All language subtitles for Eva.1962 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,714 --> 00:01:32,800 TYVIAN: "And the man and the woman were naked together, 2 00:01:33,050 --> 00:01:35,094 "and were unashamed." 3 00:04:20,843 --> 00:04:23,804 TYVIAN: Now, you understand, this bowler hat of my father's 4 00:04:23,888 --> 00:04:27,892 had to serve for funerals, weddings, important union meetings, 5 00:04:27,975 --> 00:04:29,894 and all the gatherings at chapel. 6 00:04:30,227 --> 00:04:33,189 And chapel was very important to my father. 7 00:04:33,272 --> 00:04:35,691 A very strict religious man. 8 00:04:36,650 --> 00:04:39,028 Well, first of all, my brother was a drinking man. 9 00:04:39,153 --> 00:04:40,946 Secondly, he was mother and father to me. 10 00:04:41,071 --> 00:04:44,825 Washed my face, blew my nose, and packed me off to school. 11 00:04:44,992 --> 00:04:46,869 And, in his spare time, he did happen to be 12 00:04:46,952 --> 00:04:49,872 one of the best bloody coal miners in the whole of South Wales. 13 00:04:49,955 --> 00:04:51,749 Isn't he gorgeous? 14 00:04:52,166 --> 00:04:53,542 Who are you? 15 00:04:53,626 --> 00:04:56,921 One of our Venetian characters. Part-time writer, part-time guide, 16 00:04:57,004 --> 00:04:58,964 -and a couple of other things. -(IN ITALIAN) That's absolutely right. 17 00:04:59,048 --> 00:05:00,049 Oh, a writer! 18 00:05:01,759 --> 00:05:03,385 A kind of Henry James? 19 00:05:03,552 --> 00:05:06,514 - WOMAN #2: That's right, you might say so. - WOMAN #3: Quite a reputation for the scandal. 20 00:05:06,722 --> 00:05:07,807 BARMAN : Okay, signor Tyvian? 21 00:05:08,015 --> 00:05:13,103 And he himself starts clattering down the hill towards his butty's cott... 22 00:05:22,905 --> 00:05:25,115 All right, people, the drinks are on me. 23 00:05:28,661 --> 00:05:30,246 Please finish, Ty. 24 00:05:31,872 --> 00:05:33,165 I don't suppose, Tyvian, 25 00:05:33,249 --> 00:05:36,752 that you even remember why we are here today? 26 00:05:52,351 --> 00:05:54,478 TYVIAN: "if I forget thee... " 27 00:05:59,984 --> 00:06:02,611 It was a sun-splintered summer's day. 28 00:06:02,695 --> 00:06:05,281 Venice, film festival time. 29 00:06:05,489 --> 00:06:08,284 The book had made me famous. The film had made me rich. 30 00:06:08,576 --> 00:06:12,997 And I rode the waters of Babylon on a chariot of speed. 31 00:07:19,521 --> 00:07:22,399 (IN ITALIAN) And now I present to you Mr Branco and Mr Jones. 32 00:07:22,483 --> 00:07:24,902 Signor Branco, a few words, please. 33 00:07:24,985 --> 00:07:26,862 What can I say? I'm hoping to win the Festival. 34 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 This is Twian Jones, author of the story. 35 00:07:29,073 --> 00:07:30,824 (IN ENGLISH) Mr Jones, your impressions, please? 36 00:07:30,908 --> 00:07:34,286 Well, I'm not bothered, really, you know? I had a bad leg. 37 00:07:39,375 --> 00:07:41,293 (IN ITALIAN) Well done, Vittorio! 38 00:07:56,225 --> 00:07:57,601 Whee! 39 00:07:57,810 --> 00:07:59,812 Whee! 40 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Oh, Ia... 41 00:08:03,315 --> 00:08:04,733 (IN ITALIAN) Paddles! 42 00:08:10,739 --> 00:08:12,908 ENGLISHMAN: Oh, do be careful! 43 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Ah, buona sera, carol 44 00:08:49,945 --> 00:08:53,907 Don't always talk like an agent, my lovely. It's vulgar. 45 00:08:54,074 --> 00:08:57,911 Your ten per cent of Tyvian Jones is merely ten per cent of trouble. 46 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 And ten per cent of you, my darling? 47 00:08:59,496 --> 00:09:02,458 Oh, that's all there is of me, my darling. 48 00:09:02,541 --> 00:09:03,917 Nonsense. 49 00:09:06,795 --> 00:09:09,048 No woman ever believes that 50 00:09:09,131 --> 00:09:11,091 before she gets married. 51 00:09:14,762 --> 00:09:16,388 Good evening. 52 00:09:19,016 --> 00:09:20,642 MCCORMICK: The only writer I've ever known 53 00:09:20,726 --> 00:09:23,854 who tried to steal the celebration from the star of the picture. 54 00:09:23,937 --> 00:09:25,064 Jealous, Mac? 55 00:09:25,147 --> 00:09:28,609 - Try to remember, it's a great book. - TYVIAN: ...turned to me, he said: 56 00:09:28,734 --> 00:09:30,194 "Tyvian, my boy, 57 00:09:30,277 --> 00:09:33,989 "my sex life and my religion got sadly mixed up. 58 00:09:34,073 --> 00:09:38,077 "First girl that ever said yes to me, said yes behind the chapel wall. 59 00:09:38,243 --> 00:09:40,370 "So whenever I hear them singing in the chapel, 60 00:09:40,454 --> 00:09:42,998 "or hear the bells ringing through the fog, 61 00:09:43,290 --> 00:09:46,460 "or even see a stiff black Sunday suit, 62 00:09:46,585 --> 00:09:48,378 "I can still feel a hard smack 63 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 "of a father's big boot on my bare arse." 64 00:09:55,928 --> 00:09:57,930 McCORMICK: Chapter Five. 65 00:10:02,392 --> 00:10:04,853 MAN: Congratulations, signor Branco. 66 00:10:05,604 --> 00:10:07,606 Oh, Francesca, finalmente! 67 00:10:07,689 --> 00:10:10,567 - Ciao. -(IN ITALIAN) Sergio, congratulations. 68 00:10:11,026 --> 00:10:12,111 Francesca. 69 00:10:15,197 --> 00:10:16,949 (IN ITALIAN) My compliments. 70 00:10:21,411 --> 00:10:22,913 Congratulations! 71 00:10:22,996 --> 00:10:25,124 - Darling, you were extraordinary. - Thank you, Sergio. 72 00:10:25,207 --> 00:10:27,626 Just extraordinary. I mean that. 73 00:10:27,709 --> 00:10:30,921 THE STAR". Do you think they liked it? Do you think we have a success? 74 00:10:31,004 --> 00:10:34,341 (IN ENGLISH) So the emperor is dragging you off to Rome. 75 00:10:35,509 --> 00:10:38,720 I left my very best nightgown in your bedroom, 76 00:10:39,471 --> 00:10:41,598 so you wouldn't be lonely. 77 00:10:43,600 --> 00:10:46,436 I always thought your book would make a great picture. 78 00:10:46,687 --> 00:10:48,272 As usual, I was right. 79 00:10:48,355 --> 00:10:50,691 Oh, Sergio! Francesca and I had to persuade you 80 00:10:50,774 --> 00:10:52,276 to do this picture at the point of a gun! 81 00:10:52,359 --> 00:10:54,653 Success has a thousand fathers. 82 00:10:54,736 --> 00:10:56,488 - And mothers. - MAN: Signor Branco? 83 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 - Yes? - I think your film is a significant advance 84 00:10:59,241 --> 00:11:00,909 on the problem of telling a story 85 00:11:00,993 --> 00:11:03,620 at different levels of time and consciousness. 86 00:11:04,371 --> 00:11:05,956 My English is not so good. 87 00:11:06,081 --> 00:11:08,667 Signorina Ferrara here will talk to you. 88 00:11:08,750 --> 00:11:10,502 (IN ITALIAN) Take care of him. 89 00:11:11,753 --> 00:11:13,005 (IN ENGLISH) May I introduce you? 90 00:11:13,088 --> 00:11:15,465 I'd like you to meet the man who did the screenplay, 91 00:11:15,549 --> 00:11:17,801 Mr Arthur McCormick. Excuse me. 92 00:11:17,885 --> 00:11:19,386 Thank you. 93 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Left with me. Your editor will never forgive you. 94 00:11:22,806 --> 00:11:26,059 Trot along, my old countess, and find yourself a drink. 95 00:11:27,936 --> 00:11:30,814 - Champagne? - Grazie. 96 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Tyvian? 97 00:11:34,193 --> 00:11:35,110 No, thank you. 98 00:11:35,194 --> 00:11:38,155 (IN ITALIAN) Would you please bring us a glass of tomato juice on the rocks? 99 00:11:38,238 --> 00:11:41,950 (IN ENGLISH) From your book, I had gathered the Welsh were a drinking people, Mr Jones. 100 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 And that all Italians are great lovers. 101 00:11:51,084 --> 00:11:53,003 BRANCO: Let's be friends tonight. 102 00:11:53,170 --> 00:11:54,421 My picture... 103 00:11:54,504 --> 00:11:57,382 our picture is a great success. 104 00:11:57,507 --> 00:12:00,052 I want to get another story from you, Tyvian. 105 00:12:00,302 --> 00:12:03,138 That is, if you can ever get him to write it. 106 00:12:05,933 --> 00:12:07,559 I can. 107 00:12:10,187 --> 00:12:13,732 As a matter of fact, Annamaria has just rented me a place near Torcello. 108 00:12:14,691 --> 00:12:16,610 I intend to start my new novel there. 109 00:12:16,693 --> 00:12:19,196 Good, I'll buy it, just on an outline. 110 00:12:19,279 --> 00:12:22,491 I'll give you an advance right now, and a larger sum if I like the novel. 111 00:12:22,574 --> 00:12:23,951 If you're going to talk about money... 112 00:12:24,034 --> 00:12:25,994 But Tyvian is not interested in money. 113 00:12:31,541 --> 00:12:35,003 Of course I'm interested in all your lovely money, signor Branco. 114 00:12:35,754 --> 00:12:38,090 When do you want the book? Now? 115 00:12:38,173 --> 00:12:40,008 Yes. Now. 116 00:12:43,553 --> 00:12:45,305 AN NAMARIA: Sergio! 117 00:12:46,098 --> 00:12:47,849 I'll worry about the details. 118 00:12:47,933 --> 00:12:50,769 Story by Tyvian Jones. Screenplay by Arthur McCormick. 119 00:12:50,852 --> 00:12:54,773 Italian dialogue by Mrs Tyvian Jones. 120 00:12:54,856 --> 00:12:56,900 Oh! (IN ITALIAN) NOW listen! 121 00:12:56,984 --> 00:12:58,485 Listen to me, everybody! 122 00:12:58,568 --> 00:13:00,696 Give me a hand. 123 00:13:00,779 --> 00:13:03,115 The authors of tonight's success 124 00:13:03,198 --> 00:13:05,033 are going to continue working as collaborators. 125 00:13:05,117 --> 00:13:07,619 Tyvian will write a new story for Branco, 126 00:13:07,703 --> 00:13:10,205 and our dear Francesca will find a husband. 127 00:13:10,372 --> 00:13:12,124 (IN ENGLISH) To Francesca and Tyvian! 128 00:13:12,749 --> 00:13:16,753 MAN: Do you hear that? Francesca and Tyvian getting married! 129 00:13:17,921 --> 00:13:20,465 (IN ITALIAN) Excuse me. I want to say goodbye to Tyvian. 130 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 I'll see you at the airport, Sergio. 131 00:13:29,308 --> 00:13:31,393 For one ghastly moment, darling, 132 00:13:31,476 --> 00:13:35,063 I thought you were going to announce our wedding. 133 00:13:37,858 --> 00:13:40,110 Thinking about your novel? 134 00:13:51,413 --> 00:13:56,084 Our wedding! It will have to be by gondola, you know. 135 00:13:56,543 --> 00:13:58,962 That's my church, della Salute. 136 00:14:00,213 --> 00:14:01,840 Yeah, I know. 137 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Do you mind? 138 00:14:07,637 --> 00:14:12,225 Look, I stopped worrying about church, and chapel, a long time ago. 139 00:14:16,021 --> 00:14:17,814 Francesca... 140 00:14:20,233 --> 00:14:22,444 Any wedding you like, 141 00:14:23,612 --> 00:14:25,947 as long as there's a wedding night. 142 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 BRANCO". We're leaving! 143 00:14:30,827 --> 00:14:33,872 Can't Branco run his business for one day without you? 144 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 He likes to think not. 145 00:14:44,633 --> 00:14:47,386 Don't go to Rome tonight, Francesca. 146 00:14:48,678 --> 00:14:50,430 Stay with me. 147 00:14:55,310 --> 00:14:59,106 Well, okay. I'll ask Branco. 148 00:15:00,315 --> 00:15:01,691 No... 149 00:15:04,027 --> 00:15:06,238 No, your job's important. 150 00:15:07,948 --> 00:15:10,033 We'll see each other next weekend. 151 00:16:03,420 --> 00:16:05,380 WOMAN: Oh, God! 152 00:16:08,842 --> 00:16:09,801 MAN (IN ITALIAN): Darling... 153 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 WOMAN: Let's go. 154 00:16:36,369 --> 00:16:37,829 Oh! 155 00:16:40,499 --> 00:16:42,667 MAN". Wait, I'll turn on the light. 156 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 Meanwhile, I'll close this window. 157 00:16:57,557 --> 00:16:58,266 EVE: Take this. 158 00:16:58,350 --> 00:17:00,602 Yes, certainly. Anything you say, darling. 159 00:17:08,485 --> 00:17:10,111 Lovely place, isn't it? 160 00:17:17,452 --> 00:17:18,620 Put them here. 161 00:17:24,125 --> 00:17:25,377 Open them. 162 00:17:25,460 --> 00:17:26,711 Yes, at once. 163 00:18:02,289 --> 00:18:04,791 A stroke of luck we found this place. 164 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Do you want to change? 165 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 I'll leave you alone. 166 00:18:17,846 --> 00:18:20,473 In the meantime, I'll light a fire. 167 00:18:20,557 --> 00:18:22,058 Thank you. 168 00:18:22,601 --> 00:18:24,269 You're welcome. 169 00:21:44,844 --> 00:21:46,429 PIERI: (IN ENGLISH) Hey, what do you want? 170 00:21:46,513 --> 00:21:47,931 TYVIAN: What do you mean, "What do I want?" 171 00:21:48,014 --> 00:21:51,017 What the hell do you want? What are you doing here? 172 00:22:02,070 --> 00:22:04,364 PIERI: As you see, I have a friend. 173 00:22:04,614 --> 00:22:07,116 I'm not alone. I'm sorry. 174 00:22:07,200 --> 00:22:09,369 TYVIAN: So you treat my place like a hotel? 175 00:22:09,452 --> 00:22:11,746 We can do without that, for a start. 176 00:22:13,790 --> 00:22:17,252 So you smashed my windows, and turned the place into a pigsty? 177 00:22:17,335 --> 00:22:19,379 And where is this friend of yours? 178 00:22:42,068 --> 00:22:44,237 Fix yourself a drink. 179 00:23:02,964 --> 00:23:05,550 (IN ITALIAN) Are you ready, sweetheart? 180 00:23:05,675 --> 00:23:07,802 I'm sorry, but it's not my fault. 181 00:23:34,120 --> 00:23:37,457 (IN ENGLISH) I took the liberty of mixing one for you, too. 182 00:23:37,540 --> 00:23:39,626 Well, that's very nice of you. 183 00:23:39,709 --> 00:23:41,669 I don't drink. 184 00:23:54,515 --> 00:23:58,227 Pieri is my name. Silvano Pieri. 185 00:23:58,895 --> 00:24:02,273 We reserved at the hotel further along, but, er... 186 00:24:02,523 --> 00:24:06,611 with a broken rudder, and the storm... 187 00:24:06,694 --> 00:24:08,821 Oh, you're quite welcome to stay. 188 00:24:15,995 --> 00:24:17,705 TWIAN: Hello. 189 00:24:22,585 --> 00:24:24,837 Has our host given you a drink, too? 190 00:24:24,921 --> 00:24:28,841 Might I help? This is la signora Olivieri. 191 00:24:28,925 --> 00:24:31,135 (FRENCH ACCENT) Olivier. 192 00:24:31,260 --> 00:24:33,221 So you got wet? 193 00:24:34,555 --> 00:24:37,433 I nearly turned back to spend the night in Venice. 194 00:24:38,601 --> 00:24:40,520 I'm glad now I didn't. 195 00:24:42,063 --> 00:24:43,856 You're French? 196 00:24:45,024 --> 00:24:46,859 You live in Venice? 197 00:24:46,943 --> 00:24:50,863 I do. La signora lives in Rome. 198 00:24:51,072 --> 00:24:53,366 I thought I knew Rome well. 199 00:24:53,491 --> 00:24:56,077 I've obviously been missing something. 200 00:24:58,037 --> 00:25:00,581 I think you must be tired, Eva. 201 00:25:00,832 --> 00:25:03,084 Don't you want to go to bed? 202 00:25:06,170 --> 00:25:07,922 You two must be hungry. There's a bucket of eggs in the fridge. 203 00:25:08,006 --> 00:25:11,175 - Some coffee, if you like. - No, no. Thank you. We dined late. 204 00:25:11,300 --> 00:25:13,094 Where do I sleep? 205 00:25:16,431 --> 00:25:17,890 In there. 206 00:25:17,974 --> 00:25:19,475 My room. 207 00:25:21,769 --> 00:25:24,272 You sure I can't get you something to eat? 208 00:26:06,272 --> 00:26:08,941 I wanted to make sure you were comfortable. 209 00:26:14,072 --> 00:26:16,824 I don't entertain women here very often. 210 00:26:19,035 --> 00:26:21,162 You don't believe me? 211 00:26:22,663 --> 00:26:26,292 If you give me your wet things, I'll put them in the kitchen to dry. 212 00:26:58,950 --> 00:27:00,034 Signore, 213 00:27:00,451 --> 00:27:04,122 I'm sorry for the intrusion, but this is clear. 214 00:27:04,664 --> 00:27:07,083 La signora is mine. 215 00:27:07,542 --> 00:27:09,001 Capito? 216 00:27:10,670 --> 00:27:13,631 If you think I'm lending you my bed, you're out of your mind. 217 00:27:14,882 --> 00:27:16,759 I waited a long time for tonight. 218 00:27:17,093 --> 00:27:18,261 But not in my house, cock. 219 00:27:18,344 --> 00:27:20,263 You sleep down here. I sleep in the study. 220 00:27:20,847 --> 00:27:22,306 You don't understand. 221 00:27:23,558 --> 00:27:25,977 She's only in Venice for this weekend. 222 00:27:26,227 --> 00:27:27,979 Oh, sad, man. Sad. 223 00:27:28,771 --> 00:27:32,150 Look, amico. Fine handbags, airplane tickets, 224 00:27:32,233 --> 00:27:35,862 even a small and very expensive painting. 225 00:27:35,945 --> 00:27:37,488 (IN ITALIAN) All very expensive. 226 00:27:37,738 --> 00:27:40,700 (IN ENGLISH) You might say she has an obligation to me. 227 00:27:40,783 --> 00:27:42,410 Between gentlemen. 228 00:27:43,744 --> 00:27:45,329 Between gentlemen. 229 00:27:46,080 --> 00:27:49,208 Look, I'll rent your house, anything you Want. 230 00:27:49,292 --> 00:27:51,586 You've got the soul of a bloody shopkeeper! 231 00:27:57,175 --> 00:27:59,177 TYVIAN: I said no! 232 00:28:03,306 --> 00:28:06,017 Go on, spend the night in your boat! 233 00:28:12,106 --> 00:28:14,734 Go on, Cinderella. Your pumpkin awaits! 234 00:28:31,792 --> 00:28:33,544 TWIAN: Your friend's gone. 235 00:28:40,384 --> 00:28:43,221 He seems to think that you're under an obligation. 236 00:28:44,805 --> 00:28:46,766 Now, that's not my style. 237 00:28:46,849 --> 00:28:49,393 Me, I have the right of conquest. 238 00:28:50,561 --> 00:28:52,063 You must be pretty good. 239 00:28:53,064 --> 00:28:55,191 He offered to rent the house... 240 00:28:55,691 --> 00:28:57,109 for the night. 241 00:28:59,695 --> 00:29:01,697 Tell me about the husband. 242 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 He's handsome, of course. 243 00:29:05,618 --> 00:29:08,454 That's why you cheat on him with Venetian merchants. 244 00:29:09,914 --> 00:29:11,791 Why not with me, then, eh? 245 00:29:11,874 --> 00:29:13,251 Why not? 246 00:29:15,628 --> 00:29:17,755 Let's see what you can do. 247 00:31:01,525 --> 00:31:03,027 Et voilé! 248 00:31:08,407 --> 00:31:09,992 (IN ITALIAN) Hello? 249 00:31:10,076 --> 00:31:12,078 Yes, this is la signora Olivier's house. 250 00:31:12,328 --> 00:31:15,206 It's the Colonel. He wants to talk to you. 251 00:31:15,998 --> 00:31:18,084 I'm sorry, sir. 252 00:31:19,251 --> 00:31:22,296 I'm sorry? Ah. 253 00:31:22,880 --> 00:31:24,256 At what time? 254 00:31:24,340 --> 00:31:25,925 Half past eight. 255 00:31:27,968 --> 00:31:31,263 Very well. Good evening. 256 00:31:33,724 --> 00:31:35,559 Ironed? 257 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Well, what did the doctor say is wrong with you? 258 00:32:02,461 --> 00:32:06,132 - Oh, nothing, I'm fine. - Isn't that simply wonderful! 259 00:34:43,205 --> 00:34:45,124 Do you have enough money? 260 00:34:48,085 --> 00:34:50,713 Well, maybe not as much as your boyfriend has, 261 00:34:50,796 --> 00:34:52,464 but I'll spend more. 262 00:34:55,968 --> 00:34:57,344 How about dinner? He paid for it. 263 00:34:59,680 --> 00:35:00,848 I've eaten. 264 00:35:02,266 --> 00:35:04,226 Do you always eat before you go out to dinner? 265 00:35:04,310 --> 00:35:06,103 Yes. 266 00:35:16,947 --> 00:35:19,617 Allow me to buy you all a drink. 267 00:35:20,242 --> 00:35:22,953 I cannot expect you to weep for me sober. 268 00:35:33,589 --> 00:35:35,174 Hello, my beauty. 269 00:35:46,310 --> 00:35:48,395 Hello, Ty! Thought you were in Venice. 270 00:35:48,687 --> 00:35:50,981 I shan't ask you what you're doing in Rome. 271 00:35:51,148 --> 00:35:54,151 Come and join McCormick's wailing wall. 272 00:35:54,401 --> 00:35:55,319 Sorry, Mac. 273 00:35:55,486 --> 00:35:57,946 Annamaria proposed to me again this afternoon. 274 00:35:57,946 --> 00:35:59,740 Noblesse oblige, I accepted. 275 00:35:59,823 --> 00:36:01,825 We're just having a little stag party. 276 00:36:02,951 --> 00:36:04,453 Yeah, I can see. 277 00:36:10,292 --> 00:36:11,585 That costs money. 278 00:36:11,669 --> 00:36:14,004 Alas, wives cost money too. 279 00:36:17,091 --> 00:36:19,093 McCORMICK: Give me a drink! 280 00:36:25,307 --> 00:36:26,600 Have another drink, old chap. 281 00:36:26,684 --> 00:36:29,561 You might as well. I'm going to be paying for it! 282 00:36:36,860 --> 00:36:39,822 (EVE LAUGHING) Don't touch my glasses! 283 00:36:40,322 --> 00:36:42,366 TWIAN: Don't worry. I'm not going to touch your glasses. 284 00:36:44,827 --> 00:36:46,620 Vincent, how much? 285 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Three thousand. 286 00:36:48,789 --> 00:36:50,874 Grazie, Mr Jones. 287 00:36:51,166 --> 00:36:53,919 Buona sera, signore. Buona sera, signora. 288 00:37:06,432 --> 00:37:08,684 TYVIAN: ...and Sién still hasn't turned up for work. 289 00:37:08,892 --> 00:37:11,061 Down went the paint-pot, down went the brush, 290 00:37:11,186 --> 00:37:13,605 and he himself started clattering down the hill. 291 00:37:13,772 --> 00:37:16,900 Knocked on the door. "ls Sién in?" he said. 292 00:37:18,819 --> 00:37:21,822 "Sién died during the night." 293 00:37:22,114 --> 00:37:25,617 "Oh. Did he say anything about a pot of paint?" 294 00:37:32,708 --> 00:37:36,044 - WOMAN: Hello, big boy! - I'm busy. 295 00:38:14,458 --> 00:38:15,709 Oh! 296 00:38:24,510 --> 00:38:26,512 You should have won, too. 297 00:38:26,804 --> 00:38:28,555 Well, you can't win all the time. 298 00:38:28,639 --> 00:38:31,183 Et vous, mon vieux? Comment ça va? 299 00:38:31,517 --> 00:38:33,685 You gamble like a child. 300 00:38:55,290 --> 00:38:57,292 Mmm! 301 00:39:00,128 --> 00:39:03,507 What is your bare face doing in the dawn light? 302 00:39:04,132 --> 00:39:07,052 Where did you go, the night your wife died? 303 00:39:08,762 --> 00:39:11,765 It is a judgement, to look at Rome forever, 304 00:39:11,849 --> 00:39:14,101 and see nothing. 305 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 Mmm! 306 00:39:26,780 --> 00:39:29,283 More like yourself! 307 00:41:37,995 --> 00:41:39,663 What do you like best? 308 00:41:40,831 --> 00:41:42,457 In the whole world? 309 00:41:43,834 --> 00:41:45,335 Money. 310 00:41:48,797 --> 00:41:50,048 Why... 311 00:41:51,299 --> 00:41:52,426 Why money? 312 00:41:52,509 --> 00:41:54,511 To buy records. 313 00:41:56,930 --> 00:41:59,433 And what do you hate the most? 314 00:42:00,976 --> 00:42:03,020 Apart from men. 315 00:42:03,145 --> 00:42:04,980 Apart from men? 316 00:42:13,780 --> 00:42:16,324 - Old women. -(TYVIAN CHUCKLING) 317 00:42:16,408 --> 00:42:17,659 Eve? 318 00:42:20,370 --> 00:42:23,123 I suppose it's safe to assume that... 319 00:42:23,206 --> 00:42:25,625 the husband is not in the apartment? 320 00:42:27,544 --> 00:42:29,254 He's in Africa. 321 00:42:30,005 --> 00:42:33,300 (TYVIAN LAUGHING) Africa! 322 00:42:39,306 --> 00:42:41,266 He's an engineer. 323 00:42:41,558 --> 00:42:45,270 - He's in Africa working on a dam. - Oh. 324 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Well, suppose... 325 00:42:48,815 --> 00:42:51,526 Suppose he decides to fly home? Tonight? 326 00:42:52,277 --> 00:42:55,113 Then, you'd have to protect me. 327 00:42:57,282 --> 00:42:59,743 Well, that would depend on how big he was. 328 00:43:00,077 --> 00:43:02,412 He's very big. 329 00:43:11,671 --> 00:43:13,131 Black, 330 00:43:13,381 --> 00:43:15,175 wavy hair. 331 00:43:16,635 --> 00:43:18,136 Big nose. 332 00:43:19,304 --> 00:43:20,806 Big mouth. 333 00:43:22,307 --> 00:43:24,684 He's a real man. 334 00:43:27,145 --> 00:43:28,939 He can handle me. 335 00:43:42,828 --> 00:43:44,454 EVE: Et voila'. 336 00:43:58,677 --> 00:44:01,346 Even my husband doesn't know I have this place. 337 00:44:06,977 --> 00:44:10,272 EVE: Thank you for a lovely evening. (LAUGHING) 338 00:44:47,434 --> 00:44:50,645 Don't tell me anything, or tell me the truth. 339 00:44:54,691 --> 00:44:59,029 What does she look like, this wild woman? 340 00:44:59,863 --> 00:45:01,323 Small. 341 00:45:01,615 --> 00:45:03,742 Huh. Small and ugly? 342 00:45:07,787 --> 00:45:10,248 - Ciao, Francesca. - Buon giorno, Sergio. 343 00:45:11,333 --> 00:45:14,252 Tyvian, I didn't know you were in Rome. 344 00:45:14,544 --> 00:45:16,755 We are re-cutting our feature, Tyvian. 345 00:45:16,880 --> 00:45:19,799 When I saw it in Venice, I thought some scenes could be improved. 346 00:45:19,966 --> 00:45:21,968 How's the new novel going? 347 00:45:25,263 --> 00:45:27,265 Did Annamaria send you the contract? 348 00:45:27,891 --> 00:45:30,602 What's the essence of your story? 349 00:45:30,936 --> 00:45:32,604 You want to hear it now? 350 00:45:32,854 --> 00:45:34,189 Yes. 351 00:45:34,940 --> 00:45:36,942 Well, I don't want to tell you now. 352 00:45:37,150 --> 00:45:39,819 As you wish, but when a man comes to me with an idea for a film... 353 00:45:39,903 --> 00:45:43,406 Ah-ah-ah-ah-ah! You came to me. 354 00:45:46,034 --> 00:45:48,161 You have the notes on the re-cutting, Francesca? 355 00:45:48,245 --> 00:45:49,663 No, I haven't. 356 00:45:51,539 --> 00:45:53,541 (IN ITALIAN) What is this? 357 00:45:54,125 --> 00:45:55,669 (IN ENGLISH) A conspiracy? 358 00:45:56,544 --> 00:45:58,171 I had a date. 359 00:45:59,214 --> 00:46:00,548 Capisco. 360 00:46:00,757 --> 00:46:04,094 Excuse us, Tyvian. I wish to speak with Francesca. 361 00:46:09,099 --> 00:46:11,309 Will you be long in Rome, Tyvian? 362 00:46:11,685 --> 00:46:13,895 Until I'm ready to leave. 363 00:46:22,112 --> 00:46:25,115 Sergio, you must apologise to Tyvian. 364 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 I will if I must. 365 00:46:29,244 --> 00:46:33,915 This book is gentle, humorous, simpatico. 366 00:46:34,124 --> 00:46:37,002 I have known dozens of writers, of many nationalities, 367 00:46:37,127 --> 00:46:39,754 lived with them, eaten, worked with them. 368 00:46:39,963 --> 00:46:44,968 They all have these... what do you call them? 369 00:46:45,510 --> 00:46:46,886 Antennae. 370 00:46:47,053 --> 00:46:50,098 This book was written by someone who had them. 371 00:46:53,518 --> 00:46:56,104 You believe what you want to believe. 372 00:46:56,438 --> 00:46:57,856 Maybe. 373 00:46:58,148 --> 00:47:02,736 I have started an investigation of Tyvian in his home town in Wales. 374 00:47:02,902 --> 00:47:04,362 By What right? 375 00:47:04,529 --> 00:47:06,990 He's under contract to me. 376 00:47:07,115 --> 00:47:10,452 This man was a drinker, a boaster, an athlete, afraid of the mine. 377 00:47:10,660 --> 00:47:12,162 These are facts! 378 00:47:12,287 --> 00:47:14,748 Not facts, opinions. 379 00:47:15,915 --> 00:47:19,210 (IN ITALIAN) We'll see. But certainly, Francesca, 380 00:47:19,294 --> 00:47:20,795 (IN ENGLISH) I am not just going to stand by quietly 381 00:47:20,879 --> 00:47:23,256 and leave you to that... that bastardo. 382 00:47:24,883 --> 00:47:27,761 (IN ITALIAN) I'll protect you, under protest. 383 00:47:28,386 --> 00:47:30,597 (IN ENGLISH) I love you, Francesca. 384 00:47:30,972 --> 00:47:34,476 (IN ITALIAN) I love you, and we're not going to argue. 385 00:48:21,064 --> 00:48:23,149 TYVIAN: You see, once the chapel is in your blood, 386 00:48:23,233 --> 00:48:25,026 it's the devil to get rid of it. 387 00:48:27,112 --> 00:48:29,697 You're either for it, or against it. 388 00:48:29,989 --> 00:48:31,449 You just can't forget it. 389 00:48:34,202 --> 00:48:37,122 I'll tell you something that my fancy friends don't know. 390 00:48:40,291 --> 00:48:42,919 I was never really a coal miner. 391 00:48:43,002 --> 00:48:45,130 Oh, I tried it for six weeks, 392 00:48:46,548 --> 00:48:48,925 but it was my brother who was the miner. 393 00:48:58,059 --> 00:48:59,102 Look! 394 00:48:59,853 --> 00:49:01,062 Does it squirt? 395 00:49:12,198 --> 00:49:15,493 We were orphans, too, my sister and myself. 396 00:49:17,579 --> 00:49:19,789 She took in washing in Lyon, 397 00:49:21,040 --> 00:49:23,668 until she got sick of tuberculose. 398 00:49:26,963 --> 00:49:29,090 The man who lived above us, 399 00:49:30,133 --> 00:49:32,552 he was married with five children. 400 00:49:35,221 --> 00:49:37,515 I don't even remember his name. 401 00:49:41,686 --> 00:49:42,896 He had... 402 00:49:44,063 --> 00:49:46,649 red birthmarks on his hands. 403 00:49:49,527 --> 00:49:51,988 He said he would look after us, 404 00:49:54,199 --> 00:49:55,408 if... 405 00:49:59,287 --> 00:50:01,915 I was eleven, you understand. 406 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 You'd believe anything! 407 00:51:03,560 --> 00:51:04,894 TWIAN: Eve? 408 00:51:11,276 --> 00:51:12,610 Eve? 409 00:51:34,173 --> 00:51:36,259 TYVIAN: What made you let me in this time? 410 00:51:36,342 --> 00:51:40,179 EVE: You've taken me a lot of places, you've given me a lot of things. 411 00:51:40,513 --> 00:51:42,181 TYVIAN: Is that the only reason? 412 00:51:43,016 --> 00:51:45,435 You have some unexpected things. 413 00:51:46,728 --> 00:51:48,396 Very small, 414 00:51:49,105 --> 00:51:50,898 but very expensive. 415 00:51:53,318 --> 00:51:55,862 Expert at this, making a show. 416 00:51:55,987 --> 00:51:58,781 You saw my island place, near Venice. 417 00:51:59,157 --> 00:52:00,867 Shoes, hand-made. 418 00:52:01,451 --> 00:52:03,369 Suit, bespoke. 419 00:52:04,037 --> 00:52:05,913 What's inside doesn't count. 420 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 But that lamp! 421 00:52:09,542 --> 00:52:11,753 That's definitely got to go! 422 00:52:33,983 --> 00:52:35,693 What about this? 423 00:52:37,111 --> 00:52:39,155 It's a present from my husband. 424 00:52:41,074 --> 00:52:42,700 All of them? 425 00:52:43,576 --> 00:52:46,079 One for each time he comes home? 426 00:52:48,790 --> 00:52:50,583 Where is your real home? 427 00:52:51,125 --> 00:52:54,629 In the country, near Rome. We have a farmhouse. 428 00:52:57,590 --> 00:52:59,342 Would you introduce me to your husband? 429 00:52:59,467 --> 00:53:03,262 I might. He's very jealous. 430 00:53:04,847 --> 00:53:06,265 Furrows... 431 00:53:07,350 --> 00:53:08,643 Furrows. 432 00:53:09,477 --> 00:53:13,773 Greta Garbo wears a small triangle of cork plaster, just there, 433 00:53:14,357 --> 00:53:16,442 to keep the wrinkles away. 434 00:53:18,444 --> 00:53:20,321 Actually, you're quite attractive. 435 00:53:21,364 --> 00:53:23,449 They all say that. 436 00:53:25,201 --> 00:53:27,245 If you just think I'm one of those... 437 00:53:27,704 --> 00:53:29,747 You find me attractive? 438 00:53:30,998 --> 00:53:32,834 Mean. 439 00:53:32,917 --> 00:53:34,752 Cruel. 440 00:53:34,919 --> 00:53:36,754 Vicious. 441 00:53:37,630 --> 00:53:39,465 Destructive. 442 00:53:40,633 --> 00:53:42,760 I think I'm ugly. 443 00:53:45,513 --> 00:53:47,849 I might persuade you that you're not. 444 00:53:49,142 --> 00:53:51,519 I like to make women happy. 445 00:53:53,396 --> 00:53:55,565 Think that's conceited? 446 00:53:56,649 --> 00:53:58,234 Just accurate. 447 00:54:03,740 --> 00:54:06,033 Let's see what you can do. 448 00:54:09,412 --> 00:54:11,998 Don't fall in love with me. 449 00:54:45,907 --> 00:54:47,450 Not conceited. 450 00:54:48,785 --> 00:54:50,286 Just accurate. 451 00:55:18,189 --> 00:55:19,607 Grazie! 452 00:56:05,152 --> 00:56:06,571 Breakfast? 453 00:56:29,176 --> 00:56:34,557 FRANCESCA: But with love, Tyvian. With love. Con amore. 454 00:56:52,658 --> 00:56:55,119 "I love you, I love you, I love you!" 455 00:56:55,244 --> 00:56:56,954 Say it, then, Tyvian. 456 00:56:58,289 --> 00:56:59,582 I've said it. 457 00:57:01,375 --> 00:57:03,669 Look, I'm... I'm sorry I wasn't here. 458 00:57:05,546 --> 00:57:07,214 This morning was a nice surprise. 459 00:57:09,008 --> 00:57:10,426 It was not easy. 460 00:57:11,218 --> 00:57:14,555 Oh, come off it, Francesca! You've been here often enough before. 461 00:57:15,681 --> 00:57:17,600 Not without an invitation. 462 00:57:17,683 --> 00:57:19,185 You don't need one! 463 00:57:31,530 --> 00:57:32,949 I'll be late for work. 464 00:57:33,699 --> 00:57:34,825 Francesca. 465 00:57:36,494 --> 00:57:40,081 Look Francesca, I'm not going to account for my actions, now, or ever. 466 00:57:41,248 --> 00:57:42,667 All right. 467 00:57:42,750 --> 00:57:44,335 I was with a woman. 468 00:57:44,961 --> 00:57:46,545 You know me. 469 00:57:46,712 --> 00:57:48,673 I'm one of those, I can't change. 470 00:57:49,966 --> 00:57:52,093 I love all women, six to sixty. 471 00:57:53,469 --> 00:57:56,931 FRANCESCA: And they're all the same, aren't they? 472 00:57:57,723 --> 00:58:00,267 You have to make your choice, Tyvian. 473 00:58:25,251 --> 00:58:26,794 Francesca. 474 00:58:27,712 --> 00:58:28,879 (IN ITALIAN) What's happened? 475 00:58:28,963 --> 00:58:29,964 Please, Sergio. 476 00:58:30,047 --> 00:58:31,507 Francesca... 477 00:58:32,049 --> 00:58:34,218 - Oh, Francesca. -(FRANCESCA SOBBING) 478 00:58:43,769 --> 00:58:45,521 Buon giorno, signore Branco. 479 00:58:46,313 --> 00:58:48,107 Your taxi wasn't accepted. 480 00:58:50,317 --> 00:58:52,111 What have you done to her? 481 00:58:52,820 --> 00:58:54,321 Is that your business too? 482 00:58:54,447 --> 00:58:57,491 Until now, I have respected her preference for you, Tyvian. 483 00:58:57,616 --> 00:58:59,660 But I refuse to do so any longer. 484 00:59:00,202 --> 00:59:02,580 You have humiliated Francesca publicly. 485 00:59:02,747 --> 00:59:04,832 You have been seen with a woman, 486 00:59:04,915 --> 00:59:06,584 who is well known here. 487 00:59:09,920 --> 00:59:11,172 Who told you that? 488 00:59:11,297 --> 00:59:12,381 Rome is a village. 489 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 You have no discretion, and no respect for our customs. 490 00:59:14,925 --> 00:59:16,177 It's all right, then, if I'm discreet? 491 00:59:16,260 --> 00:59:17,720 I don't care about your morals. 492 00:59:18,429 --> 00:59:19,680 I care for her. 493 00:59:20,306 --> 00:59:22,224 I want her for myself. 494 00:59:25,936 --> 00:59:27,605 I warn you, Tyvian. 495 00:59:28,606 --> 00:59:31,901 When you hurt Francesca, you hurt me. 496 00:59:32,610 --> 00:59:34,487 As a man, you are a fake. 497 00:59:34,570 --> 00:59:36,864 I believe you're also a fake as a writer. 498 00:59:38,908 --> 00:59:40,785 And I'm going to prove it. 499 00:59:41,577 --> 00:59:43,079 I'm investigating you. 500 01:00:29,625 --> 01:00:31,961 (IN ITALIAN) Mr Jones, again. 501 01:00:36,590 --> 01:00:37,758 (IN ENGLISH) She's not here. 502 01:00:37,842 --> 01:00:39,260 I know she's here. 503 01:00:39,593 --> 01:00:41,804 POSTMAN (IN ITALIAN): Excuse me, signore. Is this Mrs Olivieri's address? 504 01:00:41,887 --> 01:00:43,931 - Yes. - I have a package for her. 505 01:00:48,936 --> 01:00:50,187 Eve? 506 01:00:51,605 --> 01:00:52,857 Eve! 507 01:00:54,316 --> 01:00:56,819 (IN ENGLISH) I'm not moving until you let me in. 508 01:01:00,156 --> 01:01:05,202 "In memory of a very happy weekend. Karl." 509 01:01:17,381 --> 01:01:19,091 TYVIAN: Eve! 510 01:01:25,097 --> 01:01:26,140 Eve! 511 01:03:05,406 --> 01:03:08,409 The Stranger in Hell 512 01:04:00,627 --> 01:04:01,628 Eve. 513 01:04:04,840 --> 01:04:06,300 Why won't you see me? 514 01:04:08,177 --> 01:04:09,636 You have to see me! 515 01:04:10,387 --> 01:04:11,638 Have to? 516 01:04:12,806 --> 01:04:15,225 I told you not to fall in love with me. 517 01:04:16,310 --> 01:04:17,227 Eve! 518 01:04:20,814 --> 01:04:22,149 Come away with me for the weekend. 519 01:04:22,232 --> 01:04:24,276 We can go back to my island near Venice. 520 01:04:24,693 --> 01:04:25,694 No. 521 01:04:27,363 --> 01:04:29,490 The best hotel in Venice. 522 01:04:29,573 --> 01:04:30,949 And gambling. 523 01:04:33,494 --> 01:04:35,621 Hmm. The best hotel. 524 01:04:37,206 --> 01:04:38,457 All right, then. 525 01:04:38,999 --> 01:04:40,918 I'll think about it. 526 01:04:41,001 --> 01:04:42,044 I'll see. 527 01:04:48,300 --> 01:04:49,551 Hello. 528 01:04:52,971 --> 01:04:56,642 (IN ITALIAN) Thank you. Another? Thank you. 529 01:04:56,892 --> 01:05:01,980 Petite! Petite! Petite! Petite! 530 01:05:02,064 --> 01:05:04,316 GROOMSMAN: Good enough for your own wedding! 531 01:05:04,400 --> 01:05:06,819 TYVIAN: Well, I don't know about that. 532 01:05:06,902 --> 01:05:08,946 If McCormick can get married, why can't you? 533 01:05:09,029 --> 01:05:10,864 I don't know, ask him. Maybe he needs an agent. 534 01:05:10,948 --> 01:05:12,908 Why should an intelligent man like myself 535 01:05:13,033 --> 01:05:15,327 be subjected to this kind of tribal ritual? 536 01:05:15,411 --> 01:05:16,537 You don't have to marry me. 537 01:05:16,620 --> 01:05:18,247 Now she tells me. 538 01:05:19,039 --> 01:05:21,333 If only you could have seen Sergio's face! 539 01:05:21,875 --> 01:05:25,087 You know, he likes your outline. I could have kissed him! 540 01:05:25,295 --> 01:05:27,089 He likes it enough to talk about it for a whole weekend. 541 01:05:27,172 --> 01:05:28,507 Sergio is a businessman, 542 01:05:28,590 --> 01:05:31,218 and there's $30,000 riding on your conference with him. 543 01:05:31,301 --> 01:05:33,095 Don't worry, he likes it. 544 01:05:35,597 --> 01:05:37,433 I'm the bridegroom! 545 01:05:42,896 --> 01:05:45,065 Why, you shouldn't even be seeing me before the wedding. 546 01:05:45,149 --> 01:05:49,027 Superstition my old strumpet. Shut up, and deliver. 547 01:05:54,366 --> 01:05:56,743 Why don't you go ahead? I'll... I'll catch up. 548 01:06:01,081 --> 01:06:02,124 Pronto. 549 01:06:06,295 --> 01:06:08,046 No, not today. It can't be today. 550 01:06:09,756 --> 01:06:11,258 I'm sorry, I can't do it. 551 01:06:13,927 --> 01:06:14,887 Tomorrow? 552 01:06:17,556 --> 01:06:20,058 Look,en" I'll call you back in five minutes. 553 01:06:21,393 --> 01:06:22,895 I said so, didn't I? 554 01:06:26,231 --> 01:06:27,983 All right, all right, I'll be there. 555 01:06:28,066 --> 01:06:29,860 Yes, yes, immediately. 556 01:07:49,314 --> 01:07:50,774 TWIAN : Grazie. 557 01:07:50,857 --> 01:07:52,985 MANAGER: ls there anything you'd like, signore? 558 01:07:53,068 --> 01:07:55,904 I've done everything you wanted. As you ordered. 559 01:07:55,988 --> 01:07:57,072 Thank you. 560 01:07:57,406 --> 01:07:59,533 It's a first-class cabin, all right. 561 01:08:01,618 --> 01:08:03,495 - Buon giorno. - Grazie. 562 01:08:03,579 --> 01:08:05,330 "The best hotel." 563 01:08:06,623 --> 01:08:08,750 Do you know how much this weekend's going to cost me? 564 01:08:08,834 --> 01:08:09,751 Do you? 565 01:08:10,294 --> 01:08:13,005 A few friends, $30,000.. 566 01:08:14,089 --> 01:08:15,591 And a wife. 567 01:08:15,966 --> 01:08:18,552 That's something my husband would never do. 568 01:08:19,136 --> 01:08:20,262 What? 569 01:08:21,305 --> 01:08:22,723 Discuss money. 570 01:08:23,640 --> 01:08:26,977 I'd forgotten there was still three of us on this honeymoon. 571 01:08:27,561 --> 01:08:29,062 "Honeymoon"? 572 01:08:36,403 --> 01:08:39,197 I can laugh without drink, fight without drink... 573 01:08:40,282 --> 01:08:42,993 get any woman I want without drink. 574 01:08:43,410 --> 01:08:45,245 So why should I drink? 575 01:08:47,789 --> 01:08:50,250 That's it! That's it! 576 01:08:50,334 --> 01:08:52,586 You've got to learn to keep that... 577 01:08:52,669 --> 01:08:53,754 up there. 578 01:08:55,464 --> 01:08:58,258 Now, I'm a minority of one. 579 01:08:59,926 --> 01:09:01,428 Mmm... 580 01:09:01,511 --> 01:09:03,555 minority of one. Like you. 581 01:09:07,976 --> 01:09:10,354 Oh, come on... 582 01:09:10,687 --> 01:09:11,563 Come on! 583 01:09:11,647 --> 01:09:15,359 Stop playing your bloody games just... just for one night! 584 01:09:18,820 --> 01:09:21,198 You wait till I get you upstairs. 585 01:09:22,783 --> 01:09:23,867 Neville! 586 01:09:24,117 --> 01:09:26,244 (IN ITALIAN) I think your friend is a bit under the weather this evening. 587 01:09:26,370 --> 01:09:29,748 Would you like to join our table? You're welcome if you wish to. 588 01:09:29,831 --> 01:09:31,583 TYVIAN: Two large whiskies, 589 01:09:31,667 --> 01:09:35,212 for two damned souls, perishing of thirst. 590 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 They must have found coal under the Grand Canal? 591 01:09:40,300 --> 01:09:41,510 Oh, Englishman! 592 01:09:41,593 --> 01:09:43,804 A witty Englishman! 593 01:09:43,887 --> 01:09:47,849 Which, you have to admit, is a contradiction in terms. 594 01:09:47,974 --> 01:09:50,268 You're not in the pub in Swansea now. 595 01:09:52,312 --> 01:09:54,106 You wouldn't like to say that again, would you, Percy? 596 01:09:54,231 --> 01:09:55,482 You heard. 597 01:09:58,068 --> 01:10:00,362 Easy, fella. Easy! 598 01:10:01,655 --> 01:10:02,948 Hello, lovely! 599 01:10:05,992 --> 01:10:07,244 Come on. 600 01:10:09,996 --> 01:10:11,248 Buona sera. 601 01:10:12,082 --> 01:10:13,166 Good night. 602 01:10:14,793 --> 01:10:16,169 Gentlemen. 603 01:10:16,920 --> 01:10:19,381 We have other things to do. 604 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 Buona notte. 605 01:10:29,683 --> 01:10:30,809 Boo! 606 01:11:15,353 --> 01:11:17,230 You wait till I... 607 01:11:17,314 --> 01:11:18,648 get you... 608 01:12:29,678 --> 01:12:31,680 I'm cold. 609 01:12:34,099 --> 01:12:36,810 You won't be cold. Why do I have to be? 610 01:12:38,436 --> 01:12:41,439 Go back, then. Go back to Venice. 611 01:12:42,399 --> 01:12:45,485 You wanted to come and look at your damn house. 612 01:12:48,780 --> 01:12:51,408 And now you won't even go in. 613 01:12:51,575 --> 01:12:54,244 At least we could have a fire inside. 614 01:13:45,462 --> 01:13:47,714 I don't know what you think about me, Eve. 615 01:13:49,049 --> 01:13:51,134 You probably don't think about me. 616 01:13:57,307 --> 01:13:58,850 The best hotel... 617 01:14:13,114 --> 01:14:16,034 It's a long way from the mines and the chapel, is this. 618 01:14:17,827 --> 01:14:21,706 "Though you hide in the uttermost parts of the earth..." 619 01:14:26,378 --> 01:14:28,129 You're very like me, Eve. 620 01:14:32,509 --> 01:14:33,802 Francesca... 621 01:14:35,387 --> 01:14:37,472 She believes in me. 622 01:14:38,682 --> 01:14:40,767 Brancds waiting to trap me. 623 01:14:48,984 --> 01:14:50,485 The book. 624 01:14:51,695 --> 01:14:54,739 My book, my big success. 625 01:14:56,700 --> 01:14:58,952 It's my brother's book. 626 01:15:02,330 --> 01:15:04,124 I never wrote a line of it. 627 01:15:12,674 --> 01:15:15,010 Even the outline that I sent to Branco. 628 01:15:16,553 --> 01:15:18,430 Wh... That... That's... 629 01:15:18,513 --> 01:15:20,890 That's only a story that my brother used to tell. 630 01:15:20,974 --> 01:15:23,101 I only wrote it down the way he used to tell it. 631 01:15:25,562 --> 01:15:27,939 I've never written a thing in my life. 632 01:15:31,943 --> 01:15:34,029 My bloody brother! 633 01:15:46,624 --> 01:15:49,711 He was... He was ashamed to call himself a writer. 634 01:15:49,878 --> 01:15:53,214 "Oh, I'm only a working man," he said. 635 01:15:55,592 --> 01:15:58,595 He didn't tell the world he was any bloody writer. 636 01:16:02,223 --> 01:16:03,391 And when you looked... 637 01:16:03,475 --> 01:16:06,186 looked at him, you knew that he wouldn't live long. 638 01:16:07,687 --> 01:16:09,689 That the world would kill him. 639 01:16:11,816 --> 01:16:14,110 Very white face. Chalk white. 640 01:16:15,278 --> 01:16:17,280 Like a carved angel. 641 01:16:19,491 --> 01:16:20,575 Huh! 642 01:16:20,658 --> 01:16:23,995 - And he loved me. 643 01:16:26,206 --> 01:16:28,750 Oh, he was a drinking man. 644 01:16:28,958 --> 01:16:30,960 And a man who could hold his drink. 645 01:16:33,838 --> 01:16:34,756 And... 646 01:16:34,839 --> 01:16:36,257 And he gave me... 647 01:16:36,341 --> 01:16:38,218 the book. His book. 648 01:16:40,887 --> 01:16:43,973 "See what you can do with it, Tyvian, boy," he said. 649 01:16:50,814 --> 01:16:52,857 And I put my name on it. 650 01:16:59,531 --> 01:17:02,200 I stole my dead brother's soul. 651 01:17:30,436 --> 01:17:32,230 Help me. 652 01:18:04,387 --> 01:18:05,889 TWIAN: Eve? 653 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Everything I told you about the book... 654 01:18:13,396 --> 01:18:14,898 I could've written it. 655 01:18:15,023 --> 01:18:16,524 EVE". Did you write it? 656 01:18:18,067 --> 01:18:19,194 I said I could have wri... 657 01:18:19,277 --> 01:18:20,778 You said you were a thief. 658 01:18:22,071 --> 01:18:23,740 So... 659 01:18:23,823 --> 01:18:25,158 you're a thief. 660 01:18:25,241 --> 01:18:27,368 Even my brother would admit... 661 01:18:28,786 --> 01:18:30,997 Is he dead, or not? 662 01:18:34,167 --> 01:18:35,293 Yes. 663 01:18:35,376 --> 01:18:37,295 Does he need his soul? 664 01:18:44,052 --> 01:18:45,094 My God... 665 01:18:45,178 --> 01:18:46,596 Yes, I know. 666 01:18:47,513 --> 01:18:48,723 You're sorry. 667 01:18:51,601 --> 01:18:53,144 I'm not sorry. 668 01:18:56,147 --> 01:19:00,443 What are you going to do now, without your $30,000? 669 01:19:00,526 --> 01:19:02,195 Your weekend is over. 670 01:19:03,821 --> 01:19:05,156 Do you have enough to pay the bill? 671 01:19:05,240 --> 01:19:06,658 That's my business. 672 01:19:09,327 --> 01:19:10,995 Do you have enough to pay me? 673 01:19:13,414 --> 01:19:14,666 You heard me. 674 01:19:15,708 --> 01:19:18,044 I want to be paid. Cash. 675 01:20:04,799 --> 01:20:07,385 How much do you think I can get for this? 676 01:20:26,446 --> 01:20:28,197 And this? 677 01:20:28,281 --> 01:20:30,575 It doesn't meet my price for a weekend. 678 01:20:31,284 --> 01:20:32,285 Here. 679 01:20:35,580 --> 01:20:37,665 I take money from a man. 680 01:20:37,915 --> 01:20:39,834 You're not a man. 681 01:20:40,126 --> 01:20:41,419 You're a loser. 682 01:20:42,795 --> 01:20:45,006 Go on, loser. Take it. 683 01:20:47,425 --> 01:20:49,302 You need it worse than I do. 684 01:20:54,807 --> 01:20:56,934 What do you think I've been doing all the time? 685 01:20:58,728 --> 01:21:00,480 I've won money gambling. 686 01:21:01,689 --> 01:21:03,900 You even led me to a couple of clients. 687 01:21:05,026 --> 01:21:06,277 You earned it. 688 01:21:08,029 --> 01:21:09,280 Go on. 689 01:21:10,782 --> 01:21:12,033 Take it. 690 01:21:14,869 --> 01:21:16,871 And... And what does that make me? 691 01:21:17,246 --> 01:21:18,831 What does that make you? 692 01:21:21,709 --> 01:21:23,336 Get out. 693 01:21:23,419 --> 01:21:25,963 I told you not to fall in love with me. 694 01:21:26,089 --> 01:21:27,215 Get out! 695 01:25:14,775 --> 01:25:17,153 WOMAN: Bye! Bye! 696 01:27:28,159 --> 01:27:30,327 TYVIAN: This is against the winter. 697 01:28:07,948 --> 01:28:10,367 They say, Branco and the others, that... 698 01:28:11,118 --> 01:28:13,287 I married you for my career. 699 01:28:15,080 --> 01:28:16,415 Did you? 700 01:28:21,754 --> 01:28:23,881 I need you, Francesca. 701 01:28:26,801 --> 01:28:28,677 I know. 702 01:28:35,142 --> 01:28:36,769 I love you. 703 01:28:56,455 --> 01:28:57,873 Sergio! 704 01:29:00,292 --> 01:29:01,877 Ciao, Sergio. 705 01:29:01,961 --> 01:29:03,879 -(IN ITALIAN) How are you? - And you, how are you? 706 01:29:03,963 --> 01:29:05,631 Fine, thank you. 707 01:29:08,676 --> 01:29:10,594 Tyvian will be so glad to see you. 708 01:29:11,303 --> 01:29:13,013 Enzo told me you were here. 709 01:29:13,138 --> 01:29:16,809 I thought you were angry with me. You didn't come to the wedding. 710 01:29:17,059 --> 01:29:19,520 Whether married or not, you're still working for me, aren't you? 711 01:29:19,603 --> 01:29:20,938 Oh, of course. 712 01:29:21,063 --> 01:29:24,191 (IN ENGLISH) My organisation doesn't work without you. 713 01:29:25,109 --> 01:29:27,778 I'm sorry to disturb your honeymoon. 714 01:29:28,153 --> 01:29:31,991 I'm showing the new version of our picture to some critics on Friday. 715 01:29:32,157 --> 01:29:34,827 I'd like Francesca to be there. 716 01:29:35,077 --> 01:29:36,787 Well, why tell me? 717 01:29:36,954 --> 01:29:39,915 That makes me very important, Sergio. 718 01:29:42,459 --> 01:29:45,296 I have brought you a wedding present, Tyvian. 719 01:29:45,921 --> 01:29:49,925 The results of my investigation in your home town in Wales. 720 01:29:51,927 --> 01:29:53,929 Would you like to read it? 721 01:29:59,018 --> 01:30:00,477 Read it. 722 01:30:22,875 --> 01:30:25,294 I can see you are very much in love, Francesca. 723 01:30:26,462 --> 01:30:27,463 Si. 724 01:30:28,672 --> 01:30:31,133 And you'd love him, no matter what he is? 725 01:30:32,760 --> 01:30:33,761 Si. 726 01:30:47,900 --> 01:30:50,444 I was wrong. I apologise. 727 01:30:50,694 --> 01:30:51,987 To both of you. 728 01:30:52,905 --> 01:30:56,200 May I have a cognac to warm me before I go back to Venice? 729 01:32:05,978 --> 01:32:07,396 EVE". Hello, Ty. 730 01:32:09,189 --> 01:32:11,859 Why didn't you invite me to your wedding? 731 01:32:14,194 --> 01:32:16,780 Or didn't you know I was still in Venice? 732 01:32:27,291 --> 01:32:30,085 (IN FRENCH) Very chic! Very expensive! 733 01:32:31,587 --> 01:32:33,297 Did she pay for it? 734 01:32:37,342 --> 01:32:39,011 What's the matter? 735 01:32:40,304 --> 01:32:42,014 You've got nothing to say? 736 01:32:44,975 --> 01:32:48,103 Have you told her about your brother? 737 01:32:56,695 --> 01:32:58,113 Ty? 738 01:32:59,406 --> 01:33:01,992 I sent your money back. 739 01:33:03,869 --> 01:33:05,370 Sent it back. 740 01:33:06,789 --> 01:33:08,457 (IN FRENCH) By registered post. 741 01:33:09,625 --> 01:33:11,835 To your flat in Rome. 742 01:33:14,296 --> 01:33:15,547 You're there. 743 01:33:16,507 --> 01:33:17,883 You hear me! 744 01:33:19,384 --> 01:33:23,180 I don't want your dirty money! 745 01:33:23,472 --> 01:33:24,848 (IN FRENCH) Poor fool! 746 01:33:49,790 --> 01:33:51,333 What is it, Tyvian? 747 01:33:56,922 --> 01:33:58,006 Nothing. 748 01:34:01,468 --> 01:34:02,719 Oh... 749 01:34:04,721 --> 01:34:06,181 I love you, Tyvian. 750 01:34:10,060 --> 01:34:13,522 But how can we ever make it work, 751 01:34:14,481 --> 01:34:16,108 if you won't tell me? 752 01:34:18,110 --> 01:34:19,736 You must tell me. 753 01:34:27,870 --> 01:34:29,037 I Will. 754 01:34:32,624 --> 01:34:34,168 Don't go to Rome tomorrow. 755 01:34:42,217 --> 01:34:44,219 I... I think I Will, now. 756 01:34:54,354 --> 01:34:56,815 I hope Sergio enjoys my honeymoon. 757 01:35:04,907 --> 01:35:06,909 I'll only be gone a day. 758 01:35:27,387 --> 01:35:28,555 Carte. 759 01:35:47,407 --> 01:35:50,035 Takes two to tango. 760 01:35:52,329 --> 01:35:54,998 What's the matter? I'm clean, see? 761 01:36:24,695 --> 01:36:26,738 CROUPIER: (IN FRENCH) Place your bets, ladies and gentlemen. 762 01:36:26,822 --> 01:36:28,073 Number seven. 763 01:36:32,244 --> 01:36:34,204 CROUPIER: (IN FRENCH) No more bets. 764 01:36:35,831 --> 01:36:37,541 TYVIAN'S COMPANION: You know her? 765 01:36:40,836 --> 01:36:42,045 Do you? 766 01:36:42,421 --> 01:36:46,383 She was my best friend at the Monte Carlo Casino. 767 01:36:46,466 --> 01:36:49,886 And then she hooked herself a fat little man from Lyon, 768 01:36:51,221 --> 01:36:54,433 and got a big fat settlement. 769 01:36:54,516 --> 01:36:56,852 And now she doesn't even know me. 770 01:36:58,020 --> 01:37:00,897 And I'm every bit as good as she is. 771 01:37:01,773 --> 01:37:03,275 Do you know him, too? 772 01:37:03,942 --> 01:37:05,193 COMPANION: Michele? 773 01:37:05,861 --> 01:37:09,656 Ah, now there's a man. There's a real man. 774 01:37:12,075 --> 01:37:15,329 Just like you, darling. Just like you. 775 01:37:15,996 --> 01:37:18,665 He's a... an engineer, isn't he? 776 01:37:19,791 --> 01:37:23,253 No, he's a gambler. A professional. 777 01:37:33,805 --> 01:37:35,223 Uh-uh. 778 01:37:35,807 --> 01:37:37,517 Not against him. 779 01:37:37,976 --> 01:37:39,728 He plays to win. 780 01:37:39,978 --> 01:37:41,271 Yeah. 781 01:37:44,024 --> 01:37:45,275 Banco. 782 01:37:48,945 --> 01:37:50,697 Ciao, Eva. 783 01:37:51,990 --> 01:37:53,492 CROUPIER: (IN FRENCH) Nine. The house wins. 784 01:37:54,117 --> 01:37:55,702 - Michele... - Nine. 785 01:38:05,128 --> 01:38:06,171 The lot. 786 01:38:07,756 --> 01:38:09,007 Banco. 787 01:38:31,238 --> 01:38:32,572 Loser. 788 01:39:18,535 --> 01:39:19,870 Wait for me! 789 01:39:27,669 --> 01:39:29,754 You look as though you could kill her. 790 01:39:29,838 --> 01:39:31,256 Maybe I will. 791 01:39:32,048 --> 01:39:34,134 Why don't you kill me instead? I'd like it. 792 01:39:35,343 --> 01:39:37,262 Too bad you came up against me. 793 01:39:37,345 --> 01:39:39,723 Never should challenge a man with a run of luck. 794 01:39:39,931 --> 01:39:43,018 You learn that when you've lost as much as I have. 795 01:39:44,311 --> 01:39:45,187 Really? 796 01:39:47,063 --> 01:39:49,191 At least introduce me to your husband. 797 01:39:51,109 --> 01:39:52,694 Mr Jones, my husband. 798 01:39:52,777 --> 01:39:54,029 "Husband"? 799 01:39:55,113 --> 01:39:56,615 I changed his luck. 800 01:39:57,032 --> 01:39:59,868 Yes? Let's see what you do for me. 801 01:40:01,203 --> 01:40:05,373 I think Eve prefers to hold this gentleman's hand. 802 01:40:08,084 --> 01:40:09,211 Whisky. 803 01:40:10,462 --> 01:40:11,880 One husband, 804 01:40:12,297 --> 01:40:13,548 finito. 805 01:41:42,178 --> 01:41:44,264 Only my husband can do that. 806 01:42:31,853 --> 01:42:33,563 It's the nicest time of the day. 807 01:45:16,184 --> 01:45:17,310 No. 808 01:45:21,231 --> 01:45:25,026 If you so much as touch the bed... 809 01:45:29,364 --> 01:45:30,949 And close the door. 810 01:45:31,741 --> 01:45:32,909 Hmm. 811 01:49:12,086 --> 01:49:14,088 TWIAN: Francesca! 812 01:49:17,800 --> 01:49:19,385 Francesca! 813 01:49:22,764 --> 01:49:24,140 Francesca! 814 01:50:04,305 --> 01:50:06,307 Francesc... 815 01:50:09,977 --> 01:50:11,187 Don't! 816 01:53:35,975 --> 01:53:38,144 MAN; Ah, there we are. 817 01:53:45,443 --> 01:53:48,029 (IN ITALIAN) Go ahead, go ahead. Don't worry. 818 01:53:51,073 --> 01:53:52,950 Go ahead, madam. Please. 819 01:54:01,042 --> 01:54:02,168 Good night, Eve. 820 01:54:03,210 --> 01:54:04,545 - Night. - Bye,dean 821 01:54:07,173 --> 01:54:08,883 'Bye bye! - Bye. 822 01:54:10,593 --> 01:54:11,844 Bye! 823 01:58:49,079 --> 01:58:50,080 Mmm... 824 01:58:50,164 --> 01:58:51,582 Eve? 825 01:58:54,460 --> 01:58:56,378 I need you. 826 01:59:03,260 --> 01:59:04,803 Please... 827 01:59:16,523 --> 01:59:19,401 Get out! Get out! You... 828 01:59:19,485 --> 01:59:23,614 Loser! Loser! Loser! Loser! 829 01:59:28,702 --> 01:59:30,079 Eve! 830 02:01:12,639 --> 02:01:15,893 TYVIAN: Two years under the tolling of that bell. 831 02:01:16,226 --> 02:01:19,229 But it wasn't for you that I stayed in Venice, Francesca. 832 02:01:19,938 --> 02:01:21,774 Eve stayed. 833 02:01:22,608 --> 02:01:24,359 And I, 834 02:01:24,443 --> 02:01:26,820 part-time writer, part-time guide, 835 02:01:27,571 --> 02:01:30,491 full-time exile in my Babylon. 836 02:01:31,742 --> 02:01:34,328 "If I forget thee..." 837 02:01:48,801 --> 02:01:52,054 No doubt you will appreciate the beauty of our Greek islands. 838 02:01:52,429 --> 02:01:54,348 From an inside cabin? 839 02:01:54,556 --> 02:01:56,475 But no doubt you can persuade the purser. 840 02:01:56,600 --> 02:01:58,894 Mm-hmm, I could. 841 02:01:58,894 --> 02:02:01,688 I warned you, my darling. I warned you before we got married 842 02:02:01,814 --> 02:02:03,857 you'd only get ten per cent of a man. 843 02:02:04,024 --> 02:02:07,444 But you didn't tell me I would only get ten per cent of that ten per cent. 844 02:02:07,611 --> 02:02:10,197 One per cent. That's a marriage? 845 02:02:10,739 --> 02:02:12,366 That's marriage. 846 02:02:15,494 --> 02:02:17,371 It's only two years, 847 02:02:17,454 --> 02:02:20,958 and there's no wreath from you on Francesca's grave. 848 02:02:21,875 --> 02:02:24,503 Is she dead, or not? 849 02:02:33,387 --> 02:02:35,472 Does she need a wreath? 850 02:02:43,021 --> 02:02:44,523 Ah, Mr Jones. 851 02:02:45,065 --> 02:02:46,650 TWIAN: Buona sera, signorina. 852 02:02:46,733 --> 02:02:47,818 Mr Kazakos. 853 02:02:47,943 --> 02:02:51,780 We sail in less than an hour, but, Mr Jones, a drink? 854 02:02:54,324 --> 02:02:57,661 You'll be back in ten days, I'll meet the boat. 855 02:02:59,538 --> 02:03:00,873 I hope to have sold that story by then. 856 02:03:00,956 --> 02:03:03,000 We could go to the casino, make a night of it. 857 02:03:04,793 --> 02:03:05,836 Eve? 858 02:03:12,426 --> 02:03:14,553 I'll wait for you at the Danieli bar. 859 02:03:15,846 --> 02:03:16,889 Yes? 860 02:03:18,098 --> 02:03:19,683 If I come back. 861 02:03:28,400 --> 02:03:29,985 Bloody Welshman! 862 02:04:42,307 --> 02:04:44,977 TYVIAN: "And he placed to the east of the Garden of Eden 863 02:04:45,310 --> 02:04:47,604 "cherubims and a flaming sword, 864 02:04:47,688 --> 02:04:52,859 "which turned every way to keep the way of the tree of life." 61225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.