All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E12.Everybody.Hates.a.Part.Time.Job.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:08,008 Cuando te conviertes en adolescente, 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,344 crees que eres genial solo por ser adolescente. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,013 Luego te enteras que no importa lo genial que actúes, 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,392 si no te ves genial, podrás ser un niño de 5 años. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,646 Y lo más genial que podrías tener a los 13 es una chaqueta de piel. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,649 Pueda que él no tenga papá, pero tiene una chaqueta de piel. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,365 - ¿También tienes una chaqueta? - Mamá acaba de conseguírmela. 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 Pensaba conseguir una. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,870 ¿Sí? ¿Por qué? 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,497 Mírame. Soy flaco y bajito. 11 00:00:38,581 --> 00:00:42,251 - No seré genial de un día a otro. - No te ves tan mal. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,754 Sí, pero necesito algo. 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,715 - ¿Crees que un chaqueta ayude? - Supongo. 14 00:00:47,798 --> 00:00:50,384 Lo único que pensaba es que la chaqueta de piel correcta 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,430 me convertiría de este chico a este otro. 16 00:00:55,097 --> 00:00:58,768 Chris, esa chaqueta de piel es genial. Salgamos. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Tan pronto termine de posar. 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,197 Sabía dónde conseguir una chaqueta. Lo que necesitaba era dinero. 19 00:01:46,357 --> 00:01:49,401 ¿Una chaqueta de piel? ¿Para qué necesitas una chaqueta de piel? 20 00:01:49,568 --> 00:01:51,028 Keisha dijo que era genial. 21 00:01:51,195 --> 00:01:53,280 ¿Crees que una chaqueta de piel te hará genial? 22 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 Volvió millonarios a estos tipos. 23 00:01:55,866 --> 00:01:59,870 Podría ser. Lo único es que no tengo 50 dólares. 24 00:02:00,037 --> 00:02:02,706 - Ahorra de tu mesada. - ¿Mi qué? 25 00:02:02,873 --> 00:02:05,960 ¿Una mesada? Es dinero que tus padres te dan cada semana. 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,630 Había escuchado de las mesadas, pero no sabía que existían. 27 00:02:09,797 --> 00:02:12,216 Pensaba que era algo que solo ocurría en TV. 28 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Aquí tienes, hijo. 29 00:02:14,009 --> 00:02:17,304 ¿Mil dólares? Gracias, padre. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,726 Ya que mi padre siempre trabajaba, siempre parecía de mal genio. 31 00:02:22,893 --> 00:02:26,564 Parecía como si nunca fuera un buen momento para pedirle dinero. 32 00:02:26,647 --> 00:02:29,608 Papi, ¿puedes darme 15 dólares para ir a la Estatua de la Libertad? 33 00:02:30,442 --> 00:02:32,486 - De acuerdo. - Papá, puedes darme cinco dólares 34 00:02:32,653 --> 00:02:35,281 - para ir al show? - De acuerdo. 35 00:02:35,364 --> 00:02:38,701 - ¿Puedes darme 25 para compras? - De acuerdo. 36 00:02:38,868 --> 00:02:41,495 Parece que este puede ser un buen momento después de todo. 37 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 Oye, papá, ¿puedo comprar una chaqueta de piel? 38 00:02:44,915 --> 00:02:47,668 ¿Una chaqueta de piel? ¿Tienes dinero para chaquetas de piel? 39 00:02:47,835 --> 00:02:50,963 ¿Por qué necesitas una chaqueta de piel? ¿Qué pasa con la de Drew? 40 00:02:51,130 --> 00:02:54,592 En vez que Drew se pusiera mi ropa vieja, yo me ponía la de él. 41 00:02:54,758 --> 00:02:57,261 Creo que fui el primer niño en heredar la ropa de su hermanito. 42 00:02:57,428 --> 00:03:01,640 Es muy pequeña, está pasada de moda, y no es genial. 43 00:03:01,724 --> 00:03:04,768 No se supone que sea genial. Se supone que te caliente. 44 00:03:04,935 --> 00:03:07,897 - Estar caliente es genial. - No te pido que me la compres. 45 00:03:08,063 --> 00:03:10,441 - Ahorraré. - ¿Ahorrarás qué? 46 00:03:10,524 --> 00:03:13,485 Esperaba que pudieras darme una mesada. 47 00:03:15,112 --> 00:03:18,782 Sé que sonaba como una pregunta inocente, pero él escuchó esto: 48 00:03:19,116 --> 00:03:21,619 Ya que trabajas como un esclavo y no tienes tiempo 49 00:03:21,785 --> 00:03:23,954 para disfrutar tu propio dinero, ¿me lo puedo quedar? 50 00:03:27,041 --> 00:03:29,627 No te daré dinero para que camines por ahí haciendo nada. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,212 ¿Una mesada? Yo te dejo dormir aquí en la noche. 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 Yo te dejo comer papas. 53 00:03:35,883 --> 00:03:39,637 Yo te dejo usar mis luces. Yo te dejo tomar mi Kool-Aid. 54 00:03:39,720 --> 00:03:41,764 Yo te dejo picar las judías verdes. 55 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 Te dejo ver esa TV. 56 00:03:44,558 --> 00:03:46,518 Te dejo que aumentes mi recibo del gas. 57 00:03:46,602 --> 00:03:48,479 Te dejo subir mis escaleras. 58 00:03:48,562 --> 00:03:52,024 Te dejo que me hagas estas preguntas ridículas. 59 00:03:52,107 --> 00:03:54,151 ¿Por qué te daría una mesada 60 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 cuando ya pago por todo lo que haces? 61 00:03:57,446 --> 00:04:00,157 ¿A quién conoces que reciba una mesada? 62 00:04:01,033 --> 00:04:02,326 Terminé. 63 00:04:02,993 --> 00:04:06,413 Estuve hablando con Greg, y dijo que le dan cinco dólares semanales. 64 00:04:06,497 --> 00:04:10,793 Suena como que a Greg le va mejor que a mí. Pídele una mesada. 65 00:04:10,876 --> 00:04:15,381 Quieres una chaqueta de piel, tienes que conseguir un trabajo. 66 00:04:15,881 --> 00:04:19,718 Mientras las cosas estaban apretadas con mi papá, mi mamá se soltaba. 67 00:04:19,885 --> 00:04:23,639 Siempre estaba feliz cuando tenía la casa para ella sola. 68 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Se ponía al día con su lectura. 69 00:04:26,392 --> 00:04:28,435 Hablaba por teléfono. 70 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Comía dulces caros que escondía de nosotros. 71 00:04:32,690 --> 00:04:37,569 Pero había una cosa con la que nunca contó que arruinaría su día. 72 00:04:39,446 --> 00:04:40,948 Ya voy. 73 00:04:43,283 --> 00:04:46,537 - ¿Qué hacen aquí? - Algo malo pasó en la escuela. 74 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 Algo con la pintura. 75 00:04:50,457 --> 00:04:51,792 Primaria Pintura con plomo 76 00:04:51,959 --> 00:04:54,503 Antes que colocaran dispensadoras en las escuelas, 77 00:04:54,670 --> 00:04:58,841 los niños con hambre a veces se comían la pintura. 78 00:05:00,134 --> 00:05:02,052 Qué rico. 79 00:05:03,429 --> 00:05:05,723 Si tuviéramos escaleras, nos comeríamos el asbesto. 80 00:05:05,889 --> 00:05:08,183 - Quiero una. - Yo también, yo también. 81 00:05:08,350 --> 00:05:10,978 - Vamos, hagan espacio para mí. - Oye, dame un poco. 82 00:05:11,729 --> 00:05:14,732 Podemos regresar después que pinten los salones. 83 00:05:14,898 --> 00:05:17,901 Bueno, se me hacen a un lado porque estoy limpiando. 84 00:05:17,985 --> 00:05:21,196 - ¿Qué haremos todo el día? - No lo sé. Vayan a jugar. 85 00:05:23,323 --> 00:05:27,119 Más les vale no desordenen la casa hasta después de las 4:30. 86 00:05:28,287 --> 00:05:32,166 Digo, el asbesto mata. Un poco de pintura no lastimará a nadie. 87 00:05:32,750 --> 00:05:36,295 Después de un día sin escuela, mi madre no se divertía para nada. 88 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 Y tampoco Tonya y Drew. 89 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 - ¿Qué haces? - Nada. 90 00:05:40,883 --> 00:05:42,426 Cuando los niños sin dinero se aburren, 91 00:05:42,593 --> 00:05:46,764 juegan a uno de los juegos más baratos: "Te reto". 92 00:05:46,930 --> 00:05:51,226 Te reto a que te pongas estos cubos de hielo debajo del brazo. 93 00:05:52,436 --> 00:05:55,230 - ¿Por cuánto tiempo? - Un minuto. 94 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Muy bien. 95 00:05:59,026 --> 00:06:04,156 - Uno, dos, - Cuenta bien, Tonya. 96 00:06:04,239 --> 00:06:06,867 - tres, cuatro... - ¿Qué pasa contigo? 97 00:06:07,034 --> 00:06:09,828 Lo reté a que se pusiera cubos de hielo debajo de sus brazos. 98 00:06:09,912 --> 00:06:11,997 Quítate el cubo de hielo debajo del brazo. 99 00:06:12,998 --> 00:06:17,044 No en el vaso. Niño, la gente bebe de ese vaso. 100 00:06:17,669 --> 00:06:19,797 Bien, te reto a que te lo tomes. 101 00:06:19,880 --> 00:06:22,549 - Más vale que no. Es asqueroso. - No me importa. 102 00:06:22,633 --> 00:06:24,676 ¿Saben qué? Ya que quieren hacer eso, 103 00:06:24,843 --> 00:06:28,347 ¿por qué no se retan a actuar con algo de cordura? 104 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 ¿Qué tal eso? Me alegraré cuando regresen a la escuela. 105 00:06:32,101 --> 00:06:35,521 Me están volviendo loca. El doble. 106 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 - Tienes algo que hacer. - Qué asco. 107 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 Mientras, me siento como el único sin una chaqueta de piel. 108 00:06:42,152 --> 00:06:44,404 - ¿Tienes una chaqueta de piel? - ¿Genial, no? 109 00:06:44,571 --> 00:06:46,573 Mi papá me la compró en la tienda militar. 110 00:06:46,657 --> 00:06:49,660 ¿No fuiste tú el que dijo que una chaqueta no te hacía genial? 111 00:06:49,827 --> 00:06:51,912 Sí, pero estaba equivocado. 112 00:06:52,996 --> 00:06:54,540 ¿Qué dijo tu papá de la mesada? 113 00:06:54,623 --> 00:06:57,501 Dijo que no, por dos horas. 114 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 Hola, Greg. Linda chaqueta. 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,422 Espera. ¿Ella te habló a ti? 116 00:07:02,506 --> 00:07:03,632 Genial, ¿no? 117 00:07:05,134 --> 00:07:07,177 Tengo que conseguirme una chaqueta de piel. 118 00:07:07,344 --> 00:07:10,597 Encontrar un trabajo a los 13 no es lo más fácil de hacer. 119 00:07:10,764 --> 00:07:12,307 Apliqué para trabajos fáciles. 120 00:07:12,474 --> 00:07:15,477 ¿Por qué te pagaría para empacar víveres 121 00:07:15,561 --> 00:07:18,147 cuando yo mismo puedo hacerlo? 122 00:07:18,313 --> 00:07:19,273 TALLER DE CALZADO 123 00:07:19,481 --> 00:07:22,526 - Apliqué para trabajos difíciles. - Guardia de seguridad, ¿eh? 124 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 ¿Alguna vez te han disparado? 125 00:07:24,153 --> 00:07:25,154 BARBERÍA 126 00:07:25,320 --> 00:07:27,156 Apliqué a unos que no sabía para qué eran. 127 00:07:27,322 --> 00:07:29,366 ¿Eres bueno con cerillos? 128 00:07:29,867 --> 00:07:33,579 Hay un nuevo barbero. Necesita aprender una lección. 129 00:07:35,706 --> 00:07:40,252 Te reto a deslizarte de espalda por las escaleras. 130 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Dame una toalla. 131 00:07:41,879 --> 00:07:44,548 El único lugar más peligroso que las calles de Brooklyn 132 00:07:44,715 --> 00:07:46,675 eran los pasillos de Brooklyn. 133 00:07:48,260 --> 00:07:51,847 Después de quedarme sin opciones, solo podía pensar en una persona 134 00:07:51,930 --> 00:07:54,975 - que podía ayudarme. - Oye. 135 00:07:55,517 --> 00:07:58,896 - Papá, ¿puedes darme trabajo? - ¿Qué? 136 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Quiero comprar una chaqueta de piel. 137 00:08:01,481 --> 00:08:04,776 Y he tratado de conseguir un trabajo, pero no está resultando. 138 00:08:04,943 --> 00:08:07,654 - ¿Tanto así la quieres? - Sí. 139 00:08:08,697 --> 00:08:10,949 - ¿Quieres ir a trabajar conmigo? - ¿En serio? 140 00:08:11,033 --> 00:08:14,536 Sí, mañana es sábado. Puedes venir a hacer envíos conmigo. 141 00:08:14,620 --> 00:08:18,248 Regresaré en unas horas. Te espero abajo a las 3:30. 142 00:08:18,332 --> 00:08:21,293 - No a las 3:31. - No te preocupes. Estaré temprano. 143 00:08:21,376 --> 00:08:24,463 No existe tal cosa. O llegas a tiempo o llegas tarde. 144 00:08:24,546 --> 00:08:27,925 Estaba dispuesto a conseguir esa chaqueta. Nada me detendría. 145 00:08:28,091 --> 00:08:29,426 Nada excepto una siesta. 146 00:09:06,129 --> 00:09:08,840 Pensé que mi padre estaría enojado por no ir a trabajar. 147 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 En vez de una chaqueta de piel, 148 00:09:11,009 --> 00:09:13,095 pensé que me darían un cinturón de piel. 149 00:09:13,637 --> 00:09:16,431 - ¿Qué pasó esta mañana? - Me quedé dormido. 150 00:09:16,598 --> 00:09:19,559 - ¿Por qué no me buscaste? - Tú eres el que quiere trabajar. 151 00:09:19,726 --> 00:09:21,270 El trabajo no esperará por ti. 152 00:09:26,441 --> 00:09:28,860 En el juego del "reto", no hay reglas, 153 00:09:29,027 --> 00:09:30,320 no hay normas, 154 00:09:30,487 --> 00:09:33,448 y el juego no termina hasta que alguien muere. 155 00:09:48,547 --> 00:09:49,673 Te reto. 156 00:09:51,341 --> 00:09:53,051 ¿Qué me vas a dar? 157 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Dos dólares. 158 00:10:00,684 --> 00:10:02,352 Tómatelo. Rápido. 159 00:10:03,562 --> 00:10:04,896 Rápido, Tonya. 160 00:10:05,647 --> 00:10:07,983 Más. Tómatelo. 161 00:10:14,531 --> 00:10:15,991 Genial. 162 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 ¿Cómo estuvo? 163 00:10:22,664 --> 00:10:24,207 Dame mis dos dólares. 164 00:10:26,043 --> 00:10:29,379 Al día siguiente, me levanté más temprano que un infante de Marina. 165 00:10:29,546 --> 00:10:31,006 ¿Café? 166 00:10:34,176 --> 00:10:36,303 Trabajar con mi padre era asombroso. 167 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 No podía creer lo grande que era. 168 00:10:38,430 --> 00:10:41,725 Lo ruidoso que era. Lo rápido que era todo. 169 00:10:41,892 --> 00:10:44,227 Me sentía como un niño menonita en Las Vegas. 170 00:10:44,311 --> 00:10:45,645 Vamos. 171 00:10:47,272 --> 00:10:49,399 - ¿Qué hay, George? - Oye, Herc. 172 00:10:49,900 --> 00:10:51,443 - ¿Qué hay? - Hola. 173 00:10:52,277 --> 00:10:55,322 - ¿Quién es él? - Mi hijo, Chris. 174 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 - ¿Quién es Herc? - Herc es como Hércules. 175 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Es un hombre fuerte. 176 00:10:59,242 --> 00:11:02,913 Los nombres con los que conocía a mi padre eran los de mi mamá. 177 00:11:03,080 --> 00:11:05,374 Y no tenían nada que ver con ser fuerte. 178 00:11:05,540 --> 00:11:09,252 Entonces, pequeñín, ¿eres tan gracioso como tu viejo? 179 00:11:09,836 --> 00:11:12,798 - ¿Mi padre es gracioso? - No, no es tan gracioso. 180 00:11:14,424 --> 00:11:15,884 Es más gracioso que dos... 181 00:11:17,844 --> 00:11:19,888 Mi padre nunca decía groserías en casa. 182 00:11:19,971 --> 00:11:23,767 Así que escucharlo me hacía sentir como estar en un club secreto. 183 00:11:23,850 --> 00:11:28,063 Ve a trabajar antes de que traiga aquí a tu madre. 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 Bien, como digas. Te veo después, Pequeño Herc. 185 00:11:30,607 --> 00:11:33,110 Y dile a tu mamá que venga, viejo. 186 00:11:36,863 --> 00:11:39,032 - Oye, vayamos a trabajar. - No escuchaba tantas groserías 187 00:11:39,199 --> 00:11:41,993 desde que mi padre le pisó el callo a mi madre. 188 00:11:51,294 --> 00:11:55,966 En casa, el juego del reto terminó, pero los problemas comenzaban. 189 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 ¿Qué sucede? Te escuché quejarte desde mi cuarto. 190 00:12:05,725 --> 00:12:09,646 - Me duele mucho el estómago. - Déjame sentir. 191 00:12:09,813 --> 00:12:13,984 Oh, no, estás ardiendo. Déjame sentir tu estómago. 192 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Te llevaré a urgencias. 193 00:12:16,153 --> 00:12:18,947 Espera aquí, iré por tu abrigo. Drew, levántate. 194 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 Ir al doctor era algo serio, 195 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 porque usualmente si algo salía mal con uno de nosotros, 196 00:12:23,827 --> 00:12:26,455 mis padres creían que podían arreglarlo con jarabe para la tos. 197 00:12:29,499 --> 00:12:33,170 - Me quemé el dedo. - Déjame ver. Déjame ver. 198 00:12:33,670 --> 00:12:35,672 Toma un poco de jarabe para la tos. 199 00:12:36,173 --> 00:12:38,675 Parece que se rompió un diente. 200 00:12:38,842 --> 00:12:40,802 Iré por el jarabe para la tos. 201 00:12:42,012 --> 00:12:44,639 - ¿Qué? - Mamá, atropellaron a Chris. 202 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Oh, Dios mío. Iré por el jarabe para la tos. 203 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Aquí. 204 00:12:51,354 --> 00:12:53,899 No le diré. Tú fuiste la que te lo tomaste. 205 00:12:53,982 --> 00:12:56,902 - Me retaste. - Cállate. 206 00:12:57,861 --> 00:12:59,529 Bien, vamos, andando. 207 00:13:07,037 --> 00:13:08,663 Hacía frío afuera. 208 00:13:08,830 --> 00:13:11,374 Estaba cansado, y los periódicos eran pesados. 209 00:13:11,541 --> 00:13:14,878 Me comenzaba a preguntar si la chaqueta valía la pena. 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,381 - Chris, ¿a qué horas sales? - Nunca. 211 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 Tengo que pagar esta chaqueta. 212 00:13:26,598 --> 00:13:29,893 - Bien, es todo. - Bien. ¿Podemos descansar? 213 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Descansaremos en tres horas. Vamos. 214 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 EMERGENCIAS ATENCIÓN URGENTE 215 00:13:36,983 --> 00:13:39,736 Si ven TV, saben que la sala de emergencias 216 00:13:39,819 --> 00:13:43,031 es uno de los lugares más emocionantes en que puedes estar. 217 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Equivocado. 218 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 - Charlie y Karen terminaron. - No. 219 00:13:47,953 --> 00:13:49,579 Sí, regresó a Nueva York. 220 00:13:49,746 --> 00:13:52,582 Disculpe, enfermera, a mi hija le duele mucho el estómago. 221 00:13:52,749 --> 00:13:55,418 El detalle de la gente que trabaja en la sala de urgencias es 222 00:13:55,585 --> 00:13:58,380 que no son los de las emergencias. Ustedes sí. 223 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 ¿En serio? ¿Pero viste a Tracy la semana pasada con su nuevo novio? 224 00:14:01,925 --> 00:14:04,928 ¿Pero no me ve aquí con una niña enferma? 225 00:14:05,011 --> 00:14:08,265 ¿Me ve aquí hablando con alguien? Deje de gritarle a la gente. 226 00:14:08,431 --> 00:14:10,600 No necesito esto. Mi hombre tiene tres trabajos. 227 00:14:17,524 --> 00:14:21,278 Trabajar con mi padre era una de las cosas más geniales que haya hecho. 228 00:14:21,361 --> 00:14:22,821 Violábamos la ley. 229 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 - Podemos lograrlo, sujétate. - Papá, está en rojo. 230 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Vamos, vamos. 231 00:14:32,205 --> 00:14:33,790 - Sí. - Sí. 232 00:14:34,457 --> 00:14:36,334 Insultábamos a la gente. 233 00:14:37,127 --> 00:14:40,297 Rápido. Vamos. Sal del camino. 234 00:14:43,049 --> 00:14:44,843 Bésame el trasero. Así es. 235 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 ¡Así es! 236 00:14:47,887 --> 00:14:50,640 Esa fue una de las noches más emocionantes de mi vida. 237 00:14:50,724 --> 00:14:52,642 Entregábamos periódicos en Brooklyn. 238 00:14:52,809 --> 00:14:55,812 Entregábamos periódicos en Queens, Little Italy, 239 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 el Barrio Chino, Harlem Español, 240 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 Harlem Puertorriqueño, el Bronx, Greenwich Village. 241 00:15:01,401 --> 00:15:05,113 Entregábamos periódicos a gente que yo no sabía que leían. 242 00:15:05,280 --> 00:15:08,783 Y después de entregar más de 15 toneladas de periódicos, 243 00:15:08,950 --> 00:15:12,829 en lo único que podía pensar era: "¿Dónde diablos está el sol?" 244 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 Número 36, el doctor lo atenderá ahora. 245 00:15:19,961 --> 00:15:22,756 Oh, no, no, no. Vamos, esto es ridículo. 246 00:15:22,922 --> 00:15:25,675 - ¿Quién ayudará a mi hija? - A ese hombre le dispararon. 247 00:15:25,759 --> 00:15:28,053 Solo porque no le dispararon no quiere decir que no le duela. 248 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Si no fuera una urgencia, 249 00:15:29,846 --> 00:15:31,890 no tendríamos que venir a la Sala de Urgencias. 250 00:15:31,973 --> 00:15:36,186 Si no ve a un doctor, tendremos que conseguirle uno a usted. 251 00:15:36,353 --> 00:15:38,688 Sí. Ahora. 252 00:15:39,356 --> 00:15:41,524 Lamento mucho la tardanza. 253 00:15:41,691 --> 00:15:45,195 Ya era hora que alguien amenazara a esa enfermera. 254 00:15:45,779 --> 00:15:47,822 Tendremos que hacer algunos exámenes. 255 00:15:47,906 --> 00:15:49,366 ¿Qué clase de exámenes? 256 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 Primero necesitamos sacar sangre, jovencita. 257 00:15:51,785 --> 00:15:53,620 - Ya regreso. - No, mamá. 258 00:15:53,787 --> 00:15:56,247 Tienes que hacértelos para que te sientas mejor. 259 00:15:56,414 --> 00:15:57,666 Mamá. 260 00:15:59,584 --> 00:16:02,337 - Tengo que decirte algo. - ¿Qué? 261 00:16:02,962 --> 00:16:05,006 Reté a Tonya a tomarse un batido de salsa picante. 262 00:16:05,715 --> 00:16:06,925 ¿Un batido de salsa picante? 263 00:16:07,550 --> 00:16:09,552 ¿Por qué rayos harías eso? 264 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Él me retó. 265 00:16:13,515 --> 00:16:16,101 Doctor, no creo que sea necesario. 266 00:16:16,184 --> 00:16:19,062 Mi hijo la retó a que se tomara un batido de salsa picante. 267 00:16:19,145 --> 00:16:21,356 - ¿Un batido de salsa picante? - Sí, ya sabe. 268 00:16:21,523 --> 00:16:24,234 Vinagre, salsa picante, sirope, y leche. 269 00:16:24,401 --> 00:16:26,569 No sabía que la enfermaría así. 270 00:16:26,736 --> 00:16:28,238 Sé qué hacer. 271 00:16:30,448 --> 00:16:31,783 Tenga. 272 00:16:32,575 --> 00:16:34,285 - ¿Qué es? - Ipecac. 273 00:16:34,452 --> 00:16:35,954 Es para inducirle el vómito. 274 00:16:36,121 --> 00:16:38,164 Cuando termine, pueda que le de tos. 275 00:16:38,331 --> 00:16:40,041 Dele jarabe para la tos. 276 00:16:40,917 --> 00:16:42,669 Estará bien. 277 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Que nadie se meta con el jarabe para la tos. 278 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 Julius. 279 00:16:53,680 --> 00:16:55,557 Tienes que llevar ese camión de regreso a DeKalb. 280 00:16:55,640 --> 00:16:58,101 - Lo haré mañana. - No, lo necesito ahora. 281 00:16:58,184 --> 00:17:00,103 ¿No puedes encontrar a alguien más? 282 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 ¿Por qué debería buscar a alguien más? Te encontré a ti. 283 00:17:02,731 --> 00:17:05,817 Quiero ese camión de regreso en DeKalb ahora. 284 00:17:05,984 --> 00:17:10,113 A la única que vi decirle a mi padre lo que tenía que hacer era mi madre. 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,491 ¿Vas a dejar que te diga qué hacer? 286 00:17:13,658 --> 00:17:17,704 Eso o no tendré nada que hacer. Vamos. 287 00:17:21,875 --> 00:17:23,835 Duele. 288 00:17:27,589 --> 00:17:29,799 - Trabajaste duro. - Sí. 289 00:17:31,301 --> 00:17:34,095 - ¿Se siente bien, no? - Sí. 290 00:17:34,262 --> 00:17:38,433 Después de todo lo que pasé, entendí mucho mejor a mi padre. 291 00:17:38,600 --> 00:17:40,226 Porque cuando trabajas así de duro, 292 00:17:40,393 --> 00:17:42,520 piensas en cada centavo que gastas. 293 00:17:42,687 --> 00:17:46,191 Y yo pensaba en cómo gastármelo. 294 00:17:47,317 --> 00:17:49,819 - ¿Veinticinco dólares? - Así es. 295 00:17:49,986 --> 00:17:53,364 Te ganaste cada centavo. No olvides ponerte hielo en los brazos. 296 00:17:53,531 --> 00:17:57,035 - Pero necesito 50 para la chaqueta. - No. Tú quieres 50. 297 00:17:57,202 --> 00:17:58,745 Esa es la diferencia. 298 00:17:59,329 --> 00:18:02,332 Cuando te pedí la chaqueta, dijiste que buscara un trabajo. 299 00:18:02,499 --> 00:18:05,502 - Y conseguí uno. - El trabajo no paga lo suficiente. 300 00:18:05,668 --> 00:18:07,754 Recibiste 25. 301 00:18:07,921 --> 00:18:10,840 Yo no gané mis primeros 25 hasta que cumplí 30 años. 302 00:18:11,007 --> 00:18:12,675 Y todavía me quedan dos. 303 00:18:12,842 --> 00:18:16,304 Mira, quieres la chaqueta, ahorra tu dinero. 304 00:18:16,471 --> 00:18:18,598 Puedes trabajar conmigo la semana entrante. 305 00:18:18,765 --> 00:18:19,849 De acuerdo. 306 00:18:27,565 --> 00:18:29,442 - Adiós, mami. - Adiós. 307 00:18:29,609 --> 00:18:31,194 Qué tengan un buen día en la escuela. 308 00:18:31,277 --> 00:18:34,030 Unos días después, Drew y Tonya regresaron a la escuela, 309 00:18:34,197 --> 00:18:36,449 y mi madre pudo regresar a su rutina. 310 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 - Sí. - Nunca he visto una mujer 311 00:18:38,409 --> 00:18:40,286 tan feliz de limpiar. 312 00:18:45,834 --> 00:18:48,711 Hola, hola. 313 00:18:53,299 --> 00:18:56,719 Mientras, aun deseaba que mi trabajo hubiera funcionado mejor. 314 00:18:56,886 --> 00:19:01,850 Después de todo lo que pasé con mi padre, lo apreciaba mucho más. 315 00:19:04,018 --> 00:19:05,019 Oye, viejo. 316 00:19:05,186 --> 00:19:07,397 - ¿Te gusta mi chaqueta? - ¿La compraste? 317 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 Era la última. 318 00:19:12,777 --> 00:19:15,071 Pero no había salido a la mitad de la noche 319 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 a hacer todo ese trabajo para nada. 320 00:19:19,576 --> 00:19:22,245 NODA MODA Venta a plazos disponible 321 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 SEIS MESES DESPUÉS 322 00:19:29,419 --> 00:19:33,464 - ¿No tienes calor en esa cosa? - Por favor. Estoy bien. 323 00:19:35,091 --> 00:19:36,426 ¿Chris? 324 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Traducción: Luis González 27486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.