siempre estaba comiendo. 92 00:04:43,325 --> 00:04:47,121 Supperware es igual a Tupperware, solo que es para nosotros. 93 00:04:47,579 --> 00:04:49,540 ¿Cuánto te costó todo esto? 94 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Setenta y cinco dólares. 95 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 ¿De dónde sacaste 75 dólares? 96 00:04:53,210 --> 00:04:54,962 De nuestra cuenta de ahorros. 97 00:04:55,045 --> 00:04:58,007 ¿Cómo podemos ahorrar algo si sigues sacando dinero? 98 00:04:58,090 --> 00:05:00,926 Necesito dinero para comprarle a Chris un atuendo para su foto. 99 00:05:01,093 --> 00:05:03,595 Pero si no crees que pueda lograrlo, entonces bien. 100 00:05:03,762 --> 00:05:06,724 Traducción: ¿Cómo es que siempre me menosprecias? 101 00:05:06,890 --> 00:05:08,142 No es eso. Yo... 102 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 No quiero a todas esas mujeres aquí, 103 00:05:11,061 --> 00:05:13,647 hablando, comiéndose nuestra comida, perdiendo el tiempo. 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,858 No será una pérdida de tiempo. 105 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 De acuerdo. 106 00:05:18,235 --> 00:05:21,572 Mientras, Drew iba a vengarse y Tonya no sabía cómo. 107 00:05:21,739 --> 00:05:23,282 ¿Qué haces en mi cuarto? 108 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 ¿Vas a decir que lo sientes? 109 00:05:24,742 --> 00:05:26,535 - No. - De acuerdo. 110 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 Eso fue lo mismo que Martha Stewart dijo antes de ir a la cárcel. 111 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 ¿Qué le pasó a tu cabello? 112 00:05:33,459 --> 00:05:36,628 - Quiero algo nuevo para la foto. - Deberías intentarlo de nuevo. 113 00:05:36,712 --> 00:05:39,089 Es como Billy Idol. Solo es gel. 114 00:05:39,173 --> 00:05:40,591 Sí, pero en el día de la foto, 115 00:05:40,674 --> 00:05:43,886 ¿no se supone que te veas como, no sé, tú? 116 00:05:43,969 --> 00:05:45,554 Era esto o Boy George. 117 00:05:45,637 --> 00:05:48,098 ¿Boy George? Las chicas hubieran estado encima de ti. 118 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 ¿Qué hay de tu foto? ¿Harás algo especial? 119 00:05:50,684 --> 00:05:53,270 Mi mamá me llevará a comprar algo nuevo después de la escuela. 120 00:05:53,353 --> 00:05:55,522 - ¿Qué vas a comprar? - No lo sé. 121 00:05:55,689 --> 00:05:58,734 Cualquier cosa sin un camión de bomberos rojo. 122 00:06:00,736 --> 00:06:03,655 Lindo cabello. ¿Esperas una boda blanca? 123 00:06:03,822 --> 00:06:05,282 Esos chicos son unos perdedores. 124 00:06:05,449 --> 00:06:07,326 Debieron haber visto a Greg el día de la foto 125 00:06:07,493 --> 00:06:09,620 después que comenzó a escuchar ZZ Top. 126 00:06:10,204 --> 00:06:12,289 Erwin's era nuestra tienda de ropa en el vecindario. 127 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 Antes que los raperos tuvieran su línea de ropa, 128 00:06:14,583 --> 00:06:17,169 podías conseguir un traje por menos de 40 dólares. 129 00:06:17,252 --> 00:06:18,587 Bienvenidos a Erwin's. 130 00:06:19,088 --> 00:06:21,298 Gracias. Buscamos un traje. 131 00:06:21,715 --> 00:06:24,301 Con el traje indicado, pueden desestimar cualquier cargo. 132 00:06:24,468 --> 00:06:25,552 No he sido culpado de nada. 133 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 Solo buscamos un traje para la foto de la escuela. 134 00:06:29,181 --> 00:06:31,809 Ah, de acuerdo, bien. 135 00:06:31,975 --> 00:06:34,686 Sigue en la escuela, niño. Te mantendrá fuera de la cárcel. 136 00:06:34,853 --> 00:06:37,189 - Eso y no violar la ley. - Por aquí. 137 00:06:37,272 --> 00:06:40,025 ¿Saben cómo se ve la buena ropa? Por favor. 138 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 Está bien. ¿No te gusta? 139 00:06:44,696 --> 00:06:46,990 - ¿Mamá? - No. 140 00:06:47,074 --> 00:06:48,325 Devuélvelo. 141 00:06:50,119 --> 00:06:52,204 Para encontrar el traje perfecto para el día de la foto, 142 00:06:52,371 --> 00:06:54,331 me probé muchos estilos. 143 00:06:54,498 --> 00:06:56,500 El estilo Isaac Hayes. 144 00:07:01,088 --> 00:07:03,048 El estilo Don King. 145 00:07:06,802 --> 00:07:08,595 La repetición. 146 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Niño, entra ahí. 147 00:07:19,189 --> 00:07:21,608 Thurston Howell III. 148 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Y finalmente el "¿Por favor, mamá, puedo llevarlo?" 149 00:07:35,414 --> 00:07:37,708 Le compramos a Chris un nuevo atuendo para su foto escolar. 150 00:07:37,791 --> 00:07:40,586 Es genial. Tengo una camisa de gamuza. 151 00:07:40,669 --> 00:07:43,547 ¿Tienes una camisa de gamuza? Ni yo tengo zapatos de gamuza. 152 00:07:43,630 --> 00:07:45,841 - ¿Cuánto cuesta una camisa así? - No te preocupes. 153 00:07:46,008 --> 00:07:49,178 - La pagaré con el dinero de Yvonne. - ¿Ya los vendiste todos? 154 00:07:49,261 --> 00:07:50,846 Tendré una fiesta mañana. 155 00:07:50,929 --> 00:07:53,098 ¿Vas a tener una fiesta? Ojalá yo tuviera una fiesta. 156 00:07:53,182 --> 00:07:57,227 Tonya, traté de preparar tu atuendo para la foto de la escuela. 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Solo pude encontrar un zapato. 158 00:07:59,313 --> 00:08:01,273 ¿Dónde está tu otro zapato? 159 00:08:01,982 --> 00:08:04,902 Tus zapatos. Tus zapatos nuevos. 160 00:08:04,985 --> 00:08:06,570 Falta uno. ¿Dónde está el otro? 161 00:08:06,737 --> 00:08:08,363 Ojalá pudiera perder un zapato. 162 00:08:09,781 --> 00:08:11,575 Drew lo cogió. 163 00:08:11,742 --> 00:08:13,202 No lo hice. 164 00:08:13,785 --> 00:08:17,706 La única forma en que Tanya podía delatar a Drew era si se delataba ella. 165 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 Así que tenía que tomar una decisión. 166 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Y eso la hacía sentir así: 167 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 Eres un yanqui rastrero y mentiroso. 168 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Pruébalo. 169 00:08:30,469 --> 00:08:32,012 ¿Por qué Drew tomaría tu zapato? 170 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 - No lo sé. - Ojalá pudiera no saber cosas. 171 00:08:34,806 --> 00:08:37,226 Bueno, deja de mentirle a la gente y busca tu zapato. 172 00:08:40,437 --> 00:08:44,191 Solo hubo un par de veces que me sentí bien en la escuela. 173 00:08:44,358 --> 00:08:47,569 El día en que llegué con una camisa de gamuza. 174 00:08:47,736 --> 00:08:50,072 - Guau, ¿qué es eso? - Gamuza. 175 00:08:50,155 --> 00:08:54,910 El look de Greg pasó de Billy Idol a su otro ídolo, Pat Riley. 176 00:08:55,410 --> 00:08:57,371 Hola, Chris. 177 00:08:58,121 --> 00:08:59,623 Oye, osito, linda camisa. 178 00:08:59,790 --> 00:09:02,042 Cuando termines, hazte unos mocasines. 179 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Solo está celoso. 180 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Nunca había tenido a otro niño celoso de mí antes. 181 00:09:06,838 --> 00:09:08,298 Se sentía genial. 182 00:09:09,174 --> 00:09:10,384 Y luego pasó esto: 183 00:09:12,094 --> 00:09:13,762 Mi ropa no está. 184 00:09:13,929 --> 00:09:15,973 Y las fotos las toman en el siguiente período. 185 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 ¿No crees que lo sé? 186 00:09:27,025 --> 00:09:29,903 - ¿Qué sucede, Scatman? - ¿Dónde pusiste mi ropa? 187 00:09:29,987 --> 00:09:31,613 No sé a qué te refieres. 188 00:09:31,697 --> 00:09:34,616 Sabes a qué me refiero. Te robaste mi ropa. 189 00:09:34,700 --> 00:09:37,744 ¿Me viste robando tu ropa? Quizás la perdiste. 190 00:09:37,828 --> 00:09:39,955 - Quizás tu mamá se la robó. - ¿Qué? 191 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 Esa camisa costó 35 dólares. 192 00:09:42,958 --> 00:09:44,001 Y la quiero de regreso. 193 00:09:44,084 --> 00:09:47,212 - No la tengo, tonto. - Ya lo veremos. 194 00:09:47,379 --> 00:09:49,798 Sabía que Caruso nunca me devolvería mi ropa 195 00:09:49,965 --> 00:09:53,510 a menos que probara que estaba dispuesto a hacer lo necesario. 196 00:09:53,885 --> 00:09:55,929 - Así que lo acusé. - Él se robó mi ropa. 197 00:09:56,013 --> 00:09:57,222 - No es cierto. - Lo hiciste. 198 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 La Sra. Milone era la subdirectora. 199 00:09:59,683 --> 00:10:01,935 Fue ascendida al puesto después de probar 200 00:10:02,102 --> 00:10:05,022 que lo único que odiaba más que los niños era trabajar con niños. 201 00:10:05,188 --> 00:10:06,857 Paren. Los dos. 202 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 No tengo tiempo para esto. 203 00:10:08,775 --> 00:10:11,028 Si robaste su ropa, devuélvesela ahora. 204 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 No lo hice. 205 00:10:14,489 --> 00:10:15,949 ¿Ven? 206 00:10:16,366 --> 00:10:17,743 Te lo dije. 207 00:10:18,368 --> 00:10:19,995 No me gustan los mentirosos, jovencito. 208 00:10:20,620 --> 00:10:22,748 Si me mientes de nuevo, irás a detención. 209 00:10:22,914 --> 00:10:26,043 Me pregunto qué hubiera recibido si la hubiera pisado. 210 00:10:29,546 --> 00:10:32,716 - No puedo tomarme la foto así. - Quizás no. 211 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 Ven. 212 00:10:34,634 --> 00:10:38,889 Mi madre era buena comprando cosas, pero mala para venderlas. 213 00:10:39,056 --> 00:10:42,225 Bien, señoras, ¿me permiten su atención, por favor? 214 00:10:42,392 --> 00:10:46,021 Esas mujeres eran peores que las palomas en Central Park. 215 00:10:46,605 --> 00:10:48,899 Señoras, ¿me permiten su atención, por favor? 216 00:10:49,066 --> 00:10:50,692 Me quedaré con estos de aquí. 217 00:10:50,859 --> 00:10:53,737 Señoritas, ¿qué tal si tomamos asiento? 218 00:10:53,820 --> 00:10:57,074 Aquí, por favor. Siéntense, por favor. 219 00:10:57,157 --> 00:10:58,408 Por favor, siéntense. 220 00:10:58,492 --> 00:11:01,244 Bien. Me gustaría hablarles 221 00:11:01,411 --> 00:11:05,582 de los beneficios de comprar y vender Cosméticos Yvonne. 222 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 - Esta línea... - ¿Qué es eso? 223 00:11:07,250 --> 00:11:11,046 Oh, esta es una crema para las imperfecciones de la piel. Quita... 224 00:11:11,129 --> 00:11:14,341 No, no. Me refiero a la salsa en estas alitas. 225 00:11:14,424 --> 00:11:17,052 - Es buenísima. - Es barbacoa con miel. 226 00:11:17,636 --> 00:11:21,264 - Sí, entonces con los Cos... - Oh, están buenísimas. 227 00:11:21,348 --> 00:11:23,308 - Es decir, buenísimas. - Muchas gracias. 228 00:11:23,475 --> 00:11:27,062 Se lo agradezco. Volviendo a la línea de cosméticos. 229 00:11:27,145 --> 00:11:29,272 Lo que tenemos que hacer es posicionarnos... 230 00:11:29,439 --> 00:11:30,982 ¿Cómo te llamas? 231 00:11:32,109 --> 00:11:34,194 - Me llamo Rochelle. - Rochelle. 232 00:11:34,361 --> 00:11:37,030 Con Cosméticos Yvonne, tienen que posicionarse... 233 00:11:37,197 --> 00:11:41,326 ¿Sabes qué? Voy tarde. Tengo que recoger al hijo de mi hermana. 234 00:11:41,493 --> 00:11:44,579 Lo lamento. Pero esto estuvo bueno. De verdad. 235 00:11:44,746 --> 00:11:46,415 No, espere. No les expliqué 236 00:11:46,581 --> 00:11:48,500 la estrategia de mercadeo de los Cosméticos Yvonne. 237 00:11:48,583 --> 00:11:51,503 - Es una buena... - Volveremos la próxima vez. 238 00:11:51,586 --> 00:11:54,297 Sabes, lo siento. ¿Sabes qué? También tengo que irme. 239 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 - Esperen, no pueden irse... - Lo lamento. 240 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Tengo que irme, se hace tarde. Eres muy dulce. 241 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 Dios te bendiga, eres una dulzura. 242 00:12:01,847 --> 00:12:05,100 Yo... ¿Usted también? Yo... 243 00:12:05,183 --> 00:12:06,810 Esto fue genial. 244 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Avísanos cuando lo quieras hacer de nuevo. 245 00:12:12,023 --> 00:12:14,818 Salieron tan rápido como entradas de Keith Sweat en promoción. 246 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 ¿Cómo van a...? 247 00:12:18,989 --> 00:12:20,824 Gasté todo este dinero. 248 00:12:22,492 --> 00:12:24,035 ¿Se comieron todo esto? 249 00:12:24,202 --> 00:12:26,413 Si dices: "Te lo dije", 250 00:12:26,580 --> 00:12:28,748 serán las últimas palabras que digas. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 No era lo que iba a decir. 252 00:12:30,292 --> 00:12:32,127 - ¿Oh, no? - No. 253 00:12:34,504 --> 00:12:36,339 Bueno, ¿qué ibas a decir? 254 00:12:36,506 --> 00:12:38,925 - Tienes que organizarte. - ¿Qué? 255 00:12:39,009 --> 00:12:40,594 Yo puse 75 dólares. 256 00:12:40,760 --> 00:12:43,180 Hasta donde sé, eso nos hace socios. 257 00:12:43,346 --> 00:12:44,681 Y quiero mi dinero. 258 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 ¿Crees que la gente comprará esta basura? 259 00:12:47,350 --> 00:12:49,478 Mira, traté de dar mi discurso, Julius. 260 00:12:49,561 --> 00:12:52,105 A nadie le importa. 261 00:12:53,398 --> 00:12:54,941 Esto es maquillaje. 262 00:12:55,108 --> 00:12:58,820 No es calor. No es luz. No es ropa. 263 00:12:59,321 --> 00:13:00,989 No sé cómo vas a vender eso. 264 00:13:01,156 --> 00:13:03,950 Pero o consigues mi dinero, o yo conseguiré mi dinero. 265 00:13:04,034 --> 00:13:07,787 - ¿Cómo lo conseguirás? - No lo sé, pero tendré mi dinero. 266 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 OBJETOS PERDIDOS 267 00:13:09,122 --> 00:13:12,334 - Tienes que estar bromeando. - ¿Qué opción tienes? 268 00:13:12,501 --> 00:13:15,378 Mi madre gastó 35 dólares en una camisa nueva para esto. 269 00:13:15,545 --> 00:13:19,007 No puedo tomarme una foto con ropa de objetos perdidos. 270 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 ¿Cuánto gastó en las fotos? ¿Quince dólares? 271 00:13:22,385 --> 00:13:25,555 - Ella me va a matar. - Más vale que te tomes la foto. 272 00:13:25,639 --> 00:13:27,224 Tendrá algo con qué recordarte. 273 00:13:27,307 --> 00:13:31,061 Lo único en lo que Greg era peor que pelear era animar a la gente. 274 00:13:31,686 --> 00:13:33,021 No es gamuza, pero no está mal. 275 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 Si hubiera sabido que los niños perdían ropa así de genial, 276 00:13:35,899 --> 00:13:38,109 no hubiera ido de compras en primer lugar. 277 00:13:38,193 --> 00:13:40,695 Aquí tienes. Gracias, gracias, amigo. 278 00:13:40,862 --> 00:13:43,990 Muy bien, amigo. Ve y ponte al lado de la chica de rosado, atrás. 279 00:13:44,157 --> 00:13:46,284 Y tú puedes sentarte aquí, amigo. 280 00:13:46,785 --> 00:13:48,870 Esto parece el Wu-Tang Clan educado. 281 00:13:50,247 --> 00:13:52,082 Muy bien, sonrían. 282 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 - Uno, dos... - Esperen un segundo. 283 00:13:54,709 --> 00:13:57,087 Chris, ¿podrías venir al pasillo? 284 00:13:57,170 --> 00:13:58,588 Adelante, esperaremos. 285 00:14:02,676 --> 00:14:04,427 ¿Qué sucede? 286 00:14:04,594 --> 00:14:06,596 - Él se robó mis zapatos. - Ese es mi suéter. 287 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 - Esa es mi camisa. - Esos son mis pantalones. 288 00:14:08,890 --> 00:14:10,809 ¿Cómo fue que él llegó sin pantalones? 289 00:14:10,976 --> 00:14:13,979 No los robé. Los encontré en Objetos Perdidos. 290 00:14:14,062 --> 00:14:16,147 - ¿Los perdiste? - No. 291 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Entonces no puedes encontrarlos. 292 00:14:22,070 --> 00:14:23,697 Más vale que encuentres algo que ponerte. 293 00:14:23,863 --> 00:14:26,533 No puedes tomarte una foto en ropa interior. 294 00:14:28,201 --> 00:14:31,162 Supongo que nadie le dijo eso a Prince. 295 00:14:36,626 --> 00:14:38,587 ¿De dónde sacaste eso? 296 00:14:38,753 --> 00:14:40,505 Del Departamento de Drama. 297 00:14:40,672 --> 00:14:42,924 Me sentía mejor en ropa interior. 298 00:14:43,091 --> 00:14:45,093 Quédate aquí atrás. Nadie te verá. 299 00:14:45,176 --> 00:14:47,429 Oye, niño, ¿puedes hacerte a un lado un poco? 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,139 - ¿Quién, yo? - Sí, tú. 301 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 No, no está bien. ¿Sabes qué? Ponte aquí al frente. 302 00:14:54,519 --> 00:14:55,979 Prefiero estar aquí atrás. 303 00:14:56,062 --> 00:14:59,649 Tu madre podrá verte. No estarás perdido ahí atrás. 304 00:15:00,817 --> 00:15:03,653 Mi día iba mal, pero el de mi madre iba peor. 305 00:15:03,820 --> 00:15:07,032 Señoras, señoras, ¿me permiten su atención por favor? 306 00:15:07,115 --> 00:15:10,827 Oh, Rochelle, ahora eso... Esto fue genial. 307 00:15:12,037 --> 00:15:15,040 Tengo que irme, pero avísame cuando hagas esto... 308 00:15:15,123 --> 00:15:17,584 Oh, no, no. No van a irse. Siéntese. 309 00:15:19,252 --> 00:15:21,379 - Usted también. Siéntese. - No apreciamos 310 00:15:21,546 --> 00:15:24,257 - que nos hables así. - Cállese. 311 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 Las traje aquí para venderles Yvonne, 312 00:15:26,509 --> 00:15:28,970 y por todos los cielos, voy a venderles Yvonne. 313 00:15:29,763 --> 00:15:34,059 Rochelle, no es así como vendemos Yvonne. 314 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Silencio. 315 00:15:37,354 --> 00:15:41,107 Ahora, déjenme hacerles una pregunta. ¿Por qué están aquí? 316 00:15:41,191 --> 00:15:44,152 ¿Para comprar y vender Yvonne? No. 317 00:15:44,235 --> 00:15:47,656 Están aquí porque no pueden conseguir un hombre. 318 00:15:47,739 --> 00:15:50,992 Estamos aquí porque no necesitamos un hombre. 319 00:15:51,159 --> 00:15:53,578 ¿Qué no le dije que se callara? 320 00:15:54,746 --> 00:15:56,915 Sé que todas dirán que no quieren un hombre, 321 00:15:57,082 --> 00:15:58,833 y sé que dicen que no necesitan uno, 322 00:15:59,000 --> 00:16:01,002 pero la verdad es que no pueden conseguir uno. 323 00:16:01,086 --> 00:16:04,005 - ¿De qué estás hablando, Willis? - Mírenla. 324 00:16:04,172 --> 00:16:05,840 ¿No creen que ella quiera un hombre? 325 00:16:05,924 --> 00:16:08,635 ¿Por qué creen que usa todo este maquillaje? 326 00:16:08,718 --> 00:16:10,470 Créanlo o no, 327 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 la novilla tiene 62 años. 328 00:16:12,722 --> 00:16:15,308 - ¿Qué? - Pero se ve muy bien. 329 00:16:15,975 --> 00:16:18,728 Y si quieren verse así cuando tengan 62, 330 00:16:18,895 --> 00:16:22,941 les sugiero que compren Yvonne. 331 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Vamos, cariño. 332 00:16:24,609 --> 00:16:25,860 Por favor, ven. Amiga. 333 00:16:25,944 --> 00:16:28,238 Ven aquí, porque vi esa resequedad desde aquí. 334 00:16:28,321 --> 00:16:31,616 Tienes que ponerte aquí, siempre está seca. 335 00:16:34,411 --> 00:16:36,996 Muchas gracias. Fue un placer tenerlas aquí. 336 00:16:37,163 --> 00:16:39,249 Amiga, deja de robarte las galletas. Cuídate. 337 00:16:39,416 --> 00:16:42,001 - Muy bien. - Muy bien, amiga. No más pollo. 338 00:16:42,168 --> 00:16:44,337 - Gracias. - Cuida a ese pequeñín. 339 00:16:44,504 --> 00:16:48,091 Tengo que decirte, nunca he visto nada como esto en mi vida. 340 00:16:48,258 --> 00:16:50,844 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Programar otra reunión, 341 00:16:51,010 --> 00:16:53,138 pero esta vez en mi casa. 342 00:16:53,221 --> 00:16:56,641 Pero... Pero quiero que lleves el pollo. 343 00:16:56,808 --> 00:17:00,019 Bueno, ¿sabes qué? Eso suena genial. 344 00:17:00,103 --> 00:17:04,357 - Genial. ¿Cuándo quieres hacerla? - En tu cumpleaños 63. 345 00:17:08,570 --> 00:17:10,280 Oye, ¿ese es mi dinero? 346 00:17:10,780 --> 00:17:12,741 Este es tu dinero. 347 00:17:12,907 --> 00:17:14,325 Este es mi dinero. 348 00:17:14,492 --> 00:17:17,620 Las mujeres dicen eso en la corte de divorcios todos los días. 349 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Estás tapando la luz. 350 00:17:22,625 --> 00:17:24,377 Drew, ¿tienes mi zapato? 351 00:17:24,586 --> 00:17:26,504 No sé de qué hablas. 352 00:17:26,921 --> 00:17:28,965 Tonya, ¿por qué estás aquí? 353 00:17:29,132 --> 00:17:33,511 Tienes que tomarte una foto mañana. Tienes que buscar el otro zapato. 354 00:17:34,637 --> 00:17:35,972 Ahora. 355 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Lo siento. 356 00:17:39,768 --> 00:17:41,644 ¿Qué? No te escuché. ¿Qué dijiste? 357 00:17:41,811 --> 00:17:44,731 Drew nunca fue de los que se aprovechaba de la gente, 358 00:17:44,814 --> 00:17:47,650 pero Tonya se lo merecía, así que iba aprovecharlo. 359 00:17:47,817 --> 00:17:49,569 Dije que lo siento. 360 00:17:49,652 --> 00:17:53,448 - ¿Sientes qué? - Vamos, Drew. Dios. 361 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 No sé a qué te refieres, Tonya. 362 00:17:55,825 --> 00:17:58,495 Lamento haber roto tu auto. 363 00:17:58,661 --> 00:18:00,872 Y no me meteré más con tus cosas. 364 00:18:00,955 --> 00:18:03,124 ¿Y no entrarás en mi cuarto? 365 00:18:03,291 --> 00:18:05,335 - Sí. - Bien. 366 00:18:06,336 --> 00:18:08,713 Ahora devuélveme mi zapato. 367 00:18:09,506 --> 00:18:10,673 No tengo tu zapato. 368 00:18:11,466 --> 00:18:14,010 Lo único que quería era verla gatear. 369 00:18:15,678 --> 00:18:16,721 Tonya. 370 00:18:20,016 --> 00:18:21,059 Ten. 371 00:18:22,644 --> 00:18:24,229 - Gracias. - Tres horas después, 372 00:18:24,395 --> 00:18:27,148 Tonya le prendió fuego a su robot de Voltron. 373 00:18:28,358 --> 00:18:33,071 Oh, Julius, mira a tu bebita. Es tan... 374 00:18:34,364 --> 00:18:38,409 Se ve tan linda... Oh, mira a este galán. 375 00:18:38,493 --> 00:18:42,622 Oh, eres muy apuesto. Míralo, Julius. 376 00:18:42,705 --> 00:18:45,458 - Mira lo lindo que es. - Oh, cielos, qué apuesto. 377 00:18:45,542 --> 00:18:46,626 Chris, ¿dónde está tu foto? 378 00:18:47,126 --> 00:18:49,546 No le había contado sobre la foto de la escuela. 379 00:18:49,712 --> 00:18:53,216 Pero cuando llegaron, no tuve opción. 380 00:18:54,175 --> 00:18:56,553 Antes que veas la foto, 381 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 - tengo que decirte algo. - ¿Qué? 382 00:18:59,389 --> 00:19:01,850 Alguien se robó mi ropa. 383 00:19:01,933 --> 00:19:03,685 ¿Alguien se robó tu ropa? 384 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 ¿Por qué alguien se robaría tu ropa? 385 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 - Tengo una. - Chicas, por favor. 386 00:19:10,400 --> 00:19:13,486 Las firmo tan rápido como puedo. Joey solo tiene una mano. 387 00:19:14,863 --> 00:19:16,739 No creo que te gusten. 388 00:19:17,282 --> 00:19:21,411 Chris, incluso si no me gustan, no es el fin del mundo. 389 00:19:21,578 --> 00:19:23,663 Eres un jovencito apuesto. 390 00:19:23,830 --> 00:19:25,790 Y te quiero de cualquier forma, ¿de acuerdo? 391 00:19:26,207 --> 00:19:28,126 No puede ser tan malo. 392 00:19:28,209 --> 00:19:30,378 De vez en cuando, mi madre me hacía sentir 393 00:19:30,545 --> 00:19:32,755 como si no fuera el nerdo más grande en el mundo. 394 00:19:32,922 --> 00:19:37,302 Y por un momento, sentí que la foto no importaba. 395 00:19:38,136 --> 00:19:40,054 ¿Un jinete de jardín? 396 00:19:40,221 --> 00:19:43,391 ¿Te tomaste las fotos vestido de jinete de jardín? 397 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 ¿Qué? ¿Se quedaron sin trajes de mono? 398 00:20:20,845 --> 00:20:22,847 Traducción: Luis González 32247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.