All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E05.Everybody.Hates.Fat.Mike.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:10,177 Me regalaron una bicicleta cuando nos mudamos. 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,472 Antes de que los chicos de 13 comenzaran a manejar Bentleys, 3 00:00:13,556 --> 00:00:15,933 una bicicleta nueva era impresionante. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,687 Mi última bicicleta me la robaron, así que mi padre tenía una regla: 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,439 No dejes que nadie la use. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Mi madre también tenía una regla. 7 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Chris, puedes montarla desde este lado de la cuadra hasta este otro lado. 8 00:00:28,738 --> 00:00:32,241 A veces solo podía pasear en un círculo frente de la casa. 9 00:00:32,867 --> 00:00:36,912 Habían cientos de niños en mi cuadra, pero solo cuatro padres. 10 00:00:36,996 --> 00:00:38,330 Estaba el Sr. Jenkins. 11 00:00:38,414 --> 00:00:41,167 Él tenía a todas las niñas, así que siempre estaba gritando. 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,211 Oigan, oigan, aléjense de mi hija. 13 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 La esposa del Sr. Parrish le era infiel, 14 00:00:46,589 --> 00:00:50,009 así que siempre revisaba si sus hijos se parecían a él. 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,096 Fue el primer hombre en Bed-Stuy en hacerse una prueba de ADN. 16 00:00:54,764 --> 00:00:57,933 El Sr. Hutchins tenía dos hijos adultos que no querían mudarse. 17 00:00:58,017 --> 00:01:01,395 Estaban como, el último que muera se queda con el apartamento. 18 00:01:01,479 --> 00:01:04,106 - Y estaba mi papá, Julius. - Buenos días, Julius. 19 00:01:04,190 --> 00:01:08,027 Debido a que el desempleo era alto, los papás se conocían, 20 00:01:08,110 --> 00:01:10,154 ya que eran los únicos que salían a trabajar. 21 00:01:10,237 --> 00:01:11,489 Entre estos cuatro, 22 00:01:11,572 --> 00:01:14,950 tenían 16 trabajos y trabajaban 492 horas a la semana. 23 00:01:15,910 --> 00:01:18,412 Bed-Stuy no era el mejor vecindario en Brooklyn, 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,790 pero no era tan malo como la gente pensaba. 25 00:01:20,873 --> 00:01:23,751 Si decías Bed-Stuy, la gente se imaginaba esto: 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,762 Pero era un lugar bastante normal. 27 00:01:34,845 --> 00:01:36,472 El correo llegaba. 28 00:01:36,555 --> 00:01:39,558 La gente dirigía sus negocios, los niños jugaban en la calle. 29 00:01:40,267 --> 00:01:43,479 Mi problema era que como no iba a la escuela del vecindario, 30 00:01:43,562 --> 00:01:44,939 los maleantes no me conocían, 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,942 así que me robaban casi todos los días. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 Oye, oye, oye, pequeñín. 33 00:01:51,403 --> 00:01:54,573 - ¿Vives por aquí? - Vivo ahí mismo. 34 00:01:54,657 --> 00:01:57,827 Podía decirles dónde vivía, pero podrían meterse a robar. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,161 ¿A qué escuela vas? 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,579 Secundaria Corleone. 37 00:02:00,663 --> 00:02:03,707 - ¿Corleone? ¿La conocen? - No. 38 00:02:03,791 --> 00:02:05,709 ¿Conocen la Secundaria Corleone? 39 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 - Esos tontos nunca supieron de Yale. - No la conocemos. 40 00:02:09,421 --> 00:02:12,258 ¿Por qué no me das un dólar? 41 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Por si no lo sabían, cuando un criminal dice "dame" algo, 42 00:02:15,678 --> 00:02:19,932 - significa que nunca lo recuperarás. - Dame tu caja registradora. 43 00:02:21,684 --> 00:02:22,852 Gracias. 44 00:02:23,978 --> 00:02:26,939 Podría ser peor. Pude haber ido a pagar el recibo de la luz. 45 00:02:59,722 --> 00:03:01,849 Nada podía impedir que mi padre fuera a trabajar, 46 00:03:01,932 --> 00:03:04,268 a menos que el trabajo dejara de trabajar. 47 00:03:04,351 --> 00:03:05,436 ¡HUELGA! 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,022 Los camioneros están en huelga por condiciones peligrosas 49 00:03:08,105 --> 00:03:10,190 por falta de una señalización adecuada. 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 Aparentemente un conductor salió herido en una explosión 51 00:03:12,776 --> 00:03:15,529 cuando vapores se encendieron mientras llenaba el tanque. 52 00:03:15,613 --> 00:03:18,240 - Las discusiones... - No puedo creerlo. 53 00:03:18,324 --> 00:03:19,658 ¿Qué sucede? 54 00:03:19,742 --> 00:03:22,369 - Estoy en huelga. - ¿Qué pasó? 55 00:03:22,453 --> 00:03:23,954 Estamos en condiciones peligrosas 56 00:03:24,038 --> 00:03:26,332 y tienen que poner señales de advertencia en los camiones 57 00:03:26,415 --> 00:03:29,960 - porque un tipo tuvo un accidente. - Fue más que un accidente. 58 00:03:35,799 --> 00:03:37,843 ¿Cuánto tiempo crees que durará? 59 00:03:37,927 --> 00:03:41,680 No lo sé, pero no puedo quedarme sin trabajo ahora. 60 00:03:41,764 --> 00:03:44,642 Trato de ganar algo extra para pagar el recibo de la calefacción, 61 00:03:44,725 --> 00:03:47,227 además, los niños necesitan abrigos para el invierno. 62 00:03:47,311 --> 00:03:50,648 Chris puede usar el viejo abrigo de Drew, y Tonya estará bien. 63 00:03:51,148 --> 00:03:55,235 Sus mangas pueden ser algo cortas pero le comprarás guantes largos. 64 00:03:55,319 --> 00:03:58,405 El tonto no sabe que no puede prender nada cerca de la gasolina, 65 00:03:58,489 --> 00:04:01,033 - y ahora estoy todo enredado. - Cariño, no te preocupes. 66 00:04:01,116 --> 00:04:04,954 Puedo ir a la agencia de empleo el lunes y conseguir un trabajo. 67 00:04:05,037 --> 00:04:06,997 Yo les caigo bien. 68 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 MI madre era buena con la gente cuando quería serlo. 69 00:04:12,002 --> 00:04:14,630 Así que nunca tuvo problemas consiguiendo empleo. 70 00:04:14,713 --> 00:04:18,592 Oh, púdranse. Les dije que no llamaran a mi antiguo trabajo. 71 00:04:20,719 --> 00:04:23,764 ¿Intenta conseguir el trabajo de secretaria? 72 00:04:23,847 --> 00:04:27,142 - Amiga, me encantan tus zapatos, - ¿Rochelle? 73 00:04:31,563 --> 00:04:33,691 Hola. Gusto en conocerla. 74 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 - Pequeñín, dame un dólar. - No tengo dinero. 75 00:04:44,827 --> 00:04:48,080 - ¿Qué tienes entonces? - Nada. Dejé de traer cosas, 76 00:04:48,163 --> 00:04:50,624 porque cuando paso por aquí, me preguntan dónde vivo, 77 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 yo digo, vivo allí, y luego me roban de igual forma. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,463 - ¿Vives por aquí? - Sí. Vivo por ahí. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 Qué linda bicicleta, 80 00:04:58,132 --> 00:04:59,258 Sí, así es. 81 00:04:59,341 --> 00:05:01,051 - ¿Es nueva? - Sí. 82 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 ¿Por qué no me das una vuelta? 83 00:05:03,887 --> 00:05:06,140 Traducción: ¿Puedo robarme tu bicicleta, por favor? 84 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 Mi papá dijo que no se la prestara a nadie. 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,227 ¿Por qué no lo dejan en paz? 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,938 Oye, Gordo Mike, ¿conoces a este chico? 87 00:05:13,022 --> 00:05:15,107 Sí, vive por ahí. 88 00:05:15,190 --> 00:05:16,942 ¿Por qué no dices que conoces a Gordo Mike? 89 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Porque no lo conozco. 90 00:05:18,736 --> 00:05:21,238 Gordo Mike, ¿conoces a ese? 91 00:05:23,782 --> 00:05:25,743 No. Vamos, viejo. 92 00:05:32,041 --> 00:05:33,917 Dame un dólar. 93 00:05:34,918 --> 00:05:37,796 - ¿Por qué andas con ellos? - Los conozco de la cuadra. 94 00:05:37,880 --> 00:05:40,299 No estaba seguro por qué Gordo Mike andaba conmigo, 95 00:05:40,382 --> 00:05:43,635 pero mientras evitara que me robaran, estaba bien. 96 00:05:43,719 --> 00:05:47,056 - ¿Vas a la escuela por aquí? - Sí. ¿A cuál vas tú? 97 00:05:47,139 --> 00:05:49,391 Corleone. Está en Brooklyn Beach. 98 00:05:49,475 --> 00:05:54,104 - ¿Por qué vas hasta allá? - Es mi mamá. Ella cree que es mejor. 99 00:05:54,730 --> 00:05:57,191 Esa es una linda bicicleta. ¿Hace cuánto la tienes? 100 00:05:57,274 --> 00:06:00,819 Como tres meses ya. Me la regalaron de cumpleaños. 101 00:06:00,903 --> 00:06:02,362 Ojalá tuviera esa. 102 00:06:03,989 --> 00:06:05,532 ¿Por qué te dicen Gordo Mike? 103 00:06:05,616 --> 00:06:07,534 Siempre fue así. 104 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 Habían como diez Mikes en mi vecindario. 105 00:06:09,745 --> 00:06:13,123 Mike Cabezota pasaba más tiempo en la cárcel que fuera de ella. 106 00:06:13,207 --> 00:06:15,501 Mike Blanco era un chico blanco que vivía en la cuadra. 107 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Su familia no tenía el dinero para irse. 108 00:06:17,711 --> 00:06:19,671 Mike Alto jugaba baloncesto. 109 00:06:19,755 --> 00:06:22,174 Mike Monstruo solo asustaba a los niños. 110 00:06:22,257 --> 00:06:25,594 Y Mike Mike era el primer Mike que vivía en la cuadra, 111 00:06:25,677 --> 00:06:27,096 pero su nombre real era Paul. 112 00:06:29,723 --> 00:06:33,310 No les tengas miedo. Te dejarán tranquilo después de algún tiempo. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,687 Traducción: Cuando los metan presos. 114 00:06:35,771 --> 00:06:37,272 ¿Quieres hacer algo después? 115 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 No puedo. Debo ir a Jersey a ver a mi padre. 116 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 Creo que yo era el primero al que Gordo Mike conocía 117 00:06:43,445 --> 00:06:45,280 cuyo padre vivía en casa. 118 00:06:45,364 --> 00:06:47,366 Bueno, te veré después. 119 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 Mi padre se sentía incómodo cuando no tenía un trabajo. 120 00:06:56,583 --> 00:07:00,838 Así que cuando estaba en casa, trabajaba en lo que podía encontrar. 121 00:07:27,573 --> 00:07:29,408 Cinco centavos de pan. 122 00:07:31,910 --> 00:07:33,495 Diez centavos de Kool-Aid. 123 00:07:48,343 --> 00:07:51,513 Oye, amigo, ¿quieres ir al parque? 124 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 No puedo salir de la cuadra. 125 00:07:54,391 --> 00:07:55,976 ¿Puedo ir en tu bicicleta? 126 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 - No puedo prestársela a nadie. - Solo voy a la esquina. 127 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 Los chicos geniales siempre te hacen sentir mal 128 00:08:02,191 --> 00:08:03,775 si no haces lo que dicen. 129 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 Está bien, creo. 130 00:08:08,447 --> 00:08:10,282 Pero solo hasta la esquina. 131 00:08:10,365 --> 00:08:12,284 Sí, sí, sí. 132 00:08:26,173 --> 00:08:27,549 Gordo Mike. 133 00:08:30,135 --> 00:08:34,056 Niño, deja de gritar y guarda tu bicicleta. Es hora de entrar. 134 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 - Hola, mamá. - Hola, mamá. 135 00:08:42,314 --> 00:08:44,608 Papi me enseñó a doblar las servilletas. 136 00:08:44,691 --> 00:08:46,068 Julius, ¿qué es todo esto? 137 00:08:46,151 --> 00:08:48,528 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 138 00:08:49,488 --> 00:08:52,491 Estabas trabajando, así que quise tener la cena lista para ti. 139 00:08:52,991 --> 00:08:54,493 También limpié la casa. 140 00:08:54,576 --> 00:08:57,204 Papi lavó y planchó todos mis uniformes. 141 00:08:57,287 --> 00:08:59,957 Los míos también. Hasta cosió los hoyos de mis medias. 142 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 ¿En serio? 143 00:09:03,252 --> 00:09:06,213 Parece que estuviste muy ocupado hoy. 144 00:09:06,296 --> 00:09:09,466 Ustedes creerían que mi mamá estaría feliz de que papá ayudara. 145 00:09:09,549 --> 00:09:13,679 Pero si perder su trabajo era malo, hacer el de ella era peor. 146 00:09:13,762 --> 00:09:15,055 ¿Quieres comer? 147 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 No, no tengo tanta hambre. 148 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Hola, mamá. 149 00:09:23,313 --> 00:09:24,481 ¿Qué le pasa a mamá? 150 00:09:25,357 --> 00:09:28,610 Probablemente tiene dolor de cabeza por el trabajo o algo. 151 00:09:28,694 --> 00:09:30,737 - ¿Guardaste tu bicicleta? - Sí. 152 00:09:30,821 --> 00:09:33,031 - ¿No se la prestaste a nadie? - No. 153 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Bien. Estos chicos de por aquí te la robarían. 154 00:09:47,921 --> 00:09:49,881 - Traje salchichas. - Estoy lleno, papá. 155 00:09:49,965 --> 00:09:53,135 - Los panecillos estuvieron ricos. - Los hice de cero. 156 00:09:53,218 --> 00:09:55,762 Papá, ¿me puedes dar tocino mañana? 157 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Lo que sea para ti, cariño. 158 00:09:57,556 --> 00:09:59,933 Terminen y alístense para la escuela. 159 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Muy bien. 160 00:10:01,184 --> 00:10:04,604 Chris, estuve en el sótano. No vi tu bicicleta. 161 00:10:04,688 --> 00:10:06,565 La puse debajo de una manta. 162 00:10:06,648 --> 00:10:08,525 - No usaste mi mejor manta. - No, señora. 163 00:10:08,608 --> 00:10:10,569 Si mis padres se enteran de lo de mi bicicleta, 164 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 esto sería lo último que comería. 165 00:10:12,821 --> 00:10:15,991 - ¿Qué le pusiste a los huevos? - Jamón, queso cheddar, 166 00:10:16,074 --> 00:10:21,580 sal, una pizca de albahaca, y solo un poco de salsa picante. 167 00:10:22,205 --> 00:10:23,540 Sabe un poco raro. 168 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 - ¿Querías algo más? - Comeré una salchicha. 169 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 Bueno. 170 00:10:35,927 --> 00:10:37,304 Está un poco seca. 171 00:10:37,387 --> 00:10:40,682 Rochelle, ya me siento mal por no trabajar. 172 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 No necesito que te quejes por cómo hago las cosas. 173 00:10:44,478 --> 00:10:47,356 Si hicieras las cosas bien, no tendría que quejarme. 174 00:10:47,439 --> 00:10:50,525 Hago mejor que tú la mitad de las cosas aquí. 175 00:10:50,609 --> 00:10:52,277 No es tan difícil. 176 00:10:52,361 --> 00:10:55,113 Mi padre era el mayor de diez hermanos y hermanas. 177 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Ha cocinado y limpiado toda su vida. 178 00:10:58,158 --> 00:11:01,912 Pero aun si el trabajo no era tan difícil, no tenía que decirlo. 179 00:11:02,996 --> 00:11:05,624 ¿Qué? ¿Tienes algo que decir? 180 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 Advertencia. La siguiente escena contiene vocabulario 181 00:11:12,964 --> 00:11:16,510 de naturaleza franca y explícita. Se recomienda discreción. 182 00:11:16,593 --> 00:11:19,388 Bueno, no es esta una... 183 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 ¿Estás loco? 184 00:11:21,848 --> 00:11:26,186 Haces mi trabajo por un día, ¿y ahora no es tan difícil? 185 00:11:26,269 --> 00:11:29,815 Eres un freidor de tocino, horneador de panecillos, 186 00:11:29,898 --> 00:11:34,194 preparador de panqueques, calvo bastardo. 187 00:11:34,277 --> 00:11:36,196 Una hora después. 188 00:11:36,279 --> 00:11:40,242 - Debes pensar que estoy loca. - No lo hizo. 189 00:11:40,325 --> 00:11:45,247 Puedes besar mi no tan duro trasero. 190 00:11:45,330 --> 00:11:48,125 ¿Te has vuelto loco? 191 00:11:50,794 --> 00:11:53,797 Y esa fue la manera fácil de dejarlo tranquilo. 192 00:11:57,759 --> 00:11:59,386 - Oh, sí. - Oye. 193 00:12:01,138 --> 00:12:03,723 - ¿Qué hay, pequeñín? - Estoy buscando a Gordo Mike. 194 00:12:03,807 --> 00:12:05,016 ¿Conoces a Gordo Mike? 195 00:12:05,100 --> 00:12:08,186 Sí, estuve aquí el otro día cuando todos ustedes trataron de robarme. 196 00:12:09,980 --> 00:12:12,274 ¿Eres el pequeñín de enfrente? 197 00:12:12,357 --> 00:12:14,985 - Es el pequeñín de enfrente. - Oh, sí. 198 00:12:15,068 --> 00:12:18,989 - No sabíamos que eras tú. - Lo dijo como si estuviera disfrazado. 199 00:12:19,072 --> 00:12:21,867 - No he visto a Gordo Mike. - No he visto a Gordo Mike. 200 00:12:21,950 --> 00:12:25,495 Si lo ven, ¿pueden decirle que Chris lo estuvo buscando? 201 00:12:26,496 --> 00:12:27,706 Pequeñín. 202 00:12:28,874 --> 00:12:30,375 ¿Lo conoces a él? 203 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 No. 204 00:12:32,919 --> 00:12:35,005 - De acuerdo. - Muy bien. 205 00:12:35,088 --> 00:12:36,882 - Sí. - ¿Qué hay? 206 00:12:36,965 --> 00:12:39,718 - Muy bien. - Dame un dólar. 207 00:12:46,099 --> 00:12:49,227 No sabía el nombre de Gordo Mike, no sabía dónde vivía. 208 00:12:49,311 --> 00:12:51,438 Solo sabía que tenía que recuperar mi bicicleta, 209 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 porque si no: 210 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Mamá, ¿dónde está Chris? 211 00:12:54,816 --> 00:12:59,446 Alguien le robó su bicicleta después que le dije que no la prestara. 212 00:12:59,529 --> 00:13:02,699 - Lo golpeé hasta la otra semana. - Te lo dije. 213 00:13:02,782 --> 00:13:04,701 Regresará el martes. 214 00:13:14,711 --> 00:13:15,837 - Chris. - Oh, gracias. 215 00:13:15,921 --> 00:13:18,048 Mamá, papá encontró 20 dólares debajo de mi cama. 216 00:13:18,131 --> 00:13:20,884 - Qué bien. - Me dejó quedarme con 5. 217 00:13:20,967 --> 00:13:23,553 Papi, ¿puedes arreglar el vestido de mi muñeca? Está roto. 218 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Yo lo puedo hacer, cariño. 219 00:13:25,305 --> 00:13:28,683 Quiero que papá lo haga. Él cose muy bien. 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,853 - Bueno. Yo cosía bien. - Supongo que sí. 221 00:13:31,937 --> 00:13:33,939 Papá, esto está rico. ¿Cómo se llama? 222 00:13:34,022 --> 00:13:36,399 No es nada, solo... 223 00:13:37,108 --> 00:13:38,235 Sabe como a sirope. 224 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Es pollo horneado con salsa de arce. 225 00:13:41,571 --> 00:13:43,657 ¿Por eso es tan dulce? 226 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Mamá, papá lavó bien los platos. 227 00:13:46,993 --> 00:13:48,703 Puedo verme en la cuchara. 228 00:13:50,121 --> 00:13:51,498 Papá, ¿hay postre? 229 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 ¿Hay? 230 00:13:54,876 --> 00:13:57,170 Sí. Postre de durazno. 231 00:13:57,254 --> 00:13:59,005 Postre de durazno. 232 00:13:59,089 --> 00:14:03,009 Me encanta. Mamá, ¿por qué nunca haces postre de durazno? 233 00:14:03,093 --> 00:14:04,427 - Sí. - Lo hiciste una vez. 234 00:14:04,511 --> 00:14:06,930 También hizo helado. 235 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 ¿Puedes pasarme los panecillos? 236 00:14:09,891 --> 00:14:11,768 - Aquí tienes. - ¿Quieres ese? 237 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 Oye, papá, ¿también hiciste la soda? 238 00:14:22,112 --> 00:14:23,738 ¿Necesitas ayuda con los platos? 239 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Oh, no, cariño, lo tengo. No te preocupes. 240 00:14:27,951 --> 00:14:29,786 Supongo que me iré a acostar. 241 00:14:29,869 --> 00:14:31,121 De acuerdo. 242 00:14:33,039 --> 00:14:34,708 ¿Cuándo crees que termine la huelga? 243 00:14:34,791 --> 00:14:36,084 Sabes, no lo sé. 244 00:14:36,167 --> 00:14:39,462 Siguen tratando de averiguar quién pagará por las señales. 245 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 Espero lo resuelvan pronto. 246 00:14:54,269 --> 00:14:57,314 Solo una mujer puede hacerte sentir mal por hacer las cosas bien. 247 00:14:57,981 --> 00:15:01,401 - Escuchen, necesito un favor. - De acuerdo. 248 00:15:01,484 --> 00:15:03,486 Esto es un poco inusual, 249 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 pero necesito que hagan lo que les diga. 250 00:15:08,617 --> 00:15:11,828 - Quiero que desordenen la casa. - ¿Qué? 251 00:15:11,911 --> 00:15:13,204 ¿Desordenar la casa? 252 00:15:13,288 --> 00:15:16,166 - ¿No se enojará mamá? - Sí, pero no se preocupen. 253 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 ¿Puedo prenderle fuego a Chris? 254 00:15:17,792 --> 00:15:19,044 No, cariño. 255 00:15:19,127 --> 00:15:21,838 - No le prendas fuego, ¿sí? - Al menos esta vez 256 00:15:21,921 --> 00:15:24,424 - pidió permiso. - Muy bien. 257 00:15:24,507 --> 00:15:27,927 Bueno. Desordenen sus camas, coman bocadillos, dejen los platos, 258 00:15:28,011 --> 00:15:31,598 dejen sus gavetas en el pasillo, no le prendas fuego a tu hermano. 259 00:15:31,681 --> 00:15:33,850 - ¿De acuerdo? Vayan. - Sí. 260 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Cuando termine, ¿puedo salir? 261 00:15:36,061 --> 00:15:39,314 - Sí, pero solo al frente. - Sí. 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,925 Gente de color no enloqueció así sino hasta los disturbios de L.A. 263 00:16:09,219 --> 00:16:11,763 Busqué a Gordo Mike por todos lados. 264 00:16:11,846 --> 00:16:14,015 Considerando que no podía pasar de la esquina, 265 00:16:14,099 --> 00:16:15,892 por todos lados era la cuadra. 266 00:16:15,975 --> 00:16:17,769 Oye, cariño. Se hace tarde. 267 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 ¿Por qué no vas por tu bicicleta y entras para cenar? 268 00:16:20,522 --> 00:16:23,942 Estoy segura que tu padre hizo una cena fantástica. 269 00:16:24,734 --> 00:16:28,405 Pensé que si le contaba sobre mi bicicleta, 270 00:16:28,488 --> 00:16:30,865 no me mataría, por los testigos. 271 00:16:30,949 --> 00:16:33,159 Mamá. Mamá, mamá. 272 00:16:35,286 --> 00:16:37,497 - Tengo que decirte algo. - ¿Qué sucede? 273 00:16:43,044 --> 00:16:44,462 Me gusta cómo cocinas. 274 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Gracias, cariño. 275 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Guarda tu bicicleta y entra. 276 00:16:54,180 --> 00:16:57,517 ¿Dónde estabas? Dijiste que me la devolverías hace dos días. 277 00:16:57,600 --> 00:16:58,727 Lo siento. 278 00:17:00,186 --> 00:17:02,105 ¿Es todo? ¿Lo siento? 279 00:17:02,188 --> 00:17:04,691 ¿Qué quieres que diga? Te la regresé. 280 00:17:04,774 --> 00:17:07,235 Actúas como si me la hubiera robado o algo. 281 00:17:07,318 --> 00:17:10,780 - Bueno, pensé que te la robaste. - Bueno, no fue así. 282 00:17:10,864 --> 00:17:12,907 No sabía mucho de Gordo Mike, 283 00:17:12,991 --> 00:17:14,993 pero fue ahí cuando supe que no era un ladrón. 284 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 - Oye. - ¿Qué? 285 00:17:18,580 --> 00:17:20,874 No sabía dónde estabas. 286 00:17:20,957 --> 00:17:23,460 Tu mamá dijo que no se la prestaras a nadie, 287 00:17:23,543 --> 00:17:25,837 así que la guardé para que no te metieras en problemas. 288 00:17:25,920 --> 00:17:28,339 Para él, eso tenía mucho sentido. 289 00:17:28,423 --> 00:17:31,342 Tú tenías la mía, ¿por qué querría tu bicicleta? 290 00:17:32,552 --> 00:17:34,929 En fin, ¿saldrás mañana? 291 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Sí, eso creo. 292 00:17:37,265 --> 00:17:38,391 Te veré entonces. 293 00:17:38,475 --> 00:17:40,852 A eso le llaman una amistad en Bed-Stuy, 294 00:17:40,935 --> 00:17:42,979 un chico que no te roba la bicicleta. 295 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 - Hola mamá. Adiós. - Hola, mamá. 296 00:17:45,690 --> 00:17:49,569 Hola, cariño. ¿Qué diablos? 297 00:17:54,699 --> 00:17:56,159 ¿Julius? 298 00:17:57,118 --> 00:18:00,246 - ¿Qué? - ¿Qué diablos pasó aquí? 299 00:18:01,289 --> 00:18:03,875 No puedo creer... ¿Qué es esto? 300 00:18:03,958 --> 00:18:06,711 - No lo sé. - ¿Cómo que no lo sabes? 301 00:18:06,795 --> 00:18:10,215 - Parece que pasó un torbellino. - ¿Qué vas a hacer de cenar? 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,469 Advertencia. La siguiente escena contiene vocabulario 303 00:18:14,552 --> 00:18:17,639 de naturaleza franca y explícita. Se recomienda discreción. 304 00:18:17,722 --> 00:18:21,351 ¿Te has vuelto loco como un mono? ¿Cena? 305 00:18:21,434 --> 00:18:23,728 ¿Me parezco a Florence de Los Jefferson? 306 00:18:23,812 --> 00:18:27,440 Recoge esta porquería antes que te golpeé en la cabeza. 307 00:18:27,524 --> 00:18:28,650 ¡HUELGA! 308 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 Hoy es el final de la huelga de camioneros, 309 00:18:30,860 --> 00:18:33,738 que comenzó después que un conductor saliera herido en una 310 00:18:33,822 --> 00:18:37,242 explosión causada por lo que llamaron "falta de señalización". 311 00:18:37,325 --> 00:18:40,411 Se firmó un acuerdo anoche, y los camioneros regresarán 312 00:18:40,495 --> 00:18:42,872 - a las calles mañana. - Sí. 313 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Buenos días. 314 00:18:46,334 --> 00:18:48,044 - Buenos días, papá. - Hola, papá. 315 00:18:48,127 --> 00:18:51,256 Mamá, estos panqueques están riquísimos. 316 00:18:51,339 --> 00:18:54,092 Sí, papá. ¿Cómo es que tú no los haces así de buenos? 317 00:18:54,676 --> 00:18:57,679 No lo sé. No tengo el toque de tu madre. 318 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 ¿Quién era ese niño con el que estabas ayer? 319 00:19:03,268 --> 00:19:04,352 ¿Quién, Gordo Mike? 320 00:19:04,894 --> 00:19:08,022 Sabes que no debes llamarle gordo a nadie. 321 00:19:08,106 --> 00:19:09,566 Así se llama. 322 00:19:09,649 --> 00:19:11,192 ¿Qué clase de nombre es Gordo Mike? 323 00:19:11,276 --> 00:19:14,487 - Así le dicen. - Ten cuidado ahí afuera. 324 00:19:14,571 --> 00:19:16,865 Y no le prestes tu bicicleta a ese niño. 325 00:19:16,948 --> 00:19:19,325 Así fue como te robaron la última. 326 00:19:19,409 --> 00:19:21,870 Tanto como mi madre se quejaba del trabajo en la casa, 327 00:19:21,953 --> 00:19:23,913 odiaba tener a alguien más que lo hiciera. 328 00:19:24,581 --> 00:19:26,749 Y después que mi papá recuperara su trabajo, 329 00:19:26,833 --> 00:19:30,712 pudo hacer una de las cosas que mejor hacía. 330 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Archive sus propios papeles. 331 00:19:32,714 --> 00:19:35,717 No necesito esto. Mi esposo tiene dos trabajos. 332 00:19:35,800 --> 00:19:39,554 Con mi madre de regreso en casa, y mi padre en su trabajo, 333 00:19:39,637 --> 00:19:41,764 todo regresó de nuevo a la normalidad. 334 00:19:41,848 --> 00:19:43,933 Pequeñín, dame un dólar. 335 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 - Conozco a Gordo Mike. - ¿A quién? 336 00:19:46,394 --> 00:19:49,898 ¿Gordo Mike? Ya me conocen. Soy el pequeñín de enfrente. 337 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 ¿Qué significa eso? No vivimos aquí. 338 00:19:54,110 --> 00:19:55,904 ¡Ayúdenme! 339 00:20:27,852 --> 00:20:29,854 Traducción: Luis González 28323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.