All language subtitles for Everybody.Hates.Chris.S01E01.Everybody.Hates.the.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,714 --> 00:00:09,885 Era 1982. Fue el año en que cumplí 13. Antes de ser comediante, 2 00:00:09,969 --> 00:00:13,931 pensé que lo más genial que me podía pasar era ser adolescente. 3 00:00:15,558 --> 00:00:19,645 Iba a tener mujeres, dinero, estaría hasta tarde en la calle. 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 Pensé que sería de lo mejor. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,109 ¿Qué hay? 6 00:00:25,192 --> 00:00:28,612 - ¡Llegó! ¡Llegó Chris! - Oye, Chris. 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,825 - ¿Qué hay, Chris? - Chris, Chris, Chris. 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Chris, Chris, Chris. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,163 Chris, Chris, Chris... 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,873 Vaya que estaba equivocado. 11 00:00:39,415 --> 00:00:40,750 Chris. 12 00:00:40,833 --> 00:00:44,003 Ve al baño y limpia el orín del inodoro. 13 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 Qué asco. 14 00:01:24,335 --> 00:01:26,212 Vamos, andando. Tenemos que irnos. 15 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 Cuando tenía 13, mi madre convenció a mi padre 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 de irnos del barrio. 17 00:01:30,966 --> 00:01:35,221 Ella siempre dijo: "'Barrio' es solo otra palabra para 'experimento'". 18 00:01:35,304 --> 00:01:37,932 En un laboratorio, el gobierno le da queso a las ratas. 19 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 En los barrios, el gobierno le da queso a la gente. 20 00:01:42,269 --> 00:01:45,940 - ¿Podemos parar en McDonald's? - ¿Tienes dinero para eso? 21 00:01:46,023 --> 00:01:49,151 - Julius, los niños deben comer. - No comeré en McDonald's. 22 00:01:49,235 --> 00:01:51,237 Tenemos mortadela atrás. Me estacionaré. 23 00:01:51,320 --> 00:01:54,490 Mi padre, Julius, siempre tenía mortadela a la mano por si acaso. 24 00:01:54,573 --> 00:01:56,075 Compramos un combo. 25 00:01:56,158 --> 00:01:58,327 Drew se come la hamburguesa. Tonya las papitas. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,372 - Chris, tú te tomas la soda. - Una vez solo me dieron hielo. 27 00:02:03,666 --> 00:02:07,169 Nos mudamos a un apartamento en Bed-Stuy, Brooklyn. 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,339 De haber sabido que Bed-Stuy sería el centro de una epidemia de crack... 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,593 - Hola, ¿cómo están? - habríamos elegido otro lugar. 30 00:02:14,677 --> 00:02:16,387 Bed-Stuy tenía su propio eslogan: 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 "Bed-Stuy, matar o morir". 32 00:02:19,890 --> 00:02:21,433 Miren eso, miren eso. 33 00:02:21,517 --> 00:02:23,727 Esos son algunos de los que morirán. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,773 Si los veo haciendo grafitis en algún muro, 35 00:02:27,857 --> 00:02:31,944 les patearé el trasero tanto que tendrán dedos en vez de dientes. 36 00:02:32,444 --> 00:02:35,239 - Entren. - Esa es mi madre, Rochelle. 37 00:02:35,322 --> 00:02:37,616 Tenía cien formas de castigarnos. 38 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 Niño, te dejaré sin rodillas. 39 00:02:40,536 --> 00:02:42,955 Te golpearé hasta que duermas. 40 00:02:43,038 --> 00:02:45,165 Te golpearé hasta sacar tu nombre del directorio, 41 00:02:45,249 --> 00:02:47,459 y llamaré a Ma Bell y le diré que yo lo hice. 42 00:02:47,543 --> 00:02:49,461 Ese es mi hermano menor, Drew. 43 00:02:49,545 --> 00:02:53,007 Nada es peor que tener un hermano menor que sea más alto que tú. 44 00:02:53,090 --> 00:02:54,967 Mi hermana, Tonya, era la menor, 45 00:02:55,050 --> 00:02:58,470 y haría cualquier cosa para meterme en problemas. 46 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 - Chris, arregla ese desorden. - Tonya lo hizo. 47 00:03:01,724 --> 00:03:02,933 ¿Te pregunté eso? 48 00:03:03,017 --> 00:03:06,604 Ya que yo era el mayor, tenía que ser el adulto de las emergencias. 49 00:03:06,687 --> 00:03:09,565 Si sientes humo, y crees que la casa se incendiará, 50 00:03:09,648 --> 00:03:11,734 toma a tus hermanos y salgan. 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,445 Si hueles gas, y crees que la casa explotará, 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 toma a tus hermanos y salgan. 53 00:03:16,906 --> 00:03:20,075 Si hueles humo, y tu hermano está en llamas, 54 00:03:20,159 --> 00:03:21,702 toma a tu hermana y salgan. 55 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Por fortuna la casa nunca se incendió. 56 00:03:23,913 --> 00:03:25,456 Y tampoco mi hermano. 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,209 Mamá, ¿por qué Drew y Tonya pueden ir a la escuela en nuestro barrio, 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,670 pero yo tengo que ir hasta Brooklyn Beach? 59 00:03:31,754 --> 00:03:33,714 Brooklyn Beach era un barrio italiano pobre 60 00:03:33,797 --> 00:03:35,174 al otro lado de la ciudad. 61 00:03:35,257 --> 00:03:39,261 Era igual a Bed-Stuy, quitas las pandillas y pones mafiosos. 62 00:03:39,345 --> 00:03:44,350 Porque la escuela de aquí es una fábrica de matones. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,061 ¿Esos niños blancos? Ellos se educan. 64 00:03:47,144 --> 00:03:48,687 No la educación de Harvard, 65 00:03:48,771 --> 00:03:52,024 solo una educación tipo "no me quedaré en una licorería". 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,651 - Hola, papá. - Hola, cariño. 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,904 - ¿Qué hay, cariño? - ¿Qué hay, papá? 68 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Hola, papi. 69 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 - Hola, bebé. - Tonya era la favorita de mi papá. 70 00:04:00,824 --> 00:04:04,036 - ¿Qué pasa con tu avena? - Chris la hizo muy grumosa. 71 00:04:04,119 --> 00:04:08,165 - Y ella lo sabía. - No tienes que comerla. 72 00:04:11,293 --> 00:04:13,879 Estoy seguro que no vas a botarla. 73 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Cómetela. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,007 Son 30 centavos de avena. 75 00:04:17,758 --> 00:04:20,386 Mi padre siempre sabía lo que costaban las cosas. 76 00:04:20,469 --> 00:04:23,347 Esto es un dólar y nueve centavos en la basura. 77 00:04:23,430 --> 00:04:26,558 Son dos dólares quemados. 78 00:04:27,476 --> 00:04:31,981 Son 49 centavos de leche derramada en mi mesa. 79 00:04:32,064 --> 00:04:34,108 Alguien va a tomarse esta leche. 80 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 Cariño, ¿viste esto? 81 00:04:37,736 --> 00:04:38,862 Yo lo pagué. 82 00:04:38,946 --> 00:04:41,031 - Dice que pagaste la mitad. - Lo sé. 83 00:04:41,115 --> 00:04:43,867 Te di el dinero completo. ¿Cómo es que solo pagaste la mitad? 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,912 No puedo creer que me estés preguntando eso. 85 00:04:46,996 --> 00:04:49,665 Solo pregunto para averiguar qué está pasando. 86 00:04:49,748 --> 00:04:52,751 No, no es cierto. Cuestionas mi juicio. 87 00:04:52,835 --> 00:04:55,421 Actúas como si no hubiera un recibo rojo sobre la mesa. 88 00:04:55,504 --> 00:04:58,507 Está bien. Hazlo tú entonces. 89 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 - Lo haré. - De acuerdo. 90 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 - Lo haré. - Bien. 91 00:05:00,968 --> 00:05:02,052 - Muy bien. - Muy bien. 92 00:05:02,136 --> 00:05:05,389 Ellos me enseñaron que el amor es nunca decir: "Bésame el trasero". 93 00:05:05,472 --> 00:05:06,849 ¿Dónde están las estampillas? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,643 Nunca fui un niño genial. 95 00:05:09,727 --> 00:05:13,063 Lo mejor de mí eran mis tenis blancos. 96 00:05:14,148 --> 00:05:17,109 No, no. No irás a la escuela con esos tenis. 97 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Créanlo o no, hubo una vez 98 00:05:18,652 --> 00:05:20,821 cuando no podías usar tenis en todos lados. 99 00:05:20,904 --> 00:05:22,573 ¿Por qué? Todos usan tenis. 100 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Porque te ves andrajoso. Y además, hoy tienes asamblea. 101 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 Enloqueciste. 102 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 Mi madre odiaba a los andrajosos. 103 00:05:29,705 --> 00:05:33,709 Siempre decía que era mejor ser pobre bien vestido que rico andrajoso. 104 00:05:33,792 --> 00:05:36,253 - Lo decía porque éramos pobres. - Toma. 105 00:05:37,296 --> 00:05:39,715 Ponte los zapatos de Drew. 106 00:05:39,798 --> 00:05:43,302 Odio estos zapatos. Todos se burlarán de mí en la escuela. 107 00:05:43,385 --> 00:05:46,722 Solo has ido por una semana. No los conoces a todos. 108 00:05:46,805 --> 00:05:48,974 Yo era el único niño negro en la escuela. 109 00:05:49,058 --> 00:05:50,225 Pero ellos a mí sí. 110 00:05:52,144 --> 00:05:53,812 Esto es tan bochornoso. 111 00:05:53,896 --> 00:05:56,899 - ¿Por qué usas mis zapatos? - Solo tienes un par de pies. 112 00:05:56,982 --> 00:05:58,692 Chris, no te quedes por ahí cuando salgas. 113 00:05:58,776 --> 00:06:01,528 Necesito que estés aquí para que le abras a Drew y Tonya, ¿sí? 114 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 - ¿No vas a estar aquí? - No, tengo que trabajar. 115 00:06:03,489 --> 00:06:06,116 - Ya sabes qué hacer. - Sí, sí, lo sé. 116 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 Papá estará dormido. Despertarlo a las 5:00. 117 00:06:08,577 --> 00:06:09,745 Así es. 118 00:06:09,828 --> 00:06:13,040 Chris, ¿tienes el pase del autobús? 119 00:06:13,123 --> 00:06:16,460 Sí, por aquí lo tengo. 120 00:06:17,586 --> 00:06:21,465 Sigue así. Si pierdes el pase, tu trasero caminará hasta la escuela. 121 00:06:21,548 --> 00:06:25,385 Ah. Toma dos dólares para el almuerzo. 122 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 - Gracias. - Bueno, pórtate bien. 123 00:06:28,263 --> 00:06:29,765 - Adiós, mamá. - Adiós, mami. 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 Adiós, cariño. 125 00:06:31,266 --> 00:06:35,145 Lleva a tu hermana de la mano. No caminen en la calle. 126 00:06:37,689 --> 00:06:39,983 Keisha era la vecina. 127 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 A los 13, no sabía mucho de sexo, 128 00:06:42,528 --> 00:06:44,404 pero sabía que ella tenía algo que ver con eso. 129 00:06:44,488 --> 00:06:45,656 - Hola, Drew. - ¿Drew? 130 00:06:46,365 --> 00:06:47,658 ¿Qué más, Keisha? 131 00:06:50,327 --> 00:06:53,539 - ¿La conoces? - Sí. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 Drew era tan genial que a los diez años tenía amigas 133 00:06:56,041 --> 00:06:58,001 que yo no tuve hasta los 30. 134 00:06:58,085 --> 00:07:02,047 Escucha, cuando lleguen a la casa, no timbren o toquen la puerta. 135 00:07:02,131 --> 00:07:04,383 - Solo esperen, ¿de acuerdo? - Como sea. 136 00:07:04,466 --> 00:07:06,718 - ¿Y si tengo que ir al baño? - Ve en la escuela. 137 00:07:06,802 --> 00:07:09,972 - Ese baño es asqueroso. - Escucha. 138 00:07:10,055 --> 00:07:13,725 Si despiertas a papá, él va a pegarme en la cara. 139 00:07:13,809 --> 00:07:16,395 Si lo hace, yo te pegaré en la cara. 140 00:07:16,478 --> 00:07:19,356 Y luego él me matará, y terminará en la cárcel. 141 00:07:19,439 --> 00:07:21,733 - ¿Quieres que papá vaya a la cárcel? - No. 142 00:07:21,817 --> 00:07:24,528 ¿"No"? Muy bien. 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Incluso cuando mi madre se enojaba, le hacía la cena a papá. 144 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 "¿En qué pienso?". 145 00:07:29,783 --> 00:07:34,371 Vegetales, papas, y su favorito, un buen pedazo de pollo. 146 00:07:35,914 --> 00:07:38,625 A diario debía tomar dos autobuses a la escuela. 147 00:07:38,709 --> 00:07:42,004 ¿En realidad era tan mala la escuela de enfrente? 148 00:07:44,882 --> 00:07:46,967 Igual que el rock 'n' roll, los tiroteos escolares 149 00:07:47,050 --> 00:07:51,180 fueron inventados por los negros y los blancos se los robaron. 150 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Mi primer autobús era el 26. 151 00:07:55,184 --> 00:07:57,561 Leía el periódico todos los días. 152 00:07:57,644 --> 00:08:01,440 Aprendía más camino a la escuela que en la misma escuela. 153 00:08:03,483 --> 00:08:05,694 Mi siguiente autobús era el 44. 154 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Yo era el único negro en el autobús, 155 00:08:07,863 --> 00:08:09,781 y nadie se sentaba a mi lado. 156 00:08:09,865 --> 00:08:12,451 Es decir, nadie. 157 00:08:12,534 --> 00:08:16,330 Si creen que está molesta, esperen a que su hija lleve a O.J. a su casa. 158 00:08:16,413 --> 00:08:18,582 SECUNDARIA CORLEONE BROOKLYN, NUEVA YORK 159 00:08:18,665 --> 00:08:20,792 Mi madre pensaba que ir a una escuela de blancos 160 00:08:20,876 --> 00:08:24,630 significaba que recibiría una mejor educación, y estaría más seguro. 161 00:08:24,713 --> 00:08:25,881 Se equivocó. 162 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 Ese es Joey Caruso. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,094 Un pequeño matón con un grandulón a su espalda. 164 00:08:31,178 --> 00:08:34,431 Saben, pude evadirlo hasta antes de usar estos zapatos. 165 00:08:35,557 --> 00:08:36,934 Lindos zapatos, Bojangles. 166 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 ¿Bojangles? 167 00:08:40,020 --> 00:08:41,355 Así no me llamó tu mamá 168 00:08:41,438 --> 00:08:43,857 cuando bailaba tap en ropa interior anoche. 169 00:08:46,443 --> 00:08:48,111 Sé que piensan que estoy loco. 170 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Pero si lo dejara que se saliera con la suya, lo haría todo el año. 171 00:08:51,657 --> 00:08:55,452 Ahora, no podía ganarle, pero pensé que podía superarlo. 172 00:08:55,953 --> 00:08:57,788 - ¿Qué? - ¿Tartamudeé? 173 00:08:59,289 --> 00:09:00,415 ¿No sabes quién soy? 174 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Si pisas mi zapato de nuevo, te diré quién soy yo. 175 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 Yo no juego eso. Soy de Bed-Stuy, niño. 176 00:09:07,005 --> 00:09:09,424 Traeré a la mitad de Marcy aquí. 177 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Golpearé tanto tu trasero que necesitarás muletas en tus sueños. 178 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 - Oye, esto podría funcionar. - ¿Sabes qué más haré? 179 00:09:17,474 --> 00:09:19,643 - ¿Cómo te llamas? - Chris. 180 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Soy el Dr. Raymond, tu nuevo rector. 181 00:09:22,229 --> 00:09:24,564 Ahora, quítate de mis pies. 182 00:09:25,941 --> 00:09:27,317 ¿Eso es gracioso? 183 00:09:27,985 --> 00:09:30,696 Eso no es gracioso. ¿Cómo te llamas, hijo? 184 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 Caruso. 185 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Arréglate la próxima vez que vengas a mi escuela. 186 00:09:37,035 --> 00:09:38,495 ¿Ves esos zapatos? 187 00:09:38,578 --> 00:09:40,372 Dicen algo. 188 00:09:40,455 --> 00:09:44,042 Dicen: "Soy un estudiante. Quiero aprender". 189 00:09:44,126 --> 00:09:45,335 Quiero más de eso, 190 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 y menos de esto. 191 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 No te tropieces conmigo de nuevo. 192 00:09:53,969 --> 00:09:55,887 Aunque Caruso se estaba metiendo conmigo, 193 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 ser abochornado lo hizo enojar aún más. 194 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 Ya saben lo que viene. 195 00:10:00,267 --> 00:10:02,436 Esto no se ha acabado, Satchmo. 196 00:10:03,228 --> 00:10:05,564 Oh, se salió con la suya al llamarme así. 197 00:10:05,647 --> 00:10:08,400 Pero más adelante en su vida, lo dijo en un concierto de DMX, 198 00:10:08,483 --> 00:10:11,069 y casi lo matan a pisotones. 199 00:10:11,153 --> 00:10:14,156 Oye, ¿de verdad eres de "Bed-Stuy, matar o morir"? 200 00:10:14,239 --> 00:10:16,491 - Sí. - ¿Te han disparado alguna vez? 201 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 No. Bueno, al menos no todavía. 202 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 - Soy Greg. - Me llamo Chris. 203 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Greg Wuliger no era mi primera opción para un amigo, 204 00:10:24,666 --> 00:10:27,586 pero una paliza mutua parecía que unía a la gente. 205 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Bonitos zapatos. - Gracias. 206 00:10:30,505 --> 00:10:33,842 Sabes, si ese fue el nuevo rector, ¿quién era el antiguo? 207 00:10:34,593 --> 00:10:37,763 Yo no la toqué. No sé de qué están hablando. 208 00:10:37,846 --> 00:10:40,349 - Pregúntenle a cualquiera. - El Sr. Palmer fue acusado de hacer 209 00:10:40,432 --> 00:10:43,060 algo que no podemos decirles, por política del canal. 210 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 La escuela resolvió por fuera de la corte, 211 00:10:44,936 --> 00:10:46,480 y él no puede enseñar más. 212 00:10:46,563 --> 00:10:49,358 Si se muda a su vecindario, recibirán una advertencia. 213 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 En casa, mi padre tendría que estar durmiendo, 214 00:10:53,028 --> 00:10:55,906 pero prefirió perder sueño y no dinero. 215 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 - ¿Qué haces? - Pagando los recibos. 216 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 ¿Ves? Dice 40 dólares, estoy pagando 40 dólares. 217 00:11:01,703 --> 00:11:05,916 Y es por eso que no dejo que pagues los recibos. 218 00:11:09,002 --> 00:11:11,046 - ¿A dónde vas? - A trabajar. 219 00:11:11,129 --> 00:11:12,923 ¿Chris llegará a casa para despertarme? 220 00:11:13,006 --> 00:11:16,093 - ¿Acaso puedo ver el futuro? - ¿Qué es lo que te pasa? 221 00:11:18,678 --> 00:11:21,264 Probablemente puedas ver el futuro. 222 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 Para el almuerzo, me moría del hambre. 223 00:11:26,853 --> 00:11:30,107 - Voy a comprar un perro caliente. - Yo una porción de pizza. 224 00:11:32,359 --> 00:11:33,402 Dinero... 225 00:11:39,950 --> 00:11:43,120 - Regrésame mi pase. - ¿Lo quieres? Tómalo, pequeño... 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Después de la escuela, Satchmo. 227 00:12:01,304 --> 00:12:04,099 - Pelea, pelea, pelea... - Al salir, tenía un plan. 228 00:12:04,182 --> 00:12:07,018 - Esto es una locura. - Viejo, es una pelea escolar. 229 00:12:07,102 --> 00:12:10,355 Solo duran un minuto. Alguien siempre las termina. 230 00:12:10,439 --> 00:12:15,318 Lo único que tengo que hacer es dar el primer golpe, y alguien la detendrá. 231 00:12:17,404 --> 00:12:19,489 Pelea, pelea, pelea. 232 00:12:19,573 --> 00:12:20,907 Pelea, pelea, pelea... 233 00:12:20,991 --> 00:12:23,410 ¿Qué esperas, pan de maíz? 234 00:12:26,496 --> 00:12:28,623 Debería terminar en cualquier momento. 235 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 TREINTA MINUTOS DESPUÉS 236 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 ¿Alguien va a detener esto? 237 00:13:06,328 --> 00:13:10,582 ¡Espere, espere, espere! ¡Espéreme! 238 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 Gracias, gracias, sí. 239 00:13:13,335 --> 00:13:15,128 Vamos, señora. Tengo un horario que cumplir. 240 00:13:15,212 --> 00:13:17,756 ¡Espere, espere! ¡Espere, espere! 241 00:13:17,839 --> 00:13:21,009 - Ahí viene un niño. - Sí, lo sé. Lo veo. 242 00:13:21,092 --> 00:13:23,345 ¡Espere, espere, espere! 243 00:13:27,766 --> 00:13:30,143 - Apuesto a que no alcanzas mañana. - Apuesto a que sí. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 ¿Seguro? Ve a sentarte. 245 00:13:31,394 --> 00:13:33,647 Ya paren, montón de criminales. Apártense. 246 00:13:37,943 --> 00:13:40,403 Seguía con hambre, pero ya casi llegaba a casa. 247 00:13:40,487 --> 00:13:42,072 ¿Qué podría salir mal ahora? 248 00:13:42,155 --> 00:13:46,868 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 249 00:13:46,952 --> 00:13:48,870 ¡Esa niña intenta hacer que me maten! 250 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 ¡Papá! Papá... 251 00:13:51,748 --> 00:13:54,918 - ¿Quieres que papá vaya a la cárcel? - Le dije que se callara. 252 00:13:55,001 --> 00:13:57,671 - Tengo que ir al baño. - Te dije que fueras en la escuela. 253 00:13:57,754 --> 00:14:00,048 Ese baño es asqueroso. 254 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Escucha, vamos a entrar. 255 00:14:04,427 --> 00:14:07,055 Una vez entremos, no quiero nada de ruidos. 256 00:14:07,138 --> 00:14:09,766 - Nada. ¿Entiendes? - Sí. 257 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 Mi padre siempre dormía en su uniforme. 258 00:14:24,864 --> 00:14:28,243 Así, al despertarse, estaría listo para salir. 259 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 Sé cómo pagar los recibos. Puedo pagarlos. 260 00:14:47,721 --> 00:14:51,433 Pueda que ensuciar unos zapatos de 40 dólares no es la gran cosa, 261 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 pero deben tomar en cuenta que el auto de mi padre costo solo 65. 262 00:14:54,769 --> 00:14:56,771 Tenía que limpiarlos bien. 263 00:15:25,008 --> 00:15:28,219 Por primera vez ese día, las cosas estaban saliendo bien. 264 00:15:33,016 --> 00:15:37,520 Lo que tenía que hacer era mantener a todos callados hasta las 5:00. 265 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 ¿Papá? 266 00:15:48,865 --> 00:15:52,535 Papá, hora de levantarse. 267 00:15:53,578 --> 00:15:56,956 - ¿Son las 5:00? - Sí. 268 00:15:57,791 --> 00:16:01,336 - ¿No son las 4:59? - No. 269 00:16:01,419 --> 00:16:02,837 No. 270 00:16:04,339 --> 00:16:07,884 - ¿A qué trabajo voy? - Manejar un camión. 271 00:16:17,602 --> 00:16:20,021 - ¿Hola? - Hola, cariño. Es mami. 272 00:16:20,105 --> 00:16:21,272 ¿Se levantó tu padre? 273 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 - Sí. - Bien, bien, bien. 274 00:16:23,024 --> 00:16:26,361 Saca su plato de la nevera, y ponlo en el horno. 275 00:16:26,444 --> 00:16:28,905 - ¿Qué plato? - El que tiene el pedazo de pollo. 276 00:16:43,002 --> 00:16:44,462 ¿No te lo he dicho? 277 00:16:44,546 --> 00:16:49,050 - No te comas el pedazo grande. - Pero seguía con hambre. 278 00:16:49,134 --> 00:16:52,637 Mi madre no estaba molesta conmigo. Ella cuidaba de mi padre. 279 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 ¿No ves lo grande que él es? 280 00:16:54,180 --> 00:16:55,849 No quería que fuera a trabajar con hambre. 281 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 Si se va con hambre, se pondrá de mal humor. 282 00:16:58,476 --> 00:17:01,062 Si está de mal humor, puede decirle "blanquito" a su jefe. 283 00:17:01,146 --> 00:17:04,482 Si le dice "blanquito" a su jefe, viviremos de nuevo en el barrio. 284 00:17:04,566 --> 00:17:09,612 Pero no te comas el pedazo grande de pollo. 285 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 ¿Entiendes? 286 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 Al menos no arruinaste tus zapatos. 287 00:17:25,462 --> 00:17:27,672 Ven aquí y dame un beso. 288 00:17:32,302 --> 00:17:34,012 Ahora vete a la cama. 289 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 - Rochelle. - ¿Qué? 290 00:17:40,727 --> 00:17:45,023 No trato de decirte qué hacer, pero trabajo duro para pagar este lugar. 291 00:17:45,106 --> 00:17:48,526 Solo porque ganas dinero no significa que sepas cómo gastarlo. 292 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Tienes que saber cómo manipular el sistema. 293 00:17:51,237 --> 00:17:53,865 - ¿Cuál sistema? - El sistema de la deuda. 294 00:17:53,948 --> 00:17:57,202 Yo dirijo esta casa como ellos al país: con un déficit. 295 00:17:57,285 --> 00:17:59,704 La renta se vence el 3. Yo pago en el 9. 296 00:17:59,788 --> 00:18:01,831 No recibes tu cheque hasta el 7. 297 00:18:01,915 --> 00:18:04,959 Si pagas la electricidad ahora, no tendré dinero para la compra, 298 00:18:05,043 --> 00:18:07,378 la renta se pagará tarde, y tendrás que trabajar horas extras. 299 00:18:07,462 --> 00:18:10,048 ¿Quieres trabajar horas extra de nuevo? No, no lo creo. 300 00:18:10,131 --> 00:18:13,510 Si no debemos, no tendremos dinero. 301 00:18:18,306 --> 00:18:20,850 Bueno, ¿por qué no lo dijiste entonces? 302 00:18:20,934 --> 00:18:22,852 Porque no preguntaste. 303 00:18:27,357 --> 00:18:29,651 - Cariño. - No me digas "cariño". 304 00:18:30,777 --> 00:18:33,571 Ven aquí. Lo siento. 305 00:18:33,655 --> 00:18:35,031 ¿Sí? 306 00:18:37,075 --> 00:18:38,993 ¿Quién te dijo que abrieras el correo? 307 00:18:40,453 --> 00:18:41,830 Ven aquí, amor. 308 00:18:41,913 --> 00:18:44,123 La última vez que me dijiste "amor", salí embarazada. 309 00:18:44,207 --> 00:18:46,793 - Pero siempre eres mi amor. - Nada de amor. 310 00:18:46,876 --> 00:18:48,837 Bueno, un poquito. 311 00:18:50,004 --> 00:18:52,173 - Te amo. - Yo también te amo, cariño. 312 00:18:55,510 --> 00:18:57,929 Mi papá siempre nos veía entre trabajos. 313 00:18:58,012 --> 00:19:00,974 Su trabajo nocturno, y su trabajo tarde en la noche. 314 00:19:01,891 --> 00:19:03,142 ¿Papá? 315 00:19:03,226 --> 00:19:05,854 Hola. Pensé estabas dormido. 316 00:19:07,146 --> 00:19:09,315 Lamento haberme comido el pedazo grande de pollo. 317 00:19:09,399 --> 00:19:11,818 Fueron 89 centavos de pollo. 318 00:19:11,901 --> 00:19:13,862 ¿No comiste lo suficiente en la escuela? 319 00:19:14,404 --> 00:19:17,907 - Seguía con hambre. - Ahora yo sigo con hambre. 320 00:19:18,408 --> 00:19:21,619 Mira, la próxima vez come un poco más en el desayuno, ¿sí? 321 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 - De acuerdo. - Toma. 322 00:19:25,540 --> 00:19:29,168 No vayas a sacar este dinero. Alguien tratará de robarte. 323 00:19:29,919 --> 00:19:31,880 No le cuentes a tu madre sobre esto. 324 00:19:33,923 --> 00:19:35,800 ¿Todo bien en la escuela? 325 00:19:35,884 --> 00:19:37,719 No le conté sobre la pelea. 326 00:19:37,802 --> 00:19:40,722 Mi papá fue a la escuela durante la era de los derechos civiles. 327 00:19:40,805 --> 00:19:44,559 Después de mangueras, tanques, y mordidas de perro en el trasero, 328 00:19:44,642 --> 00:19:46,895 de alguna manera Joey Caruso no tenía comparación. 329 00:19:47,812 --> 00:19:49,564 Sí, estuvo bien. 330 00:19:51,357 --> 00:19:53,985 Bien. Te veré en la mañana. 331 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Mi padre no era de los que decían: "Te amo". 332 00:19:56,654 --> 00:19:59,324 Era uno de cuatro padres en la cuadra. 333 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 "Te veré en la mañana", significaba que regresaría a casa. 334 00:20:02,577 --> 00:20:05,496 Regresar a casa era su forma de decir: "Te amo". 335 00:20:05,580 --> 00:20:08,499 Desconecta ese reloj. No puedes leer la hora dormido. 336 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Son dos centavos la hora. 337 00:20:12,879 --> 00:20:15,965 ¿Qué demonios le pasó a mi toalla? 338 00:20:50,875 --> 00:20:52,877 Traducción: Luis González 28469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.