All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E06.Everybody.Hates.Halloween.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 Después que cumplí 13, muchas de las cosas que solía hacer a los 12 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,430 parecían cosas de niños, como el Día de Brujas. 3 00:00:12,596 --> 00:00:13,597 Dos años antes 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,266 - Truco o dulce. - Hola. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 Aquí tienes, Reggie Jackson. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,396 Srta. Diana Ross. 7 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 ¿Quién se supone que eres? 8 00:00:21,856 --> 00:00:24,650 Soy George Jefferson. Ya sabe, ¿Los Jefferson? 9 00:00:24,817 --> 00:00:26,777 Chris, haz el caminado. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,865 Oh, sí. Muy bien. 11 00:00:30,948 --> 00:00:32,783 Me encanta ese show. Aquí tienes. 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,201 Si creen que eso es malo, 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,996 debieron ver el año en que fui el pie de Kunta Kinte. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,457 No era que no me gustara el Día de Brujas, 15 00:00:39,623 --> 00:00:42,126 solo quería celebrarlo como un adolescente, 16 00:00:42,293 --> 00:00:43,961 lo que significaba ir a una fiesta. 17 00:00:44,128 --> 00:00:46,547 Ya conocen las fiestas. Solían ser así: 18 00:00:48,799 --> 00:00:50,593 Pero eventualmente se volvieron así: 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,101 Pero a los 13, nunca había estado en una fiesta de verdad. 20 00:00:59,185 --> 00:01:02,271 Lo único que sabía era que no quería volver a salir a pedir dulces. 21 00:01:02,438 --> 00:01:06,317 Chris, vienes directo a la casa para salir a pedir dulces con Drew y Tonya. 22 00:01:06,942 --> 00:01:07,943 Maldición. 23 00:01:43,729 --> 00:01:44,814 Quédate quieta, cariño. 24 00:01:44,980 --> 00:01:48,025 Mamá, ¿puedo usar esa bata china que solías usar? 25 00:01:48,192 --> 00:01:51,445 - Seguro. ¿Para qué? - Quiero ser un samurái. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,448 ¿Y tienes algo que pueda usar como espada? 27 00:01:55,032 --> 00:01:57,284 No vas a sacar una espada a la calle. 28 00:01:57,368 --> 00:02:00,454 En Bed-Stuy puedes meterte en problemas por señalar con el dedo. 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,248 Es por ahí, viejo. Mira. 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,500 - Arroje su arma. - No tengo armas. 31 00:02:04,667 --> 00:02:07,837 - Tengo el arma. - Es mi dedo, viejo. Es mi dedo. 32 00:02:08,003 --> 00:02:10,172 Mamá, ¿tengo que llevar a Drew y a Tonya a pedir dulces? 33 00:02:10,256 --> 00:02:13,884 Alguien tiene que hacerlo. Papá y yo nos quedaremos a repartir dulces. 34 00:02:13,968 --> 00:02:16,929 - Yo puedo hacerlo. - Chris, es solo por una hora. 35 00:02:17,096 --> 00:02:19,932 Llévalos a la calle alrededor de la manzana y terminarás. 36 00:02:20,015 --> 00:02:23,602 - ¿Tengo que disfrazarme? - No si no quieres. Adiós, cariño. 37 00:02:23,686 --> 00:02:24,937 Ojalá puedas ir. 38 00:02:29,066 --> 00:02:31,026 Te veré después, Drew. 39 00:02:31,110 --> 00:02:33,112 Recuerda, no le digas a nadie, ¿de acuerdo? 40 00:02:33,195 --> 00:02:34,655 Está bien. 41 00:02:36,991 --> 00:02:41,745 Sabía que a Keisha le gustaba Drew, pero eso no impedía que me gustara. 42 00:02:41,912 --> 00:02:44,999 - ¿Quién era esa? - Lisa Patterson. 43 00:02:45,165 --> 00:02:47,084 Me invitaron a una fiesta de Día de Brujas. 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,461 - ¿Te invitaron a una fiesta? - Sí. 45 00:02:49,545 --> 00:02:52,464 Aunque no voy a ir, saldré a pedir dulces. 46 00:02:52,548 --> 00:02:55,342 Drew solo tenía 11, y tan emocionante como eran las chicas, 47 00:02:55,509 --> 00:02:57,428 no le ganaban a los dulces gratis. 48 00:02:57,595 --> 00:03:00,598 - ¿Quieres ir? - No puedes ir a una fiesta. 49 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Nos llevarás a pedir dulces. 50 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 Ocúpate de tus asuntos. 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,978 Este es mi asunto. 52 00:03:06,145 --> 00:03:08,689 Esta era la primera oportunidad que tenía de ir a una fiesta, 53 00:03:08,772 --> 00:03:11,775 y yo iba a ir, aunque no estuviera invitado. 54 00:03:12,443 --> 00:03:14,778 MI padre detestaba comprar dulces para Día de Brujas. 55 00:03:14,862 --> 00:03:17,197 Él no gastaba dinero en cosas que conservábamos, 56 00:03:17,364 --> 00:03:20,367 así que comprar cosas para regalar lo volvía loco. 57 00:03:20,534 --> 00:03:21,577 Hola, cariño. 58 00:03:21,660 --> 00:03:22,912 ¿Qué sucede? 59 00:03:22,995 --> 00:03:25,915 ¿Nickers? ¿Qué es un Nickers? 60 00:03:25,998 --> 00:03:29,043 Es lo mismo que una barra de Snickers, pero mucho más barato. 61 00:03:30,377 --> 00:03:34,673 Fui a este lugar, tenían de todo. Nickers, 2 Musketeers, M&Ns. 62 00:03:35,174 --> 00:03:38,552 Julius. ¿Gravy Ways? 63 00:03:38,636 --> 00:03:42,181 Es lo mismo que Milky Way, pero sabe a salsa para puré. 64 00:03:45,142 --> 00:03:47,102 - ¿A dónde vas? - A salir. 65 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 ¿Crees que tu mamá te deje ir? 66 00:04:04,453 --> 00:04:05,955 Eso espero. 67 00:04:06,038 --> 00:04:08,082 ¿Qué vas a hacer con lo del disfraz? 68 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Aún no lo sé. 69 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 El año pasado, fui Súper Hombre Linterna. 70 00:04:13,796 --> 00:04:15,631 ¿Por qué llevas tu disfraz ahora? 71 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 Mi mamá me recogerá después de la escuela. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,885 Voy a ir a una fiesta de Star Trek en su casa. 73 00:04:19,969 --> 00:04:23,430 Sabes, de verdad te pareces a Spock. 74 00:04:23,514 --> 00:04:25,891 "Larga vida y prosperidad". 75 00:04:25,975 --> 00:04:28,394 ¿Te gusta que te golpeen? Sigue haciéndolo. 76 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 Lo siento. 77 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Pensarían que un niño al que golpean a diario 78 00:04:31,689 --> 00:04:34,483 no saldría de su casa en leotardo. Eso creerían. 79 00:04:34,650 --> 00:04:38,487 - ¿Cuántos años tiene? - ¿Lisa? Quince. 80 00:04:38,570 --> 00:04:40,406 Viejo, estás dentro. 81 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 Cualquier cosa que involucrara a una chica, Greg creía que estaba dentro. 82 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 Chris, ¿me prestas un lápiz? 83 00:04:48,580 --> 00:04:50,666 Viejo, estás dentro. 84 00:04:51,041 --> 00:04:53,002 Hola, Chris. 85 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Viejo, estás dentro. 86 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 De haber sabido lo que ahora sé de los profesores, 87 00:04:58,048 --> 00:05:01,593 diría que esa fue la única vez que quizás tuvo razón. 88 00:05:02,011 --> 00:05:05,431 - ¿Listo? - Sí, vamos. 89 00:05:06,724 --> 00:05:09,059 Lo peor del Día de Brujas en una escuela de blancos 90 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 es que los niños se preparan como si fueran a la guerra. 91 00:05:12,688 --> 00:05:14,481 Pero el Dr. Raymond se tomó muy en serio 92 00:05:14,565 --> 00:05:16,900 el ver que las cosas no se salieran de control. 93 00:05:16,984 --> 00:05:20,779 Atención, estudiantes de la Secundaria Corleone. 94 00:05:20,946 --> 00:05:25,951 Aunque es Día de Brujas, espero que mantengan el orden. 95 00:05:26,618 --> 00:05:29,121 No toleraré el vandalismo. 96 00:05:29,204 --> 00:05:31,915 No toleraré travesuras. 97 00:05:31,999 --> 00:05:34,918 No toleraré el desorden. 98 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 No toleraré el terrorismo en los pasillos 99 00:05:37,629 --> 00:05:39,965 de cualquier forma, manera, o clase. 100 00:05:40,466 --> 00:05:42,384 Cualquier acto de desobediencia civil 101 00:05:42,468 --> 00:05:45,345 enfrentará fuertes repercusiones. 102 00:05:46,096 --> 00:05:47,765 Es todo. 103 00:05:47,931 --> 00:05:49,475 Feliz Día de Brujas. 104 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 - ¿Estás bien? - Sí, sí. ¿Estás bien? 105 00:06:18,170 --> 00:06:21,256 Él hizo lo mismo durante los disturbios de L.A. 106 00:06:28,847 --> 00:06:32,476 - ¿Qué es todo eso? - Dulces de Día de Brujas de verdad. 107 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 Bolsas. De todo. Incluso compré una calabaza. 108 00:06:37,523 --> 00:06:40,109 Eso son casi 23 dólares. 109 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 - Rochelle. - Mira, Julius. 110 00:06:42,236 --> 00:06:44,530 No quiero que la gente de todo el vecindario 111 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 diga que soy la mujer que reparte los peores dulces. 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,663 ¿Qué vamos a hacer con todos estos dulces que compré? 113 00:06:58,210 --> 00:07:01,880 Son casi dos dólares de dulces en la basura. 114 00:07:07,052 --> 00:07:09,638 Nunca he visto nada como eso en mi vida. 115 00:07:09,805 --> 00:07:13,517 Escuché que le prendieron fuego a todos los autos de los profesores. 116 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Oye, tengo una idea para tu disfraz. 117 00:07:16,103 --> 00:07:17,855 - ¿Qué? - Conoces a ese tipo, 118 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 él canta esa canción: "Little Red Corvette". 119 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 - ¿Prince? - Sí. A las chicas les encanta. 120 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Y tú te pareces un poco a él. 121 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 - ¿Lo crees? - Sí. Un poco. 122 00:07:29,158 --> 00:07:32,369 No puedo creer que pasamos el día sin que nos golpearan. 123 00:07:32,536 --> 00:07:34,746 Sí, lo sé. 124 00:07:34,913 --> 00:07:36,707 - Te veo después. - De acuerdo. 125 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 - Nos vemos. - Sí. 126 00:07:40,502 --> 00:07:44,006 Hasta ahora, el Día de Brujas no ha sido tan malo. 127 00:08:06,737 --> 00:08:09,865 Bueno, tuve razón hace nueve segundos. 128 00:08:14,745 --> 00:08:16,872 ¿Cariño, qué pasó? 129 00:08:17,039 --> 00:08:20,792 - Me golpearon con huevos podridos. - Sabes que no tienes que quedarte 130 00:08:20,959 --> 00:08:23,128 y dejar que alguien te golpeé con huevos podridos. 131 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 Mira tu cabello, niño. 132 00:08:24,546 --> 00:08:26,506 Me emboscaron en el autobús. 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,258 Chris, apestas. 134 00:08:28,342 --> 00:08:30,886 - ¿No crees que lo sé? - Amiga, dale. 135 00:08:30,969 --> 00:08:33,555 Chris dijo que no nos llevará a pedir dulces, 136 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 - porque irá a una fiesta. - ¿Qué? 137 00:08:35,891 --> 00:08:40,145 Chris, ¿por qué tengo que enterarme de las cosas por alguien más? 138 00:08:40,229 --> 00:08:43,065 Mi madre odiaba enterarse de las cosas. 139 00:08:43,232 --> 00:08:44,858 Iba a preguntarte. 140 00:08:45,025 --> 00:08:47,653 La amiga de Keisha, Lisa, dará una fiesta. 141 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 - ¿Puedo ir? - Seguro. 142 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 Keisha me cae bien. 143 00:08:51,490 --> 00:08:52,950 Muy bien. 144 00:08:53,033 --> 00:08:55,827 - ¿Qué? ¿No quieres ir? - Dijiste que no podía. 145 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 - No, no es así. Solo dije, sí. - ¿Sí? 146 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Sí. Será divertido. 147 00:09:01,541 --> 00:09:04,253 Puedes ir después de traer a Drew y Tonya. 148 00:09:04,336 --> 00:09:06,463 Necesito su dirección y número de teléfono. 149 00:09:06,546 --> 00:09:09,132 Necesito saber dónde estás para no preocuparme. 150 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Maldición. 151 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 ¿Quieres que te haga un disfraz? 152 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 - Prince. - ¿Qué? 153 00:09:37,536 --> 00:09:39,663 ¿Puedes hacerme un disfraz de Prince? 154 00:09:42,124 --> 00:09:45,168 Bien, chicos, diviértanse. Y tengan cuidado. 155 00:09:45,252 --> 00:09:48,797 Asegúrate de quitarte la máscara de Darth Vader para que respires. 156 00:09:48,880 --> 00:09:51,049 Chris, tendré tu disfraz listo para cuando llegues. 157 00:09:51,133 --> 00:09:54,428 - Gracias, mamá. - No coman dulces hasta que vuelvan. 158 00:09:54,594 --> 00:09:57,806 Mi madre nunca nos dejaba comer dulces antes de llegar a casa. 159 00:09:57,889 --> 00:10:02,394 No los coman antes que los revise. Podrían estar envenenados. 160 00:10:02,561 --> 00:10:06,315 Un niño comió una manzana con una cuchilla dentro y se cortó la cabeza. 161 00:10:08,734 --> 00:10:11,653 - ¿A dónde vamos? - Vamos a pedir dulces. 162 00:10:11,820 --> 00:10:14,406 - ¿Estás buscando a Coco? - Keisha. 163 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Se llama Keisha. 164 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Truco o dulce. 165 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Hola, mírenlos. Me gustan sus disfraces. 166 00:10:21,038 --> 00:10:22,539 - Gracias. - De nada. 167 00:10:22,622 --> 00:10:24,916 - Chris, ¿dónde está tu disfraz? - No estoy pidiendo dulces. 168 00:10:25,000 --> 00:10:27,961 - Solo los acompaño. ¿Está Keisha? - No. ¿Por qué? 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,923 Se suponía que iríamos a la fiesta de Lisa, pero perdí la dirección. 170 00:10:32,090 --> 00:10:34,509 Oh, le preguntaré. 171 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 - Gracias. - De nada. 172 00:10:36,720 --> 00:10:39,556 - Salúdame a tu mamá. - De acuerdo. 173 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 ¿Qué haces ahora? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,248 Este dulce es muy caro para dárselo a una sola persona. 175 00:11:06,124 --> 00:11:09,836 - No puedo creerlo. - Yo no puedo creerlo. 176 00:11:10,003 --> 00:11:11,671 Veintitrés dólares en dulces. 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 Bueno, lo siento, Julius. 178 00:11:14,716 --> 00:11:17,135 Este es nuestro primer Día de Brujas en el vecindario 179 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 y solo quería dar una buena impresión. 180 00:11:21,473 --> 00:11:22,766 Está bien. 181 00:11:23,433 --> 00:11:25,936 ¿Quieres ayudarme a cortarlos? 182 00:11:26,436 --> 00:11:29,398 - Bien. - Toma. 183 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Córtalos bien pequeños, justo ahí. 184 00:11:35,821 --> 00:11:37,614 - ¿Puedo comer de mis dulces? - No. 185 00:11:37,781 --> 00:11:40,867 ¿Quieres cortarte la cabeza? Vamos. 186 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Quiero ir a esa fiesta 187 00:11:46,957 --> 00:11:49,876 - Truco o dulce. - ¿Dónde están tus hijos? 188 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Oh, están afuera. 189 00:11:51,253 --> 00:11:53,922 Solo dame los dulces y yo se los doy. 190 00:11:54,881 --> 00:11:56,174 Truco o dulce. 191 00:11:56,258 --> 00:12:01,596 Tengo el mejor dulce de todos: Conocimiento. 192 00:12:02,472 --> 00:12:05,976 - Truco o dulce. - Oye, un fantasma. 193 00:12:06,685 --> 00:12:08,311 Gracias, señor. 194 00:12:09,813 --> 00:12:13,650 - Truco o dulce. - Superhéroe. Qué bien. 195 00:12:14,359 --> 00:12:17,112 Arriba, arriba, y a las alturas. 196 00:12:18,613 --> 00:12:21,199 - Truco o dulce. - ¿Qué eres? 197 00:12:21,283 --> 00:12:24,161 - Soy un matador. - Claro. 198 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 - Truco o dulce. - Elijo el truco. 199 00:12:32,461 --> 00:12:34,337 Toma una carta. 200 00:12:34,504 --> 00:12:38,091 - Truco o dulce. - Has venido tres veces. 201 00:12:38,175 --> 00:12:40,802 Ese no fui yo. Fue mi hermano. 202 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Truco o dulce. 203 00:12:43,263 --> 00:12:45,390 Oye, pequeñín de enfrente. 204 00:12:45,557 --> 00:12:48,143 - Hola. - ¿Sigues pidiendo dulces? 205 00:12:48,226 --> 00:12:50,937 No estoy pidiendo dulces. Solo los llevo a ellos. 206 00:12:51,188 --> 00:12:53,231 Dame algunos dulces. 207 00:12:58,487 --> 00:13:00,906 Oye, ¿sabes dónde es la fiesta de Lisa Patterson? 208 00:13:00,989 --> 00:13:04,659 Sí, sí, eso será tremendo. ¿Tú vas también? 209 00:13:05,160 --> 00:13:07,412 Quiero, pero perdí la dirección. 210 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Encuéntrame en la esquina en media hora, podemos ir juntos. 211 00:13:10,790 --> 00:13:13,168 - Bien, gracias. - Bien. 212 00:13:13,335 --> 00:13:15,921 Chris, ¿por qué dejaste que me quitara la bolsa de dulces? 213 00:13:17,380 --> 00:13:20,008 Ahí está el Sr. Harris. Él era el carnicero del vecindario. 214 00:13:20,133 --> 00:13:23,136 Pero en Día de Brujas, se convertía en Goloso el Proxeneta del Dulce. 215 00:13:23,220 --> 00:13:27,516 Dulce, dulce, dulce. Dulce de Día de Brujas. 216 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Entonces, ¿qué tienen en las bolsas? 217 00:13:29,559 --> 00:13:31,186 Dénselas a Goloso. 218 00:13:31,353 --> 00:13:32,854 ¿Por qué no nos deja tranquilos? 219 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 - Saben, está un poco vacía. - Oiga. 220 00:13:36,274 --> 00:13:39,694 Pero les doy la oportunidad de reivindicarse con el viejo Goloso. 221 00:13:39,778 --> 00:13:44,241 - Devuélvale su bolsa ahora. - Menos mal Drew no tenía espada. 222 00:13:44,324 --> 00:13:46,076 ¿Me están contestando? 223 00:13:47,035 --> 00:13:49,746 - No. - Eso pensé. 224 00:13:50,288 --> 00:13:53,583 Ahora vayan a pedir dulces. 225 00:13:53,750 --> 00:13:58,004 Y más les vale que tengan todos mis dulces. 226 00:14:00,632 --> 00:14:04,553 Goloso murió dos años después por un grave caso de gingivitis. 227 00:14:05,679 --> 00:14:07,722 Mamá, un proxeneta nos quitó todos los dulces. 228 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 - ¿Qué? - Si hubiera tenido mi espada, 229 00:14:09,391 --> 00:14:11,434 - eso no hubiera pasado. - Lo siento. 230 00:14:11,601 --> 00:14:14,187 La próxima vez, los mandaré a Park Slope. 231 00:14:14,354 --> 00:14:16,606 Park Slope era lo último en mi mente. 232 00:14:16,773 --> 00:14:20,026 Por primera vez en mi vida, iba a ir a una fiesta. 233 00:14:20,193 --> 00:14:22,279 Oh, y Chris, te tengo tu disfraz. 234 00:14:24,656 --> 00:14:28,326 ¿Me das tu autógrafo, por favor? 235 00:14:28,493 --> 00:14:30,954 Haz esa cosa. Hazlo. 236 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Una vez más. Una vez más. 237 00:14:35,875 --> 00:14:38,461 ¿Tienes la dirección y el número de teléfono, no? 238 00:14:39,170 --> 00:14:42,465 - Lo dejaré en la mesa. - Bien. No arruines mi chaqueta. 239 00:14:42,632 --> 00:14:44,134 Aunque no sabía el número, 240 00:14:44,301 --> 00:14:46,886 solo iba a una fiesta a unas cuadras de distancia. 241 00:14:47,053 --> 00:14:50,932 Mientras regresara a tiempo, no tenía que preocuparme de nada. 242 00:14:57,063 --> 00:14:58,815 Ahora esto es a lo que me refiero. 243 00:14:58,982 --> 00:15:01,735 Esperé 13 años para ir a mi primera fiesta. 244 00:15:01,901 --> 00:15:05,780 Y ahora estoy aquí. Que comience la fiesta. 245 00:15:08,533 --> 00:15:12,746 Suban las manos. Muévanlas como si no les importara. 246 00:15:12,829 --> 00:15:16,750 Y si vinieron, no querrán irse a casa, que alguien diga: "Oh, sí". 247 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 - Oh, sí. - Oh, sí. 248 00:15:20,754 --> 00:15:21,838 Oh, sí. 249 00:15:46,112 --> 00:15:50,158 Actúan como si nunca hubieran visto a un niño disfrazado de Prince. 250 00:15:50,325 --> 00:15:52,118 Espero que esa sea una chica y un chico. 251 00:16:05,465 --> 00:16:08,760 Planificación Familiar, aquí vamos. 252 00:16:17,102 --> 00:16:19,145 No otro. 253 00:16:20,355 --> 00:16:22,023 - Hola, Julius. - Hola. 254 00:16:22,190 --> 00:16:23,900 - ¿Es...? - Rochelle. 255 00:16:26,403 --> 00:16:28,488 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 256 00:16:28,571 --> 00:16:31,658 - Chris me preguntó sobre la fiesta. - La fiesta de Lisa. 257 00:16:31,741 --> 00:16:34,953 Sí, pero dijo que iba a ver a Keisha allá. 258 00:16:35,120 --> 00:16:36,871 Pero le dije a Keisha que no podía ir, 259 00:16:37,038 --> 00:16:40,417 - porque los chicos son mayores. - Oh, ese es un problema. 260 00:16:40,583 --> 00:16:43,420 - Tengo el número. Entra. - Gracias. 261 00:16:46,381 --> 00:16:47,507 Licores Shabazz. 262 00:16:48,007 --> 00:16:49,884 ¿Licores Shabazz? 263 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 - ¿Qué hay, viejo? - Hola. Dame uno. 264 00:16:59,310 --> 00:17:00,937 No, tómalo tú. 265 00:17:04,649 --> 00:17:07,110 Tómate tu tiempo, viejo. Despacio, despacio. 266 00:17:07,277 --> 00:17:10,655 El hígado de Jerome murió tres años antes que él. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 ¿Por qué no la sacas a bailar? 268 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 Nunca he sacado antes a bailar a una chica. 269 00:17:18,163 --> 00:17:20,373 Lo peor que puede decir es no. 270 00:17:23,376 --> 00:17:26,087 Jerome tenía razón. En ese momento me di cuenta 271 00:17:26,171 --> 00:17:29,299 que una mujer necesita que el hombre tome control de la situación. 272 00:17:29,466 --> 00:17:31,134 Y es lo que pretendía hacer. 273 00:17:31,301 --> 00:17:33,636 Oye, Keisha, ¿quieres bailar? 274 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 Claro que no. ¿Estás loco? 275 00:17:36,556 --> 00:17:38,183 De hecho, ella solo dijo no. 276 00:17:38,349 --> 00:17:41,019 Pero cuando tienes 13, "no" suena más como esto: 277 00:17:41,186 --> 00:17:43,480 ¿Por qué te pusiste ese estúpido disfraz? 278 00:17:43,646 --> 00:17:45,690 ¿Qué se supone que seas? 279 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 ¿Por qué estás aquí? Yo no te invité. 280 00:17:48,651 --> 00:17:52,363 Yo invité a Drew. Sal de mi vista. 281 00:17:52,989 --> 00:17:56,910 - Rayos, Keisha. - Solo tenías que decir no. 282 00:17:56,993 --> 00:18:00,330 - Oye, ¿estás bien? - Estaré bien. 283 00:18:00,413 --> 00:18:01,539 ¿Quieres bailar? 284 00:18:04,292 --> 00:18:07,170 - Es una canción lenta. - Lo sé. 285 00:18:11,257 --> 00:18:13,343 Más te vale que no me toques el trasero. 286 00:18:21,059 --> 00:18:24,771 Lisa Patterson fue la primera chica que sintió lástima por mí. 287 00:18:24,938 --> 00:18:27,148 Hasta hoy, me encanta la lástima. 288 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Muy bien, se acabó. 289 00:18:33,154 --> 00:18:35,573 Cielos, debí tocarle el trasero. 290 00:18:35,740 --> 00:18:39,244 El hermano tiene que intentarlo. Tal vez la próxima. 291 00:18:40,245 --> 00:18:42,622 Aunque me han golpeado con huevos podridos, 292 00:18:42,789 --> 00:18:45,917 obligado a pedir dulces, y humillado por Keisha, 293 00:18:46,084 --> 00:18:48,962 en ese momento, mi sueño se cumplió. 294 00:18:49,128 --> 00:18:50,839 Había ido a una fiesta. 295 00:18:51,005 --> 00:18:53,424 Y nada podría quitarme eso. 296 00:18:53,591 --> 00:18:55,760 ¿Licores Shabazz, eh? 297 00:18:56,135 --> 00:18:58,179 De acuerdo, me equivoqué. 298 00:19:33,047 --> 00:19:35,049 Traducción: Luis González 24276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.