All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E02.Everybody.Hates.Keisha.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,184 --> 00:00:21,230 Allí estaba, Keisha, la chica de mis sueños. 2 00:00:21,313 --> 00:00:24,859 Solía soñar con una llamada Deedee, pero me mudé. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 Y parecía que no podía sacarla de mi mente. 4 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 Chris. 5 00:00:31,407 --> 00:00:32,408 Despierta. 6 00:00:33,868 --> 00:00:35,453 Chris. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,496 Despierta. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,210 ¿Qué sucede? 9 00:00:43,919 --> 00:00:47,840 ¿Qué? Casi me mata del susto. 10 00:00:52,970 --> 00:00:56,640 Había días en los que pensaba que a todo al que veía era Keisha. 11 00:01:07,318 --> 00:01:10,905 Me alegra que no fuera ella. Bueno, espero que no lo fuera. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,459 ¿Keisha? 13 00:01:23,542 --> 00:01:25,628 No te robarás mi cheque. 14 00:01:27,046 --> 00:01:28,214 ¿Qué cheque? 15 00:01:33,260 --> 00:01:35,304 Sal de la calle, tonto. 16 00:01:37,848 --> 00:01:39,225 Bájate de mi auto, tonto. 17 00:01:39,308 --> 00:01:41,852 Tengo que sacar a esa chica de mi mente. 18 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 Rochelle, me gusta tu casa. 19 00:02:27,314 --> 00:02:29,608 ¿Cómo la mantienes así con tres hijos? 20 00:02:29,692 --> 00:02:31,569 Mis hijos saben comportarse. 21 00:02:31,652 --> 00:02:33,737 Una vez entran por esa puerta, 22 00:02:33,821 --> 00:02:35,447 no tolero nada. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,077 Ella es Sheila, la mamá de Keisha. Mi madre no tenía muchas amigas, 24 00:02:40,160 --> 00:02:43,163 porque ella es a lo que yo llamo una pedante del gueto. 25 00:02:44,206 --> 00:02:46,792 Mira esa mujer con los rulos en la cabeza. 26 00:02:46,876 --> 00:02:50,963 - Mamá, tú tienes rulos en la cabeza. - Sí, pero uso una pañoleta. 27 00:02:52,089 --> 00:02:53,215 Qué poca clase. 28 00:02:57,136 --> 00:03:01,140 Sheila elogiaba a mi madre, y a ella le encantaban los elogios. 29 00:03:01,223 --> 00:03:05,436 - Oh, me encantan esos zapatos. - Son de piel. 30 00:03:05,519 --> 00:03:07,021 No es cierto. 31 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 Chris, ella es la Sra. Ridenhour. 32 00:03:09,398 --> 00:03:11,775 - Hola, gusto en conocerla. - Igualmente. 33 00:03:12,484 --> 00:03:14,320 Y ya conoces a su hija, Keisha. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,071 Hola, Chris. 35 00:03:32,588 --> 00:03:34,965 ¿A dónde crees que vas después de sacar una C? 36 00:03:35,591 --> 00:03:36,926 - A mi cuarto. - Así es. 37 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Chris. 38 00:03:49,647 --> 00:03:52,232 Niño, sé que me escuchas. 39 00:03:52,900 --> 00:03:56,445 Cierra la boca y sube para que le ayudes a Drew con sus matemáticas. 40 00:03:58,155 --> 00:04:01,033 ¿Sabes que Drew sacó C en su examen de matemáticas? 41 00:04:01,116 --> 00:04:02,826 Él sabe que puede hacerlo mejor. 42 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 Keisha es buena en matemáticas. Puede ayudarlo si quiere. 43 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 Gracias, pero Chris puede hacerlo. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 Ya sabes que ahora va a una buena escuela. 45 00:04:12,294 --> 00:04:14,546 Bueno, me gusta tu café. ¿Es instantáneo? 46 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 No, amiga. Es liofilizado. 47 00:04:16,882 --> 00:04:18,884 Como dije, pedante del gueto. 48 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 ¡No escucho las matemáticas! 49 00:04:22,012 --> 00:04:23,514 Ese es Joey Caruso. 50 00:04:23,597 --> 00:04:26,684 Después de darme una paliza frente a todos en la escuela, 51 00:04:26,767 --> 00:04:28,185 recibió una advertencia. 52 00:04:28,268 --> 00:04:33,774 Si lo veo a 3 metros de él, usted, jovencito, regresará a detención. 53 00:04:34,650 --> 00:04:37,861 Así que por unos días, Caruso me dejó tranquilo. 54 00:04:39,780 --> 00:04:41,991 Y Greg dedujo que si se quedaba cerca, 55 00:04:42,074 --> 00:04:45,119 - Caruso lo dejaría tranquilo también. - Ahí está Greg. 56 00:04:49,999 --> 00:04:52,126 - Hola, Chris. - Hola, Greg. 57 00:04:54,628 --> 00:04:56,964 Si le gustara así a Keisha. 58 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 ¿Por qué te me acercas tanto? 59 00:04:59,174 --> 00:05:01,719 Raymond le dijo a Caruso que no podía acercársete. 60 00:05:01,802 --> 00:05:03,804 ¿Puedo estar cerca por algún tiempo? 61 00:05:03,887 --> 00:05:06,557 Sí, ¿pero puedes darme un espacio? 62 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 Oh, sí, claro. 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Entonces... ¿Qué pasó? 64 00:05:13,188 --> 00:05:15,482 Cielos. ¿Keisha estaba en tu sala? 65 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Sí. Y dijo: "Hola, Chris". 66 00:05:17,651 --> 00:05:20,988 - Vaya, la tienes. - ¿Tú crees? 67 00:05:21,071 --> 00:05:23,157 Sí. Es decir, ella no solo dijo: "hola". 68 00:05:23,240 --> 00:05:25,159 Ella inició el "hola". 69 00:05:26,285 --> 00:05:29,747 - Nunca lo pensé así. - Tienes que comprar un condón. 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 Pasarían dos años antes de saber lo que era un condón, 71 00:05:32,916 --> 00:05:35,753 y ocho antes que usara uno. 72 00:05:35,836 --> 00:05:39,923 En casa, mi padre pensaba en algo que quería. 73 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Hola, cariño. 74 00:05:45,721 --> 00:05:49,141 - Guau, ¿oye, quién eres? - Soy Sheila. Tú debes ser Julius. 75 00:05:49,224 --> 00:05:51,435 - ¿Por qué estás en mi baño? - Rochelle... 76 00:05:51,518 --> 00:05:52,978 - ¿Dónde está Rochelle? - Abajo. 77 00:05:53,062 --> 00:05:54,688 - ¡Rochelle! - Vivo al lado. 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 - ¿Dónde? - Al lado. 79 00:05:57,691 --> 00:05:59,359 Bueno, lo siento. 80 00:05:59,443 --> 00:06:02,488 - No quise golpear tu... - No, está bien. 81 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 - Pensé que tú... - Olvídalo. 82 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 - Está bien. - ¿Qué? 83 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 - Hola. - ¿Por qué no me avisaste 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,537 - que había gente aquí? - Lo siento. 85 00:06:12,247 --> 00:06:13,499 Gusto en conocerte, Julius. 86 00:06:13,582 --> 00:06:16,627 - Me encanta este color. - Se te verá bien. 87 00:06:16,710 --> 00:06:19,338 - Gracias. Bueno, me voy. - Listo. 88 00:06:19,421 --> 00:06:20,714 No hay problema. 89 00:06:20,798 --> 00:06:25,219 La próxima vez, avísame cuando haya gente en mi casa. 90 00:06:25,302 --> 00:06:26,637 Está bien. 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,974 - ¿Hay alguien más aquí? - No. 92 00:06:31,058 --> 00:06:33,811 Si ella encontrara un hombre así, también estaría nerviosa. 93 00:06:33,894 --> 00:06:36,438 ¿Qué es lo que le pasa a ese hombre? 94 00:06:36,522 --> 00:06:40,692 Después de ayudar a Drew, su nota cambió un punto. 95 00:06:40,776 --> 00:06:43,946 ¿Una D? Chris, él sacó una C antes. 96 00:06:44,029 --> 00:06:46,490 - Te dije que lo ayudaras. - Lo hice. 97 00:06:47,699 --> 00:06:51,537 Entonces mueves el decimal dos lugares. 98 00:06:51,620 --> 00:06:55,999 Oye, ¿cuál te gusta más? ¿La telaraña o la escalera? 99 00:06:56,959 --> 00:06:59,503 - ¿Drew es estúpido? - No, no soy estúpido, idiota. 100 00:06:59,586 --> 00:07:03,841 - Bueno, parece que eres... - Oye, oye, nadie es estúpido. 101 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 - Drew sacó una D. - Cállate. 102 00:07:05,884 --> 00:07:06,927 - Tú cállate. - ¿Una D? 103 00:07:07,010 --> 00:07:09,721 - Chris, pensé que ibas a ayudarlo. - Lo hice. 104 00:07:09,805 --> 00:07:12,933 - Antes que lo ayudara, sacó una C. - Silencio. 105 00:07:13,016 --> 00:07:14,434 - Tú cállate. - Cállate. 106 00:07:14,518 --> 00:07:17,521 - ¿Puedes hacer algo? - Por favor, cállense. Todos. 107 00:07:18,230 --> 00:07:21,233 Chris, vas a una buena escuela. ¿Qué aprendes, a tomar el bus? 108 00:07:21,316 --> 00:07:24,528 - No me regañen. Él sacó la D. - Cuida tu boca, niño. 109 00:07:25,154 --> 00:07:26,947 Tendremos que conseguirle un tutor. 110 00:07:27,030 --> 00:07:29,074 Los tutores son caros. 111 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 Van a tener que estudiar más. 112 00:07:31,785 --> 00:07:34,788 Apenas costeamos niños. No podemos costear niños estúpidos. 113 00:07:34,872 --> 00:07:37,666 Si sus notas siguen bajando, lo sacarán de la escuela. 114 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 Y luego usará crack. 115 00:07:39,251 --> 00:07:42,004 Y luego no tendremos ni un solo mueble. 116 00:07:42,087 --> 00:07:46,216 Ahora, ¿quieres pagar por un tutor o por muebles nuevos? 117 00:07:46,300 --> 00:07:49,636 - ¿Cuánto va a costar? - No mucho. Buscaré a Keisha. 118 00:07:50,929 --> 00:07:53,182 - ¿Quién es Keisha? - Conoces a Sheila. 119 00:07:53,974 --> 00:07:55,684 Es su hija. 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 En la escuela, Greg me esperaba 121 00:07:59,104 --> 00:08:01,857 como si yo fuera la nueva película de Star Wars. 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,906 - Oye, ¿dónde estabas? - Estaba en clase. 123 00:08:08,989 --> 00:08:12,618 - He esperado aquí 15 minutos. - Te dije que esperaras en mi casillero. 124 00:08:12,701 --> 00:08:14,494 - No estabas. - Ahora lo estoy. 125 00:08:14,578 --> 00:08:15,746 Pero no estuviste. 126 00:08:16,205 --> 00:08:17,539 Greg. 127 00:08:21,627 --> 00:08:22,669 Estás muy cerca. 128 00:08:22,753 --> 00:08:26,673 Ahí van otras dos chicas con las que nunca saldremos. 129 00:08:27,966 --> 00:08:28,967 ¿Y esa ropa? 130 00:08:29,051 --> 00:08:32,554 Keisha será la tutora de Drew hoy, y quería verme bien. 131 00:08:32,638 --> 00:08:35,974 ¿Cuál es el plan? Digo, debes tener un plan. 132 00:08:36,058 --> 00:08:39,311 Cuando llegue a casa, revisaré para que todo esté bien. 133 00:08:39,394 --> 00:08:41,605 Cuando Drew termine, yo estaré afuera. 134 00:08:41,688 --> 00:08:43,565 Y Tonya estará viendo TV. 135 00:08:43,649 --> 00:08:46,777 Eso nos dejará a los dos solos. 136 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Y luego, ya sabes... 137 00:08:49,655 --> 00:08:53,408 No, no sé. Digo, ¿le pedirás que sea tu novia? 138 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 No conocía muchas chicas con novios. 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,705 Con bebés, sí. Pero no con novios. 140 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 No lo sé. Tal vez. 141 00:09:00,624 --> 00:09:04,378 Oye, ¿crees que sería raro si, ya sabes, fuera contigo a tu casa, 142 00:09:04,461 --> 00:09:06,463 me escondiera en tu clóset, y lo viera todo? 143 00:09:06,546 --> 00:09:08,924 - Sí. - Eso pensé. 144 00:09:16,139 --> 00:09:20,936 Me sentía mejor que Billy Dee Williams después de ese comercial. 145 00:09:25,440 --> 00:09:27,401 - ¡Chris! - Mi madre hablaba tan alto, 146 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 que cada Chris en Brooklyn podía escucharla. 147 00:09:29,569 --> 00:09:32,406 Vamos, niño. Voy tarde para mi cita. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Keisha está con Drew. Tonya está viendo TV. 149 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Drew puede jugar cuando termine. 150 00:09:36,785 --> 00:09:39,246 Oh, y dale esto a Keisha antes que se vaya. 151 00:09:39,329 --> 00:09:41,665 Regresaré en un par de horas. 152 00:09:45,252 --> 00:09:46,712 Tonya está viendo TV. 153 00:09:46,795 --> 00:09:48,130 Revisado. 154 00:09:55,095 --> 00:09:57,306 No podía arriesgarme a oler mal. 155 00:09:59,308 --> 00:10:01,601 Yo soy el culpable del daño en la capa de ozono. 156 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Hola, Chris. 157 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 Te voy a acusar. 158 00:10:37,804 --> 00:10:39,181 Cállate, Tonya. 159 00:10:39,264 --> 00:10:41,183 - No me mandes a callar. - Usualmente 160 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 significaba que yo estaría en problemas, pero no importaba. 161 00:10:44,102 --> 00:10:47,564 Lo único que quería hacer era quitarle lo negro a golpes. 162 00:10:50,650 --> 00:10:52,027 ¿Qué pasó? 163 00:10:52,110 --> 00:10:54,821 El hermano mayor llegó, encontró a su hermano menor 164 00:10:54,905 --> 00:10:57,407 besando a su mujer y lo golpeó hasta quitarle lo negro. 165 00:10:57,491 --> 00:11:00,035 - ¿Esto es lo negro? - Lo que pudimos encontrar. 166 00:11:00,660 --> 00:11:01,995 Vaya amor fraternal. 167 00:11:04,623 --> 00:11:07,167 Deberías estar estudiando, no besando a una chica. 168 00:11:07,250 --> 00:11:10,337 - Cállate. - No voy a callarme. 169 00:11:10,420 --> 00:11:13,924 - Y tú vas a estar en... - Cállate. 170 00:11:14,007 --> 00:11:15,717 Pero dije que lo voy a acusar. 171 00:11:15,801 --> 00:11:17,219 No me importa. 172 00:11:18,178 --> 00:11:19,179 ¿No? 173 00:11:20,847 --> 00:11:24,393 Lo único que importaba era que Drew tenía a mi chica. 174 00:11:24,476 --> 00:11:26,603 Estaré abajo. 175 00:11:31,400 --> 00:11:33,819 - ¿Qué es lo que te pasa? - ¿Qué? 176 00:11:33,902 --> 00:11:36,780 Sabías que me gusta Keisha. ¿Ahora la besas? 177 00:11:36,863 --> 00:11:41,118 Ni siquiera sabía que te gustaba. Además, no la estaba besando. 178 00:11:41,201 --> 00:11:42,452 Ella me besaba a mí. 179 00:11:42,536 --> 00:11:46,289 Usó esa excusa con el marido de una mujer 10 años después, y funcionó. 180 00:11:50,293 --> 00:11:52,838 - ¿Ella lo va a acusar? - No. 181 00:11:52,921 --> 00:11:54,714 Mi mamá me dijo que te diera esto. 182 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 Nos vemos después. 183 00:12:08,687 --> 00:12:11,064 Nunca antes me habían roto el corazón. 184 00:12:11,148 --> 00:12:15,402 Estaba tan destrozado, que nada podía animarme. 185 00:12:15,485 --> 00:12:16,695 TE AMO CHRIS 186 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 AL DIABLO CON KEISHA ESCÓGEME 187 00:12:26,663 --> 00:12:29,082 INTÉNTALO CON UNA CHICA BLANCA 188 00:12:39,926 --> 00:12:41,887 ¿No les dije que nada? 189 00:12:48,852 --> 00:12:51,188 - Oye, Julius. - Rochelle no está. 190 00:12:51,271 --> 00:12:52,856 Keisha dejó aquí su chaqueta. 191 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 - ¿Te importa si entro y la busco? - No, yo la busco. 192 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Sheila ponía nervioso a mi papá. 193 00:12:59,279 --> 00:13:01,031 Ya que no habían muchos hombres, 194 00:13:01,114 --> 00:13:03,450 las mujeres de la cuadra siempre llegaban 195 00:13:03,533 --> 00:13:05,243 cuando mi madre no estaba en casa. 196 00:13:06,745 --> 00:13:08,205 ¿No dejé mis llaves? 197 00:13:09,247 --> 00:13:10,874 ¿No dejé mi sartén? 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 ¿No dejé aquí mi suéter? 199 00:13:13,418 --> 00:13:15,378 Nunca has estado aquí. 200 00:13:15,462 --> 00:13:17,797 No puedes culparme por no intentarlo. 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,341 Intenta esto. 202 00:13:20,800 --> 00:13:24,554 - No está aquí. - Debe estar. Solo tomará un minuto. 203 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 A él no le gustaban otras mujeres en casa 204 00:13:33,563 --> 00:13:36,191 por la misma razón por la que no le gustaban las pistolas. 205 00:13:36,274 --> 00:13:40,070 Incluso con el seguro puesto, alguien podría morir. 206 00:13:42,113 --> 00:13:46,284 - La encontré. Dile a Rochelle... - Ya conoces la salida. 207 00:13:47,994 --> 00:13:49,371 De acuerdo. 208 00:13:49,955 --> 00:13:51,665 Te veo después, Julius. 209 00:13:56,878 --> 00:13:59,422 Oh, dile a Rochelle que... 210 00:14:10,308 --> 00:14:12,227 Después de todo lo que me pasó, 211 00:14:12,310 --> 00:14:16,356 lo último que pensaba era lo que le pasaría a Greg. 212 00:14:18,024 --> 00:14:20,902 Oye, Chris. ¿Qué pasó con Keisha? 213 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 - Nada. - ¿Nada? 214 00:14:23,655 --> 00:14:26,616 - Algo debió pasar. - Nada pasó, ¿de acuerdo? 215 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 Muy bien, pero estás actuando algo raro. 216 00:14:30,036 --> 00:14:33,748 Bien, ¿de acuerdo? Entré y vi a Drew besándose con Keisha. 217 00:14:33,832 --> 00:14:36,167 Vaya, debes sentirte horrible. 218 00:14:36,251 --> 00:14:39,421 Si fuera tú, no podría permanecer de pie ahora. 219 00:14:39,504 --> 00:14:42,591 En serio, estaría llorando en el piso. 220 00:14:42,674 --> 00:14:45,552 ¿Drew la besó después de todo lo que hiciste para impresionarla? 221 00:14:45,635 --> 00:14:47,721 Me sorprende que no estés en el Puente Brooklyn 222 00:14:47,804 --> 00:14:49,764 - con una piedra en el cuello. - Cállate. 223 00:14:49,848 --> 00:14:52,642 Suficiente con que mi hermano me quitara a una chica. 224 00:14:52,726 --> 00:14:55,645 No necesito tus sugerencias sobre cómo debo terminarlo. 225 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 ¿Quieres hacerme sentir mejor? 226 00:14:57,897 --> 00:15:00,150 Cuéntame de la vez que te enamoraste. 227 00:15:00,900 --> 00:15:03,111 Conocer a alguien cuyo hermano besó a alguien 228 00:15:03,194 --> 00:15:05,155 es lo más cerca que he estado de una chica. 229 00:15:05,238 --> 00:15:07,449 Solo déjame tranquilo. 230 00:15:11,911 --> 00:15:13,288 Oye, pedazo de tonto. 231 00:15:13,371 --> 00:15:16,082 Patearé tu trasero por todos lados. 232 00:15:16,166 --> 00:15:19,085 Parece que es hora de tu paliza diaria. 233 00:15:27,177 --> 00:15:30,388 - No quería que te golpearan. - Gracias, amigo. 234 00:15:30,472 --> 00:15:32,015 Vámonos. 235 00:15:34,392 --> 00:15:36,061 Los problemas de Greg desaparecieron. 236 00:15:36,144 --> 00:15:38,313 Pero los míos seguían llegando. 237 00:15:39,105 --> 00:15:40,398 Hola, hijo. 238 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 ¿Quieres una soda? 239 00:15:51,284 --> 00:15:54,371 Papá, ¿qué haces cuando tratas que alguien no te guste, 240 00:15:54,454 --> 00:15:56,498 pero no puedes sacártela de la cabeza? 241 00:15:57,332 --> 00:15:58,958 Chris, no podemos hablar de eso. 242 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 ¿Por qué no? 243 00:16:01,795 --> 00:16:06,383 Mira, Chris, a veces las cosas no son como parecen. 244 00:16:06,466 --> 00:16:09,886 Es decir, solo porque pienses en alguien, 245 00:16:09,969 --> 00:16:13,056 no significa que algo vaya a pasar. Ya sabes, es... 246 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Es... Es inocente. 247 00:16:16,059 --> 00:16:17,769 Pero no puedes contarle a nadie. 248 00:16:17,852 --> 00:16:19,854 Solo mantén la boca cerrada. 249 00:16:21,481 --> 00:16:23,733 Y guarda tu distancia. 250 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 - Pero ella vive al lado. - ¿Tú crees que no lo sé? 251 00:16:29,864 --> 00:16:32,117 ¿Qué quieres que haga, que me mude? 252 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 No es nada. Olvídalo. 253 00:16:36,579 --> 00:16:37,872 Toma tu soda. 254 00:16:38,373 --> 00:16:40,166 ¿Y si tiene que ayudarle a Drew de nuevo? 255 00:16:40,250 --> 00:16:42,460 Bueno, solo tienes que... 256 00:16:42,544 --> 00:16:44,129 - ¿Drew? - Sí. 257 00:16:44,671 --> 00:16:47,173 - ¿De quién estamos hablando? - De Keisha. 258 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 Oh, Keisha. 259 00:16:53,263 --> 00:16:56,433 - Keisha. - Oye, mira. 260 00:16:56,516 --> 00:17:00,395 Chris, vas a tener que enfocarte en otras cosas, ¿de acuerdo? 261 00:17:00,478 --> 00:17:04,190 Es decir, ya sabes, tomará un poco de tiempo. 262 00:17:04,274 --> 00:17:06,276 Conocerás a más chicas. 263 00:17:06,359 --> 00:17:08,403 Ella es solo la primera. 264 00:17:09,279 --> 00:17:12,073 - ¿Ella es la primera? - Algo así. 265 00:17:12,699 --> 00:17:13,742 Qué bueno. 266 00:17:13,825 --> 00:17:17,120 Si mi padre pudiera guardarse sus cosas, estaría bien. 267 00:17:19,748 --> 00:17:23,376 Sabes, saludé hoy a Sheila, y actuó toda arrogante. 268 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Sí, las mujeres bonitas siempre son engreídas. 269 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 ¿Crees que ella es bonita? 270 00:17:29,716 --> 00:17:31,885 No. No, para nada. 271 00:17:31,968 --> 00:17:34,929 No, acabas de decir que crees que ella era bonita. 272 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 Es decir, no es fea. 273 00:17:37,932 --> 00:17:41,102 - No lo noté. - ¿No notaste a una mujer bonita 274 00:17:41,186 --> 00:17:43,605 a quien no conocías caminando por nuestra casa? 275 00:17:43,688 --> 00:17:45,565 En serio... Está bien. 276 00:17:46,566 --> 00:17:50,987 Ella estaba en el baño, y le di una nalgada. 277 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 ¿Le diste una nalgada? 278 00:17:53,156 --> 00:17:55,784 Le di una nalgada. Creí que eras tú. 279 00:17:55,867 --> 00:17:58,203 Veo el trasero de una mujer en mi casa, 280 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 automáticamente asumo que es el tuyo. 281 00:18:00,872 --> 00:18:03,458 - ¿No distingues el mío del de ella? - No. 282 00:18:03,541 --> 00:18:06,211 Mi trasero fue perfectamente claro para ti el miércoles. 283 00:18:06,294 --> 00:18:08,755 No. Yo... Lo siento. 284 00:18:09,798 --> 00:18:11,549 ¿Entonces te gusta Sheila? 285 00:18:11,633 --> 00:18:14,135 No. No. 286 00:18:14,219 --> 00:18:18,264 Julius, si no te atrae, ¿cómo pudiste pensar que era yo? 287 00:18:18,348 --> 00:18:20,266 Porque las dos son bonitas, cariño. 288 00:18:21,643 --> 00:18:23,895 - ¿Qué...? - Siéntate, Julius. 289 00:18:31,528 --> 00:18:34,447 Sé que no eres ciego, Julius. 290 00:18:36,324 --> 00:18:37,951 Ella es bonita. 291 00:18:38,785 --> 00:18:42,038 Y si crees que me parezco a ella, entonces estoy bien con eso. 292 00:18:42,121 --> 00:18:43,206 - ¿En serio? - No. 293 00:18:43,289 --> 00:18:46,167 Si pasa de nuevo, alguien saldrá apuñaleado. 294 00:18:46,251 --> 00:18:49,838 Esa es la versión de comprensión de mi madre. 295 00:18:56,636 --> 00:18:59,514 - Oye, Chris. - ¿Qué? 296 00:18:59,597 --> 00:19:02,141 Lamento lo de esa chica, Teisha. 297 00:19:03,059 --> 00:19:05,979 Keisha. Se llama Keisha. 298 00:19:06,563 --> 00:19:08,606 Sí, Keisha. 299 00:19:08,690 --> 00:19:10,984 No sabía que te gustaba así. 300 00:19:11,860 --> 00:19:13,653 No es nada. Olvídalo. 301 00:19:14,153 --> 00:19:16,072 Sé cómo te sientes. 302 00:19:16,739 --> 00:19:19,367 Recuerdo esta vez cuando tenía 6. 303 00:19:19,450 --> 00:19:22,203 Viejo, esta chica destrozó mi corazón. 304 00:19:22,912 --> 00:19:25,665 - No me daba ni la hora. - ¿Pueden creerlo? 305 00:19:25,748 --> 00:19:29,502 Mi hermano menor me está dando consejos. 306 00:19:29,586 --> 00:19:31,337 No te preocupes. Estarás bien. 307 00:19:32,505 --> 00:19:34,757 Si quieres, te puedo presentar a Shanice. 308 00:19:34,841 --> 00:19:37,468 ¿Shanice? Ella tiene 16. 309 00:19:37,552 --> 00:19:41,639 - Te hará olvidar a Kiki. - Keisha. Se llama Keisha. 310 00:19:41,723 --> 00:19:43,766 Eso, Keisha. 311 00:19:45,018 --> 00:19:49,147 Siempre lamenté el no haberlo intentado con Shanice. 312 00:19:50,315 --> 00:19:51,816 Desde que Keisha me rompió el corazón, 313 00:19:51,900 --> 00:19:56,279 me prometí que nunca le daría ni la hora. 314 00:19:59,616 --> 00:20:02,869 - Oye, Chris. - Oye, Keisha. 315 00:20:02,952 --> 00:20:04,203 Bien, eso no funcionó. 316 00:20:07,790 --> 00:20:09,334 ¡Sal de la calle! 317 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 Traducción: Luis González 24837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.