Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,714 --> 00:01:32,800
TYVIAN: "And the man and
the woman were naked together,
2
00:01:33,050 --> 00:01:35,094
"and were unashamed."
3
00:04:20,843 --> 00:04:23,804
TYVIAN: Now, you understand,
this bowler hat of my father's
4
00:04:23,888 --> 00:04:27,892
had to serve for funerals, weddings,
important union meetings,
5
00:04:27,975 --> 00:04:29,894
and all the gatherings at chapel.
6
00:04:30,227 --> 00:04:33,189
And chapel was very important
to my father.
7
00:04:33,272 --> 00:04:35,691
A very strict religious man.
8
00:04:36,650 --> 00:04:39,028
Well, first of all,
my brother was a drinking man.
9
00:04:39,153 --> 00:04:40,946
Secondly, he was
mother and father to me.
10
00:04:41,071 --> 00:04:44,825
Washed my face, blew my nose,
and packed me off to school.
11
00:04:44,992 --> 00:04:46,869
And, in his spare time,
he did happen to be
12
00:04:46,952 --> 00:04:49,872
one of the best bloody coal miners
in the whole of South Wales.
13
00:04:49,955 --> 00:04:51,749
Isn't he gorgeous?
14
00:04:52,166 --> 00:04:53,542
Who are you?
15
00:04:53,626 --> 00:04:56,921
One of our Venetian characters.
Part-time writer, part-time guide,
16
00:04:57,004 --> 00:04:58,964
-and a couple of other things.
-(IN ITALIAN) That's absolutely right.
17
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
Oh, a writer!
18
00:05:01,759 --> 00:05:03,385
A kind of Henry James?
19
00:05:03,552 --> 00:05:06,514
- WOMAN #2: That's right, you might say so.
- WOMAN #3: Quite a reputation for the scandal.
20
00:05:06,722 --> 00:05:07,807
BARMAN :
Okay, signor Tyvian?
21
00:05:08,015 --> 00:05:13,103
And he himself starts clattering down
the hill towards his butty's cott...
22
00:05:22,905 --> 00:05:25,115
All right, people,
the drinks are on me.
23
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
Please finish, Ty.
24
00:05:31,872 --> 00:05:33,165
I don't suppose, Tyvian,
25
00:05:33,249 --> 00:05:36,752
that you even remember
why we are here today?
26
00:05:52,351 --> 00:05:54,478
TYVIAN:
"if I forget thee... "
27
00:05:59,984 --> 00:06:02,611
It was a sun-splintered summer's day.
28
00:06:02,695 --> 00:06:05,281
Venice, film festival time.
29
00:06:05,489 --> 00:06:08,284
The book had made me famous.
The film had made me rich.
30
00:06:08,576 --> 00:06:12,997
And I rode the waters of Babylon
on a chariot of speed.
31
00:07:19,521 --> 00:07:22,399
(IN ITALIAN) And now I present to you
Mr Branco and Mr Jones.
32
00:07:22,483 --> 00:07:24,902
Signor Branco,
a few words, please.
33
00:07:24,985 --> 00:07:26,862
What can I say?
I'm hoping to win the Festival.
34
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
This is Twian Jones,
author of the story.
35
00:07:29,073 --> 00:07:30,824
(IN ENGLISH)
Mr Jones, your impressions, please?
36
00:07:30,908 --> 00:07:34,286
Well, I'm not bothered, really,
you know? I had a bad leg.
37
00:07:39,375 --> 00:07:41,293
(IN ITALIAN)
Well done, Vittorio!
38
00:07:56,225 --> 00:07:57,601
Whee!
39
00:07:57,810 --> 00:07:59,812
Whee!
40
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Oh, Ia...
41
00:08:03,315 --> 00:08:04,733
(IN ITALIAN)
Paddles!
42
00:08:10,739 --> 00:08:12,908
ENGLISHMAN:
Oh, do be careful!
43
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Ah, buona sera, carol
44
00:08:49,945 --> 00:08:53,907
Don't always talk like an agent,
my lovely. It's vulgar.
45
00:08:54,074 --> 00:08:57,911
Your ten per cent of Tyvian Jones
is merely ten per cent of trouble.
46
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
And ten per cent
of you, my darling?
47
00:08:59,496 --> 00:09:02,458
Oh, that's all there is of me,
my darling.
48
00:09:02,541 --> 00:09:03,917
Nonsense.
49
00:09:06,795 --> 00:09:09,048
No woman ever believes that
50
00:09:09,131 --> 00:09:11,091
before she gets married.
51
00:09:14,762 --> 00:09:16,388
Good evening.
52
00:09:19,016 --> 00:09:20,642
MCCORMICK:
The only writer I've ever known
53
00:09:20,726 --> 00:09:23,854
who tried to steal the celebration
from the star of the picture.
54
00:09:23,937 --> 00:09:25,064
Jealous, Mac?
55
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
- Try to remember, it's a great book.
- TYVIAN: ...turned to me, he said:
56
00:09:28,734 --> 00:09:30,194
"Tyvian, my boy,
57
00:09:30,277 --> 00:09:33,989
"my sex life and my religion
got sadly mixed up.
58
00:09:34,073 --> 00:09:38,077
"First girl that ever said yes to me,
said yes behind the chapel wall.
59
00:09:38,243 --> 00:09:40,370
"So whenever I hear them
singing in the chapel,
60
00:09:40,454 --> 00:09:42,998
"or hear the bells ringing
through the fog,
61
00:09:43,290 --> 00:09:46,460
"or even see
a stiff black Sunday suit,
62
00:09:46,585 --> 00:09:48,378
"I can still feel a hard smack
63
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
"of a father's big boot
on my bare arse."
64
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
McCORMICK:
Chapter Five.
65
00:10:02,392 --> 00:10:04,853
MAN:
Congratulations, signor Branco.
66
00:10:05,604 --> 00:10:07,606
Oh, Francesca, finalmente!
67
00:10:07,689 --> 00:10:10,567
- Ciao.
-(IN ITALIAN) Sergio, congratulations.
68
00:10:11,026 --> 00:10:12,111
Francesca.
69
00:10:15,197 --> 00:10:16,949
(IN ITALIAN)
My compliments.
70
00:10:21,411 --> 00:10:22,913
Congratulations!
71
00:10:22,996 --> 00:10:25,124
- Darling, you were extraordinary.
- Thank you, Sergio.
72
00:10:25,207 --> 00:10:27,626
Just extraordinary. I mean that.
73
00:10:27,709 --> 00:10:30,921
THE STAR". Do you think they liked it?
Do you think we have a success?
74
00:10:31,004 --> 00:10:34,341
(IN ENGLISH) So the emperor is
dragging you off to Rome.
75
00:10:35,509 --> 00:10:38,720
I left my very best nightgown
in your bedroom,
76
00:10:39,471 --> 00:10:41,598
so you wouldn't be lonely.
77
00:10:43,600 --> 00:10:46,436
I always thought your book
would make a great picture.
78
00:10:46,687 --> 00:10:48,272
As usual, I was right.
79
00:10:48,355 --> 00:10:50,691
Oh, Sergio! Francesca and I
had to persuade you
80
00:10:50,774 --> 00:10:52,276
to do this picture
at the point of a gun!
81
00:10:52,359 --> 00:10:54,653
Success has a thousand fathers.
82
00:10:54,736 --> 00:10:56,488
- And mothers.
- MAN: Signor Branco?
83
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
- Yes?
- I think your film is a significant advance
84
00:10:59,241 --> 00:11:00,909
on the problem of telling a story
85
00:11:00,993 --> 00:11:03,620
at different levels of
time and consciousness.
86
00:11:04,371 --> 00:11:05,956
My English is not so good.
87
00:11:06,081 --> 00:11:08,667
Signorina Ferrara here
will talk to you.
88
00:11:08,750 --> 00:11:10,502
(IN ITALIAN)
Take care of him.
89
00:11:11,753 --> 00:11:13,005
(IN ENGLISH)
May I introduce you?
90
00:11:13,088 --> 00:11:15,465
I'd like you to meet the man
who did the screenplay,
91
00:11:15,549 --> 00:11:17,801
Mr Arthur McCormick.
Excuse me.
92
00:11:17,885 --> 00:11:19,386
Thank you.
93
00:11:19,887 --> 00:11:22,723
Left with me.
Your editor will never forgive you.
94
00:11:22,806 --> 00:11:26,059
Trot along, my old countess,
and find yourself a drink.
95
00:11:27,936 --> 00:11:30,814
- Champagne?
- Grazie.
96
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
Tyvian?
97
00:11:34,193 --> 00:11:35,110
No, thank you.
98
00:11:35,194 --> 00:11:38,155
(IN ITALIAN) Would you please bring us
a glass of tomato juice on the rocks?
99
00:11:38,238 --> 00:11:41,950
(IN ENGLISH) From your book, I had gathered
the Welsh were a drinking people, Mr Jones.
100
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
And that all Italians are great lovers.
101
00:11:51,084 --> 00:11:53,003
BRANCO:
Let's be friends tonight.
102
00:11:53,170 --> 00:11:54,421
My picture...
103
00:11:54,504 --> 00:11:57,382
our picture
is a great success.
104
00:11:57,507 --> 00:12:00,052
I want to get another
story from you, Tyvian.
105
00:12:00,302 --> 00:12:03,138
That is, if you can
ever get him to write it.
106
00:12:05,933 --> 00:12:07,559
I can.
107
00:12:10,187 --> 00:12:13,732
As a matter of fact, Annamaria has
just rented me a place near Torcello.
108
00:12:14,691 --> 00:12:16,610
I intend to start my new novel there.
109
00:12:16,693 --> 00:12:19,196
Good, I'll buy it, just on an outline.
110
00:12:19,279 --> 00:12:22,491
I'll give you an advance right now,
and a larger sum if I like the novel.
111
00:12:22,574 --> 00:12:23,951
If you're going to
talk about money...
112
00:12:24,034 --> 00:12:25,994
But Tyvian is not interested in money.
113
00:12:31,541 --> 00:12:35,003
Of course I'm interested in all
your lovely money, signor Branco.
114
00:12:35,754 --> 00:12:38,090
When do you want the book? Now?
115
00:12:38,173 --> 00:12:40,008
Yes. Now.
116
00:12:43,553 --> 00:12:45,305
AN NAMARIA:
Sergio!
117
00:12:46,098 --> 00:12:47,849
I'll worry about the details.
118
00:12:47,933 --> 00:12:50,769
Story by Tyvian Jones.
Screenplay by Arthur McCormick.
119
00:12:50,852 --> 00:12:54,773
Italian dialogue
by Mrs Tyvian Jones.
120
00:12:54,856 --> 00:12:56,900
Oh!
(IN ITALIAN) NOW listen!
121
00:12:56,984 --> 00:12:58,485
Listen to me, everybody!
122
00:12:58,568 --> 00:13:00,696
Give me a hand.
123
00:13:00,779 --> 00:13:03,115
The authors of tonight's success
124
00:13:03,198 --> 00:13:05,033
are going to continue
working as collaborators.
125
00:13:05,117 --> 00:13:07,619
Tyvian will write
a new story for Branco,
126
00:13:07,703 --> 00:13:10,205
and our dear Francesca
will find a husband.
127
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
(IN ENGLISH)
To Francesca and Tyvian!
128
00:13:12,749 --> 00:13:16,753
MAN: Do you hear that?
Francesca and Tyvian getting married!
129
00:13:17,921 --> 00:13:20,465
(IN ITALIAN) Excuse me.
I want to say goodbye to Tyvian.
130
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
I'll see you at the airport, Sergio.
131
00:13:29,308 --> 00:13:31,393
For one ghastly moment, darling,
132
00:13:31,476 --> 00:13:35,063
I thought you were going
to announce our wedding.
133
00:13:37,858 --> 00:13:40,110
Thinking about your novel?
134
00:13:51,413 --> 00:13:56,084
Our wedding! It will have to be
by gondola, you know.
135
00:13:56,543 --> 00:13:58,962
That's my church, della Salute.
136
00:14:00,213 --> 00:14:01,840
Yeah, I know.
137
00:14:04,134 --> 00:14:06,011
Do you mind?
138
00:14:07,637 --> 00:14:12,225
Look, I stopped worrying about
church, and chapel, a long time ago.
139
00:14:16,021 --> 00:14:17,814
Francesca...
140
00:14:20,233 --> 00:14:22,444
Any wedding you like,
141
00:14:23,612 --> 00:14:25,947
as long as there's a wedding night.
142
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
BRANCO".
We're leaving!
143
00:14:30,827 --> 00:14:33,872
Can't Branco run his business
for one day without you?
144
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
He likes to think not.
145
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
Don't go to Rome tonight, Francesca.
146
00:14:48,678 --> 00:14:50,430
Stay with me.
147
00:14:55,310 --> 00:14:59,106
Well, okay.
I'll ask Branco.
148
00:15:00,315 --> 00:15:01,691
No...
149
00:15:04,027 --> 00:15:06,238
No, your job's important.
150
00:15:07,948 --> 00:15:10,033
We'll see each other next weekend.
151
00:16:03,420 --> 00:16:05,380
WOMAN:
Oh, God!
152
00:16:08,842 --> 00:16:09,801
MAN (IN ITALIAN):
Darling...
153
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
WOMAN:
Let's go.
154
00:16:36,369 --> 00:16:37,829
Oh!
155
00:16:40,499 --> 00:16:42,667
MAN".
Wait, I'll turn on the light.
156
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
Meanwhile, I'll close this window.
157
00:16:57,557 --> 00:16:58,266
EVE:
Take this.
158
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
Yes, certainly.
Anything you say, darling.
159
00:17:08,485 --> 00:17:10,111
Lovely place, isn't it?
160
00:17:17,452 --> 00:17:18,620
Put them here.
161
00:17:24,125 --> 00:17:25,377
Open them.
162
00:17:25,460 --> 00:17:26,711
Yes, at once.
163
00:18:02,289 --> 00:18:04,791
A stroke of luck we found this place.
164
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Do you want to change?
165
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
I'll leave you alone.
166
00:18:17,846 --> 00:18:20,473
In the meantime, I'll light a fire.
167
00:18:20,557 --> 00:18:22,058
Thank you.
168
00:18:22,601 --> 00:18:24,269
You're welcome.
169
00:21:44,844 --> 00:21:46,429
PIERI: (IN ENGLISH)
Hey, what do you want?
170
00:21:46,513 --> 00:21:47,931
TYVIAN: What do you mean,
"What do I want?"
171
00:21:48,014 --> 00:21:51,017
What the hell do you want?
What are you doing here?
172
00:22:02,070 --> 00:22:04,364
PIERI: As you see,
I have a friend.
173
00:22:04,614 --> 00:22:07,116
I'm not alone. I'm sorry.
174
00:22:07,200 --> 00:22:09,369
TYVIAN:
So you treat my place like a hotel?
175
00:22:09,452 --> 00:22:11,746
We can do without that,
for a start.
176
00:22:13,790 --> 00:22:17,252
So you smashed my windows, and
turned the place into a pigsty?
177
00:22:17,335 --> 00:22:19,379
And where is this friend of yours?
178
00:22:42,068 --> 00:22:44,237
Fix yourself a drink.
179
00:23:02,964 --> 00:23:05,550
(IN ITALIAN)
Are you ready, sweetheart?
180
00:23:05,675 --> 00:23:07,802
I'm sorry, but it's not my fault.
181
00:23:34,120 --> 00:23:37,457
(IN ENGLISH) I took the liberty
of mixing one for you, too.
182
00:23:37,540 --> 00:23:39,626
Well, that's very nice of you.
183
00:23:39,709 --> 00:23:41,669
I don't drink.
184
00:23:54,515 --> 00:23:58,227
Pieri is my name. Silvano Pieri.
185
00:23:58,895 --> 00:24:02,273
We reserved at the hotel
further along, but, er...
186
00:24:02,523 --> 00:24:06,611
with a broken rudder,
and the storm...
187
00:24:06,694 --> 00:24:08,821
Oh, you're quite welcome to stay.
188
00:24:15,995 --> 00:24:17,705
TWIAN:
Hello.
189
00:24:22,585 --> 00:24:24,837
Has our host given you a drink, too?
190
00:24:24,921 --> 00:24:28,841
Might I help?
This is la signora Olivieri.
191
00:24:28,925 --> 00:24:31,135
(FRENCH ACCENT)
Olivier.
192
00:24:31,260 --> 00:24:33,221
So you got wet?
193
00:24:34,555 --> 00:24:37,433
I nearly turned back to
spend the night in Venice.
194
00:24:38,601 --> 00:24:40,520
I'm glad now I didn't.
195
00:24:42,063 --> 00:24:43,856
You're French?
196
00:24:45,024 --> 00:24:46,859
You live in Venice?
197
00:24:46,943 --> 00:24:50,863
I do. La signora lives in Rome.
198
00:24:51,072 --> 00:24:53,366
I thought I knew Rome well.
199
00:24:53,491 --> 00:24:56,077
I've obviously been
missing something.
200
00:24:58,037 --> 00:25:00,581
I think you must be tired, Eva.
201
00:25:00,832 --> 00:25:03,084
Don't you want to go to bed?
202
00:25:06,170 --> 00:25:07,922
You two must be hungry.
There's a bucket of eggs in the fridge.
203
00:25:08,006 --> 00:25:11,175
- Some coffee, if you like.
- No, no. Thank you. We dined late.
204
00:25:11,300 --> 00:25:13,094
Where do I sleep?
205
00:25:16,431 --> 00:25:17,890
In there.
206
00:25:17,974 --> 00:25:19,475
My room.
207
00:25:21,769 --> 00:25:24,272
You sure I can't get
you something to eat?
208
00:26:06,272 --> 00:26:08,941
I wanted to make sure
you were comfortable.
209
00:26:14,072 --> 00:26:16,824
I don't entertain
women here very often.
210
00:26:19,035 --> 00:26:21,162
You don't believe me?
211
00:26:22,663 --> 00:26:26,292
If you give me your wet things,
I'll put them in the kitchen to dry.
212
00:26:58,950 --> 00:27:00,034
Signore,
213
00:27:00,451 --> 00:27:04,122
I'm sorry for the intrusion,
but this is clear.
214
00:27:04,664 --> 00:27:07,083
La signora is mine.
215
00:27:07,542 --> 00:27:09,001
Capito?
216
00:27:10,670 --> 00:27:13,631
If you think I'm lending you
my bed, you're out of your mind.
217
00:27:14,882 --> 00:27:16,759
I waited a long time for tonight.
218
00:27:17,093 --> 00:27:18,261
But not in my house, cock.
219
00:27:18,344 --> 00:27:20,263
You sleep down here.
I sleep in the study.
220
00:27:20,847 --> 00:27:22,306
You don't understand.
221
00:27:23,558 --> 00:27:25,977
She's only in Venice for this weekend.
222
00:27:26,227 --> 00:27:27,979
Oh, sad, man. Sad.
223
00:27:28,771 --> 00:27:32,150
Look, amico.
Fine handbags, airplane tickets,
224
00:27:32,233 --> 00:27:35,862
even a small
and very expensive painting.
225
00:27:35,945 --> 00:27:37,488
(IN ITALIAN)
All very expensive.
226
00:27:37,738 --> 00:27:40,700
(IN ENGLISH) You might say
she has an obligation to me.
227
00:27:40,783 --> 00:27:42,410
Between gentlemen.
228
00:27:43,744 --> 00:27:45,329
Between gentlemen.
229
00:27:46,080 --> 00:27:49,208
Look, I'll rent your house,
anything you Want.
230
00:27:49,292 --> 00:27:51,586
You've got the soul
of a bloody shopkeeper!
231
00:27:57,175 --> 00:27:59,177
TYVIAN:
I said no!
232
00:28:03,306 --> 00:28:06,017
Go on, spend the night
in your boat!
233
00:28:12,106 --> 00:28:14,734
Go on, Cinderella.
Your pumpkin awaits!
234
00:28:31,792 --> 00:28:33,544
TWIAN:
Your friend's gone.
235
00:28:40,384 --> 00:28:43,221
He seems to think that
you're under an obligation.
236
00:28:44,805 --> 00:28:46,766
Now, that's not my style.
237
00:28:46,849 --> 00:28:49,393
Me, I have the right of conquest.
238
00:28:50,561 --> 00:28:52,063
You must be pretty good.
239
00:28:53,064 --> 00:28:55,191
He offered to rent the house...
240
00:28:55,691 --> 00:28:57,109
for the night.
241
00:28:59,695 --> 00:29:01,697
Tell me about the husband.
242
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
He's handsome, of course.
243
00:29:05,618 --> 00:29:08,454
That's why you cheat on him
with Venetian merchants.
244
00:29:09,914 --> 00:29:11,791
Why not with me, then, eh?
245
00:29:11,874 --> 00:29:13,251
Why not?
246
00:29:15,628 --> 00:29:17,755
Let's see what you can do.
247
00:31:01,525 --> 00:31:03,027
Et voilé!
248
00:31:08,407 --> 00:31:09,992
(IN ITALIAN)
Hello?
249
00:31:10,076 --> 00:31:12,078
Yes, this is
la signora Olivier's house.
250
00:31:12,328 --> 00:31:15,206
It's the Colonel.
He wants to talk to you.
251
00:31:15,998 --> 00:31:18,084
I'm sorry, sir.
252
00:31:19,251 --> 00:31:22,296
I'm sorry? Ah.
253
00:31:22,880 --> 00:31:24,256
At what time?
254
00:31:24,340 --> 00:31:25,925
Half past eight.
255
00:31:27,968 --> 00:31:31,263
Very well. Good evening.
256
00:31:33,724 --> 00:31:35,559
Ironed?
257
00:31:59,667 --> 00:32:02,378
Well, what did the doctor
say is wrong with you?
258
00:32:02,461 --> 00:32:06,132
- Oh, nothing, I'm fine.
- Isn't that simply wonderful!
259
00:34:43,205 --> 00:34:45,124
Do you have enough money?
260
00:34:48,085 --> 00:34:50,713
Well, maybe not as much
as your boyfriend has,
261
00:34:50,796 --> 00:34:52,464
but I'll spend more.
262
00:34:55,968 --> 00:34:57,344
How about dinner?
He paid for it.
263
00:34:59,680 --> 00:35:00,848
I've eaten.
264
00:35:02,266 --> 00:35:04,226
Do you always eat before
you go out to dinner?
265
00:35:04,310 --> 00:35:06,103
Yes.
266
00:35:16,947 --> 00:35:19,617
Allow me to buy you all a drink.
267
00:35:20,242 --> 00:35:22,953
I cannot expect you
to weep for me sober.
268
00:35:33,589 --> 00:35:35,174
Hello, my beauty.
269
00:35:46,310 --> 00:35:48,395
Hello, Ty!
Thought you were in Venice.
270
00:35:48,687 --> 00:35:50,981
I shan't ask you
what you're doing in Rome.
271
00:35:51,148 --> 00:35:54,151
Come and join
McCormick's wailing wall.
272
00:35:54,401 --> 00:35:55,319
Sorry, Mac.
273
00:35:55,486 --> 00:35:57,946
Annamaria proposed to
me again this afternoon.
274
00:35:57,946 --> 00:35:59,740
Noblesse oblige, I accepted.
275
00:35:59,823 --> 00:36:01,825
We're just having a little stag party.
276
00:36:02,951 --> 00:36:04,453
Yeah, I can see.
277
00:36:10,292 --> 00:36:11,585
That costs money.
278
00:36:11,669 --> 00:36:14,004
Alas, wives cost money too.
279
00:36:17,091 --> 00:36:19,093
McCORMICK:
Give me a drink!
280
00:36:25,307 --> 00:36:26,600
Have another drink, old chap.
281
00:36:26,684 --> 00:36:29,561
You might as well.
I'm going to be paying for it!
282
00:36:36,860 --> 00:36:39,822
(EVE LAUGHING)
Don't touch my glasses!
283
00:36:40,322 --> 00:36:42,366
TWIAN: Don't worry.
I'm not going to touch your glasses.
284
00:36:44,827 --> 00:36:46,620
Vincent, how much?
285
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Three thousand.
286
00:36:48,789 --> 00:36:50,874
Grazie, Mr Jones.
287
00:36:51,166 --> 00:36:53,919
Buona sera, signore.
Buona sera, signora.
288
00:37:06,432 --> 00:37:08,684
TYVIAN: ...and Sién
still hasn't turned up for work.
289
00:37:08,892 --> 00:37:11,061
Down went the paint-pot,
down went the brush,
290
00:37:11,186 --> 00:37:13,605
and he himself started
clattering down the hill.
291
00:37:13,772 --> 00:37:16,900
Knocked on the door.
"ls Sién in?" he said.
292
00:37:18,819 --> 00:37:21,822
"Sién died during the night."
293
00:37:22,114 --> 00:37:25,617
"Oh. Did he say anything
about a pot of paint?"
294
00:37:32,708 --> 00:37:36,044
- WOMAN: Hello, big boy!
- I'm busy.
295
00:38:14,458 --> 00:38:15,709
Oh!
296
00:38:24,510 --> 00:38:26,512
You should have won, too.
297
00:38:26,804 --> 00:38:28,555
Well, you can't win all the time.
298
00:38:28,639 --> 00:38:31,183
Et vous, mon vieux?
Comment ça va?
299
00:38:31,517 --> 00:38:33,685
You gamble like a child.
300
00:38:55,290 --> 00:38:57,292
Mmm!
301
00:39:00,128 --> 00:39:03,507
What is your bare face
doing in the dawn light?
302
00:39:04,132 --> 00:39:07,052
Where did you go,
the night your wife died?
303
00:39:08,762 --> 00:39:11,765
It is a judgement,
to look at Rome forever,
304
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
and see nothing.
305
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
Mmm!
306
00:39:26,780 --> 00:39:29,283
More like yourself!
307
00:41:37,995 --> 00:41:39,663
What do you like best?
308
00:41:40,831 --> 00:41:42,457
In the whole world?
309
00:41:43,834 --> 00:41:45,335
Money.
310
00:41:48,797 --> 00:41:50,048
Why...
311
00:41:51,299 --> 00:41:52,426
Why money?
312
00:41:52,509 --> 00:41:54,511
To buy records.
313
00:41:56,930 --> 00:41:59,433
And what do you hate the most?
314
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
Apart from men.
315
00:42:03,145 --> 00:42:04,980
Apart from men?
316
00:42:13,780 --> 00:42:16,324
- Old women.
-(TYVIAN CHUCKLING)
317
00:42:16,408 --> 00:42:17,659
Eve?
318
00:42:20,370 --> 00:42:23,123
I suppose it's safe
to assume that...
319
00:42:23,206 --> 00:42:25,625
the husband is not
in the apartment?
320
00:42:27,544 --> 00:42:29,254
He's in Africa.
321
00:42:30,005 --> 00:42:33,300
(TYVIAN LAUGHING)
Africa!
322
00:42:39,306 --> 00:42:41,266
He's an engineer.
323
00:42:41,558 --> 00:42:45,270
- He's in Africa working on a dam.
- Oh.
324
00:42:47,189 --> 00:42:48,732
Well, suppose...
325
00:42:48,815 --> 00:42:51,526
Suppose he decides
to fly home? Tonight?
326
00:42:52,277 --> 00:42:55,113
Then, you'd have to protect me.
327
00:42:57,282 --> 00:42:59,743
Well, that would depend
on how big he was.
328
00:43:00,077 --> 00:43:02,412
He's very big.
329
00:43:11,671 --> 00:43:13,131
Black,
330
00:43:13,381 --> 00:43:15,175
wavy hair.
331
00:43:16,635 --> 00:43:18,136
Big nose.
332
00:43:19,304 --> 00:43:20,806
Big mouth.
333
00:43:22,307 --> 00:43:24,684
He's a real man.
334
00:43:27,145 --> 00:43:28,939
He can handle me.
335
00:43:42,828 --> 00:43:44,454
EVE:
Et voila'.
336
00:43:58,677 --> 00:44:01,346
Even my husband doesn't
know I have this place.
337
00:44:06,977 --> 00:44:10,272
EVE: Thank you for a lovely evening.
(LAUGHING)
338
00:44:47,434 --> 00:44:50,645
Don't tell me anything,
or tell me the truth.
339
00:44:54,691 --> 00:44:59,029
What does she look like,
this wild woman?
340
00:44:59,863 --> 00:45:01,323
Small.
341
00:45:01,615 --> 00:45:03,742
Huh. Small and ugly?
342
00:45:07,787 --> 00:45:10,248
- Ciao, Francesca.
- Buon giorno, Sergio.
343
00:45:11,333 --> 00:45:14,252
Tyvian, I didn't know
you were in Rome.
344
00:45:14,544 --> 00:45:16,755
We are re-cutting
our feature, Tyvian.
345
00:45:16,880 --> 00:45:19,799
When I saw it in Venice, I thought
some scenes could be improved.
346
00:45:19,966 --> 00:45:21,968
How's the new novel going?
347
00:45:25,263 --> 00:45:27,265
Did Annamaria send you the contract?
348
00:45:27,891 --> 00:45:30,602
What's the essence of your story?
349
00:45:30,936 --> 00:45:32,604
You want to hear it now?
350
00:45:32,854 --> 00:45:34,189
Yes.
351
00:45:34,940 --> 00:45:36,942
Well, I don't want to
tell you now.
352
00:45:37,150 --> 00:45:39,819
As you wish, but when a man
comes to me with an idea for a film...
353
00:45:39,903 --> 00:45:43,406
Ah-ah-ah-ah-ah!
You came to me.
354
00:45:46,034 --> 00:45:48,161
You have the notes on
the re-cutting, Francesca?
355
00:45:48,245 --> 00:45:49,663
No, I haven't.
356
00:45:51,539 --> 00:45:53,541
(IN ITALIAN)
What is this?
357
00:45:54,125 --> 00:45:55,669
(IN ENGLISH)
A conspiracy?
358
00:45:56,544 --> 00:45:58,171
I had a date.
359
00:45:59,214 --> 00:46:00,548
Capisco.
360
00:46:00,757 --> 00:46:04,094
Excuse us, Tyvian.
I wish to speak with Francesca.
361
00:46:09,099 --> 00:46:11,309
Will you be long in Rome, Tyvian?
362
00:46:11,685 --> 00:46:13,895
Until I'm ready to leave.
363
00:46:22,112 --> 00:46:25,115
Sergio, you must
apologise to Tyvian.
364
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
I will if I must.
365
00:46:29,244 --> 00:46:33,915
This book is gentle,
humorous, simpatico.
366
00:46:34,124 --> 00:46:37,002
I have known dozens of writers,
of many nationalities,
367
00:46:37,127 --> 00:46:39,754
lived with them, eaten,
worked with them.
368
00:46:39,963 --> 00:46:44,968
They all have these...
what do you call them?
369
00:46:45,510 --> 00:46:46,886
Antennae.
370
00:46:47,053 --> 00:46:50,098
This book was written
by someone who had them.
371
00:46:53,518 --> 00:46:56,104
You believe what you
want to believe.
372
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
Maybe.
373
00:46:58,148 --> 00:47:02,736
I have started an investigation
of Tyvian in his home town in Wales.
374
00:47:02,902 --> 00:47:04,362
By What right?
375
00:47:04,529 --> 00:47:06,990
He's under contract to me.
376
00:47:07,115 --> 00:47:10,452
This man was a drinker, a boaster,
an athlete, afraid of the mine.
377
00:47:10,660 --> 00:47:12,162
These are facts!
378
00:47:12,287 --> 00:47:14,748
Not facts, opinions.
379
00:47:15,915 --> 00:47:19,210
(IN ITALIAN)
We'll see. But certainly, Francesca,
380
00:47:19,294 --> 00:47:20,795
(IN ENGLISH)
I am not just going to stand by quietly
381
00:47:20,879 --> 00:47:23,256
and leave you to that...
that bastardo.
382
00:47:24,883 --> 00:47:27,761
(IN ITALIAN)
I'll protect you, under protest.
383
00:47:28,386 --> 00:47:30,597
(IN ENGLISH)
I love you, Francesca.
384
00:47:30,972 --> 00:47:34,476
(IN ITALIAN) I love you,
and we're not going to argue.
385
00:48:21,064 --> 00:48:23,149
TYVIAN: You see, once
the chapel is in your blood,
386
00:48:23,233 --> 00:48:25,026
it's the devil to get rid of it.
387
00:48:27,112 --> 00:48:29,697
You're either for it,
or against it.
388
00:48:29,989 --> 00:48:31,449
You just can't forget it.
389
00:48:34,202 --> 00:48:37,122
I'll tell you something that
my fancy friends don't know.
390
00:48:40,291 --> 00:48:42,919
I was never really a coal miner.
391
00:48:43,002 --> 00:48:45,130
Oh, I tried it for six weeks,
392
00:48:46,548 --> 00:48:48,925
but it was my brother
who was the miner.
393
00:48:58,059 --> 00:48:59,102
Look!
394
00:48:59,853 --> 00:49:01,062
Does it squirt?
395
00:49:12,198 --> 00:49:15,493
We were orphans, too,
my sister and myself.
396
00:49:17,579 --> 00:49:19,789
She took in washing in Lyon,
397
00:49:21,040 --> 00:49:23,668
until she got sick of tuberculose.
398
00:49:26,963 --> 00:49:29,090
The man who lived above us,
399
00:49:30,133 --> 00:49:32,552
he was married with five children.
400
00:49:35,221 --> 00:49:37,515
I don't even remember his name.
401
00:49:41,686 --> 00:49:42,896
He had...
402
00:49:44,063 --> 00:49:46,649
red birthmarks on his hands.
403
00:49:49,527 --> 00:49:51,988
He said he would look after us,
404
00:49:54,199 --> 00:49:55,408
if...
405
00:49:59,287 --> 00:50:01,915
I was eleven, you understand.
406
00:50:19,641 --> 00:50:21,601
You'd believe anything!
407
00:51:03,560 --> 00:51:04,894
TWIAN:
Eve?
408
00:51:11,276 --> 00:51:12,610
Eve?
409
00:51:34,173 --> 00:51:36,259
TYVIAN:
What made you let me in this time?
410
00:51:36,342 --> 00:51:40,179
EVE: You've taken me a lot of places,
you've given me a lot of things.
411
00:51:40,513 --> 00:51:42,181
TYVIAN:
Is that the only reason?
412
00:51:43,016 --> 00:51:45,435
You have some unexpected things.
413
00:51:46,728 --> 00:51:48,396
Very small,
414
00:51:49,105 --> 00:51:50,898
but very expensive.
415
00:51:53,318 --> 00:51:55,862
Expert at this, making a show.
416
00:51:55,987 --> 00:51:58,781
You saw my island place, near Venice.
417
00:51:59,157 --> 00:52:00,867
Shoes, hand-made.
418
00:52:01,451 --> 00:52:03,369
Suit, bespoke.
419
00:52:04,037 --> 00:52:05,913
What's inside doesn't count.
420
00:52:07,874 --> 00:52:09,459
But that lamp!
421
00:52:09,542 --> 00:52:11,753
That's definitely got to go!
422
00:52:33,983 --> 00:52:35,693
What about this?
423
00:52:37,111 --> 00:52:39,155
It's a present from my husband.
424
00:52:41,074 --> 00:52:42,700
All of them?
425
00:52:43,576 --> 00:52:46,079
One for each time he comes home?
426
00:52:48,790 --> 00:52:50,583
Where is your real home?
427
00:52:51,125 --> 00:52:54,629
In the country, near Rome.
We have a farmhouse.
428
00:52:57,590 --> 00:52:59,342
Would you introduce me
to your husband?
429
00:52:59,467 --> 00:53:03,262
I might.
He's very jealous.
430
00:53:04,847 --> 00:53:06,265
Furrows...
431
00:53:07,350 --> 00:53:08,643
Furrows.
432
00:53:09,477 --> 00:53:13,773
Greta Garbo wears a small triangle
of cork plaster, just there,
433
00:53:14,357 --> 00:53:16,442
to keep the wrinkles away.
434
00:53:18,444 --> 00:53:20,321
Actually, you're quite attractive.
435
00:53:21,364 --> 00:53:23,449
They all say that.
436
00:53:25,201 --> 00:53:27,245
If you just think I'm one of those...
437
00:53:27,704 --> 00:53:29,747
You find me attractive?
438
00:53:30,998 --> 00:53:32,834
Mean.
439
00:53:32,917 --> 00:53:34,752
Cruel.
440
00:53:34,919 --> 00:53:36,754
Vicious.
441
00:53:37,630 --> 00:53:39,465
Destructive.
442
00:53:40,633 --> 00:53:42,760
I think I'm ugly.
443
00:53:45,513 --> 00:53:47,849
I might persuade you that you're not.
444
00:53:49,142 --> 00:53:51,519
I like to make women happy.
445
00:53:53,396 --> 00:53:55,565
Think that's conceited?
446
00:53:56,649 --> 00:53:58,234
Just accurate.
447
00:54:03,740 --> 00:54:06,033
Let's see what you can do.
448
00:54:09,412 --> 00:54:11,998
Don't fall in love with me.
449
00:54:45,907 --> 00:54:47,450
Not conceited.
450
00:54:48,785 --> 00:54:50,286
Just accurate.
451
00:55:18,189 --> 00:55:19,607
Grazie!
452
00:56:05,152 --> 00:56:06,571
Breakfast?
453
00:56:29,176 --> 00:56:34,557
FRANCESCA: But with love, Tyvian.
With love. Con amore.
454
00:56:52,658 --> 00:56:55,119
"I love you, I love you, I love you!"
455
00:56:55,244 --> 00:56:56,954
Say it, then, Tyvian.
456
00:56:58,289 --> 00:56:59,582
I've said it.
457
00:57:01,375 --> 00:57:03,669
Look, I'm...
I'm sorry I wasn't here.
458
00:57:05,546 --> 00:57:07,214
This morning was a nice surprise.
459
00:57:09,008 --> 00:57:10,426
It was not easy.
460
00:57:11,218 --> 00:57:14,555
Oh, come off it, Francesca!
You've been here often enough before.
461
00:57:15,681 --> 00:57:17,600
Not without an invitation.
462
00:57:17,683 --> 00:57:19,185
You don't need one!
463
00:57:31,530 --> 00:57:32,949
I'll be late for work.
464
00:57:33,699 --> 00:57:34,825
Francesca.
465
00:57:36,494 --> 00:57:40,081
Look Francesca, I'm not going to
account for my actions, now, or ever.
466
00:57:41,248 --> 00:57:42,667
All right.
467
00:57:42,750 --> 00:57:44,335
I was with a woman.
468
00:57:44,961 --> 00:57:46,545
You know me.
469
00:57:46,712 --> 00:57:48,673
I'm one of those, I can't change.
470
00:57:49,966 --> 00:57:52,093
I love all women, six to sixty.
471
00:57:53,469 --> 00:57:56,931
FRANCESCA:
And they're all the same, aren't they?
472
00:57:57,723 --> 00:58:00,267
You have to make your choice, Tyvian.
473
00:58:25,251 --> 00:58:26,794
Francesca.
474
00:58:27,712 --> 00:58:28,879
(IN ITALIAN)
What's happened?
475
00:58:28,963 --> 00:58:29,964
Please, Sergio.
476
00:58:30,047 --> 00:58:31,507
Francesca...
477
00:58:32,049 --> 00:58:34,218
- Oh, Francesca.
-(FRANCESCA SOBBING)
478
00:58:43,769 --> 00:58:45,521
Buon giorno, signore Branco.
479
00:58:46,313 --> 00:58:48,107
Your taxi wasn't accepted.
480
00:58:50,317 --> 00:58:52,111
What have you done to her?
481
00:58:52,820 --> 00:58:54,321
Is that your business too?
482
00:58:54,447 --> 00:58:57,491
Until now, I have respected
her preference for you, Tyvian.
483
00:58:57,616 --> 00:58:59,660
But I refuse to do so any longer.
484
00:59:00,202 --> 00:59:02,580
You have humiliated
Francesca publicly.
485
00:59:02,747 --> 00:59:04,832
You have been seen with a woman,
486
00:59:04,915 --> 00:59:06,584
who is well known here.
487
00:59:09,920 --> 00:59:11,172
Who told you that?
488
00:59:11,297 --> 00:59:12,381
Rome is a village.
489
00:59:12,465 --> 00:59:14,842
You have no discretion,
and no respect for our customs.
490
00:59:14,925 --> 00:59:16,177
It's all right, then, if I'm discreet?
491
00:59:16,260 --> 00:59:17,720
I don't care about your morals.
492
00:59:18,429 --> 00:59:19,680
I care for her.
493
00:59:20,306 --> 00:59:22,224
I want her for myself.
494
00:59:25,936 --> 00:59:27,605
I warn you, Tyvian.
495
00:59:28,606 --> 00:59:31,901
When you hurt Francesca,
you hurt me.
496
00:59:32,610 --> 00:59:34,487
As a man, you are a fake.
497
00:59:34,570 --> 00:59:36,864
I believe you're also
a fake as a writer.
498
00:59:38,908 --> 00:59:40,785
And I'm going to prove it.
499
00:59:41,577 --> 00:59:43,079
I'm investigating you.
500
01:00:29,625 --> 01:00:31,961
(IN ITALIAN)
Mr Jones, again.
501
01:00:36,590 --> 01:00:37,758
(IN ENGLISH)
She's not here.
502
01:00:37,842 --> 01:00:39,260
I know she's here.
503
01:00:39,593 --> 01:00:41,804
POSTMAN (IN ITALIAN): Excuse me, signore.
Is this Mrs Olivieri's address?
504
01:00:41,887 --> 01:00:43,931
- Yes.
- I have a package for her.
505
01:00:48,936 --> 01:00:50,187
Eve?
506
01:00:51,605 --> 01:00:52,857
Eve!
507
01:00:54,316 --> 01:00:56,819
(IN ENGLISH)
I'm not moving until you let me in.
508
01:01:00,156 --> 01:01:05,202
"In memory of a
very happy weekend. Karl."
509
01:01:17,381 --> 01:01:19,091
TYVIAN:
Eve!
510
01:01:25,097 --> 01:01:26,140
Eve!
511
01:03:05,406 --> 01:03:08,409
The Stranger in Hell
512
01:04:00,627 --> 01:04:01,628
Eve.
513
01:04:04,840 --> 01:04:06,300
Why won't you see me?
514
01:04:08,177 --> 01:04:09,636
You have to see me!
515
01:04:10,387 --> 01:04:11,638
Have to?
516
01:04:12,806 --> 01:04:15,225
I told you not to
fall in love with me.
517
01:04:16,310 --> 01:04:17,227
Eve!
518
01:04:20,814 --> 01:04:22,149
Come away with me
for the weekend.
519
01:04:22,232 --> 01:04:24,276
We can go back to
my island near Venice.
520
01:04:24,693 --> 01:04:25,694
No.
521
01:04:27,363 --> 01:04:29,490
The best hotel in Venice.
522
01:04:29,573 --> 01:04:30,949
And gambling.
523
01:04:33,494 --> 01:04:35,621
Hmm. The best hotel.
524
01:04:37,206 --> 01:04:38,457
All right, then.
525
01:04:38,999 --> 01:04:40,918
I'll think about it.
526
01:04:41,001 --> 01:04:42,044
I'll see.
527
01:04:48,300 --> 01:04:49,551
Hello.
528
01:04:52,971 --> 01:04:56,642
(IN ITALIAN)
Thank you. Another? Thank you.
529
01:04:56,892 --> 01:05:01,980
Petite! Petite! Petite! Petite!
530
01:05:02,064 --> 01:05:04,316
GROOMSMAN:
Good enough for your own wedding!
531
01:05:04,400 --> 01:05:06,819
TYVIAN:
Well, I don't know about that.
532
01:05:06,902 --> 01:05:08,946
If McCormick can get
married, why can't you?
533
01:05:09,029 --> 01:05:10,864
I don't know, ask him.
Maybe he needs an agent.
534
01:05:10,948 --> 01:05:12,908
Why should an
intelligent man like myself
535
01:05:13,033 --> 01:05:15,327
be subjected to this
kind of tribal ritual?
536
01:05:15,411 --> 01:05:16,537
You don't have to marry me.
537
01:05:16,620 --> 01:05:18,247
Now she tells me.
538
01:05:19,039 --> 01:05:21,333
If only you could have
seen Sergio's face!
539
01:05:21,875 --> 01:05:25,087
You know, he likes your outline.
I could have kissed him!
540
01:05:25,295 --> 01:05:27,089
He likes it enough to talk
about it for a whole weekend.
541
01:05:27,172 --> 01:05:28,507
Sergio is a businessman,
542
01:05:28,590 --> 01:05:31,218
and there's $30,000
riding on your conference with him.
543
01:05:31,301 --> 01:05:33,095
Don't worry, he likes it.
544
01:05:35,597 --> 01:05:37,433
I'm the bridegroom!
545
01:05:42,896 --> 01:05:45,065
Why, you shouldn't even be
seeing me before the wedding.
546
01:05:45,149 --> 01:05:49,027
Superstition my old strumpet.
Shut up, and deliver.
547
01:05:54,366 --> 01:05:56,743
Why don't you go ahead?
I'll... I'll catch up.
548
01:06:01,081 --> 01:06:02,124
Pronto.
549
01:06:06,295 --> 01:06:08,046
No, not today.
It can't be today.
550
01:06:09,756 --> 01:06:11,258
I'm sorry, I can't do it.
551
01:06:13,927 --> 01:06:14,887
Tomorrow?
552
01:06:17,556 --> 01:06:20,058
Look,en"
I'll call you back in five minutes.
553
01:06:21,393 --> 01:06:22,895
I said so, didn't I?
554
01:06:26,231 --> 01:06:27,983
All right, all right, I'll be there.
555
01:06:28,066 --> 01:06:29,860
Yes, yes, immediately.
556
01:07:49,314 --> 01:07:50,774
TWIAN :
Grazie.
557
01:07:50,857 --> 01:07:52,985
MANAGER: ls there
anything you'd like, signore?
558
01:07:53,068 --> 01:07:55,904
I've done everything you wanted.
As you ordered.
559
01:07:55,988 --> 01:07:57,072
Thank you.
560
01:07:57,406 --> 01:07:59,533
It's a first-class cabin, all right.
561
01:08:01,618 --> 01:08:03,495
- Buon giorno.
- Grazie.
562
01:08:03,579 --> 01:08:05,330
"The best hotel."
563
01:08:06,623 --> 01:08:08,750
Do you know how much this
weekend's going to cost me?
564
01:08:08,834 --> 01:08:09,751
Do you?
565
01:08:10,294 --> 01:08:13,005
A few friends, $30,000..
566
01:08:14,089 --> 01:08:15,591
And a wife.
567
01:08:15,966 --> 01:08:18,552
That's something my
husband would never do.
568
01:08:19,136 --> 01:08:20,262
What?
569
01:08:21,305 --> 01:08:22,723
Discuss money.
570
01:08:23,640 --> 01:08:26,977
I'd forgotten there was still
three of us on this honeymoon.
571
01:08:27,561 --> 01:08:29,062
"Honeymoon"?
572
01:08:36,403 --> 01:08:39,197
I can laugh without drink,
fight without drink...
573
01:08:40,282 --> 01:08:42,993
get any woman I want
without drink.
574
01:08:43,410 --> 01:08:45,245
So why should I drink?
575
01:08:47,789 --> 01:08:50,250
That's it! That's it!
576
01:08:50,334 --> 01:08:52,586
You've got to learn to keep that...
577
01:08:52,669 --> 01:08:53,754
up there.
578
01:08:55,464 --> 01:08:58,258
Now, I'm a minority of one.
579
01:08:59,926 --> 01:09:01,428
Mmm...
580
01:09:01,511 --> 01:09:03,555
minority of one. Like you.
581
01:09:07,976 --> 01:09:10,354
Oh, come on...
582
01:09:10,687 --> 01:09:11,563
Come on!
583
01:09:11,647 --> 01:09:15,359
Stop playing your bloody games just...
just for one night!
584
01:09:18,820 --> 01:09:21,198
You wait till
I get you upstairs.
585
01:09:22,783 --> 01:09:23,867
Neville!
586
01:09:24,117 --> 01:09:26,244
(IN ITALIAN) I think your friend
is a bit under the weather this evening.
587
01:09:26,370 --> 01:09:29,748
Would you like to join our table?
You're welcome if you wish to.
588
01:09:29,831 --> 01:09:31,583
TYVIAN:
Two large whiskies,
589
01:09:31,667 --> 01:09:35,212
for two damned souls,
perishing of thirst.
590
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
They must have found coal
under the Grand Canal?
591
01:09:40,300 --> 01:09:41,510
Oh, Englishman!
592
01:09:41,593 --> 01:09:43,804
A witty Englishman!
593
01:09:43,887 --> 01:09:47,849
Which, you have to admit,
is a contradiction in terms.
594
01:09:47,974 --> 01:09:50,268
You're not in the pub in Swansea now.
595
01:09:52,312 --> 01:09:54,106
You wouldn't like to say that
again, would you, Percy?
596
01:09:54,231 --> 01:09:55,482
You heard.
597
01:09:58,068 --> 01:10:00,362
Easy, fella. Easy!
598
01:10:01,655 --> 01:10:02,948
Hello, lovely!
599
01:10:05,992 --> 01:10:07,244
Come on.
600
01:10:09,996 --> 01:10:11,248
Buona sera.
601
01:10:12,082 --> 01:10:13,166
Good night.
602
01:10:14,793 --> 01:10:16,169
Gentlemen.
603
01:10:16,920 --> 01:10:19,381
We have other things to do.
604
01:10:20,424 --> 01:10:21,675
Buona notte.
605
01:10:29,683 --> 01:10:30,809
Boo!
606
01:11:15,353 --> 01:11:17,230
You wait till I...
607
01:11:17,314 --> 01:11:18,648
get you...
608
01:12:29,678 --> 01:12:31,680
I'm cold.
609
01:12:34,099 --> 01:12:36,810
You won't be cold.
Why do I have to be?
610
01:12:38,436 --> 01:12:41,439
Go back, then.
Go back to Venice.
611
01:12:42,399 --> 01:12:45,485
You wanted to come and
look at your damn house.
612
01:12:48,780 --> 01:12:51,408
And now you won't even go in.
613
01:12:51,575 --> 01:12:54,244
At least we could have
a fire inside.
614
01:13:45,462 --> 01:13:47,714
I don't know what you
think about me, Eve.
615
01:13:49,049 --> 01:13:51,134
You probably don't think about me.
616
01:13:57,307 --> 01:13:58,850
The best hotel...
617
01:14:13,114 --> 01:14:16,034
It's a long way from the
mines and the chapel, is this.
618
01:14:17,827 --> 01:14:21,706
"Though you hide in the
uttermost parts of the earth..."
619
01:14:26,378 --> 01:14:28,129
You're very like me, Eve.
620
01:14:32,509 --> 01:14:33,802
Francesca...
621
01:14:35,387 --> 01:14:37,472
She believes in me.
622
01:14:38,682 --> 01:14:40,767
Brancds waiting to trap me.
623
01:14:48,984 --> 01:14:50,485
The book.
624
01:14:51,695 --> 01:14:54,739
My book, my big success.
625
01:14:56,700 --> 01:14:58,952
It's my brother's book.
626
01:15:02,330 --> 01:15:04,124
I never wrote a line of it.
627
01:15:12,674 --> 01:15:15,010
Even the outline
that I sent to Branco.
628
01:15:16,553 --> 01:15:18,430
Wh... That... That's...
629
01:15:18,513 --> 01:15:20,890
That's only a story
that my brother used to tell.
630
01:15:20,974 --> 01:15:23,101
I only wrote it down
the way he used to tell it.
631
01:15:25,562 --> 01:15:27,939
I've never written
a thing in my life.
632
01:15:31,943 --> 01:15:34,029
My bloody brother!
633
01:15:46,624 --> 01:15:49,711
He was... He was ashamed
to call himself a writer.
634
01:15:49,878 --> 01:15:53,214
"Oh, I'm only a working man,"
he said.
635
01:15:55,592 --> 01:15:58,595
He didn't tell the world
he was any bloody writer.
636
01:16:02,223 --> 01:16:03,391
And when you looked...
637
01:16:03,475 --> 01:16:06,186
looked at him, you knew
that he wouldn't live long.
638
01:16:07,687 --> 01:16:09,689
That the world would kill him.
639
01:16:11,816 --> 01:16:14,110
Very white face.
Chalk white.
640
01:16:15,278 --> 01:16:17,280
Like a carved angel.
641
01:16:19,491 --> 01:16:20,575
Huh!
642
01:16:20,658 --> 01:16:23,995
- And he loved me.
643
01:16:26,206 --> 01:16:28,750
Oh, he was a drinking man.
644
01:16:28,958 --> 01:16:30,960
And a man who could
hold his drink.
645
01:16:33,838 --> 01:16:34,756
And...
646
01:16:34,839 --> 01:16:36,257
And he gave me...
647
01:16:36,341 --> 01:16:38,218
the book. His book.
648
01:16:40,887 --> 01:16:43,973
"See what you can do with it,
Tyvian, boy," he said.
649
01:16:50,814 --> 01:16:52,857
And I put my name on it.
650
01:16:59,531 --> 01:17:02,200
I stole my dead brother's soul.
651
01:17:30,436 --> 01:17:32,230
Help me.
652
01:18:04,387 --> 01:18:05,889
TWIAN:
Eve?
653
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Everything I told you
about the book...
654
01:18:13,396 --> 01:18:14,898
I could've written it.
655
01:18:15,023 --> 01:18:16,524
EVE".
Did you write it?
656
01:18:18,067 --> 01:18:19,194
I said I could have wri...
657
01:18:19,277 --> 01:18:20,778
You said you were a thief.
658
01:18:22,071 --> 01:18:23,740
So...
659
01:18:23,823 --> 01:18:25,158
you're a thief.
660
01:18:25,241 --> 01:18:27,368
Even my brother would admit...
661
01:18:28,786 --> 01:18:30,997
Is he dead, or not?
662
01:18:34,167 --> 01:18:35,293
Yes.
663
01:18:35,376 --> 01:18:37,295
Does he need his soul?
664
01:18:44,052 --> 01:18:45,094
My God...
665
01:18:45,178 --> 01:18:46,596
Yes, I know.
666
01:18:47,513 --> 01:18:48,723
You're sorry.
667
01:18:51,601 --> 01:18:53,144
I'm not sorry.
668
01:18:56,147 --> 01:19:00,443
What are you going to do now,
without your $30,000?
669
01:19:00,526 --> 01:19:02,195
Your weekend is over.
670
01:19:03,821 --> 01:19:05,156
Do you have enough to pay the bill?
671
01:19:05,240 --> 01:19:06,658
That's my business.
672
01:19:09,327 --> 01:19:10,995
Do you have enough to pay me?
673
01:19:13,414 --> 01:19:14,666
You heard me.
674
01:19:15,708 --> 01:19:18,044
I want to be paid. Cash.
675
01:20:04,799 --> 01:20:07,385
How much do you think
I can get for this?
676
01:20:26,446 --> 01:20:28,197
And this?
677
01:20:28,281 --> 01:20:30,575
It doesn't meet my
price for a weekend.
678
01:20:31,284 --> 01:20:32,285
Here.
679
01:20:35,580 --> 01:20:37,665
I take money from a man.
680
01:20:37,915 --> 01:20:39,834
You're not a man.
681
01:20:40,126 --> 01:20:41,419
You're a loser.
682
01:20:42,795 --> 01:20:45,006
Go on, loser. Take it.
683
01:20:47,425 --> 01:20:49,302
You need it worse than I do.
684
01:20:54,807 --> 01:20:56,934
What do you think I've
been doing all the time?
685
01:20:58,728 --> 01:21:00,480
I've won money gambling.
686
01:21:01,689 --> 01:21:03,900
You even led me
to a couple of clients.
687
01:21:05,026 --> 01:21:06,277
You earned it.
688
01:21:08,029 --> 01:21:09,280
Go on.
689
01:21:10,782 --> 01:21:12,033
Take it.
690
01:21:14,869 --> 01:21:16,871
And... And what does that make me?
691
01:21:17,246 --> 01:21:18,831
What does that make you?
692
01:21:21,709 --> 01:21:23,336
Get out.
693
01:21:23,419 --> 01:21:25,963
I told you not to
fall in love with me.
694
01:21:26,089 --> 01:21:27,215
Get out!
695
01:25:14,775 --> 01:25:17,153
WOMAN:
Bye! Bye!
696
01:27:28,159 --> 01:27:30,327
TYVIAN:
This is against the winter.
697
01:28:07,948 --> 01:28:10,367
They say, Branco
and the others, that...
698
01:28:11,118 --> 01:28:13,287
I married you for my career.
699
01:28:15,080 --> 01:28:16,415
Did you?
700
01:28:21,754 --> 01:28:23,881
I need you, Francesca.
701
01:28:26,801 --> 01:28:28,677
I know.
702
01:28:35,142 --> 01:28:36,769
I love you.
703
01:28:56,455 --> 01:28:57,873
Sergio!
704
01:29:00,292 --> 01:29:01,877
Ciao, Sergio.
705
01:29:01,961 --> 01:29:03,879
-(IN ITALIAN) How are you?
- And you, how are you?
706
01:29:03,963 --> 01:29:05,631
Fine, thank you.
707
01:29:08,676 --> 01:29:10,594
Tyvian will be so glad to see you.
708
01:29:11,303 --> 01:29:13,013
Enzo told me you were here.
709
01:29:13,138 --> 01:29:16,809
I thought you were angry with me.
You didn't come to the wedding.
710
01:29:17,059 --> 01:29:19,520
Whether married or not,
you're still working for me, aren't you?
711
01:29:19,603 --> 01:29:20,938
Oh, of course.
712
01:29:21,063 --> 01:29:24,191
(IN ENGLISH) My organisation
doesn't work without you.
713
01:29:25,109 --> 01:29:27,778
I'm sorry to disturb your honeymoon.
714
01:29:28,153 --> 01:29:31,991
I'm showing the new version of
our picture to some critics on Friday.
715
01:29:32,157 --> 01:29:34,827
I'd like Francesca to be there.
716
01:29:35,077 --> 01:29:36,787
Well, why tell me?
717
01:29:36,954 --> 01:29:39,915
That makes me very important, Sergio.
718
01:29:42,459 --> 01:29:45,296
I have brought you
a wedding present, Tyvian.
719
01:29:45,921 --> 01:29:49,925
The results of my investigation
in your home town in Wales.
720
01:29:51,927 --> 01:29:53,929
Would you like to read it?
721
01:29:59,018 --> 01:30:00,477
Read it.
722
01:30:22,875 --> 01:30:25,294
I can see you are
very much in love, Francesca.
723
01:30:26,462 --> 01:30:27,463
Si.
724
01:30:28,672 --> 01:30:31,133
And you'd love him,
no matter what he is?
725
01:30:32,760 --> 01:30:33,761
Si.
726
01:30:47,900 --> 01:30:50,444
I was wrong. I apologise.
727
01:30:50,694 --> 01:30:51,987
To both of you.
728
01:30:52,905 --> 01:30:56,200
May I have a cognac to warm me
before I go back to Venice?
729
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
EVE".
Hello, Ty.
730
01:32:09,189 --> 01:32:11,859
Why didn't you invite me
to your wedding?
731
01:32:14,194 --> 01:32:16,780
Or didn't you know
I was still in Venice?
732
01:32:27,291 --> 01:32:30,085
(IN FRENCH)
Very chic! Very expensive!
733
01:32:31,587 --> 01:32:33,297
Did she pay for it?
734
01:32:37,342 --> 01:32:39,011
What's the matter?
735
01:32:40,304 --> 01:32:42,014
You've got nothing to say?
736
01:32:44,975 --> 01:32:48,103
Have you told her about your brother?
737
01:32:56,695 --> 01:32:58,113
Ty?
738
01:32:59,406 --> 01:33:01,992
I sent your money back.
739
01:33:03,869 --> 01:33:05,370
Sent it back.
740
01:33:06,789 --> 01:33:08,457
(IN FRENCH)
By registered post.
741
01:33:09,625 --> 01:33:11,835
To your flat in Rome.
742
01:33:14,296 --> 01:33:15,547
You're there.
743
01:33:16,507 --> 01:33:17,883
You hear me!
744
01:33:19,384 --> 01:33:23,180
I don't want your dirty money!
745
01:33:23,472 --> 01:33:24,848
(IN FRENCH)
Poor fool!
746
01:33:49,790 --> 01:33:51,333
What is it, Tyvian?
747
01:33:56,922 --> 01:33:58,006
Nothing.
748
01:34:01,468 --> 01:34:02,719
Oh...
749
01:34:04,721 --> 01:34:06,181
I love you, Tyvian.
750
01:34:10,060 --> 01:34:13,522
But how can we
ever make it work,
751
01:34:14,481 --> 01:34:16,108
if you won't tell me?
752
01:34:18,110 --> 01:34:19,736
You must tell me.
753
01:34:27,870 --> 01:34:29,037
I Will.
754
01:34:32,624 --> 01:34:34,168
Don't go to Rome tomorrow.
755
01:34:42,217 --> 01:34:44,219
I... I think I Will, now.
756
01:34:54,354 --> 01:34:56,815
I hope Sergio enjoys my honeymoon.
757
01:35:04,907 --> 01:35:06,909
I'll only be gone a day.
758
01:35:27,387 --> 01:35:28,555
Carte.
759
01:35:47,407 --> 01:35:50,035
Takes two to tango.
760
01:35:52,329 --> 01:35:54,998
What's the matter?
I'm clean, see?
761
01:36:24,695 --> 01:36:26,738
CROUPIER: (IN FRENCH)
Place your bets, ladies and gentlemen.
762
01:36:26,822 --> 01:36:28,073
Number seven.
763
01:36:32,244 --> 01:36:34,204
CROUPIER: (IN FRENCH)
No more bets.
764
01:36:35,831 --> 01:36:37,541
TYVIAN'S COMPANION:
You know her?
765
01:36:40,836 --> 01:36:42,045
Do you?
766
01:36:42,421 --> 01:36:46,383
She was my best friend
at the Monte Carlo Casino.
767
01:36:46,466 --> 01:36:49,886
And then she hooked herself a
fat little man from Lyon,
768
01:36:51,221 --> 01:36:54,433
and got a big fat settlement.
769
01:36:54,516 --> 01:36:56,852
And now she doesn't even know me.
770
01:36:58,020 --> 01:37:00,897
And I'm every bit as good as she is.
771
01:37:01,773 --> 01:37:03,275
Do you know him, too?
772
01:37:03,942 --> 01:37:05,193
COMPANION:
Michele?
773
01:37:05,861 --> 01:37:09,656
Ah, now there's a man.
There's a real man.
774
01:37:12,075 --> 01:37:15,329
Just like you, darling.
Just like you.
775
01:37:15,996 --> 01:37:18,665
He's a...
an engineer, isn't he?
776
01:37:19,791 --> 01:37:23,253
No, he's a gambler.
A professional.
777
01:37:33,805 --> 01:37:35,223
Uh-uh.
778
01:37:35,807 --> 01:37:37,517
Not against him.
779
01:37:37,976 --> 01:37:39,728
He plays to win.
780
01:37:39,978 --> 01:37:41,271
Yeah.
781
01:37:44,024 --> 01:37:45,275
Banco.
782
01:37:48,945 --> 01:37:50,697
Ciao, Eva.
783
01:37:51,990 --> 01:37:53,492
CROUPIER: (IN FRENCH)
Nine. The house wins.
784
01:37:54,117 --> 01:37:55,702
- Michele...
- Nine.
785
01:38:05,128 --> 01:38:06,171
The lot.
786
01:38:07,756 --> 01:38:09,007
Banco.
787
01:38:31,238 --> 01:38:32,572
Loser.
788
01:39:18,535 --> 01:39:19,870
Wait for me!
789
01:39:27,669 --> 01:39:29,754
You look as though you could kill her.
790
01:39:29,838 --> 01:39:31,256
Maybe I will.
791
01:39:32,048 --> 01:39:34,134
Why don't you kill me instead?
I'd like it.
792
01:39:35,343 --> 01:39:37,262
Too bad you came up against me.
793
01:39:37,345 --> 01:39:39,723
Never should challenge
a man with a run of luck.
794
01:39:39,931 --> 01:39:43,018
You learn that when you've
lost as much as I have.
795
01:39:44,311 --> 01:39:45,187
Really?
796
01:39:47,063 --> 01:39:49,191
At least introduce me to your husband.
797
01:39:51,109 --> 01:39:52,694
Mr Jones, my husband.
798
01:39:52,777 --> 01:39:54,029
"Husband"?
799
01:39:55,113 --> 01:39:56,615
I changed his luck.
800
01:39:57,032 --> 01:39:59,868
Yes? Let's see what
you do for me.
801
01:40:01,203 --> 01:40:05,373
I think Eve prefers to
hold this gentleman's hand.
802
01:40:08,084 --> 01:40:09,211
Whisky.
803
01:40:10,462 --> 01:40:11,880
One husband,
804
01:40:12,297 --> 01:40:13,548
finito.
805
01:41:42,178 --> 01:41:44,264
Only my husband can do that.
806
01:42:31,853 --> 01:42:33,563
It's the nicest time of the day.
807
01:45:16,184 --> 01:45:17,310
No.
808
01:45:21,231 --> 01:45:25,026
If you so much as touch the bed...
809
01:45:29,364 --> 01:45:30,949
And close the door.
810
01:45:31,741 --> 01:45:32,909
Hmm.
811
01:49:12,086 --> 01:49:14,088
TWIAN:
Francesca!
812
01:49:17,800 --> 01:49:19,385
Francesca!
813
01:49:22,764 --> 01:49:24,140
Francesca!
814
01:50:04,305 --> 01:50:06,307
Francesc...
815
01:50:09,977 --> 01:50:11,187
Don't!
816
01:53:35,975 --> 01:53:38,144
MAN;
Ah, there we are.
817
01:53:45,443 --> 01:53:48,029
(IN ITALIAN)
Go ahead, go ahead. Don't worry.
818
01:53:51,073 --> 01:53:52,950
Go ahead, madam. Please.
819
01:54:01,042 --> 01:54:02,168
Good night, Eve.
820
01:54:03,210 --> 01:54:04,545
- Night.
- Bye,dean
821
01:54:07,173 --> 01:54:08,883
'Bye bye!
- Bye.
822
01:54:10,593 --> 01:54:11,844
Bye!
823
01:58:49,079 --> 01:58:50,080
Mmm...
824
01:58:50,164 --> 01:58:51,582
Eve?
825
01:58:54,460 --> 01:58:56,378
I need you.
826
01:59:03,260 --> 01:59:04,803
Please...
827
01:59:16,523 --> 01:59:19,401
Get out! Get out! You...
828
01:59:19,485 --> 01:59:23,614
Loser! Loser! Loser! Loser!
829
01:59:28,702 --> 01:59:30,079
Eve!
830
02:01:12,639 --> 02:01:15,893
TYVIAN: Two years
under the tolling of that bell.
831
02:01:16,226 --> 02:01:19,229
But it wasn't for you that
I stayed in Venice, Francesca.
832
02:01:19,938 --> 02:01:21,774
Eve stayed.
833
02:01:22,608 --> 02:01:24,359
And I,
834
02:01:24,443 --> 02:01:26,820
part-time writer,
part-time guide,
835
02:01:27,571 --> 02:01:30,491
full-time exile in my Babylon.
836
02:01:31,742 --> 02:01:34,328
"If I forget thee..."
837
02:01:48,801 --> 02:01:52,054
No doubt you will appreciate
the beauty of our Greek islands.
838
02:01:52,429 --> 02:01:54,348
From an inside cabin?
839
02:01:54,556 --> 02:01:56,475
But no doubt you can
persuade the purser.
840
02:01:56,600 --> 02:01:58,894
Mm-hmm, I could.
841
02:01:58,894 --> 02:02:01,688
I warned you, my darling.
I warned you before we got married
842
02:02:01,814 --> 02:02:03,857
you'd only get
ten per cent of a man.
843
02:02:04,024 --> 02:02:07,444
But you didn't tell me I would only
get ten per cent of that ten per cent.
844
02:02:07,611 --> 02:02:10,197
One per cent.
That's a marriage?
845
02:02:10,739 --> 02:02:12,366
That's marriage.
846
02:02:15,494 --> 02:02:17,371
It's only two years,
847
02:02:17,454 --> 02:02:20,958
and there's no wreath from you
on Francesca's grave.
848
02:02:21,875 --> 02:02:24,503
Is she dead, or not?
849
02:02:33,387 --> 02:02:35,472
Does she need a wreath?
850
02:02:43,021 --> 02:02:44,523
Ah, Mr Jones.
851
02:02:45,065 --> 02:02:46,650
TWIAN:
Buona sera, signorina.
852
02:02:46,733 --> 02:02:47,818
Mr Kazakos.
853
02:02:47,943 --> 02:02:51,780
We sail in less than an hour,
but, Mr Jones, a drink?
854
02:02:54,324 --> 02:02:57,661
You'll be back in ten days,
I'll meet the boat.
855
02:02:59,538 --> 02:03:00,873
I hope to have sold
that story by then.
856
02:03:00,956 --> 02:03:03,000
We could go to the casino,
make a night of it.
857
02:03:04,793 --> 02:03:05,836
Eve?
858
02:03:12,426 --> 02:03:14,553
I'll wait for you at the Danieli bar.
859
02:03:15,846 --> 02:03:16,889
Yes?
860
02:03:18,098 --> 02:03:19,683
If I come back.
861
02:03:28,400 --> 02:03:29,985
Bloody Welshman!
862
02:04:42,307 --> 02:04:44,977
TYVIAN: "And he placed to the
east of the Garden of Eden
863
02:04:45,310 --> 02:04:47,604
"cherubims and a flaming sword,
864
02:04:47,688 --> 02:04:52,859
"which turned every way
to keep the way of the tree of life."
61225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.