All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E08.Everybody.Hates.the.Laundromat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:15,266 Chris. 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,104 Ya que tenía que tomar el bus para atravesar la ciudad 3 00:00:20,271 --> 00:00:21,605 hasta la escuela todos los días, 4 00:00:21,772 --> 00:00:26,152 yo dormía diez horas menos a la semana que cualquiera en clase. 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,699 Una vez me quedé dormido tanto tiempo que desperté con bigote. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,162 - ¿Me perdí de algo? - No esta vez. 7 00:00:36,328 --> 00:00:39,999 Pero debes tener cuidado. Estuviste así de ser descubierto. 8 00:00:41,876 --> 00:00:46,130 Al menos es viernes. Podré dormir mañana. 9 00:00:46,297 --> 00:00:49,467 Viejo, no había nada como estar en cama el sábado en la mañana, 10 00:00:49,633 --> 00:00:51,010 teniendo mi sueño favorito: 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,097 Yo durmiendo en la mañana del sábado. 12 00:00:56,390 --> 00:00:57,600 ¿Vas a ver Rocky mañana? 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,269 Mi película favorita de todos los tiempos era Rocky. 14 00:01:00,436 --> 00:01:02,813 Un negro dándole una paliza a un blanco. 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,566 Mi padre pensaba que debía llamarse Apollo. 16 00:01:05,733 --> 00:01:07,485 Oh, no puedo. 17 00:01:07,651 --> 00:01:10,988 - Mi TV está dañada. - ¿Sin TV todo el fin de semana? 18 00:01:12,281 --> 00:01:13,824 ¿Vas a estar bien? 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,409 Sí. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,746 - ¿Qué vas a hacer entonces? - Voy a dormir. 21 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Tenía tanto sueño, 22 00:01:20,581 --> 00:01:23,793 que en vez de contar ovejas, contaba sueños. 23 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 La única persona a la que le gustaba dormir más que a mí era mi padre. 24 00:02:01,497 --> 00:02:03,749 Y ahora mismo está teniendo su sueño favorito. 25 00:02:03,999 --> 00:02:07,336 He trabajado aquí por mucho tiempo. Nunca he visto a nadie pagar así. 26 00:02:07,503 --> 00:02:09,839 - ¿Qué, tiene dos trabajos? - Solo uno. 27 00:02:10,005 --> 00:02:13,425 - ¿Puedo ayudarle con algo más? - ¿Me das mis 3 centavos? 28 00:02:15,052 --> 00:02:16,637 Julius. 29 00:02:19,139 --> 00:02:20,641 - Julius. - Estoy despierto. 30 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 - Estoy despierto. ¿Las llaves? - No tienes que ir a trabajar. 31 00:02:23,894 --> 00:02:25,688 No tienes que ir a trabajar. Es sábado. 32 00:02:25,855 --> 00:02:27,982 ¿Me despertaste a las 6:45 el sábado en la mañana? 33 00:02:28,065 --> 00:02:30,860 - ¿Estás loca? - No, revisaba el periódico, 34 00:02:31,026 --> 00:02:33,237 y tendrán una oferta de televisores en Queens. 35 00:02:33,320 --> 00:02:36,240 Mira, 199 por un TV a color de 19 pulgadas. 36 00:02:36,323 --> 00:02:37,658 ¿TV de diecinueve pulgadas? 37 00:02:37,825 --> 00:02:40,202 Oye, ahora la gente los tiene en sus camas. 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,538 Pero en ese entonces eran lo máximo. 39 00:02:42,621 --> 00:02:45,875 Puedo conseguir el mismo televisor por la mitad del precio. 40 00:02:46,041 --> 00:02:48,252 Solo hay que esperar a que mi amigo Risky consiga uno. 41 00:02:48,335 --> 00:02:50,963 Eso significa esperar a que su amigo Risky se robe uno. 42 00:02:51,130 --> 00:02:53,215 Oh, no, no, no. Estoy casada de ese Risky. 43 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 Todo lo que le compramos se daña. 44 00:02:57,344 --> 00:02:59,138 - ¿Qué estás haciendo? - Planchando. 45 00:02:59,305 --> 00:03:01,974 - Te compré una plancha de Risky. - Se dañó. 46 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 Maldito Risky. 47 00:03:04,768 --> 00:03:06,812 - ¿Qué estás haciendo? - Haciendo tostadas. 48 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 - Te compré una tostadora de Risky. - Se dañó. 49 00:03:09,732 --> 00:03:10,733 Maldito Risky. 50 00:03:10,900 --> 00:03:11,901 ¿Estás segura? 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Hace 13 Años 52 00:03:13,235 --> 00:03:15,446 Te dije, estoy embarazada. Creí que usaste condón. 53 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Lo hice. Maldito Risky. 54 00:03:19,742 --> 00:03:21,911 ¿Qué estás haciendo ahora? 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 - Leo la letra pequeña. - Sí. 56 00:03:25,748 --> 00:03:29,376 "Uno noventa y nueve por un televisor de 19 pulgadas". 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 Debe haber una trampa. 58 00:03:32,796 --> 00:03:36,175 No, la trampa es que se acabarán si no compramos uno. 59 00:03:36,342 --> 00:03:38,385 Ahora levántate. 60 00:03:39,428 --> 00:03:40,846 Chris. 61 00:03:41,764 --> 00:03:43,766 - Chris. - ¿Qué? 62 00:03:43,849 --> 00:03:46,101 Levántate. Necesito que vayas a la lavandería. 63 00:03:46,185 --> 00:03:48,562 No quiero ir. Estoy cansado. 64 00:03:48,646 --> 00:03:51,857 Tu padre y yo vamos a comprar un televisor nuevo hoy. 65 00:03:51,941 --> 00:03:54,860 Así que necesito que lo hagas. 66 00:03:55,027 --> 00:03:58,781 Vamos, si lo haces te dejaré ver Rocky esta noche. 67 00:03:58,864 --> 00:04:01,533 Así que por favor, no mezcles los colores y los blancos. 68 00:04:01,617 --> 00:04:02,993 Esas secadoras son muy calientes. 69 00:04:03,160 --> 00:04:05,621 Ponlas en medio para que no encojas nada. 70 00:04:05,704 --> 00:04:08,207 - ¿De acuerdo? - No oí nada después de "levántate". 71 00:04:08,374 --> 00:04:11,877 - No puedo llevar todo eso solo. - Drew y Tonya irán contigo. 72 00:04:12,044 --> 00:04:14,755 - ¿Tengo que llevar a Tonya? - Necesitas ayuda, ¿no? 73 00:04:14,838 --> 00:04:18,968 Apúrate. Es sábado en la mañana, y las máquinas estarán ocupadas. 74 00:04:19,134 --> 00:04:23,555 No querrás estar allá todo el día. Levántense. Levántense todos. 75 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Hay tres lugares en que un niño no quiere estar en un fin de semana: 76 00:04:26,809 --> 00:04:29,144 - En un funeral. - ¿Por qué? 77 00:04:29,311 --> 00:04:32,147 ¿Oh, por qué? 78 00:04:32,731 --> 00:04:35,192 En una tienda para mujeres. 79 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Y en una lavandería el sábado en la mañana. 80 00:04:40,155 --> 00:04:44,743 Una lavandería es donde la gente pobre va a lavar la ropa. 81 00:04:44,827 --> 00:04:48,789 No uses esa, está dañada. Usa la otra... Usa esa. 82 00:04:49,832 --> 00:04:52,835 - Yo iba a usar esta. - Aléjate, niñito. 83 00:04:53,002 --> 00:04:54,795 En la lavandería, incluso una mujer amable 84 00:04:54,962 --> 00:04:58,382 golpearía dos veces a su madre por una lavadora vacía. 85 00:04:58,549 --> 00:05:03,178 Bien, revisen esas máquinas y vean en qué ciclo están. 86 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 No quiero revisar. Hazlo tú. 87 00:05:05,514 --> 00:05:06,724 Bueno, entonces siéntate. 88 00:05:06,890 --> 00:05:09,059 - No quiero sentarme. - Entonces quédate de pie. 89 00:05:09,226 --> 00:05:12,229 Me tomó años darme cuenta que si quieres que una chica haga algo, 90 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 dile que haga lo contrario. 91 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Aquí está tu pollo. 92 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 - No me traigas postre. - Te traeré lo que se me dé la gana. 93 00:05:18,777 --> 00:05:21,155 Solo hay un lugar donde eso no funciona, la recámara. 94 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 Bien, esta está en centrifugado, 95 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 y ésta en lavado. 96 00:05:26,535 --> 00:05:28,412 Bien. Ahora necesito que las vigiles. 97 00:05:30,497 --> 00:05:33,042 - ¿Puedo ir por las monedas? - No. No quiero que las botes. 98 00:05:33,208 --> 00:05:36,003 Nadie va a botar nada. Está justo ahí. 99 00:05:37,546 --> 00:05:40,382 Ella me miró como si le hubiera robado su chocolate. 100 00:05:40,549 --> 00:05:41,592 De acuerdo. 101 00:05:41,675 --> 00:05:45,637 La habría dejado golpearme si eso la hubiera hecho actuar bien. 102 00:05:50,392 --> 00:05:52,186 Rocky, aquí vamos. 103 00:05:53,896 --> 00:05:55,105 ¿Te gustan las artes marciales? 104 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Sí. ¿Por qué? 105 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 ¿Quieres aprender unos movimientos? 106 00:06:02,154 --> 00:06:04,114 - Sí. - Lo único que le gustaba a Drew 107 00:06:04,281 --> 00:06:07,201 más que el dulce era aprender a romper cuellos. 108 00:06:07,367 --> 00:06:09,703 Justo ahí, tienes su nariz, lanzas y: 109 00:06:15,042 --> 00:06:16,418 Ropa de color en todos lados. 110 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 Tonya, ¿qué te dije? 111 00:06:21,924 --> 00:06:24,927 - Al menos ayúdame. - Lo haría si dejaras de gritarme. 112 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 Tú fuiste la que las tiraste. 113 00:06:40,025 --> 00:06:41,902 Despiértame cuando termine la lavadora. 114 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 No te voy a despertar. 115 00:06:43,946 --> 00:06:45,531 Tonya, no estoy jugando. 116 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 Despiértame cuando termine esa máquina. 117 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 Tonya es tan difícil, la única razón por la que es niña 118 00:06:50,702 --> 00:06:52,412 es porque mi padre quería un niño. 119 00:06:52,579 --> 00:06:54,039 VENTA GIGANTE NUESTROS PRECIOS SON BAJOS 120 00:06:54,206 --> 00:06:55,958 Oh, qué bien... 121 00:06:56,125 --> 00:06:58,043 - Déjame decirte las reglas. - Bueno. 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,378 Vamos a comprar un televisor. 123 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 - No un reproductor. - Entendido. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 - No un sofá. - Listo. 125 00:07:02,131 --> 00:07:03,340 - Un televisor. - No hay problema. 126 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 Y si no cuesta 199, nos vamos a casa. 127 00:07:06,301 --> 00:07:09,346 - Sí, claro. - ¿Al menos puedo mirar? 128 00:07:09,429 --> 00:07:12,432 La última vez que miraste, terminé comprando una casa. 129 00:07:12,516 --> 00:07:14,268 - ¿Puedo ayudarles? - Sí. 130 00:07:14,434 --> 00:07:17,146 Estamos aquí por el televisor de 19 pulgadas de 199. 131 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Lo lamento. Se nos acabaron. 132 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 La venta ha estado desde el lunes. 133 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 - Gracias. Vámonos. 134 00:07:22,359 --> 00:07:24,403 - Espera. - Podemos encontrar otra cosa. 135 00:07:24,486 --> 00:07:25,821 - ¿Ves? - Probablemente, 136 00:07:25,988 --> 00:07:29,449 pero si no es un TV de 199, no tiene que mostrármelo. 137 00:07:29,533 --> 00:07:34,496 No, no, espera, cariño. Solo miremos por un rato. 138 00:07:34,580 --> 00:07:36,623 - ¿Tienes dinero para ver un rato? - Señor, 139 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 no quiero ser entrometido, ¿es del sindicato? 140 00:07:40,127 --> 00:07:43,213 - Sí, en el local. ¿Por qué? - Aquí dice, 141 00:07:43,297 --> 00:07:45,716 muéstrame la tarjeta del sindicato, te damos crédito enseguida. 142 00:07:45,799 --> 00:07:47,509 - ¿Qué dijo? - Digamos 143 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 que mi madre no tiene el mejor historial del crédito. 144 00:07:52,639 --> 00:07:54,183 - Cárguelo a la tarjeta. - Compró zapatos. 145 00:07:54,266 --> 00:07:56,852 Compró ropa. Compraría dinero si la dejaban. 146 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Cárguelo a la tarjeta. 147 00:07:58,353 --> 00:08:01,231 No había nada que mi madre no pagara con la tarjeta. 148 00:08:01,398 --> 00:08:02,649 Cárguelo a mi tarjeta. 149 00:08:02,733 --> 00:08:05,777 No puede pagar su recibo de la tarjeta con su tarjeta. 150 00:08:06,528 --> 00:08:07,654 ¿Qué hay de esta? 151 00:08:08,155 --> 00:08:10,949 Vine a comprar un televisor de 199 dólares, no una tarjeta. 152 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Pero podría usar una, ¿no? 153 00:08:12,701 --> 00:08:15,204 Tendría un límite de 500, sin pagos por seis meses. 154 00:08:15,370 --> 00:08:19,208 - Saldría de aquí con un TV. - Espera, espera, cariño. 155 00:08:19,374 --> 00:08:21,210 Pensemos en esto por un momento. 156 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Si los niños siguen viendo esa TV, se dañarán los ojos. 157 00:08:23,837 --> 00:08:25,255 Si no pueden ver, 158 00:08:25,422 --> 00:08:27,841 podrían ir por la calle y ser arrollados por un autobús. 159 00:08:28,008 --> 00:08:31,136 Ahora, ¿quieres tres niños discapacitados o un TV nuevo? 160 00:08:31,303 --> 00:08:32,679 - La señora tiene razón. - ¿Ves? 161 00:08:32,763 --> 00:08:36,099 - ¿Podría por favor...? - Esto es lindo. 162 00:08:37,059 --> 00:08:39,269 En vez de estar pendiente como dije, 163 00:08:39,436 --> 00:08:42,731 Drew perfeccionaba su golpe mortal. 164 00:08:46,526 --> 00:08:49,112 - Oye, ¿qué estás haciendo? - Cielos, el Yoda negro. 165 00:08:55,911 --> 00:08:57,788 Tonya, ¿por qué no me despertaste? 166 00:08:57,871 --> 00:09:00,249 - No me digas qué hacer. - ¿De dónde sacaste eso? 167 00:09:00,332 --> 00:09:03,543 - De esa máquina. - ¿Te gastaste las monedas? 168 00:09:03,627 --> 00:09:06,463 - Tenía sed. - Rayos, las necesitábamos. 169 00:09:06,546 --> 00:09:09,549 - No tenemos para las secadoras. - ¿Y? 170 00:09:13,720 --> 00:09:16,014 - ¿Qué le pasó a la ropa? - No lo sé. 171 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 Drew, ¿quién se llevó la ropa? 172 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 No fui yo. 173 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Alguien se robó nuestra ropa. 174 00:09:22,271 --> 00:09:24,106 No es mi culpa. 175 00:09:24,940 --> 00:09:29,069 Sí lo es. En vez de comprar una soda, ¿por qué no cuidaste la ropa? 176 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 ¿Cómo es que tú no lo hiciste? 177 00:09:30,529 --> 00:09:32,906 Estaba durmiendo. Por eso te dije que me despertaras. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,866 Siempre estás arruinándolo todo. 179 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 Te odio. 180 00:09:37,786 --> 00:09:39,746 No me importa. 181 00:09:42,791 --> 00:09:43,792 ¿A dónde vas? 182 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 No es asunto tuyo, allá es a donde voy. 183 00:09:58,307 --> 00:09:59,808 Oye, pequeñín. 184 00:09:59,891 --> 00:10:02,477 - ¿Todo bien? - Perdí mi ropa. 185 00:10:02,561 --> 00:10:06,440 - ¿Cómo que la perdiste? - Estaba en dos canastas. 186 00:10:06,606 --> 00:10:08,525 Estaba esperando la lavadora, me quedé dormido 187 00:10:08,608 --> 00:10:10,694 - ¿Cómo es? - No lo sé. 188 00:10:10,861 --> 00:10:13,530 Habían muchas cosas. Pantalones, ropa interior, medias... 189 00:10:14,156 --> 00:10:15,365 ¿No es eso de ahí? 190 00:10:16,199 --> 00:10:18,410 - Sí. Gracias. - Sí, claro. 191 00:10:18,577 --> 00:10:20,162 Sigue así. 192 00:10:26,084 --> 00:10:28,337 En la lavandería, las lavadoras vacías 193 00:10:28,503 --> 00:10:30,797 son más escasas que un concierto de Sade. 194 00:10:37,637 --> 00:10:40,766 Terrell Owens no tiene nada que envidiarle. 195 00:10:41,808 --> 00:10:42,934 La estoy usando. 196 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Pequeñín de al frente. 197 00:10:48,273 --> 00:10:50,150 ¿Por qué no me das una moneda? 198 00:11:02,162 --> 00:11:05,040 ¿Mamá no te dijo que no mezclaras las de color con las blancas? 199 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Solo tengo para una máquina y una secadora. 200 00:11:11,630 --> 00:11:15,300 Termina esto, y vigila la ropa. 201 00:11:15,467 --> 00:11:16,676 Iré por Tonya. 202 00:11:21,598 --> 00:11:24,518 Lo único que tiene que hacer es firmar y estaremos listos. 203 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 - Leo la letra pequeña. - No lo haga. No significa nada. 204 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 - ¿Entonces por qué la ponen? - Tecnicismos. 205 00:11:31,149 --> 00:11:34,236 ¿Diecisiete por ciento? Es un poco alto, ¿no? 206 00:11:34,319 --> 00:11:36,988 - No es inusual. - El Puente de Brooklyn no es inusual, 207 00:11:37,155 --> 00:11:38,698 pero esto es alto. 208 00:11:38,782 --> 00:11:40,867 - Deben verlo con los impuestos. - ¿Ya terminaste? 209 00:11:41,034 --> 00:11:44,287 - Quiero mostrarte algo. - Estoy leyendo el contrato. 210 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 Date prisa, fírmalo y vámonos. 211 00:11:46,665 --> 00:11:48,083 Quiero mostrarte un sofá. 212 00:11:48,250 --> 00:11:50,419 Lo único que hacía más feliz a mi madre 213 00:11:50,502 --> 00:11:53,296 que tener a un hombre con dos trabajos era comprar un sofá. 214 00:11:56,299 --> 00:12:00,637 Amiga, ¿no te dije que me iba a casar? 215 00:12:01,430 --> 00:12:05,183 Qué lindo. ¿Pero te mostré mi sofá nuevo? 216 00:12:05,350 --> 00:12:08,937 No hay mejor noticia que mi madre comprando un nuevo sofá. 217 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Es todo de piel. 218 00:12:12,691 --> 00:12:15,777 Escuche, firme ahora, y le daré un límite de 700 dólares. 219 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 Sete... 220 00:12:17,696 --> 00:12:18,947 ¿Setecientos dólares? 221 00:12:20,740 --> 00:12:23,994 Julius, ¿sabes lo que podría hacer con 700 dólares? 222 00:12:24,161 --> 00:12:26,204 - Desafortunadamente, sí. - Gracias. 223 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 Rochelle, ¿sabes cuánto me tomará 224 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 pagar esos 700 dólares? 225 00:12:33,336 --> 00:12:34,629 Julius. 226 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 Si lo más importante para mi madre era comprar un sofá, 227 00:12:37,382 --> 00:12:41,219 lo más importante para mi padre era pagarlo. 228 00:12:41,678 --> 00:12:43,221 Julius, ¿dónde has estado? 229 00:12:43,305 --> 00:12:45,223 Dejando a Tonya en la universidad. 230 00:12:45,390 --> 00:12:47,058 Chris me reemplazará en mi primer trabajo, 231 00:12:47,142 --> 00:12:48,935 y Drew en mi segundo trabajo. 232 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Pagué la casa, el auto, la electricidad y el gas. 233 00:12:51,605 --> 00:12:53,398 No le debemos un centavo a nadie. 234 00:12:53,565 --> 00:12:54,608 Me tomaré una siesta, 235 00:12:54,774 --> 00:12:57,611 y me largaré de aquí antes de que gastes más dinero. 236 00:12:58,737 --> 00:12:59,821 Es un buen negocio. 237 00:12:59,905 --> 00:13:03,325 ¿Lo ves, cariño? Podríamos comprar las cosas que necesitamos. 238 00:13:03,492 --> 00:13:05,827 Es a crédito. ¿De qué te preocupas? 239 00:13:05,911 --> 00:13:08,788 Que es a crédito. Eso es lo que me preocupa. 240 00:13:11,249 --> 00:13:13,835 Voy a ver el sofá de nuevo. 241 00:13:14,878 --> 00:13:16,671 No sabía dónde estaba Tonya, 242 00:13:16,838 --> 00:13:19,424 pero rezaba porque hubiera regresado a casa. 243 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Vamos. 244 00:13:23,261 --> 00:13:24,513 ¿Qué? 245 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 - Abre la puerta. - No abriré nada. 246 00:13:28,934 --> 00:13:31,520 Le diré a mamá y a papá que dijiste que me odiabas, 247 00:13:31,686 --> 00:13:33,438 y que me dejaste regresar sola a la casa. 248 00:13:33,605 --> 00:13:35,982 A mi madre no le importara lo que le dijera a Tonya, 249 00:13:36,066 --> 00:13:38,777 siempre y cuando no la dejara sola en algún sitio. 250 00:13:38,860 --> 00:13:42,239 Chris, ¿no te dije que no dejaras sola a tu hermana? 251 00:13:42,405 --> 00:13:44,866 No sabía que iba a vender la casa. 252 00:13:48,995 --> 00:13:51,081 - ¡Abre la puerta! - No. 253 00:13:51,164 --> 00:13:53,291 ¿Por qué no puedes hacer lo que te diga? 254 00:13:53,375 --> 00:13:55,877 Dijiste que me odiabas. No voy a hacer nada. 255 00:13:55,961 --> 00:13:57,462 Por eso te odio. 256 00:13:57,546 --> 00:14:00,340 Cada vez que trato de hacer algo, lo arruinas. 257 00:14:00,423 --> 00:14:02,133 Siempre tengo que cargar contigo. 258 00:14:02,300 --> 00:14:05,554 No me siento como tu hermano, sino como un padre de 13 años. 259 00:14:06,930 --> 00:14:07,889 Rayos, viejo. 260 00:14:08,473 --> 00:14:10,141 ¿También eres un padre de 13 años? 261 00:14:10,225 --> 00:14:13,311 Él no parece tener 13, pero tener hijos te hace ver así. 262 00:14:13,395 --> 00:14:15,605 Ella no es mi hija. 263 00:14:16,022 --> 00:14:17,649 Es mi hermana. 264 00:14:24,614 --> 00:14:27,951 Puedo darle un buen precio por el TV, el sofá, y el juego de comedor. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,995 Lléveselo hoy, ahorrará dinero. 266 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 Si no lo llevo, ahorraré mucho más. Vámonos. 267 00:14:32,831 --> 00:14:34,499 No, espera un minuto, Julius. 268 00:14:34,666 --> 00:14:37,168 Tú trabajas, yo trabajo... 269 00:14:37,335 --> 00:14:39,212 Bueno, a veces. 270 00:14:39,379 --> 00:14:42,507 Solo digo que no tienes que ser tan ... 271 00:14:44,801 --> 00:14:48,680 ¿Crees que quiero ser tacaño? Me gustaría comprarte toda la tienda, 272 00:14:48,763 --> 00:14:51,141 pero no es así de sencillo, Rochelle. 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,434 No lo es. 274 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Mi padre no era calvo cuando se casó. 275 00:14:55,020 --> 00:14:57,981 Pero por cada recibo que llegaba se le caía un cabello. 276 00:14:58,648 --> 00:15:00,275 ¿Sabes qué? 277 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 Olvídalo, cariño. 278 00:15:05,822 --> 00:15:08,742 Si compro esto, tendrás que trabajar más duro, 279 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 lo que significa que no estarás mucho en casa. 280 00:15:10,869 --> 00:15:13,496 Y cuando llegues, yo estaré molesta y tú te hartarás de eso, 281 00:15:13,580 --> 00:15:17,584 terminaremos divorciados, y terminaré con muebles viejos y sin un hombre. 282 00:15:17,751 --> 00:15:19,711 Y si crees que me dejarás por una blanca, 283 00:15:19,878 --> 00:15:21,338 no sabes lo que te vendrá encima. 284 00:15:23,882 --> 00:15:28,219 Sé que creen que ella lo hace por amor, pero miren esto. 285 00:15:28,845 --> 00:15:30,138 ¿Qué? 286 00:15:30,972 --> 00:15:32,641 Espera un minuto. 287 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 ¿Cuánto por este? 288 00:15:48,865 --> 00:15:50,575 ¿Podemos comprar ese? 289 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 Es más avanzado. 290 00:15:52,786 --> 00:15:55,830 - Tiene botones y perillas... - Te amo. 291 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 - Compraremos ese. - De acuerdo. 292 00:15:58,291 --> 00:15:59,501 - En promoción. - De acuerdo. 293 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 ¿Pudiste terminar con la ropa? 294 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Tenemos un pequeño problema. 295 00:16:07,884 --> 00:16:10,720 Te dije que no pusieras las de color con lo blanco. 296 00:16:10,887 --> 00:16:12,389 Mamá va a matarme. 297 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 Espera. Creo que puedo arreglarlo. 298 00:16:18,436 --> 00:16:20,355 Disculpe, señorita. 299 00:16:20,939 --> 00:16:21,940 ¿Sí? 300 00:16:22,023 --> 00:16:25,068 Mi hermano mezcló las de color con lo blanco. Ahora todo es rosado. 301 00:16:25,151 --> 00:16:28,279 ¿Podría ayudarnos a que todo sea blanco de nuevo, o lo matarán? 302 00:16:28,363 --> 00:16:29,656 Oh, encantada. 303 00:16:29,739 --> 00:16:31,116 Gracias. 304 00:16:34,285 --> 00:16:37,622 - ¿Cómo hiciste eso? - No lo sé. 305 00:16:37,789 --> 00:16:40,041 Cuando Drew cumplió los 18, esa mujer lo buscó. 306 00:16:40,500 --> 00:16:43,962 No para que fuera su novio. Solo le gustaba lavarle la ropa. 307 00:16:52,095 --> 00:16:55,223 ¿Ves? Más blanca que cuando la trajeron. 308 00:16:55,473 --> 00:16:57,976 Oye, gracias. ¿Quieres que te enseñe mi golpe mortal? 309 00:16:58,476 --> 00:17:00,520 No, está bien. 310 00:17:00,687 --> 00:17:03,982 Cuando cumplas 18, llámame, ¿de acuerdo? 311 00:17:04,149 --> 00:17:05,316 Está bien. 312 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 Pongámosla en la secadora. 313 00:17:12,323 --> 00:17:13,324 TEMPERATURA ALTA 314 00:17:13,491 --> 00:17:14,534 PRESIONE PARA COMENZAR 315 00:17:14,617 --> 00:17:17,245 Aunque mi madre iba a matarme por lo de Tonya, 316 00:17:17,412 --> 00:17:20,373 al menos tendría ropa limpia para mi funeral. 317 00:17:22,667 --> 00:17:24,919 - Oye, chicos. - Mami, tengo algo... 318 00:17:25,003 --> 00:17:27,464 Esperen, su papá tiene algo que mostrarles. 319 00:17:28,173 --> 00:17:29,549 - Un televisor nuevo. - Sí. 320 00:17:29,716 --> 00:17:30,800 Sí. 321 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Hay algo sobre saber que se aproxima una paliza 322 00:17:34,345 --> 00:17:37,140 que opaca un TV nuevo. 323 00:17:38,516 --> 00:17:40,435 Entonces, ¿qué querías decirme, Tonya? 324 00:17:44,189 --> 00:17:46,983 Yo... me divertí en la lavandería. 325 00:17:47,066 --> 00:17:48,943 - Oh, qué bien. - Qué lindo. 326 00:17:49,027 --> 00:17:51,362 ¿Qué hay de ti, Chris? ¿Qué tienes que decir? 327 00:17:54,073 --> 00:17:56,326 - ¿Puedo ver Rocky? - Seguro. 328 00:17:57,452 --> 00:17:59,954 ¿Cómo conseguiste el dinero para un televisor así, mamá? 329 00:18:00,121 --> 00:18:01,831 Tu papá lo sacó a crédito. 330 00:18:01,915 --> 00:18:03,124 ¿Crédito? 331 00:18:03,208 --> 00:18:05,460 - Sí. - Ya que lo sacaste a crédito, 332 00:18:05,627 --> 00:18:07,545 ¿podrías comprarme unos chacos nuevos? 333 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 - ¿Un kimono? - No. 334 00:18:08,880 --> 00:18:11,049 No compraremos nada hasta pagar esto. 335 00:18:11,216 --> 00:18:13,343 - ¿Podemos ver Tres son multitud? - No. 336 00:18:13,426 --> 00:18:15,595 - Sí. - No hasta después del partido. 337 00:18:15,678 --> 00:18:17,472 - No Tres son multitud. - Es solo media hora. 338 00:18:17,555 --> 00:18:19,182 Tonya tuvo suerte de no delatarme, 339 00:18:19,349 --> 00:18:22,227 porque estuve a dos segundos de golpearla con una manopla. 340 00:18:27,232 --> 00:18:29,526 Pensé que ibas a delatarme. 341 00:18:29,692 --> 00:18:31,194 Iba a hacerlo, 342 00:18:31,361 --> 00:18:33,738 pero decidí que no. 343 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 ¿De verdad me odias? 344 00:18:43,540 --> 00:18:45,291 No, no te odio. 345 00:18:45,458 --> 00:18:48,169 Es solo que en ocasiones me sacas de quicio. 346 00:18:49,963 --> 00:18:51,840 Lo siento. 347 00:18:54,384 --> 00:18:57,387 ¿Pudiste lavar la ropa? 348 00:18:57,887 --> 00:18:59,264 Sí. 349 00:18:59,430 --> 00:19:01,349 Qué bien. 350 00:19:02,308 --> 00:19:03,935 Solo porque dije lo siento 351 00:19:04,102 --> 00:19:06,688 no significa que no te meteré en problemas de nuevo. 352 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 Y si yo digo que te odio, más vale que no te enojes. 353 00:19:28,209 --> 00:19:29,502 Drew. 354 00:19:30,420 --> 00:19:32,130 Antes de irme a dormir esa noche, 355 00:19:32,297 --> 00:19:34,549 pude ver mi película favorita, Rocky. 356 00:19:35,216 --> 00:19:38,136 Era la forma perfecta de terminar el día. 357 00:19:43,057 --> 00:19:45,351 ¡Chris! 358 00:19:45,435 --> 00:19:47,729 Casi perfecta. 359 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 Traducción: Luis González 28761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.