All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E11.Everybody.Hates.Christmas.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,215 Por dura que fuera mi vida de niño, 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,260 hasta yo me emocionaba en Navidad. 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,721 Chris, ¿cómo se deletrea "pimpollo"? 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,973 P- I- M- P- O- L- L- O. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,267 Gracias. Muñecas Pimpollo. 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,936 ¡Chris! ¡Mira esta bicicleta de BMX! 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,187 ¡Está genial! 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,440 Chris, ¿qué pondrás en tu lista? 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,401 No voy a escribir una lista. Eso es para niños. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,986 No iba a hacer una lista 11 00:00:27,069 --> 00:00:30,448 porque lo único que quería era un reproductor de cintas portátil. 12 00:00:31,240 --> 00:00:34,118 Tener un Walkman significaba que podía escuchar música mala 13 00:00:34,201 --> 00:00:35,745 y nadie tenía que saberlo. 14 00:00:36,412 --> 00:00:38,789 Había dejado ese anuncio por toda la casa, 15 00:00:38,873 --> 00:00:42,168 así que estaba seguro que mamá lo había entendido. 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 REPRODUCTOR DE CINTAS PERSONAL 17 00:01:03,272 --> 00:01:05,941 Y como solo quería un regalo, sabía que me lo darían. 18 00:01:06,108 --> 00:01:08,694 Esta iba a ser la mejor Navidad de todas. 19 00:01:09,779 --> 00:01:12,114 Feliz Kwanza, Kunta Kinte. 20 00:01:12,281 --> 00:01:14,325 Bueno, tal vez no de todas. 21 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 Me van a dar una ColecoVision. 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,570 Espera, tienes un Atari, ¿y te darán una Colecovision? 23 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 Sí, ¿qué te van a dar a ti? 24 00:01:53,572 --> 00:01:56,742 - Un Walkman. - ¿En serio? 25 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Es lo único que estoy pidiendo. 26 00:01:59,286 --> 00:02:01,413 Mataría por uno de esos. Qué suerte tienes. 27 00:02:01,580 --> 00:02:03,249 ¿Por qué tu papá no te compra uno? 28 00:02:03,415 --> 00:02:07,253 Censura. Quiere saber qué música estoy escuchando. 29 00:02:07,419 --> 00:02:10,673 Primero el rap era divertido. Luego el rap se había ido. 30 00:02:10,756 --> 00:02:13,425 ¡Déjenme ir, perras! ¡Los dos son unos vagos! 31 00:02:13,592 --> 00:02:16,929 - ¡Lado oeste! - ¡Cállate, niño! 32 00:02:17,096 --> 00:02:20,891 Años después, Greg puso Ice Cube y su padre le disparó. 33 00:02:21,267 --> 00:02:25,271 Clase, esta es la temporada para donar. 34 00:02:25,437 --> 00:02:28,357 Quisiera que todos trajeran comida enlatada, 35 00:02:28,524 --> 00:02:32,319 para que podamos alimentar a los menos afortunados. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 La gente solo piensa en los necesitados durante Navidad. 37 00:02:36,156 --> 00:02:39,118 Estoy seguro que hay gente con hambre en el día del presidente. 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,288 - ¿Sí, Chris? - ¿Tenemos que traer latas? 39 00:02:42,371 --> 00:02:44,123 ¿No podemos traer cajas de comida? 40 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 No tienes que traer nada. Es muy considerado de tu parte. 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,922 Esta época debe ser difícil para tu familia. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,800 No, estamos bien. 43 00:02:55,092 --> 00:02:58,053 Lo sé. Lo sé. 44 00:02:58,804 --> 00:03:02,516 Hacía parecer como si fuéramos a comer aire esa noche. 45 00:03:03,851 --> 00:03:05,895 ¿Quién usó toda el agua caliente? 46 00:03:06,061 --> 00:03:08,647 Está a - 15° afuera. ¿Tratan de matarme? 47 00:03:08,772 --> 00:03:11,442 Chris dijo que el agua estaba fría cuando se duchó. 48 00:03:12,192 --> 00:03:14,361 El calentador se descompuso de nuevo. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,572 - ¿Puedes arreglarlo? - Apenas lo mantengo 50 00:03:16,739 --> 00:03:20,367 con cinta y ganchos. Vamos a tener que reemplazarlo. 51 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 ¿Cuánto crees que cueste? 52 00:03:22,995 --> 00:03:24,663 Más de lo que tengo. 53 00:03:24,747 --> 00:03:27,416 ¿Tendremos dinero para comprar regalos de Navidad? 54 00:03:27,499 --> 00:03:29,835 - Creí que habías terminado. - Compré unas cosas 55 00:03:30,002 --> 00:03:32,755 para Drew y Tonya. Tengo que comprar el Walkman de Chris. 56 00:03:32,922 --> 00:03:35,007 Me ha dado pistas desde Acción de Gracias. 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,676 A estos niños les damos demasiados regalos en Navidad. 58 00:03:37,843 --> 00:03:39,845 Cuando yo era niño, en vez de regalos 59 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 mi papá llamaba la policía en Navidad 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,682 y nos decía que nos habían robado. 61 00:03:43,849 --> 00:03:47,311 Para ganar dinero extra en Navidad, mi papá hacía cualquier trabajo. 62 00:03:47,478 --> 00:03:49,104 Son 30 dólares. 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 - Trabajó de taxista. - Está bien. 64 00:03:51,899 --> 00:03:55,361 Para él era fácil hacer trabajos extra cuando lo necesitaba. 65 00:03:55,527 --> 00:03:56,862 Feliz Navidad. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 ¿Le quito las pelusas? 67 00:03:58,322 --> 00:04:00,282 Trabajó de quita-pelusas. 68 00:04:02,368 --> 00:04:03,452 Gracias. 69 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 Hasta trabajó catando aceite. 70 00:04:06,205 --> 00:04:07,373 ACEITE DE MOTOR 71 00:04:07,539 --> 00:04:10,542 Este es 10W-30. Usted necesita 10W-40. 72 00:04:10,709 --> 00:04:12,086 Ese sí es un padre. 73 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Drew. 74 00:04:17,174 --> 00:04:18,592 ¡Drew! 75 00:04:20,219 --> 00:04:22,554 - ¡Drew! - ¿Por qué hiciste eso? 76 00:04:22,721 --> 00:04:24,306 ¿Cómo se escribe "Malibú"? 77 00:04:24,723 --> 00:04:27,893 M-A-L-I-bu 78 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 ¿Todavía estás escribiendo esa estúpida lista? 79 00:04:31,021 --> 00:04:32,898 - No es estúpida. - Sí lo es. 80 00:04:33,148 --> 00:04:35,150 Todo el mundo sabe que Papá Noel no existe. 81 00:04:35,317 --> 00:04:38,821 No es verdad. Y no es estúpido. Tú eres estúpido. 82 00:04:39,029 --> 00:04:40,990 - Tú eres estúpida. - ¡Tú lo eres! 83 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 - Tú eres... - ¡No llames así a tu hermana! 84 00:04:43,242 --> 00:04:44,910 Mi madre tenía un oído asombroso. 85 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 No podíamos hacer nada sin que ella oyera. 86 00:04:50,541 --> 00:04:53,127 Chris, ¡deja de tirar las bolitas de algodón! 87 00:04:56,422 --> 00:04:58,924 - ¿Por qué están discutiendo? - Por nada. 88 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 Drew dijo que Papá Noel no existe. 89 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 ¿De qué estás hablando, niño? 90 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Por supuesto que Papá Noel existe, nena. 91 00:05:08,100 --> 00:05:09,768 - Hola. - ¿Qué hubo, hermano? 92 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Hay una colecta en la escuela. ¿Puedo llevar comida enlatada? 93 00:05:13,230 --> 00:05:17,067 Sí, pero solo lleva las de marca. 94 00:05:17,192 --> 00:05:20,612 No quiero que esa gente piense que no podemos donar comida. 95 00:05:20,696 --> 00:05:22,906 Mi madre regalaría toda nuestra comida, 96 00:05:22,990 --> 00:05:25,325 si con eso probara que no la necesitamos. 97 00:05:26,118 --> 00:05:28,120 ¿Por qué dices que mi lista es estúpida? 98 00:05:28,287 --> 00:05:31,040 Porque todos saben que Papá Noel no existe. 99 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 Ven aquí, déjame mostrarte algo. 100 00:05:35,210 --> 00:05:36,754 ¿Adónde vamos? 101 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 Te voy a mostrar los regalos. 102 00:05:38,672 --> 00:05:40,299 Papá Noel no baja por la chimenea. 103 00:05:40,382 --> 00:05:42,718 Ni tenemos chimenea. Tenemos radiadores. 104 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 ¿Has escuchado que Papá Noel entre por el radiador? 105 00:05:45,721 --> 00:05:50,142 ¿Cómo podemos tener los juguetes si no he terminado mi lista? 106 00:05:50,476 --> 00:05:51,477 Porque sí. 107 00:05:52,436 --> 00:05:54,813 Hola, hijo. ¿Qué haces? 108 00:05:54,980 --> 00:05:57,107 Voy a donar comida en la escuela. 109 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Son 2.89 dólares en comida. 110 00:06:05,365 --> 00:06:08,285 ¿Piensas alimentar a los necesitados o ser un necesitado? 111 00:06:08,452 --> 00:06:10,079 - ¡Rochelle! - ¡Julius! 112 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 ¡Yo gano poco dinero! 113 00:06:12,539 --> 00:06:14,249 ¿Por qué lo estás regalando? 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Mis padres no peleaban frente a nosotros. 115 00:06:16,460 --> 00:06:18,003 ¡Pensarán que estamos arruinados! 116 00:06:18,212 --> 00:06:19,463 Así que hacían caras. 117 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 ¡Estamos quebrados! 118 00:06:21,006 --> 00:06:23,300 Ellos no lo saben. 119 00:06:25,344 --> 00:06:28,514 También hacían caras insultándose, pero no podemos mostrarlas. 120 00:06:28,931 --> 00:06:33,185 Mientras tanto, Drew le mostraba a Tonya algo que nadie debe ver. 121 00:06:34,645 --> 00:06:36,688 ¿Ves? Te lo dije. 122 00:06:43,904 --> 00:06:45,114 ¡Genial! 123 00:06:50,202 --> 00:06:52,204 Tonya no era la única teniendo un mal día. 124 00:06:52,371 --> 00:06:54,039 ¿Te pasa algo? 125 00:06:56,125 --> 00:06:57,417 Siéntate, cariño. 126 00:06:57,584 --> 00:07:00,796 La última vez que me dijeron que me sentara antes de decirme algo 127 00:07:00,963 --> 00:07:02,256 los Jackson 5 se separaron. 128 00:07:02,673 --> 00:07:04,049 Oye, Chris. 129 00:07:04,258 --> 00:07:06,635 Cariño, mira, yo sé que de verdad quieres 130 00:07:06,718 --> 00:07:08,887 ese Walkman para Navidad. 131 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Chris, siempre he querido que mis hijos 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,016 tengan mejores Navidades que las mías. 133 00:07:13,892 --> 00:07:18,689 Conforme vas creciendo, debes aprender a hacer sacrificios. 134 00:07:19,106 --> 00:07:20,149 ¿Sacrificios? 135 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 Como no comprar botas de trabajo para que tus hijos tengan zapatos. 136 00:07:28,407 --> 00:07:31,243 O ir en metro a trabajar para que tu esposa use el auto. 137 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 ¡Te dije que te compraría un auto! 138 00:07:33,745 --> 00:07:36,373 ¡Yo no dije nada! 139 00:07:38,375 --> 00:07:40,752 Mamá, papá, tengo 13. 140 00:07:40,919 --> 00:07:42,713 No tendrás regalo para Navidad. 141 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 Lo dijo como si se hubiera acabado el tocino. 142 00:07:46,300 --> 00:07:48,093 Tenemos que comprar un calentador nuevo. 143 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 ¿Cómo le vamos a decir a Drew y a Tonya? 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,432 - ¿Decirles qué? - Que no recibirán regalos. 145 00:07:53,599 --> 00:07:56,226 ¿Quién dijo que no recibirán regalos de Navidad? 146 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 ¿Ellos recibirán regalos y yo no? 147 00:08:00,147 --> 00:08:03,775 Eres mayor, Chris. Ellos no entenderían. 148 00:08:05,235 --> 00:08:07,029 ¿Me van a dar alguna cosa? 149 00:08:07,196 --> 00:08:12,201 Cariño, podrás usar toda el agua caliente que quieras. 150 00:08:12,409 --> 00:08:14,453 ¿Lo único que recibiré es un trasero limpio? 151 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 Muy caliente. 152 00:08:26,298 --> 00:08:28,300 ¿No recibirás regalos en Navidad? 153 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 No. 154 00:08:30,052 --> 00:08:34,223 Viejo, nada en Navidad. ¿No es abuso infantil? 155 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 Yo creo que sí. 156 00:08:36,141 --> 00:08:37,935 ¿Pondrán algo en tu calcetín navideño? 157 00:08:38,143 --> 00:08:39,478 Tal vez sobras de salchicha. 158 00:08:40,562 --> 00:08:41,980 Eso debe ser ilegal. 159 00:08:43,482 --> 00:08:46,318 Chris, mírate. 160 00:08:46,485 --> 00:08:48,403 No tenías que traer comida. 161 00:08:48,946 --> 00:08:51,573 A veces olvido la fortaleza de tu gente. 162 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 ¿A qué se refiere con eso? 163 00:08:53,617 --> 00:08:56,787 ¿A qué me refiero? 164 00:08:56,954 --> 00:08:59,289 Lo van a superar algún día. 165 00:08:59,957 --> 00:09:03,502 Ven a verme después de clases. Tengo algo para ti. 166 00:09:03,752 --> 00:09:04,836 Está bien. 167 00:09:06,713 --> 00:09:09,049 ¿Me le parezco a Malcolm X? 168 00:09:09,216 --> 00:09:11,635 ¿Le gustaría superar un ladrillo? 169 00:09:18,100 --> 00:09:20,978 Tonya, pensé que ibas a poner los adornos. 170 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 No quiero. 171 00:09:23,355 --> 00:09:26,650 - ¿Por qué no? - Porque... 172 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 ...papá y tú me mintieron. 173 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 ¿Te mentimos? ¿Sobre qué? 174 00:09:32,030 --> 00:09:34,866 Ya sé que Papá Noel no existe. 175 00:09:35,200 --> 00:09:37,536 Cuando mi mamá escuchó a Tonya decir eso, 176 00:09:37,703 --> 00:09:40,038 era como si ya no fuera su bebita. 177 00:09:40,205 --> 00:09:41,623 ¿En qué más me mintieron? 178 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 ¿Me vas a echar si me embarazo? 179 00:09:43,625 --> 00:09:45,210 ¿Es verdad que no cuidarás mi bebé? 180 00:09:45,377 --> 00:09:46,878 ¿Traigo un chico blanco a casa? 181 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 ¿La parrilla Foreman elimina la grasa? 182 00:09:49,047 --> 00:09:51,341 ¿Hay préstamos sin cuota inicial? ¿Eres mi mamá? 183 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 Mamá, ¡quiero respuestas! 184 00:09:54,344 --> 00:09:58,974 Tonya, como te había dicho, Papá Noel sí existe. 185 00:09:59,224 --> 00:10:01,893 ¿Y por qué hay un cuarto arriba lleno de regalos? 186 00:10:02,894 --> 00:10:05,230 - ¿Quién te dijo eso? - Drew me mostró. 187 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 ¡Drew, ven aquí! 188 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 ¿Sí, mamá? 189 00:10:09,735 --> 00:10:12,321 ¿Le mostraste a Tonya los regalos de arriba? 190 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 - Sí. - Tenemos que hablar. 191 00:10:18,076 --> 00:10:20,829 No, espera. Mamá. No, no... 192 00:10:20,996 --> 00:10:23,415 Mi mamá nos hablaba de golpearnos todo el tiempo. 193 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Pero solo nos golpeaba cuando decía que teníamos que hablar. 194 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 Y esa noche, le habló a Drew hasta el cansancio. 195 00:10:39,598 --> 00:10:41,141 ¿Qué es todo esto? 196 00:10:41,308 --> 00:10:43,185 Mi profesora me lo dio. 197 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Ella piensa que estamos desamparados y hambrientos. 198 00:10:46,772 --> 00:10:48,190 Oh, no. 199 00:10:49,483 --> 00:10:50,942 Absolutamente no. 200 00:10:51,109 --> 00:10:54,780 No quiero que esa gente piense que no tenemos que comer. 201 00:10:54,946 --> 00:10:57,407 No era tan orgullosa para quedarse esas aceitunas. 202 00:10:57,616 --> 00:10:59,868 - ¿Adónde vas? - A poner más comida aquí. 203 00:11:00,035 --> 00:11:01,661 Mañana llevarás esto a la escuela. 204 00:11:01,995 --> 00:11:05,165 A mi mamá le molestaba tanto que pensaran que necesitamos caridad, 205 00:11:05,332 --> 00:11:08,502 que casi se le olvida que sentía culpa por no darme un regalo. 206 00:11:08,668 --> 00:11:12,631 Chris, espera. Mira, lo siento. 207 00:11:12,798 --> 00:11:14,800 Yo sé que esto no es tu culpa. 208 00:11:14,966 --> 00:11:17,594 Yo sé que te parece una locura que rechace comida 209 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 cuando no podemos comprarte un regalo de Navidad. 210 00:11:21,139 --> 00:11:22,474 Está bien. 211 00:11:22,974 --> 00:11:25,977 Después, mi mamá me dio el único regalo que podía darme. 212 00:11:26,395 --> 00:11:28,814 Ella era buena conmigo. 213 00:11:29,272 --> 00:11:32,567 ¿Quién necesita la Navidad cuando tus sueños se vuelven realidad? 214 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 La pieza más grande para Chris. 215 00:11:36,905 --> 00:11:39,157 Me dieron la pieza de pollo más grande. 216 00:11:44,371 --> 00:11:45,455 Feliz Navidad. 217 00:11:50,168 --> 00:11:51,795 No tuve quehaceres. 218 00:11:51,962 --> 00:11:53,255 Tonya, lava los platos. 219 00:11:53,422 --> 00:11:55,048 Pensé que Chris tenía que hacerlo. 220 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 Estabas equivocada. 221 00:11:58,176 --> 00:12:00,262 Metí a Tonya en problemas. 222 00:12:01,513 --> 00:12:04,641 Mamá, Tonya me pegó dos veces. 223 00:12:05,934 --> 00:12:10,021 Se sentía tan bien, que me pregunté cómo sería si nunca recibiera regalos. 224 00:12:10,105 --> 00:12:11,815 Levántate y deja a tu hermano ver TV. 225 00:12:12,023 --> 00:12:14,109 - Pero mamá... - Pero nada. Levántate. 226 00:12:16,528 --> 00:12:19,698 Me pregunto qué me darían si se cayera el techo. 227 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Aquí tienes. 228 00:12:26,371 --> 00:12:28,665 Drew, ¿me pasas el control remoto? 229 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Sí, claro. 230 00:12:31,001 --> 00:12:33,044 ¡Má! 231 00:12:33,211 --> 00:12:35,881 Rayos, no puedo creerlo. Perezoso. 232 00:12:38,675 --> 00:12:40,343 No podía creer que bien estaba. 233 00:12:40,510 --> 00:12:42,637 Mientras tanto, Tonya no creía nada. 234 00:12:42,804 --> 00:12:46,183 Mamá, ¿el pan de maíz se hace con maíz? 235 00:12:46,600 --> 00:12:50,395 No, creo que se hace con harina de maíz, ¿por qué? 236 00:12:51,396 --> 00:12:52,564 Solo quería asegurarme. 237 00:12:52,981 --> 00:12:55,317 ¿Quieres que Papá Noel te traiga pan de maíz? 238 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 Con tu muñeca Pimpollo. 239 00:12:57,402 --> 00:13:01,364 - Ya basta, ¿sí? - Dejen a su hermana en paz. 240 00:13:01,573 --> 00:13:04,201 Drew, a su edad dejaste de creer en el Conejo de Pascua. 241 00:13:04,409 --> 00:13:06,203 Y Chris, casi te quedas sin dientes 242 00:13:06,369 --> 00:13:08,330 cuando dejaste de creer en el Ratón Pérez. 243 00:13:10,874 --> 00:13:13,293 ¿El conejo de Pascua y el ratón Pérez tampoco existen? 244 00:13:15,170 --> 00:13:17,255 No, nena. No quiso decir eso. 245 00:13:17,422 --> 00:13:19,299 Devuélvanme mis dientes. 246 00:13:19,466 --> 00:13:22,719 Nena, ¡no fue lo que quise decir! 247 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Julius, ¡no puedo creerlo! 248 00:13:24,346 --> 00:13:25,847 ¡Devuélvanme mis dientes! 249 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 - Nena, no. ¡Era una broma! - ¡Tonya! ¡Tonya! 250 00:13:29,434 --> 00:13:32,229 Era... era una broma. 251 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Ella dijo que Papá Noel no puede entrar a mi casa, 252 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 porque solo tenemos radiadores. 253 00:13:39,194 --> 00:13:41,112 Y Papá Noel no entra por un radiador. 254 00:13:41,279 --> 00:13:42,822 ¿Qué clase de niños está criando? 255 00:13:42,989 --> 00:13:44,950 Esta niña va por ahí rompiendo sueños. 256 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 ¿Eso quieres que sea? ¿Una rompe-sueños? 257 00:13:47,452 --> 00:13:50,080 - No, pero... - Tienen que parar a esa niña. 258 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 - ¡Tonya! - ¡Es la verdad! 259 00:13:54,626 --> 00:13:57,796 Normalmente, mi mamá le daría a Tonya en la cabeza. 260 00:13:57,963 --> 00:14:00,799 Pero no podía pegarle por decir la verdad. 261 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 ¿Qué es eso? 262 00:14:02,133 --> 00:14:04,219 Mi mamá me hizo devolver todo esto, 263 00:14:04,386 --> 00:14:06,888 para probar que podemos donar comida. 264 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Oye, te traje algo. 265 00:14:10,141 --> 00:14:11,935 Gracias. ¿Qué es? 266 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Ábrelo. 267 00:14:14,854 --> 00:14:17,315 ¿Computer Games? ¿De quién es? 268 00:14:17,482 --> 00:14:20,277 De George Clinton. Hay una canción llamada "Atomic Dog". 269 00:14:20,443 --> 00:14:22,654 La escuché en la radio. Es muy divertida. 270 00:14:22,862 --> 00:14:24,406 - ¿Crees que me guste? - No lo sé. 271 00:14:24,614 --> 00:14:27,075 Pero tendrás una cinta para tu Walkman. 272 00:14:27,242 --> 00:14:29,536 Siempre me gustó que Greg fuera tan optimista. 273 00:14:29,703 --> 00:14:33,331 Hasta el día de hoy piensa que Al B. Sure! volverá. 274 00:14:37,294 --> 00:14:42,007 Pero si Papá Noel no es real, ¿para qué mienten? 275 00:14:42,173 --> 00:14:47,012 Tonya, Papá Noel es una forma de enseñar generosidad a los niños. 276 00:14:47,178 --> 00:14:49,514 Es un símbolo, es todo. 277 00:14:52,267 --> 00:14:57,063 Tonya, eres una niña grande. Y ahora que sabes la verdad, 278 00:14:57,230 --> 00:15:00,859 es tu responsabilidad no arruinarlo para otros niños. ¿Sí? 279 00:15:01,276 --> 00:15:03,653 ¿Porque quieres que tengan algo en qué creer? 280 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 Así es. Esa es mi niña. 281 00:15:08,450 --> 00:15:10,368 ¿Así que lo entiendes? 282 00:15:10,660 --> 00:15:12,704 Sí, está bien mentir. 283 00:15:15,206 --> 00:15:16,458 Buenas noches, mamá. 284 00:15:16,625 --> 00:15:18,793 Si creen que fue difícil explicarle Papá Noel, 285 00:15:18,960 --> 00:15:21,296 debieron haber visto lo de "cómo se hace un bebé". 286 00:15:22,589 --> 00:15:24,382 Qué asqueroso. 287 00:15:29,304 --> 00:15:32,766 Parece que nadie duerme la noche de Navidad. 288 00:15:32,932 --> 00:15:34,225 PARA CHRIS 289 00:15:35,352 --> 00:15:38,229 Todos están despiertos por distintas razones. 290 00:15:38,480 --> 00:15:41,941 - ¿Qué estás haciendo, nena? - Poniendo leche y galletas. 291 00:15:42,108 --> 00:15:43,443 Ya hablamos de esto. 292 00:15:43,610 --> 00:15:48,239 Sí. No son para Papá Noel. Son para ti. 293 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Gracias, nena. 294 00:15:55,413 --> 00:15:59,417 Pero como no tenía regalos, no tenía ese problema. 295 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 La mañana de Navidad, hasta me demoré para bajar. 296 00:16:14,974 --> 00:16:17,268 Ahora que Tonya sabía que Papá Noel no existe, 297 00:16:17,435 --> 00:16:19,604 se quejaba directamente con mi madre. 298 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 Mamá, quería una muñeca Pimpollo con el cabello largo. 299 00:16:23,274 --> 00:16:25,610 ¿Qué tal si no tienes muñeca ni cabello? 300 00:16:25,777 --> 00:16:28,071 - Oh, gracias. - Está bien. 301 00:16:29,280 --> 00:16:31,449 Chris, este es para ti, cariño. 302 00:16:31,616 --> 00:16:33,326 - ¿Un nuevo álbum? - Ábrelo y verás. 303 00:16:34,244 --> 00:16:37,956 Los estaban regalando en la oficina donde yo hago entregas. 304 00:16:38,123 --> 00:16:39,541 Puedes usarlo para la escuela. 305 00:16:39,749 --> 00:16:41,459 Gracias, lo haré. 306 00:16:41,626 --> 00:16:43,420 Chris, ¿qué te dieron? 307 00:16:44,838 --> 00:16:47,757 - Un calendario. - ¿Un calendario? 308 00:16:47,924 --> 00:16:49,467 Sí, eso era lo que quería. 309 00:16:50,468 --> 00:16:53,638 Sí, mira. ¿Sabías que mayo es el mes de la presión arterial? 310 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 - No. - Lo sabrías si tuvieras un calendario. 311 00:16:56,141 --> 00:16:59,310 ¿Ves? Ustedes deberían pedir calendarios el próximo año. 312 00:16:59,477 --> 00:17:00,979 - Buena idea. - Oye, Chris. 313 00:17:01,146 --> 00:17:03,231 ¿Quieres ir a montar luego en mi bici afuera? 314 00:17:03,398 --> 00:17:05,817 Con "luego" quiso decir en verano. 315 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 - Sí, claro. - Chris, te regalo esto. 316 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 Damas Chinas 317 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 - ¿Segura? - Sí, segura. 318 00:17:14,117 --> 00:17:16,327 Nena, eso es muy dulce. 319 00:17:16,494 --> 00:17:18,621 Yo pensé lo mismo. 320 00:17:19,664 --> 00:17:23,376 Sí, gané otra vez. ¡En tu cara! 321 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 ¿Ahora qué? ¿No hay año nuevo para mí? 322 00:17:29,007 --> 00:17:30,592 - Gracias. - ¿Por qué? 323 00:17:30,759 --> 00:17:35,221 Por cómo te portaste al no recibir nada Estamos orgullosos de ti. 324 00:17:35,388 --> 00:17:38,183 Drew y Tonya son niños. Necesitan los regalos más que yo. 325 00:17:38,683 --> 00:17:40,602 Sabes, eres muy maduro, Chris. 326 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Se siente bien tener otro hombre en la casa. 327 00:17:43,480 --> 00:17:44,814 Era raro. 328 00:17:44,981 --> 00:17:49,527 Ese momento con mis padres se sintió mejor que cualquier regalo. 329 00:17:49,694 --> 00:17:51,112 Aquí tienes. 330 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 - ¿Qué es esto? - Un cupón para la tienda de juguetes. 331 00:17:54,866 --> 00:17:56,910 Sirve hasta marzo. 332 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 Al final del día, no me importaba que no tuviera regalos 333 00:18:01,581 --> 00:18:03,541 porque había pasado un buen día. 334 00:18:03,708 --> 00:18:05,877 Y ahora estoy con Vivian Morello. 335 00:18:06,044 --> 00:18:08,421 - Esa es mi profesora. - ¿Qué harás esta noche? 336 00:18:08,588 --> 00:18:13,510 Cada año, mis estudiantes recogen comida para las familias 337 00:18:13,843 --> 00:18:16,513 más pobres, desamparadas y necesitadas. 338 00:18:16,721 --> 00:18:19,516 Son tan pobres que lo único que tienen 339 00:18:19,682 --> 00:18:21,226 es la ropa que llevan puesta. 340 00:18:21,392 --> 00:18:23,978 Y aunque son tan necesitados que da vergüenza, 341 00:18:24,145 --> 00:18:27,565 son demasiado orgullosos para pedir ayuda. 342 00:18:27,732 --> 00:18:31,194 - Demasiado orgullosos. - Y pobres. 343 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 Y hoy le daremos esta familia recibirá esta canasta. 344 00:18:34,739 --> 00:18:37,742 ¿Quién querría que alguien toque a su puerta en TV 345 00:18:37,909 --> 00:18:39,744 y hable de lo pobres que son? 346 00:18:40,620 --> 00:18:42,372 Estamos tan emocionadas. 347 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 ¿Listos? 348 00:18:45,250 --> 00:18:46,334 Yo voy. 349 00:18:47,752 --> 00:18:49,087 ¿Lo tienes? 350 00:18:52,465 --> 00:18:54,133 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 351 00:18:55,260 --> 00:18:57,804 ¡Chris! 352 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 Traducción: Sebastian Clavijo 28137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.