All language subtitles for Detective Conan - Movie 12 - Full Score of Fear (International Edition) [DCTP][AF83B2E0].ass_en_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:14.025 --> 00:03:17.075 ,0000,0000,0000,,{\be4\fad(559,0)}Detective Conan {\fs30}Full Score of Fear 1 00:00:00.000 --> 00:10:23.064 ,0000,0000,0000,, 2 00:10:23.064 --> 00:10:27.056 ,0000,0000,0000,,{\be1\fs24\fad(445,355)}Doumoto Kazuki {\fs20}Organist & Composer 3 00:12:13.067 --> 00:12:17.059 ,0000,0000,0000,,{\be1\fs24\fad(355,355)}Fuwa Takumi {\fs20}Doumoto Hall Director 4 00:12:54.000 --> 00:12:57.092 ,0000,0000,0000,,{\be1\fs24\fad(355,355)}Chigusa Rara {\fs20}Soprano 5 00:12:30.001 --> 00:12:33.094 ,0000,0115,0000,,{\be1\fs24\fad(355,355)}Hans Müller {\fs20}Organ Tuner 6 00:12:38.061 --> 00:12:42.053 ,0285,0000,0000,,{\be1\fs24\fad(355,355)}Doumoto Genya {\fs20}Pianist & Doumoto Kazuki's Son 7 00:13:29.020 --> 00:13:33.012 ,0000,0000,0000,,{\be1\fs24\fad(355,355)}Akiba Reiko {\fs20}Soprano 8 00:13:00.059 --> 00:13:04.051 ,0000,0000,0000,,{\be1\fs24\fad(355,355)}Yamane Shion {\fs20}Violinist 9 00:00:00.000 --> 00:00:05.000 ,0000,0000,0000,, 10 00:02:41.089 --> 00:02:43.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe Souko… 11 00:02:44.001 --> 00:02:45.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}If you want to blame something, blame yourself… 12 00:02:46.004 --> 00:02:47.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}That talent of yours… 13 00:02:55.078 --> 00:02:59.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's all for the sake of the silent night. 14 00:03:22.099 --> 00:03:24.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm high school detective, Kudou Shinichi. 15 00:03:26.035 --> 00:03:29.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}While visiting an amusement park with my childhood friend and classmate, Mouri Ran… 16 00:03:30.029 --> 00:03:33.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}I witnessed a man in black in the midst of a suspicious transaction. 17 00:03:35.011 --> 00:03:37.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}While caught up in watching the deal… 18 00:03:37.044 --> 00:03:39.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}I failed to notice his other partner coming up from behind me. 19 00:03:41.018 --> 00:03:43.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was forced by those men to swallow poison. 20 00:03:43.089 --> 00:03:45.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}And when I came to… 21 00:03:45.086 --> 00:03:48.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}My body had shrunk. 22 00:03:48.063 --> 00:03:50.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive… 23 00:03:51.027 --> 00:03:52.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}They'd try to kill me again… 24 00:03:52.064 --> 00:03:54.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}And the people around me would be at risk. 25 00:03:55.013 --> 00:03:58.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity. 26 00:03:58.050 --> 00:04:00.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}When Ran asked for my name, in that instant… 27 00:04:00.061 --> 00:04:02.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}I became Edogawa Conan. 28 00:04:02.052 --> 00:04:04.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}In order to obtain information about those guys… 29 00:04:04.022 --> 00:04:07.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}I went to live with Ran, whose father is a private detective. 30 00:04:09.009 --> 00:04:10.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's go, Mitsuhiko! 31 00:04:10.085 --> 00:04:12.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please leave it to me! 32 00:04:16.009 --> 00:04:17.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right! 33 00:04:18.076 --> 00:04:19.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Mitsuhiko! 34 00:04:19.070 --> 00:04:20.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 35 00:04:21.024 --> 00:04:21.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Huh? 36 00:04:22.039 --> 00:04:23.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}Get it, Ayumi-chan! 37 00:04:24.082 --> 00:04:25.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Me? 38 00:04:30.082 --> 00:04:31.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Leave it to me! 39 00:04:38.066 --> 00:04:39.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hooray! 40 00:04:43.014 --> 00:04:45.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}These guys are my classmates now… 41 00:04:46.003 --> 00:04:48.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Genta… Ayumi… and Mitsuhiko. 42 00:04:48.090 --> 00:04:50.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}They formed the Detective Boys… 43 00:04:50.082 --> 00:04:52.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}And forced me to join. 44 00:04:53.092 --> 00:04:55.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's one other member. 45 00:04:55.096 --> 00:04:57.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}She is Haibara Ai. 46 00:04:58.004 --> 00:04:59.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Real name: Miyano Shiho. 47 00:05:01.045 --> 00:05:06.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Her parents, who passed away when she was a child, were scientists with the Black Organization. 48 00:05:06.079 --> 00:05:09.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Under the codename Sherry, she worked for them… 49 00:05:10.025 --> 00:05:11.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}And developed that drug… 50 00:05:11.064 --> 00:05:14.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Apotoxin 4869. 51 00:05:19.095 --> 00:05:25.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, her only sister, Miyano Akemi, was killed by those guys for resisting the Organization. 52 00:05:26.084 --> 00:05:30.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}In order to end her own life, she took the drug… 53 00:05:30.018 --> 00:05:32.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}And her body shrunk. 54 00:05:35.016 --> 00:05:37.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's how she encountered us. 55 00:05:37.003 --> 00:05:39.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}We are both living the lives of first year elementary school students… 56 00:05:40.000 --> 00:05:42.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Until I reveal those guys' true identities. 57 00:05:43.028 --> 00:05:48.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, this tiny detective keeps forgetting his own situation. 58 00:05:48.094 --> 00:05:50.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}In conjunction with his superb deduction skills… 59 00:05:50.081 --> 00:05:56.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Using inventions created by Professor Agasa, he has solved many cases one after another. 60 00:05:59.084 --> 00:06:02.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Thanks to him, I'm always having shivers run down my spine. 61 00:06:02.086 --> 00:06:05.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, it's music class now… 62 00:06:05.014 --> 00:06:08.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}And he's sending shivers down my spine for a different reason. 63 00:06:15.016 --> 00:06:16.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Look, it's the usual people. 64 00:06:20.052 --> 00:06:22.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though I've gotten smaller, my mind remains the same… 65 00:06:23.013 --> 00:06:25.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}The unbeaten great detective… 66 00:06:25.055 --> 00:06:28.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's always one truth! 67 00:06:30.084 --> 00:06:32.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doumoto Kazuki? 68 00:06:32.033 --> 00:06:33.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}You've heard of him, haven't you, Shinichi? 69 00:06:33.093 --> 00:06:34.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 70 00:06:35.018 --> 00:06:38.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't he the founder of that music academy where that bombing occurred last week? 71 00:06:40.018 --> 00:06:41.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Actually… 72 00:06:41.073 --> 00:06:44.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm at that very place right now. 73 00:06:44.039 --> 00:06:47.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doumoto-san was a renowned pianist. 74 00:06:47.036 --> 00:06:49.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, unexpectedly, he switched to the organ. 75 00:06:50.045 --> 00:06:53.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}And so, not only did they build a new concert hall… 76 00:06:53.016 --> 00:06:56.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}They're bringing over a pipe organ from an old church in Germany. 77 00:06:58.022 --> 00:07:01.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}You mean the one that Bach himself played? 78 00:07:02.043 --> 00:07:06.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}We're going to be able to attend the opening concert of Doumoto Hall. 79 00:07:07.002 --> 00:07:10.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}Furthermore, we even get to watch the rehearsal! 80 00:07:10.002 --> 00:07:11.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}All thanks to Sonoko. 81 00:07:11.085 --> 00:07:15.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh yeah, Doumoto Hall was built by Suzuki Construction, wasn't it? 82 00:07:22.000 --> 00:07:23.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}A piano key? 83 00:07:24.051 --> 00:07:27.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}Did it fly all the way over here? 84 00:07:27.059 --> 00:07:29.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, why don't you come with, Shinichi? 85 00:07:29.090 --> 00:07:32.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}You'll get to hear a Stradivarius played live. 86 00:07:32.099 --> 00:07:38.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Didn't you say you would like to hear one for yourself someday, since you play violin? 87 00:07:43.003 --> 00:07:44.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's that person doing? 88 00:07:57.048 --> 00:07:59.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, are you listening, Shinichi? 89 00:08:00.013 --> 00:08:01.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, sorry, sorry. 90 00:08:01.076 --> 00:08:04.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Unfortunately, I'm in the middle of a case at the moment, so I'm a little busy. 91 00:08:04.072 --> 00:08:06.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}Can't you take even a little time off? 92 00:08:06.078 --> 00:08:08.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}The rehearsal is the day after tomorrow. 93 00:08:08.048 --> 00:08:10.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sorry to disappoint you, but I'll have to pass. 94 00:08:10.019 --> 00:08:12.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}The concert is next week on Tuesday. 95 00:08:12.024 --> 00:08:13.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}I really can't go. 96 00:08:13.067 --> 00:08:15.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Like I said, I'm working on a case— 97 00:08:15.018 --> 00:08:17.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, you might be done with it by then. 98 00:08:17.090 --> 00:08:19.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}I already asked Sonoko to reserve a seat for— 99 00:08:19.091 --> 00:08:23.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Didn't I just say I couldn't? Don't go meddling in my affairs. 100 00:08:23.015 --> 00:08:23.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn. 101 00:08:25.012 --> 00:08:26.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm meddling? 102 00:08:27.048 --> 00:08:28.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ah, no— 103 00:08:28.084 --> 00:08:30.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ah! I see how it is! 104 00:08:31.005 --> 00:08:34.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}I guess I'm just some meddlesome karate idiot. 105 00:08:35.087 --> 00:08:37.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}You don't have to go that far… 106 00:08:37.064 --> 00:08:38.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}Whatever. 107 00:08:38.063 --> 00:08:43.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even if you listened to a Stradivarius, you'd never be anything like Holmes. 108 00:08:43.052 --> 00:08:44.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}What? 109 00:08:44.079 --> 00:08:46.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because, Shinichi… 110 00:08:46.061 --> 00:08:47.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}You're tone-deaf! 111 00:08:48.035 --> 00:08:50.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ran, you… 112 00:08:50.034 --> 00:08:54.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, keep on doing your best, Mr. Tone-Deaf Detective! 113 00:08:55.004 --> 00:08:55.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez… 114 00:08:56.017 --> 00:08:57.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}That deduction geek! 115 00:08:57.037 --> 00:08:59.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll never invite him again! 116 00:09:01.013 --> 00:09:01.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez… 117 00:09:09.060 --> 00:09:10.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hello? 118 00:09:10.089 --> 00:09:11.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun? 119 00:09:11.097 --> 00:09:13.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}What would you like for dinner tonight? 120 00:09:14.060 --> 00:09:15.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}Uhm… 121 00:09:15.038 --> 00:09:17.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}How about curry? Or is there something else… 122 00:09:17.099 --> 00:09:20.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ah, no. Curry is fine. 123 00:09:20.033 --> 00:09:21.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's good. 124 00:09:22.009 --> 00:09:24.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm really glad you're so agreeable, Conan-kun. 125 00:09:26.000 --> 00:09:29.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, be careful and come home before it gets dark, all right? 126 00:09:29.048 --> 00:09:30.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes! 127 00:09:30.052 --> 00:09:31.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}See you! 128 00:09:36.024 --> 00:09:39.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}So when I'm Conan, I'm ''agreeable,'' huh? 129 00:11:50.038 --> 00:11:53.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wonderful! Very well played! 130 00:11:53.053 --> 00:11:55.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}That was excellent, Doumoto-san. 131 00:11:55.030 --> 00:11:57.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}That had a different sort of charisma, as compared to the piano. 132 00:12:00.068 --> 00:12:05.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wow, just like you'd expect from Doumoto Kazuki. That was magnificent indeed. 133 00:12:06.006 --> 00:12:07.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've seen that person on TV before. 134 00:12:08.059 --> 00:12:10.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}There, the man with the glasses. 135 00:12:11.005 --> 00:12:13.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ah! That's Fuwa Takumi-san. 136 00:12:14.019 --> 00:12:17.088 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}He has been Doumoto-san's sole piano tuner for the last 35 years. 137 00:12:18.064 --> 00:12:21.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}He's now the director of Doumoto Hall. 138 00:12:22.041 --> 00:12:23.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}That person… 139 00:12:24.092 --> 00:12:27.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}The one who just turned around is a German, Hans Müller-san. 140 00:12:28.016 --> 00:12:29.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}He's a pipe organ tuner. 141 00:12:30.060 --> 00:12:32.059 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}He seems to be at ease now, but… 142 00:12:32.059 --> 00:12:34.095 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}He's had frequent disputes with Doumoto-san in the past. 143 00:12:35.082 --> 00:12:39.053 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}And, the one interpreting next to him is Doumoto-san's son… 144 00:12:39.053 --> 00:12:40.095 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}A pianist, Genya-san. 145 00:12:41.059 --> 00:12:43.054 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}He's the organizer for the upcoming performance. 146 00:12:44.069 --> 00:12:47.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}After that, we have those two ladies over there. 147 00:12:48.038 --> 00:12:50.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Both of them are Doumoto-san's pupils… 148 00:12:51.016 --> 00:12:54.049 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}The lady on the right is from Doumoto Academy's 9th class… 149 00:12:54.049 --> 00:12:56.046 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}A soprano, Chigusa Rara-san. 150 00:12:58.018 --> 00:13:02.005 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}The nervous-looking person next to her is from the same academy, from its 8th class… 151 00:13:02.005 --> 00:13:04.018 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}A violinist, Yamane Shion-san. 152 00:13:05.042 --> 00:13:09.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, she's substituting for the person who was injured in the bombing incident, Kabe Souko-san, then? 153 00:13:10.029 --> 00:13:11.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Right, right. 154 00:13:11.078 --> 00:13:16.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe-san's Stradivarius just so happened to be away for adjustments at the time of the incident, so it wasn't damaged. 155 00:13:16.076 --> 00:13:19.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shion-san is just borrowing it for the performance. 156 00:13:19.084 --> 00:13:23.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}And, the person sitting in the very first row is… 157 00:13:23.011 --> 00:13:24.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba Reiko-san, right? 158 00:13:24.048 --> 00:13:25.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}The soprano. 159 00:13:26.057 --> 00:13:28.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}I figured you would know her. 160 00:13:28.039 --> 00:13:30.063 ,0000,0000,0000,,{\be1\an8}She is pretty famous, after all. 161 00:13:34.002 --> 00:13:35.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right, Shion, get ready. 162 00:13:36.031 --> 00:13:37.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, sir. 163 00:13:37.004 --> 00:13:39.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}We will start from the first piece, Ave Maria. 164 00:13:39.037 --> 00:13:39.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, sir. 165 00:13:48.019 --> 00:13:51.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Judging from that, it seems you aren't ready to rehearse it with me yet, are you? 166 00:13:52.047 --> 00:13:54.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, sorry, wait just one moment please. 167 00:13:56.015 --> 00:13:57.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}My apologies. 168 00:13:59.032 --> 00:14:03.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}We finally get to hear a Stradivarius in person, Satou-san! 169 00:14:03.040 --> 00:14:06.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}If it were up to me, I'd prefer an Amati. 170 00:14:07.067 --> 00:14:08.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Be quiet! 171 00:14:47.067 --> 00:14:48.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}That won't do, that won't do! 172 00:14:49.081 --> 00:14:51.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's completely unacceptable! 173 00:14:51.062 --> 00:14:53.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}What have you been doing for this past week? 174 00:14:54.045 --> 00:14:55.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}My apologies. 175 00:14:57.016 --> 00:14:58.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Was there something wrong with it? 176 00:14:58.073 --> 00:15:01.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, I thought it sounded perfect. 177 00:15:02.003 --> 00:15:02.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}No… 178 00:15:03.003 --> 00:15:05.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}For a Stradivarius, the sound isn't projecting properly… 179 00:15:06.027 --> 00:15:07.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}One more time, from the top. 180 00:15:07.073 --> 00:15:08.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, sir! 181 00:15:33.076 --> 00:15:34.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}What? 182 00:15:34.075 --> 00:15:35.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}What happened? 183 00:15:35.086 --> 00:15:37.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}It looks like one of the violin strings snapped. 184 00:15:38.028 --> 00:15:39.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}My apologies! 185 00:15:39.042 --> 00:15:40.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll go replace it immediately! 186 00:15:41.050 --> 00:15:44.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}How is the sound balance with the organ? 187 00:15:44.029 --> 00:15:46.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hmm, there's no problem. 188 00:15:46.070 --> 00:15:47.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}My, my… 189 00:15:48.053 --> 00:15:50.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}I wonder if I'll even get to sing today. 190 00:15:52.078 --> 00:15:55.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san, a moment of your time? 191 00:15:55.087 --> 00:15:57.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Will you at least let me visit the powder room? 192 00:16:05.044 --> 00:16:06.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Mouri-kun… 193 00:16:07.008 --> 00:16:09.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}Do you have any leads on the culprit behind the bombing? 194 00:16:10.029 --> 00:16:11.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, not yet. 195 00:16:12.021 --> 00:16:15.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Plastic explosives were used though, right? 196 00:16:15.024 --> 00:16:15.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 197 00:16:16.017 --> 00:16:17.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}We also found a timer. 198 00:16:18.037 --> 00:16:20.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was set to the time of the two victims' performance. 199 00:16:22.006 --> 00:16:23.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, wouldn't that mean… 200 00:16:24.042 --> 00:16:25.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sorry, Mouri-kun. 201 00:16:25.091 --> 00:16:30.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't discuss details pertaining to the investigation here and now. 202 00:16:30.046 --> 00:16:32.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Especially with children around… 203 00:16:33.039 --> 00:16:34.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Children? 204 00:16:38.031 --> 00:16:40.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}Go play with the other children! 205 00:16:40.098 --> 00:16:41.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, yeah… 206 00:16:43.064 --> 00:16:45.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's so huge! 207 00:16:45.088 --> 00:16:48.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's not just big, but beautiful as well. 208 00:16:48.060 --> 00:16:49.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's amazing, isn't it? 209 00:16:50.006 --> 00:16:53.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, how do pipe organs make sound? 210 00:16:53.089 --> 00:16:58.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}The principle behind the sound production here is the same as with the recorders you play at school. 211 00:16:59.020 --> 00:17:02.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}Look, there are a lot of pipes lined up together, aren't there? 212 00:17:02.095 --> 00:17:08.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}Just like when you blow into a recorder, sound is produced when air passes through each of these pipes. 213 00:17:08.040 --> 00:17:09.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Air? 214 00:17:09.021 --> 00:17:10.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}Really? 215 00:17:10.010 --> 00:17:13.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}But there aren't any holes on those pipes like on a recorder! 216 00:17:14.011 --> 00:17:15.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Right. 217 00:17:15.021 --> 00:17:19.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}For a recorder, you cover the holes with your fingers in order to produce notes of different pitches. 218 00:17:19.045 --> 00:17:20.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, for a pipe organ… 219 00:17:23.047 --> 00:17:27.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}You press keys. Then, sound comes out of the pipe corresponding to the key you pressed. 220 00:17:27.092 --> 00:17:31.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Each pipe produces its own unique sound. 221 00:17:33.087 --> 00:17:35.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}What are those switch-like things? 222 00:17:36.019 --> 00:17:37.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, these? 223 00:17:37.019 --> 00:17:39.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}These are known as “stops”. 224 00:17:39.060 --> 00:17:43.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}When you pull these out, each one causes a different tone to be produced. 225 00:17:43.097 --> 00:17:46.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}For instance, if I pull this one out… 226 00:17:49.049 --> 00:17:50.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's a trumpet! 227 00:17:56.019 --> 00:17:57.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}A flute! 228 00:17:58.008 --> 00:18:02.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}Organists use a combination of all these sounds to add variety to their performance. 229 00:18:03.005 --> 00:18:04.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}I see! 230 00:18:04.012 --> 00:18:05.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}We learned something new today! 231 00:18:05.091 --> 00:18:07.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}And now, once again it's… 232 00:18:07.055 --> 00:18:09.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Time for the long-awaited quiz! 233 00:18:10.018 --> 00:18:11.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}No one's been waiting… 234 00:18:11.092 --> 00:18:16.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}A certain opera singer had a sore throat and was awaiting an operation. 235 00:18:16.072 --> 00:18:20.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, they decided against the operation and got better after taking a pill they got from an old man. 236 00:18:21.075 --> 00:18:24.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}And now, from the following options, who was the singer? 237 00:18:25.061 --> 00:18:26.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}1. Soprano. 238 00:18:27.055 --> 00:18:28.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}2. Alto. 239 00:18:29.039 --> 00:18:30.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}3. Tenor. 240 00:18:31.034 --> 00:18:32.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}4. Bass. 241 00:18:37.074 --> 00:18:39.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}This one's difficult… 242 00:18:40.060 --> 00:18:41.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Professor, how about a hint? 243 00:18:42.038 --> 00:18:44.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}How do you say “operation” in English? 244 00:18:45.028 --> 00:18:46.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Operation. 245 00:18:46.067 --> 00:18:47.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}We usually just say ''ope''. 246 00:18:48.018 --> 00:18:51.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}And also, it's an old man's pill, right? 247 00:18:52.089 --> 00:18:54.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun, you already know? 248 00:18:54.077 --> 00:18:55.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 249 00:18:55.054 --> 00:18:56.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's easy. 250 00:18:57.024 --> 00:18:57.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}First of all… 251 00:18:57.078 --> 00:18:58.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Number one. 252 00:19:01.073 --> 00:19:04.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}The answer is number one: Soprano. 253 00:19:04.083 --> 00:19:06.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}An opera singer gave up on an operation… 254 00:19:07.045 --> 00:19:09.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}So you take away “ope” from “opera”, leaving “ra”. 255 00:19:10.051 --> 00:19:13.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}A “pill” is some medicine that's small and round. 256 00:19:13.064 --> 00:19:16.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Thus, the ''old man's pill'' means using a small circle with the word “sofu” (grandfather). 257 00:19:17.066 --> 00:19:19.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}When you combine that with the “ra” from before… 258 00:19:20.046 --> 00:19:21.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ra… 259 00:19:21.050 --> 00:19:22.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}''Sofu'' with… 260 00:19:22.089 --> 00:19:24.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}A small circle… 261 00:19:26.048 --> 00:19:28.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Soprano! 262 00:19:29.030 --> 00:19:30.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}How stupid. 263 00:19:31.041 --> 00:19:34.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}You're right, but you didn't have to say it was stupid… 264 00:19:36.088 --> 00:19:38.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Excuse me, Akiba-san. 265 00:19:38.056 --> 00:19:39.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}We've been waiting to talk… 266 00:19:40.027 --> 00:19:41.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sheesh. 267 00:19:41.039 --> 00:19:42.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}This had better be over quickly. 268 00:19:45.097 --> 00:19:52.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}We would like to ask you one more time about the e-mail Kabe Souko-san sent you just before the explosion. 269 00:19:53.009 --> 00:19:57.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}“It's impossible to work with a bunch of amateurs who can't differentiate between sounds.” 270 00:19:58.016 --> 00:19:59.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}What is the meaning of this e-mail? 271 00:20:00.028 --> 00:20:01.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}The meaning? 272 00:20:01.042 --> 00:20:02.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's just like it says. 273 00:20:03.076 --> 00:20:06.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've mentioned it before, Kabe-san and I are… 274 00:20:06.086 --> 00:20:10.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}You met her for the first time during the press conference for this public concert, right? 275 00:20:10.056 --> 00:20:11.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 276 00:20:11.069 --> 00:20:15.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}At that time, she said she would listen to the performances of those two who passed away… 277 00:20:15.052 --> 00:20:17.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}And would e-mail me her thoughts. 278 00:20:17.075 --> 00:20:21.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}In other words, based on the difference between those two people's style and Kabe-san's style… 279 00:20:21.098 --> 00:20:25.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}As a musician, her remark that they couldn't tell the difference between sounds… 280 00:20:26.000 --> 00:20:27.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Meant they couldn't perform together, isn't that right? 281 00:20:28.084 --> 00:20:29.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Something like that, I suppose. 282 00:20:30.050 --> 00:20:32.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why don't you ask her directly? 283 00:20:32.047 --> 00:20:33.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hasn't she regained consciousness yet? 284 00:20:34.017 --> 00:20:36.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, she is awake, but… 285 00:20:36.017 --> 00:20:37.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}Due to the shock of the explosion… 286 00:20:37.091 --> 00:20:40.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's lost her memory of the incident. 287 00:20:41.022 --> 00:20:42.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is that so? 288 00:20:43.098 --> 00:20:45.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's one more thing. 289 00:20:45.097 --> 00:20:48.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}This item was found at the crime scene. 290 00:20:49.066 --> 00:20:50.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}The body joint of a flute! 291 00:20:51.025 --> 00:20:52.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's right. 292 00:20:52.045 --> 00:20:58.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}The head joint, the body joint, and the foot joint. A flute can be separated into those three sections. 293 00:20:58.075 --> 00:21:01.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be that some student left it behind? 294 00:21:02.018 --> 00:21:05.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's possible, but only the body joint being there makes it strange. 295 00:21:07.026 --> 00:21:09.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Does anything come to mind? 296 00:21:11.005 --> 00:21:11.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san? 297 00:21:13.033 --> 00:21:14.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, nothing. 298 00:21:15.009 --> 00:21:16.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've had enough. 299 00:21:17.055 --> 00:21:18.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait, Akiba-san! 300 00:21:30.027 --> 00:21:31.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's that? 301 00:21:32.036 --> 00:21:33.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's that you're drinking? 302 00:21:34.005 --> 00:21:34.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}Tea. 303 00:21:34.085 --> 00:21:36.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let us have some too! 304 00:21:36.095 --> 00:21:37.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Nope. 305 00:21:37.065 --> 00:21:38.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Stingy. 306 00:21:39.003 --> 00:21:42.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be that there are ingredients in it that are good for the throat? 307 00:21:42.044 --> 00:21:43.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}Nothing like that. 308 00:21:44.012 --> 00:21:48.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}If that were really true, we might be able to get first in the chorus competition if we drank it! 309 00:21:48.070 --> 00:21:49.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Chorus competition? 310 00:21:49.099 --> 00:21:50.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah! 311 00:21:50.094 --> 00:21:53.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's an inter-class chorus competition coming up. 312 00:21:54.020 --> 00:21:55.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}I know! 313 00:21:55.017 --> 00:21:57.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why don't you coach us for the competition? 314 00:21:59.009 --> 00:22:03.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}We'll be practicing in our school's music classroom the day after tomorrow starting at 2:00 P.M. 315 00:22:03.087 --> 00:22:06.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though Ran-oneesan will be playing the piano for us… 316 00:22:07.033 --> 00:22:10.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}The person showing us how to sing is the problem. 317 00:22:10.027 --> 00:22:11.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, you brats! 318 00:22:13.003 --> 00:22:14.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Who did you say was a problem? 319 00:22:18.071 --> 00:22:19.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez! 320 00:22:19.083 --> 00:22:22.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm sorry. Please don't mind them. 321 00:22:23.050 --> 00:22:25.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}I hope the song isn't the 9th (daiku). 322 00:22:26.040 --> 00:22:28.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't like that one. 323 00:22:28.060 --> 00:22:30.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}It isn't the Carpenter's (daiku) Song! 324 00:22:30.047 --> 00:22:32.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's Teitan Elementary's school song! 325 00:22:33.043 --> 00:22:38.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}When she said “9th” (daiku), she meant Beethoven's 9th Symphony. 326 00:22:38.062 --> 00:22:39.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is that true? 327 00:22:40.073 --> 00:22:41.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fine. 328 00:22:41.076 --> 00:22:43.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll be your chorus coach. 329 00:22:43.087 --> 00:22:45.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Think of it as a favor from a Teitan Elementary alumnus. 330 00:22:47.002 --> 00:22:48.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is that so? 331 00:22:48.073 --> 00:22:50.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Therefore, please go home now. 332 00:22:50.099 --> 00:22:52.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}And stay out of the way. 333 00:22:52.009 --> 00:22:53.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes… 334 00:22:56.046 --> 00:23:00.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Although I'm glad to have her be our chorus coach… 335 00:23:00.008 --> 00:23:02.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}That old lady is kind of rude… 336 00:23:02.075 --> 00:23:03.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}A bit. 337 00:23:04.049 --> 00:23:07.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}She seems to give off the stereotypical celebrity aura… 338 00:23:07.067 --> 00:23:08.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 339 00:23:08.058 --> 00:23:10.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's a little like you, Haibara. 340 00:23:13.021 --> 00:23:16.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, I mean, she's really pretty… 341 00:23:16.067 --> 00:23:20.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't tell whether Akiba-san is actually ill-tempered or kind. 342 00:23:20.065 --> 00:23:22.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. But perhaps… 343 00:23:23.039 --> 00:23:27.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Maybe she chased everyone out because she was being considerate of Shion-san, who was so nervous. 344 00:23:28.063 --> 00:23:30.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Aren't you reading too much into it? 345 00:23:30.026 --> 00:23:31.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}You think so? 346 00:24:00.069 --> 00:24:02.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Love - 30. 347 00:24:02.026 --> 00:24:06.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez, getting all serious against an impromptu opponent. 348 00:24:09.049 --> 00:24:12.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}A lion goes all out even when chasing a rabbit. 349 00:24:13.005 --> 00:24:14.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, yes… 350 00:24:14.019 --> 00:24:16.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}I guess I'm the ''rabbit'' then. 351 00:24:16.055 --> 00:24:18.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh yeah, let's do mixed doubles next time. 352 00:24:19.037 --> 00:24:21.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}We can call Makoto-san and Shinichi-kun. 353 00:24:24.076 --> 00:24:25.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi? 354 00:24:26.093 --> 00:24:28.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}That deduction geek… 355 00:24:46.020 --> 00:24:47.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}No way… 356 00:24:51.025 --> 00:24:53.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}I see, so you're having a fight with Shinichi-kun. 357 00:24:54.054 --> 00:24:56.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't do anything about a matrimonial quarrel, you know. 358 00:24:56.071 --> 00:24:57.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's nothing like that! 359 00:24:58.053 --> 00:25:00.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}But you two are always like that… 360 00:25:00.071 --> 00:25:03.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}You always make up right away afterward. 361 00:25:05.010 --> 00:25:06.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}But it lasted a long time back then… 362 00:25:07.057 --> 00:25:09.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}You didn't talk to each other for about a week, right? 363 00:25:10.062 --> 00:25:11.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}When was that? 364 00:25:11.087 --> 00:25:13.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Remember, when we just turned twelve… 365 00:25:14.049 --> 00:25:16.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ah, I remember! 366 00:25:16.032 --> 00:25:17.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's the time… 367 00:25:17.069 --> 00:25:19.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait, what were we fighting about? 368 00:25:20.021 --> 00:25:22.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, how did the both of you make up? 369 00:25:24.068 --> 00:25:26.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}You forgot everything? 370 00:25:27.007 --> 00:25:28.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}I think it was… 371 00:25:34.040 --> 00:25:35.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Stop, stop. Hold it right there. 372 00:25:36.099 --> 00:25:39.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why did you two go home together when you were fighting? 373 00:25:40.085 --> 00:25:42.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because our houses were in the same direction. 374 00:25:45.099 --> 00:25:46.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}I give up. 375 00:25:46.076 --> 00:25:47.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Continue. 376 00:25:55.029 --> 00:25:57.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}At that time, someone was singing… 377 00:25:58.008 --> 00:26:00.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}At that time, we heard someone singing by the river bank. 378 00:26:01.038 --> 00:26:04.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}And, as we listened, somehow we just… 379 00:26:04.083 --> 00:26:06.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}You made up! 380 00:26:06.090 --> 00:26:08.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}And? What song was it? 381 00:26:09.045 --> 00:26:10.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}What was it? 382 00:26:11.080 --> 00:26:15.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Huh? I think it was a famous song, but… 383 00:26:15.056 --> 00:26:16.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, hey… 384 00:26:16.083 --> 00:26:19.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, how should I put it… 385 00:26:19.022 --> 00:26:21.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was a song that reached into my heart. 386 00:27:14.081 --> 00:27:15.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}How was it? 387 00:27:15.094 --> 00:27:17.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}The children's singing? 388 00:27:18.096 --> 00:27:19.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's see… 389 00:27:21.060 --> 00:27:22.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Firstly, you! 390 00:27:23.045 --> 00:27:24.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your voice is too loud. 391 00:27:24.088 --> 00:27:26.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Try to blend in with the others! 392 00:27:28.009 --> 00:27:30.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}And the freckled boy next to him. 393 00:27:30.055 --> 00:27:34.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though you're in tune, occasionally you're lacking in feeling. 394 00:27:35.041 --> 00:27:38.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be because you keep staring at the face of the girl in front of you? 395 00:27:39.002 --> 00:27:40.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}In front? 396 00:27:40.059 --> 00:27:42.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't it Haibara? 397 00:27:44.098 --> 00:27:46.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}And, this girl. 398 00:27:47.032 --> 00:27:48.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}You sing well… 399 00:27:49.010 --> 00:27:50.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}But you should sing more like a child. 400 00:27:51.022 --> 00:27:52.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's because I'm not a child. 401 00:27:53.013 --> 00:27:53.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, hey… 402 00:27:55.034 --> 00:27:58.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your pitch is accurate and you sing with expression, well done. 403 00:28:00.074 --> 00:28:03.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}As for you, don't be cramped by voices around you. 404 00:28:04.003 --> 00:28:05.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}Have more confidence. 405 00:28:04.064 --> 00:28:05.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's just like you'd expect. 406 00:28:06.039 --> 00:28:10.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even without listening properly, she can tell everyone's voices apart. 407 00:28:10.041 --> 00:28:11.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 408 00:28:11.045 --> 00:28:12.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}A musician's ears. 409 00:28:13.027 --> 00:28:14.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}The problem is… 410 00:28:14.094 --> 00:28:15.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}You! 411 00:28:16.095 --> 00:28:17.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes? 412 00:28:17.080 --> 00:28:19.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}You were completely out of tune from beginning to end! 413 00:28:20.031 --> 00:28:21.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}You weren't doing it on purpose, were you? 414 00:28:22.054 --> 00:28:23.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}No. 415 00:28:23.045 --> 00:28:24.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't on purpose! 416 00:28:24.089 --> 00:28:26.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's just that Conan-kun is tone-deaf! 417 00:28:26.092 --> 00:28:28.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}What sort of follow-up is that? 418 00:28:31.021 --> 00:28:33.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Worst of all, the piano sounded weird too. 419 00:28:34.094 --> 00:28:37.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}The sound was flat the whole time. 420 00:28:37.069 --> 00:28:39.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hasn't it been tuned properly? 421 00:28:39.054 --> 00:28:40.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}Really? 422 00:28:40.082 --> 00:28:42.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}No way. I didn't notice anything. 423 00:28:43.052 --> 00:28:44.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}I thought so too. 424 00:28:45.063 --> 00:28:46.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}This person… 425 00:28:48.024 --> 00:28:49.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san… 426 00:28:49.040 --> 00:28:51.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Do you have perfect pitch? 427 00:28:51.041 --> 00:28:52.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, you could say that. 428 00:28:53.068 --> 00:28:55.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's that? ''Perfect pitch''? 429 00:28:56.006 --> 00:29:01.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's the ability to listen to a sound and be able to name the pitch and note immediately. 430 00:29:01.041 --> 00:29:02.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}For instance… 431 00:29:07.099 --> 00:29:09.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}E5 - Mi. 432 00:29:12.042 --> 00:29:14.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}B3 and F5's - Si and Fa. 433 00:29:14.092 --> 00:29:15.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's right! 434 00:29:15.091 --> 00:29:16.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Amazing! 435 00:29:17.009 --> 00:29:18.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's why you are so good at singing! 436 00:29:19.045 --> 00:29:20.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, I wonder… 437 00:29:21.039 --> 00:29:26.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't know that perfect pitch is absolutely necessary for a musician, but still… 438 00:29:27.047 --> 00:29:29.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}It seems to be an inborn ability for me. 439 00:29:29.086 --> 00:29:32.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've heard you can achieve it through training as well. 440 00:29:32.069 --> 00:29:36.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}I believe that was likely the case with the former piano tuner, Fuwa-san. 441 00:29:36.086 --> 00:29:39.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, that's all for me. 442 00:29:39.052 --> 00:29:41.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}For the rest, please practice on your own. 443 00:29:41.084 --> 00:29:43.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}If your singing gets better… 444 00:29:43.085 --> 00:29:44.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll listen again. 445 00:29:45.077 --> 00:29:47.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}You're leaving already? 446 00:29:48.001 --> 00:29:50.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}We would like to hear a demonstration before you leave. 447 00:29:50.041 --> 00:29:51.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Agreed! 448 00:29:53.016 --> 00:29:54.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}How much are you paying me? 449 00:29:57.006 --> 00:30:00.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Professionals don't sing without being paid. 450 00:30:00.049 --> 00:30:01.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}See you. 451 00:30:01.084 --> 00:30:02.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is it, this is it… 452 00:30:04.060 --> 00:30:06.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey! That's my tea! 453 00:30:06.069 --> 00:30:08.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Thanks for the tea! 454 00:30:13.049 --> 00:30:14.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's wrong, Genta? 455 00:30:16.009 --> 00:30:17.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's going on? 456 00:30:17.000 --> 00:30:17.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Genta-kun! 457 00:30:18.007 --> 00:30:18.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Genta-kun! 458 00:30:19.070 --> 00:30:21.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you all right, Genta-kun? 459 00:30:23.089 --> 00:30:26.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}Someone put something in there… 460 00:30:27.030 --> 00:30:28.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's what you're thinking, right? 461 00:30:28.077 --> 00:30:29.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}Impossible! 462 00:30:30.002 --> 00:30:30.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}How could this… 463 00:30:32.034 --> 00:30:34.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}At any rate, let's get him to the hospital. 464 00:30:36.039 --> 00:30:38.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}Will Genta-kun be all right? 465 00:30:38.052 --> 00:30:40.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}He seemed to be in a lot of pain, huh? 466 00:30:41.031 --> 00:30:42.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}His eyes were all red. 467 00:30:43.020 --> 00:30:45.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}When was the last time you drank any of that tea? 468 00:30:46.076 --> 00:30:48.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sometime before noon, I would think. 469 00:30:48.060 --> 00:30:49.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Where? 470 00:30:49.084 --> 00:30:53.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}I borrowed a practice room at the Doumoto Academy… 471 00:30:53.067 --> 00:30:55.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}In order to practice my singing. 472 00:30:55.071 --> 00:30:57.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Before leaving, I went to the ladies' room. 473 00:30:57.062 --> 00:31:02.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}During that time, I left that bottle, along with the rest of my things, in the practice room. 474 00:31:03.018 --> 00:31:05.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}If someone had put something in it… 475 00:31:05.055 --> 00:31:06.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}It would have been then. 476 00:31:07.010 --> 00:31:08.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, who could it be? 477 00:31:09.087 --> 00:31:11.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Thank you very much. 478 00:31:14.019 --> 00:31:14.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}Genta-kun! 479 00:31:16.022 --> 00:31:17.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you all right? 480 00:31:17.057 --> 00:31:19.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}Not all right at all… 481 00:31:19.070 --> 00:31:21.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}What did the doctor say? 482 00:31:21.094 --> 00:31:23.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}His throat is quite inflamed, but… 483 00:31:24.022 --> 00:31:25.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}He'll recover in four or five days. 484 00:31:25.099 --> 00:31:27.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}You'll recover! 485 00:31:27.026 --> 00:31:27.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}Thank goodness! 486 00:31:28.036 --> 00:31:33.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, on the contrary, it means that he can't speak properly for the next four days. 487 00:31:33.029 --> 00:31:34.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 488 00:31:34.031 --> 00:31:36.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}There are three more days until the Doumoto Hall concert. 489 00:31:37.041 --> 00:31:38.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}If Reiko-san had drank from it… 490 00:31:39.019 --> 00:31:40.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}She might have been unable to perform. 491 00:31:43.017 --> 00:31:44.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Tell Inspector Megure… 492 00:31:44.091 --> 00:31:47.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}To analyze the contents of that bottle. 493 00:31:47.072 --> 00:31:49.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, I'll go report it. 494 00:31:50.004 --> 00:31:51.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, before that… 495 00:31:51.057 --> 00:31:53.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}As for Genta-kun, we'll get him home. 496 00:31:54.007 --> 00:31:54.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Me too. 497 00:31:54.083 --> 00:31:55.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll go too. 498 00:31:56.038 --> 00:31:58.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}I must meet this boy's parents and ask them… 499 00:31:59.021 --> 00:32:01.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}''How can he take someone else's drink without permission?'' 500 00:32:01.010 --> 00:32:02.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}''What sort of upbringing did he have?'' 501 00:32:03.042 --> 00:32:04.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm sorry… 502 00:32:04.069 --> 00:32:05.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Genta-kun… 503 00:32:14.086 --> 00:32:16.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Cheer up, Genta-kun. 504 00:32:17.033 --> 00:32:18.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Those four days… 505 00:32:18.052 --> 00:32:19.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Will pass by in a flash. 506 00:32:20.098 --> 00:32:25.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}I also want… to take… the old man's pill. 507 00:32:26.020 --> 00:32:29.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's really the professor's quiz come true. 508 00:32:39.016 --> 00:32:40.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Everyone, step to the side. 509 00:32:40.081 --> 00:32:41.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}No! 510 00:32:41.049 --> 00:32:42.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Run! 511 00:32:44.039 --> 00:32:45.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hurry! 512 00:32:50.011 --> 00:32:51.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn! I can't see their face! 513 00:32:55.002 --> 00:32:56.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Now! Turn right! 514 00:33:18.057 --> 00:33:19.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}What!? 515 00:33:33.048 --> 00:33:34.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you all right!? 516 00:33:41.087 --> 00:33:42.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shit! 517 00:33:45.080 --> 00:33:47.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you all right? 518 00:33:47.001 --> 00:33:47.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah… 519 00:33:48.017 --> 00:33:49.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}What was with that truck? 520 00:33:49.087 --> 00:33:51.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Going the wrong direction on a one-way street! 521 00:33:51.056 --> 00:33:52.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Reiko-sensei! 522 00:33:52.099 --> 00:33:53.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your leg's bleeding… 523 00:33:55.062 --> 00:33:56.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's no big deal. 524 00:33:58.095 --> 00:34:01.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Did the attack stop because of the taxi? 525 00:34:02.094 --> 00:34:04.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}Or was it… 526 00:34:04.042 --> 00:34:06.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, sorry, but I'll leave these kids to you. 527 00:34:08.036 --> 00:34:10.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm going home in this taxi. 528 00:34:10.070 --> 00:34:13.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Tell the police about what just happened. 529 00:34:14.015 --> 00:34:15.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}You're leaving? 530 00:34:15.094 --> 00:34:18.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Being with you is just bringing me bad luck. 531 00:34:19.046 --> 00:34:20.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}How could you… 532 00:34:20.070 --> 00:34:21.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's mean. 533 00:35:20.087 --> 00:35:21.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector! 534 00:35:22.054 --> 00:35:23.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}What about the cause of the explosion? 535 00:35:23.092 --> 00:35:24.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes. 536 00:35:24.073 --> 00:35:29.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}We've determined that the room was filled by leaking propane gas, which was ignited by the lighting of a match. 537 00:35:29.048 --> 00:35:33.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, there's evidence that the gas detector had been deliberately broken. 538 00:35:34.006 --> 00:35:36.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}That means it wasn't an accident; it was murder. 539 00:35:36.066 --> 00:35:38.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}The deceased was the shop owner… 540 00:35:39.015 --> 00:35:41.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shida Osamu-san, aged 36. 541 00:35:41.037 --> 00:35:45.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shida-san was a violinist and was from Doumoto Academy's 1st class. 542 00:35:46.012 --> 00:35:47.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}The 1st class? 543 00:35:47.086 --> 00:35:50.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's the same as the two victims of the last bombing incident. 544 00:35:51.038 --> 00:35:53.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't think that's just a coincidence. 545 00:35:53.037 --> 00:35:53.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 546 00:35:54.020 --> 00:35:55.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't a coincidence. 547 00:35:55.081 --> 00:35:56.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Detective Satou. 548 00:35:59.029 --> 00:36:00.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}We found this inside the shop. 549 00:36:01.049 --> 00:36:02.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's this? 550 00:36:02.083 --> 00:36:04.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}The foot joint of a flute. 551 00:36:05.034 --> 00:36:06.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's no doubt about it. 552 00:36:06.090 --> 00:36:08.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is a series of murders committed by the same culprit. 553 00:36:09.052 --> 00:36:12.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}Furthermore, the culprit has left us a message. 554 00:36:13.005 --> 00:36:14.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}The body joint and the foot joint, huh? 555 00:36:15.049 --> 00:36:17.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's still the head joint left. 556 00:36:19.012 --> 00:36:22.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}In that case, there will be another murder… 557 00:36:58.052 --> 00:37:03.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}The man who drowned after falling from his paraglider yesterday, Sone Hisao-san, right? 558 00:37:04.030 --> 00:37:05.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 559 00:37:05.006 --> 00:37:07.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}He seems to have been a viola player… 560 00:37:07.096 --> 00:37:11.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}The thing is, we've found out that he was a student in Doumoto Academy's 1st class. 561 00:37:12.023 --> 00:37:13.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}In that case, could it be… 562 00:37:13.046 --> 00:37:14.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 563 00:37:14.076 --> 00:37:17.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}He was a classmate of the victims from last week, Mizumi-san and Renjou-san… 564 00:37:18.001 --> 00:37:21.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Along with Shida-san, who died in an explosion two days ago. 565 00:37:22.042 --> 00:37:26.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}Furthermore, until two years ago, the four of them were members of a piano quartet. 566 00:37:29.023 --> 00:37:32.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}As I thought, it was a series of murders by the same culprit. 567 00:37:32.038 --> 00:37:33.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's no doubt about it. 568 00:37:34.028 --> 00:37:37.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}According to what the prefectural police said, the cloth wings… 569 00:37:37.056 --> 00:37:41.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}And the canopy showed traces of minute cuts from a bladed object. 570 00:37:41.078 --> 00:37:45.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}And on top of that, under the seat in Sone-san's car… 571 00:37:46.017 --> 00:37:49.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}You found the remaining section of the flute, the head joint, right? 572 00:37:50.086 --> 00:37:51.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Y-Yeah… 573 00:37:52.038 --> 00:37:55.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}But if all the flute parts have been assembled… 574 00:37:55.088 --> 00:37:58.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doesn't that mean this is the end of the serial murders? 575 00:37:59.019 --> 00:38:00.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}I would hope so. 576 00:38:01.025 --> 00:38:02.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh yeah, Ran-kun. 577 00:38:02.025 --> 00:38:02.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes? 578 00:38:03.043 --> 00:38:06.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}In the thermos that you left with us… 579 00:38:07.057 --> 00:38:09.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}The forensics examination found that… 580 00:38:09.049 --> 00:38:12.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Chemicals of a highly irritative nature were present. 581 00:38:13.024 --> 00:38:15.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's too serious to be passed off as a prank. 582 00:38:16.010 --> 00:38:17.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}And the truck that attacked us? 583 00:38:18.034 --> 00:38:21.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}It had been stolen somewhere near the scene. 584 00:38:21.082 --> 00:38:24.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}In other words, since placing a drug in the thermos… 585 00:38:24.063 --> 00:38:27.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}Failed to hurt Akiba-san… 586 00:38:27.076 --> 00:38:30.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}They went to their next plan and stole a truck to run her over… 587 00:38:31.036 --> 00:38:33.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}All to achieve their original objective. 588 00:38:34.061 --> 00:38:41.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}That objective being, to render Akiba-san unable to perform at Doumoto Hall's opening. 589 00:38:43.030 --> 00:38:46.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, if Reiko-san couldn't appear for the public performance… 590 00:38:46.051 --> 00:38:47.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Who would replace her? 591 00:38:48.056 --> 00:38:51.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Most likely Chigusa Rara, I'd imagine. 592 00:38:52.072 --> 00:38:55.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}Initially, she was the first choice for the soprano part. 593 00:38:55.043 --> 00:39:00.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's a member of Doumoto Academy's 9th class, and also Doumoto-shi's pupil. 594 00:39:02.025 --> 00:39:03.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}But at this point… 595 00:39:03.056 --> 00:39:06.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}The already confirmed performer, Kabe Souko-san… 596 00:39:07.011 --> 00:39:12.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}Recommended Akiba-san, with whom she had desired to perform, for the part. 597 00:39:12.088 --> 00:39:15.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}And that's how they decided on her. 598 00:39:15.085 --> 00:39:18.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}And so, the next question would be… 599 00:39:18.024 --> 00:39:20.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}How do these four factor into the case? 600 00:39:20.095 --> 00:39:21.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}As of now… 601 00:39:22.030 --> 00:39:25.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}We haven't found any connection between Akiba-san and the four others. 602 00:39:25.083 --> 00:39:27.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}All that we know is… 603 00:39:27.010 --> 00:39:30.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}The connection between Kabe-san and the first two bombing victims. 604 00:39:31.051 --> 00:39:33.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}But there's still the issue of the performance… 605 00:39:34.016 --> 00:39:38.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}The bomb was planted under the floorboard near the two victims. 606 00:39:39.027 --> 00:39:40.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}If that's the case… 607 00:39:40.082 --> 00:39:44.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe-san was simply unfortunate to be involved? 608 00:39:44.043 --> 00:39:47.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's too early to decide that. 609 00:39:47.028 --> 00:39:50.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}There are others with motives to kill Kabe-san. 610 00:39:51.042 --> 00:39:54.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}You mean the candidate before Akiba-san, Chigusa Rara? 611 00:39:55.056 --> 00:39:56.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's one more. 612 00:39:57.014 --> 00:40:00.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe-san's replacement, Yamane Shion. 613 00:40:03.066 --> 00:40:04.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Her too? 614 00:40:04.098 --> 00:40:05.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 615 00:40:06.010 --> 00:40:08.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}If, after borrowing the Stradivarius from Kabe-san… 616 00:40:08.099 --> 00:40:12.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}She were to perform at this concert, which is attended by internationally renowned musicians… 617 00:40:13.001 --> 00:40:14.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}And give an outstanding performance… 618 00:40:15.029 --> 00:40:18.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}She could become world famous overnight. 619 00:40:20.048 --> 00:40:22.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, there's one more possibility. 620 00:40:22.080 --> 00:40:25.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}She was one of Doumoto-shi's prized students. 621 00:40:26.005 --> 00:40:28.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}The truth is, the reason that Kabe-san was selected for the performance… 622 00:40:29.044 --> 00:40:33.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wasn't that he wanted her, but rather he had his eye on her Stradivarius. 623 00:40:34.060 --> 00:40:37.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}He had always intended for Shion-san to perform. 624 00:40:38.036 --> 00:40:41.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}And so, he designated her as the stand-in at the onset. 625 00:40:42.026 --> 00:40:46.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, he ensured that Kabe-san was seriously injured in order to get his hands on the Stradivarius. 626 00:40:47.006 --> 00:40:49.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}This possibility cannot be dismissed either. 627 00:40:50.053 --> 00:40:54.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Human relationships are so complicated; it's becoming even harder to understand. 628 00:40:54.052 --> 00:40:55.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}In short… 629 00:40:55.068 --> 00:41:00.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}The person who has a motive against both Kabe-san and Reiko-san is Chigusa Rara-san, right? 630 00:41:01.018 --> 00:41:05.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Those who have a motive only against Kabe-san are Doumoto-san and Shion-san. 631 00:41:05.070 --> 00:41:10.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}But we still haven't discovered what motives these three may have had for killing the other four. 632 00:41:11.023 --> 00:41:12.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is that right? 633 00:41:13.004 --> 00:41:14.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, that's right. 634 00:41:16.051 --> 00:41:20.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh yeah, the piano in the practice room where the explosion occurred… 635 00:41:20.061 --> 00:41:23.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could there be anything special about it? 636 00:41:23.044 --> 00:41:26.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, I haven't heard that there's anything special, but… 637 00:41:27.036 --> 00:41:28.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why do you think that? 638 00:41:29.013 --> 00:41:31.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}When I went there the other day… 639 00:41:31.005 --> 00:41:35.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}I saw Fuwa-san holding onto a fragment of a piano key, as though it were really precious. 640 00:41:35.091 --> 00:41:38.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}So I thought there might be something special about it… 641 00:41:38.060 --> 00:41:39.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey! 642 00:41:39.074 --> 00:41:41.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't go wandering around on your own! 643 00:41:42.043 --> 00:41:43.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sorry… 644 00:41:44.001 --> 00:41:49.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}That piano was the one Doumoto-shi played in his home for more than 30 years, wasn't it? 645 00:41:50.008 --> 00:41:52.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}When he retired from being a pianist… 646 00:41:52.068 --> 00:41:56.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}He decided to move it to the academy so that the younger musicians could practice on it. 647 00:41:57.012 --> 00:41:59.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Of course, when the piano was in Doumoto-shi's home… 648 00:41:59.053 --> 00:42:01.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}And even after it was moved to the academy… 649 00:42:01.039 --> 00:42:03.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was always tuned by Fuwa-shi. 650 00:42:05.030 --> 00:42:09.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, perhaps to him, the piano was just like a son. 651 00:42:09.079 --> 00:42:11.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}Got that, brat? 652 00:42:12.044 --> 00:42:13.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}Come to think of it… 653 00:42:13.089 --> 00:42:17.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-san was criticizing those four before… 654 00:42:17.068 --> 00:42:20.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}He said their problem was their shallow approach to life or something. 655 00:42:20.077 --> 00:42:25.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}But there's no way he'd kill the four of them over that, would he? 656 00:42:25.070 --> 00:42:26.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}I guess not. 657 00:42:27.020 --> 00:42:33.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}If, for the sake of argument, you assume he wanted to kill them because he couldn't stand their approach to life or whatever… 658 00:42:33.067 --> 00:42:37.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}That still doesn't connect to what just happened with Akiba-san. 659 00:42:38.038 --> 00:42:39.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector-dono… 660 00:42:39.058 --> 00:42:44.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wouldn't it be best to consider Akiba-san's case separate from the other four? 661 00:42:44.050 --> 00:42:49.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, all these cases so far have been centered around Doumoto-shi… 662 00:42:49.031 --> 00:42:52.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't think that can all be a mere coincidence. 663 00:42:52.082 --> 00:42:54.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}I suppose… 664 00:42:54.039 --> 00:42:55.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Still, at any rate… 665 00:42:55.094 --> 00:42:58.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}At the very least, before the end of the concert in two days… 666 00:42:59.030 --> 00:43:02.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}We have to consider whether to guard Akiba-san. 667 00:43:02.098 --> 00:43:05.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}I already sent Takagi-kun, but… 668 00:43:05.045 --> 00:43:06.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Um… 669 00:43:06.027 --> 00:43:09.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}She turned me away, saying I was annoying… 670 00:43:10.074 --> 00:43:11.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez… 671 00:43:11.049 --> 00:43:13.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}What the hell were you thinking, Takagi? 672 00:43:13.061 --> 00:43:15.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}If Reiko-san is attacked again… 673 00:43:15.097 --> 00:43:17.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Not even a written apology will help anything. 674 00:43:17.065 --> 00:43:21.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ah, but she said she would be staying home today and tomorrow… 675 00:43:21.096 --> 00:43:23.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}You idiot! 676 00:43:23.025 --> 00:43:25.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is there anyone who would just say ''Oh, I see,'' and leave!? 677 00:43:25.056 --> 00:43:26.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm sorry! 678 00:43:29.053 --> 00:43:30.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm leaving! 679 00:43:32.089 --> 00:43:34.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 680 00:43:34.079 --> 00:43:36.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Morning, Conan-kun! 681 00:43:36.076 --> 00:43:37.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Good morning! 682 00:43:38.063 --> 00:43:39.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's with you guys? 683 00:43:40.002 --> 00:43:41.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}So early in the morning. 684 00:43:41.050 --> 00:43:43.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}We're going to see Kamen Yaiba! 685 00:43:43.094 --> 00:43:44.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kamen Yaiba? 686 00:43:45.014 --> 00:43:49.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}They'll be filming in Ryokuchi Park today, by the Teimuzu River… 687 00:43:49.046 --> 00:43:51.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}According to the top secret information I got! 688 00:43:51.034 --> 00:43:54.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}We think that Genta-kun will recover after seeing that. 689 00:43:55.077 --> 00:43:58.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't see how that would make him better… 690 00:43:58.067 --> 00:44:01.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}So we came to invite you, Conan-kun, but… 691 00:44:01.038 --> 00:44:02.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you going somewhere? 692 00:44:03.012 --> 00:44:04.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, sort of. 693 00:44:04.071 --> 00:44:05.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sort of? 694 00:44:06.026 --> 00:44:07.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's nothing big. 695 00:44:07.091 --> 00:44:10.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be more important than your friendship with Genta-kun? 696 00:44:12.022 --> 00:44:13.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}I guess I have no choice. 697 00:44:14.019 --> 00:44:15.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm going to Reiko-san's. 698 00:44:15.091 --> 00:44:16.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Reiko-sensei? 699 00:44:17.019 --> 00:44:18.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}You'd better not! 700 00:44:18.097 --> 00:44:21.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}She'll get mad again. 701 00:44:21.033 --> 00:44:25.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, I guess, but if I don't protect her from the bad guys… 702 00:44:25.066 --> 00:44:27.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}By ''bad guys,'' you mean from that time? 703 00:44:28.017 --> 00:44:29.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why do you have to protect her? 704 00:44:31.038 --> 00:44:32.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, I wonder why that is… 705 00:44:33.069 --> 00:44:35.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't really know myself, but… 706 00:44:36.021 --> 00:44:39.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}Somehow I feel that I can't live with myself if I don't. 707 00:44:48.080 --> 00:44:51.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}He must mean that he's in love… 708 00:44:51.066 --> 00:44:53.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun prefers older women. 709 00:44:54.025 --> 00:44:55.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}How can that be? 710 00:44:56.032 --> 00:44:58.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}Anyway, I'll leave Genta to the two of you. 711 00:44:59.022 --> 00:44:59.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm relying on you. 712 00:45:00.007 --> 00:45:00.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 713 00:45:02.046 --> 00:45:05.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Does that mean that he trusts us? 714 00:45:06.001 --> 00:45:06.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}Probably. 715 00:45:40.097 --> 00:45:41.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes? 716 00:45:44.037 --> 00:45:45.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Good morning, Reiko-san! 717 00:45:46.015 --> 00:45:47.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm coming in! 718 00:45:48.016 --> 00:45:48.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, you! 719 00:45:50.012 --> 00:45:51.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is a nice apartment! 720 00:45:51.097 --> 00:45:53.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}And it seems to be a really quiet neighborhood. 721 00:45:55.062 --> 00:45:56.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait, you… 722 00:45:57.041 --> 00:46:00.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}How can you go suddenly barging into people's homes? 723 00:46:00.065 --> 00:46:01.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}What do you want? 724 00:46:01.090 --> 00:46:03.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Singing lessons. 725 00:46:03.055 --> 00:46:05.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was thinking of some intensive training. 726 00:46:07.000 --> 00:46:08.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Now that you mention it… 727 00:46:08.073 --> 00:46:10.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}You're that tone-deaf boy. 728 00:46:10.070 --> 00:46:11.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}But I can't today. 729 00:46:12.018 --> 00:46:13.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you going out? 730 00:46:14.075 --> 00:46:17.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've heard that on the day before an important concert or recording… 731 00:46:17.098 --> 00:46:20.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}You always go soak in the forest air to refresh yourself. 732 00:46:21.032 --> 00:46:23.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}Since you already know, why are you still here? 733 00:46:23.062 --> 00:46:25.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was thinking of going along too. 734 00:46:25.086 --> 00:46:26.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sheesh… 735 00:46:26.085 --> 00:46:28.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Didn't I say so earlier? 736 00:46:29.004 --> 00:46:32.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have bad luck when I'm around you guys, so just stay away. 737 00:46:33.078 --> 00:46:36.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}So if you keep your distance from us… 738 00:46:36.009 --> 00:46:37.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}You will guarantee our safety. 739 00:46:39.007 --> 00:46:42.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's because you believe you're the one the culprit's after. 740 00:46:44.018 --> 00:46:46.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}When you said you wanted to go to Genta's house back then… 741 00:46:47.013 --> 00:46:49.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't to complain to his parents… 742 00:46:49.053 --> 00:46:51.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}But to ensure Genta reached home safely, right? 743 00:46:53.003 --> 00:46:54.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}What kind of stupid talk is this? 744 00:46:55.015 --> 00:46:57.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh yeah, can I have some juice before you go out? 745 00:46:57.092 --> 00:46:58.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm thirsty. 746 00:47:00.049 --> 00:47:01.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}I suppose I must… 747 00:47:04.037 --> 00:47:06.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}It'll have to be 100% orange juice. 748 00:47:07.003 --> 00:47:08.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't ask for the moon. 749 00:47:08.067 --> 00:47:10.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, that's fine. 750 00:47:12.010 --> 00:47:12.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}A flute. 751 00:47:13.054 --> 00:47:15.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}And that man is… 752 00:47:16.013 --> 00:47:16.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey! 753 00:47:18.059 --> 00:47:21.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's ten years too soon for you to be interested in a lady's bedroom! 754 00:47:22.024 --> 00:47:24.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, Reiko-san, do you play the flute too? 755 00:47:24.085 --> 00:47:26.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's none of your business. 756 00:47:26.098 --> 00:47:28.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Go home as soon as you're done drinking that. 757 00:47:29.002 --> 00:47:30.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm not giving you any singing lessons… 758 00:47:30.092 --> 00:47:32.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Nor am I taking you along to the forest. 759 00:47:35.041 --> 00:47:36.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}OK… 760 00:47:48.095 --> 00:47:51.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm just following you on my own. Don't mind me. 761 00:47:52.043 --> 00:47:52.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Whatever… 762 00:47:53.069 --> 00:47:55.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's not my fault if you get lost. 763 00:47:57.067 --> 00:47:58.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}No worries, no worries. 764 00:48:02.098 --> 00:48:03.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector Megure! 765 00:48:05.033 --> 00:48:07.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}We've found the connection between Akiba-san and those four. 766 00:48:07.075 --> 00:48:08.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}What? 767 00:48:09.013 --> 00:48:10.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}Three years ago, in January… 768 00:48:10.080 --> 00:48:14.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}At a Doumoto Academy lodging house in Izu… 769 00:48:14.006 --> 00:48:16.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}A flute player who was lodging with them… 770 00:48:17.013 --> 00:48:21.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}Got drunk, fell from a nearby cliff, and passed away. 771 00:48:21.066 --> 00:48:24.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Souma Hikaru-san, age twenty-eight at the time. 772 00:48:24.053 --> 00:48:26.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}He was in Doumoto Academy's 6th class. 773 00:48:27.047 --> 00:48:28.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be that they… 774 00:48:29.023 --> 00:48:30.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 775 00:48:30.004 --> 00:48:33.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}They forced him to drink, even though he couldn't hold his liquor… 776 00:48:34.044 --> 00:48:39.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}As this had no direct relation with the fall, it was handled as an unfortunate accident. 777 00:48:39.093 --> 00:48:41.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}I see. 778 00:48:41.022 --> 00:48:43.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, what's the link with Akiba-san? 779 00:48:44.005 --> 00:48:47.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}The thing is, this person, Souma-san, was Akiba-san's fiancé. 780 00:48:48.032 --> 00:48:48.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}What? 781 00:48:49.032 --> 00:48:49.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector… 782 00:48:51.020 --> 00:48:55.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}That does mean it's likely that she would have a grudge against those four. 783 00:48:56.060 --> 00:48:59.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}But why would she be attacked as well? 784 00:49:31.061 --> 00:49:32.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hello! 785 00:49:33.009 --> 00:49:33.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hello. 786 00:49:36.038 --> 00:49:36.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hello. 787 00:49:40.081 --> 00:49:42.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are the two of them mother and son? 788 00:49:42.091 --> 00:49:44.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}They don't look alike at all. 789 00:49:44.095 --> 00:49:47.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why are they walking so far apart? 790 00:49:47.072 --> 00:49:49.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}Maybe he made his mother angry? 791 00:49:52.017 --> 00:49:52.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez… 792 00:49:52.093 --> 00:49:53.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say… 793 00:49:54.031 --> 00:49:58.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Do you know why I am taking a walk through the forest on the day before a concert? 794 00:50:00.054 --> 00:50:03.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}I want to capture the natural world inside of me. 795 00:50:04.024 --> 00:50:09.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's because European music is born out of the natural surroundings. 796 00:50:20.011 --> 00:50:21.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Do you understand what I mean? 797 00:50:21.078 --> 00:50:22.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 798 00:50:23.018 --> 00:50:24.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have a hunch that I do. 799 00:50:36.041 --> 00:50:37.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you all right, Reiko-san!? 800 00:50:38.026 --> 00:50:38.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah… 801 00:50:45.033 --> 00:50:45.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Run! 802 00:50:56.003 --> 00:50:56.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}Go on ahead! 803 00:50:57.079 --> 00:50:59.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}The attack came, like I expected… 804 00:51:09.088 --> 00:51:10.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn it! 805 00:51:15.006 --> 00:51:15.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}About to fire… 806 00:51:24.086 --> 00:51:26.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Reiko-san, this way! 807 00:51:27.074 --> 00:51:28.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why? 808 00:51:28.078 --> 00:51:29.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why didn't they shoot? 809 00:51:31.026 --> 00:51:32.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}What are they after? 810 00:51:40.015 --> 00:51:43.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, don't you think we should report this to the police? 811 00:51:43.069 --> 00:51:44.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}We can't. 812 00:51:44.067 --> 00:51:47.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}I already said, if we were to take this to the police… 813 00:51:48.006 --> 00:51:52.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}It would take up a lot of time and interfere with tomorrow's concert, right? 814 00:51:52.089 --> 00:51:54.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}I understand that, but… 815 00:51:54.078 --> 00:51:56.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}If you understand, then keep quiet. 816 00:51:57.019 --> 00:51:59.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}After the concert, I will tell them properly. 817 00:52:00.058 --> 00:52:01.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right? 818 00:52:01.059 --> 00:52:02.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes… 819 00:52:07.021 --> 00:52:08.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}Detective Takagi? 820 00:52:09.003 --> 00:52:10.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san? 821 00:52:10.029 --> 00:52:11.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}And Conan-kun? 822 00:52:15.075 --> 00:52:18.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san, where did you go? 823 00:52:18.042 --> 00:52:19.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Didn't you say you wouldn't be going anywhere today? 824 00:52:19.099 --> 00:52:21.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}I had a date with this boy. 825 00:52:22.015 --> 00:52:23.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}A d-date? 826 00:52:23.063 --> 00:52:25.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san, we'd like to talk with you… 827 00:52:25.095 --> 00:52:26.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Some other time. 828 00:52:28.015 --> 00:52:30.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}And if it's about Souma Hikaru-san? 829 00:52:32.064 --> 00:52:35.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Souma Hikaru-san was your fiancé, wasn't he? 830 00:52:37.088 --> 00:52:38.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector… 831 00:52:39.020 --> 00:52:41.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}I will tell you everything that I know… 832 00:52:42.021 --> 00:52:45.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, I only ask that it be after tomorrow's concert. 833 00:52:51.085 --> 00:52:52.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, Inspector… 834 00:52:53.049 --> 00:52:56.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Did Souma-san have a mole here? 835 00:52:57.003 --> 00:52:59.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, that's right, but how did you know? 836 00:53:00.027 --> 00:53:02.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's a photo of him in Reiko-san's apartment. 837 00:53:04.019 --> 00:53:06.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's one in Akiba-san's apartment? 838 00:53:07.065 --> 00:53:09.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}I know! How about you take me home… 839 00:53:09.097 --> 00:53:12.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}And I'll tell you everything there? 840 00:53:13.052 --> 00:53:16.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}And so, we brought Conan-kun home… 841 00:53:16.069 --> 00:53:23.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}But in the end, all he knew was that she had a picture of Souma-san and a flute displayed in her apartment. 842 00:53:24.069 --> 00:53:25.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez… 843 00:53:26.051 --> 00:53:27.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, Inspector-dono… 844 00:53:28.018 --> 00:53:32.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even if she had a motive to kill those four… 845 00:53:32.004 --> 00:53:34.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}That alone doesn't make her the culprit, does it? 846 00:53:34.025 --> 00:53:36.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}She was actually attacked by that truck. 847 00:53:37.082 --> 00:53:38.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say… 848 00:53:38.073 --> 00:53:43.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Does Souma-san have any relatives who would want to avenge him? 849 00:53:43.051 --> 00:53:45.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, I don't think there's anyone. 850 00:53:46.037 --> 00:53:47.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}Uhm… 851 00:53:47.025 --> 00:53:48.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}I made some tea. 852 00:53:48.062 --> 00:53:49.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, thank you. 853 00:53:50.008 --> 00:53:50.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sorry to trouble you, Ran-kun. 854 00:53:51.039 --> 00:53:51.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Help yourself. 855 00:53:56.080 --> 00:53:57.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's see… 856 00:53:57.073 --> 00:54:01.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}His mother was reportedly unmarried; she passed away five years ago. 857 00:54:01.089 --> 00:54:03.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}He had no siblings. 858 00:54:03.038 --> 00:54:04.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}And his father? 859 00:54:04.066 --> 00:54:05.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, we don't know. 860 00:54:06.037 --> 00:54:08.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}We're uncertain as to whether he's even still alive. 861 00:54:09.083 --> 00:54:10.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's that? 862 00:54:15.054 --> 00:54:19.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's one other issue with those four that died. 863 00:54:20.009 --> 00:54:23.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}They once performed a concert while drunk. 864 00:54:23.080 --> 00:54:26.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Afterward, they were all severely scolded by Doumoto-shi. 865 00:54:26.057 --> 00:54:27.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}What!? 866 00:54:27.088 --> 00:54:29.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}When did that happen? 867 00:54:29.028 --> 00:54:30.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}R-Right! 868 00:54:30.059 --> 00:54:31.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's see… 869 00:54:32.058 --> 00:54:33.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Found it. 870 00:54:33.081 --> 00:54:35.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was at a concert one year ago. 871 00:54:35.039 --> 00:54:38.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}The performance piece was Beethoven's Piano Quartet. 872 00:54:41.024 --> 00:54:42.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}I understand it now, Inspector-dono. 873 00:54:43.072 --> 00:54:51.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}The motive and the culprit behind the deaths of those four, the grave injuries of Kabe-san and the attacks on Akiba-san… 874 00:54:52.060 --> 00:54:53.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Really, Mouri-kun!? 875 00:54:54.034 --> 00:54:54.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes. 876 00:54:55.027 --> 00:54:56.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}The culprit is… 877 00:54:58.050 --> 00:54:59.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doumoto Genya-san… 878 00:55:00.015 --> 00:55:01.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's you! 879 00:55:05.036 --> 00:55:06.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}The reason is… 880 00:55:06.058 --> 00:55:08.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}You're an avid Beethoven fan. 881 00:55:09.002 --> 00:55:09.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}And… 882 00:55:10.089 --> 00:55:14.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}To the point of being an extremist! 883 00:55:18.035 --> 00:55:19.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, hey… 884 00:55:19.064 --> 00:55:21.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}What are you talking about all of a sudden? 885 00:55:21.099 --> 00:55:28.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}You murdered the four of them because they got drunk and performed Beethoven's work so poorly. 886 00:55:28.029 --> 00:55:32.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was an insult to the great composer. 887 00:55:32.083 --> 00:55:41.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}You injured Kabe-san because when you last performed together, her interpretation of the piece completely opposed yours. 888 00:55:42.087 --> 00:55:46.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}This was also mentioned in great detail in Kabe-san's short essays collection. 889 00:55:47.012 --> 00:55:50.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Finally, you attacked Akiba-san because she said, during rehearsal… 890 00:55:52.074 --> 00:55:54.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}I hope it isn't the 9th (daiku). 891 00:55:55.014 --> 00:55:56.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't like that one. 892 00:55:57.097 --> 00:56:00.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}That was an insult to Beethoven's 9th. 893 00:56:02.072 --> 00:56:03.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hold on a minute please! 894 00:56:04.035 --> 00:56:05.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Indeed, I like Beethoven… 895 00:56:06.018 --> 00:56:09.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}And I respect him, but I wouldn't do anything like that. 896 00:56:09.096 --> 00:56:11.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, there's no doubt about it. 897 00:56:12.019 --> 00:56:16.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}The fact that you have the same hairstyle as Beethoven is the proof! 898 00:56:19.047 --> 00:56:20.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}M-Mouri-kun? 899 00:56:23.080 --> 00:56:25.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't joke around! 900 00:56:25.032 --> 00:56:26.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}This hairstyle is natural! 901 00:56:28.074 --> 00:56:30.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's just that I resemble my late mother! 902 00:56:30.083 --> 00:56:31.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}If you think I'm lying… 903 00:56:34.021 --> 00:56:34.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please look at this! 904 00:56:37.059 --> 00:56:39.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Indeed. 905 00:56:39.012 --> 00:56:40.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's just like his. 906 00:56:42.004 --> 00:56:43.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}What do you think? 907 00:56:43.015 --> 00:56:45.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}Regarding the four victims and Akiba-san… 908 00:56:45.055 --> 00:56:48.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Other than Beethoven, there is no relation whatsoever! 909 00:56:49.035 --> 00:56:51.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}Both Kabe-san and I are musicians. 910 00:56:51.091 --> 00:56:55.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}We do sometimes have vehement disputes due to differing interpretations. 911 00:56:56.040 --> 00:56:58.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, all of that is limited to the performance! 912 00:56:58.097 --> 00:57:01.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}We will never come to hate each other for such absurd reasons! 913 00:57:01.067 --> 00:57:03.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't say such ridiculous things! 914 00:57:04.024 --> 00:57:05.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, I mean… 915 00:57:05.046 --> 00:57:06.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector! 916 00:57:06.082 --> 00:57:11.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}You intruded on us at this time of night just to have us listen to such a lame-brained deduction? 917 00:57:12.036 --> 00:57:15.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Furthermore, there's a very important concert tomorrow. 918 00:57:17.000 --> 00:57:17.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's very true. 919 00:57:19.004 --> 00:57:20.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}In any case, please leave for tonight. 920 00:57:21.051 --> 00:57:26.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}When the concert is over, we will answer any questions to your satisfaction. 921 00:57:27.081 --> 00:57:31.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}Gee, I really thought I was right. 922 00:57:31.080 --> 00:57:34.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Where did you get that confidence from? 923 00:57:35.018 --> 00:57:36.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, Detective Takagi… 924 00:57:36.087 --> 00:57:39.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe-san still hasn't recovered her memories? 925 00:57:39.050 --> 00:57:41.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, that's right. 926 00:57:41.010 --> 00:57:44.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's starting to be able to chat about things, but… 927 00:57:44.038 --> 00:57:48.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's saying stuff like how she notices the pitch of the sound the air conditioner makes and can't sleep. 928 00:57:48.079 --> 00:57:51.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}She's sure saying some incomprehensible things, huh? 929 00:57:52.051 --> 00:57:54.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}The pitch in the sound of the air-conditioner? 930 00:57:55.031 --> 00:57:56.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be… 931 00:58:00.008 --> 00:58:02.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}You don't have to take it out now. 932 00:58:02.059 --> 00:58:03.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, sorry. 933 00:58:03.095 --> 00:58:04.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please, use this. 934 00:58:05.011 --> 00:58:05.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes. 935 00:58:07.007 --> 00:58:09.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}It will be exactly the same as the public performance. 936 00:58:09.099 --> 00:58:15.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}To be able to choose your seat in an empty concert hall and listen to them play makes dress rehearsals worthwhile. 937 00:58:24.070 --> 00:58:26.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Our seats for the public performance are upstairs. 938 00:58:27.041 --> 00:58:28.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}I asked Papa to get them. 939 00:58:30.078 --> 00:58:32.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}You mean balcony seats? 940 00:58:32.058 --> 00:58:36.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}There are a total of ten seats, all reserved for us. 941 00:58:36.093 --> 00:58:38.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ten of us? 942 00:58:38.025 --> 00:58:40.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}I invited Professor Agasa and the kids as well. 943 00:58:41.020 --> 00:58:42.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}And one more for Shinichi-kun… 944 00:58:44.084 --> 00:58:45.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let him know about it. 945 00:58:46.041 --> 00:58:48.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}The ticket will be left at the reception desk. 946 00:58:49.015 --> 00:58:50.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's no need to worry about him. 947 00:58:50.080 --> 00:58:53.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's all right. Hurry, or the seat will be wasted! 948 00:58:54.008 --> 00:58:55.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}I guess I have no choice. 949 00:58:55.098 --> 00:58:57.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}But I don't think he'll come. 950 00:58:59.059 --> 00:59:00.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm sorry, Ran. 951 00:59:07.050 --> 00:59:10.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}About yesterday, it seems you kept it from the police. 952 00:59:11.038 --> 00:59:13.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}You have my gratitude for that. 953 00:59:13.051 --> 00:59:15.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't worry about that… 954 00:59:15.012 --> 00:59:16.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}How's the wound on your leg? 955 00:59:17.071 --> 00:59:19.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}It won't affect my singing. 956 00:59:20.036 --> 00:59:21.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say… 957 00:59:21.022 --> 00:59:24.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe Souko-san has perfect pitch as well, doesn't she? 958 00:59:24.090 --> 00:59:28.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah, I figured that out when we met face to face. 959 00:59:28.032 --> 00:59:29.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}We got along pretty well. 960 00:59:30.056 --> 00:59:31.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}Does that mean anything? 961 00:59:32.070 --> 00:59:33.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's nothing. 962 00:59:34.096 --> 00:59:35.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh? 963 00:59:37.016 --> 00:59:38.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, I have to go. 964 00:59:39.038 --> 00:59:40.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Good luck with the concert. 965 00:59:44.095 --> 00:59:47.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}Both Reiko-san and Kabe-san have perfect pitch. 966 00:59:48.066 --> 00:59:49.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}That means… 967 00:59:50.032 --> 00:59:53.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll get upset if we talk over the phone, so I just sent an e-mail. 968 00:59:53.068 --> 00:59:54.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh? 969 00:59:54.056 --> 00:59:56.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}It'll be good if Shinichi-kun can come. 970 00:59:57.016 --> 00:59:59.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm fine with it either way. 971 00:59:59.084 --> 01:00:01.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's just that the seat will be wasted… 972 01:00:01.093 --> 01:00:03.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's what I said before. 973 01:00:03.091 --> 01:00:04.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, really? 974 01:00:05.054 --> 01:00:08.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}It can't be helped, let's start without him. 975 01:00:10.078 --> 01:00:11.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is something wrong? 976 01:00:12.057 --> 01:00:13.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, Mouri-san. 977 01:00:14.016 --> 01:00:15.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Müller-san hasn't come. 978 01:00:16.070 --> 01:00:17.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}You mean the organ tuner? 979 01:00:18.065 --> 01:00:22.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}We agreed that he would be present at the dress rehearsal to do any fine tuning. 980 01:00:22.078 --> 01:00:24.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Jeez, this is really troublesome! 981 01:00:25.047 --> 01:00:30.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}He didn't take any of my calls, and the hotel staff said he hasn't returned since last night. 982 01:00:31.037 --> 01:00:32.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Since last night? 983 01:00:33.003 --> 01:00:38.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, it's only the fine tuning that's left, so it won't be a problem even if he doesn't come. 984 01:00:38.080 --> 01:00:41.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}But doesn't that mean he's gone missing? 985 01:00:41.049 --> 01:00:43.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}Have you reported this to the police? 986 01:00:43.067 --> 01:00:44.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}No. 987 01:00:44.066 --> 01:00:48.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}It'll be troublesome, since the questioning will take quite a bit of time. 988 01:00:48.086 --> 01:00:51.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}For now, we want to concentrate on the concert. 989 01:01:04.088 --> 01:01:06.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shion-san seems like a completely different person. 990 01:02:28.082 --> 01:02:30.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}Her voice… 991 01:02:52.021 --> 01:02:54.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shion-san's violin playing was fantastic! 992 01:02:54.066 --> 01:02:57.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}Really! It was completely different from the last rehearsal! 993 01:02:58.050 --> 01:03:02.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}She really made that Stradivarius her own! 994 01:03:02.046 --> 01:03:03.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}What would you know about it? 995 01:03:04.033 --> 01:03:06.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Not to mention, Reiko-san's singing was wonderful! 996 01:03:11.087 --> 01:03:13.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 997 01:03:16.065 --> 01:03:18.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}You guys are way too early. 998 01:03:18.055 --> 01:03:21.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's because you aren't allowed in even if you're only a minute late. 999 01:03:21.080 --> 01:03:23.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}We asked the professor to bring us here early. 1000 01:03:24.028 --> 01:03:26.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, what's that you're holding? 1001 01:03:27.066 --> 01:03:28.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't that a recorder? 1002 01:03:29.040 --> 01:03:31.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Are you an idiot? 1003 01:03:31.015 --> 01:03:34.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Who would bring something like that to a classical concert? 1004 01:03:34.049 --> 01:03:35.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't scold him. 1005 01:03:35.091 --> 01:03:39.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Genta-kun can't talk, so he wanted to at least make some sounds. 1006 01:03:39.096 --> 01:03:41.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even so… 1007 01:03:41.073 --> 01:03:44.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}Of course, he won't play it during the performance. 1008 01:03:45.002 --> 01:03:46.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't that right, Genta? 1009 01:03:48.034 --> 01:03:50.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}That means “yes”. 1010 01:03:51.087 --> 01:03:53.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Keep it hidden when you're in the hall! 1011 01:03:54.071 --> 01:03:56.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Cellphones are forbidden too. 1012 01:03:57.017 --> 01:03:58.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}They know. 1013 01:03:58.051 --> 01:04:00.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}They even left their detective badges behind. 1014 01:04:01.011 --> 01:04:02.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, I'm hungry. 1015 01:04:05.037 --> 01:04:07.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, if we're hungry, let's get something to eat. 1016 01:04:07.072 --> 01:04:08.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Sounds good. 1017 01:04:08.068 --> 01:04:12.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}The performance is at 5:00, and it wouldn't do if our stomachs were growling then. 1018 01:04:16.008 --> 01:04:17.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}He's saying “eel rice,” “eel rice”! 1019 01:04:18.060 --> 01:04:21.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}If only you could hold a conversation with a recorder, huh? 1020 01:04:21.059 --> 01:04:24.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, it's not like you couldn't do it. 1021 01:04:24.082 --> 01:04:26.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}All you have to do is to change the notes into letters. 1022 01:04:27.017 --> 01:04:28.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Change the notes… 1023 01:04:28.038 --> 01:04:29.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Into letters? 1024 01:04:31.042 --> 01:04:35.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, I mean using the alphabet, so Kojima-kun wouldn't be able to do that yet. 1025 01:04:35.043 --> 01:04:37.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}That sound is bothering me… 1026 01:04:37.066 --> 01:04:40.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ran-neechan, I just remembered that there's something I have to do. 1027 01:04:41.024 --> 01:04:43.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}I promise I'll be in my seat before the curtain rises. 1028 01:04:45.001 --> 01:04:46.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait, Conan-kun! 1029 01:04:46.084 --> 01:04:48.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}What a selfish brat… 1030 01:05:10.025 --> 01:05:11.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}That note! 1031 01:05:11.057 --> 01:05:12.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't that note a little flat? 1032 01:05:13.014 --> 01:05:13.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 1033 01:05:13.088 --> 01:05:14.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have the same feeling. 1034 01:05:15.055 --> 01:05:17.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}I noticed it while singing. 1035 01:05:17.092 --> 01:05:20.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, even though I know which key it is… 1036 01:05:20.074 --> 01:05:23.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't know which stop and timbre it was. 1037 01:05:23.083 --> 01:05:25.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's because there were several pipes sounding at the same time. 1038 01:05:31.065 --> 01:05:33.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}It does sound slightly flat. 1039 01:05:33.058 --> 01:05:34.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's no doubt about it. 1040 01:05:34.098 --> 01:05:36.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's coming from somewhere in that area. 1041 01:05:37.026 --> 01:05:40.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}I think it's probably one of the short, inner pipes. 1042 01:05:40.082 --> 01:05:43.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}One of them must have gone out of tune. 1043 01:05:43.091 --> 01:05:46.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}It will need tuning prior to the performance. 1044 01:05:46.065 --> 01:05:50.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}But aren't Müller-san's whereabouts unknown? 1045 01:05:50.009 --> 01:05:50.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's true. 1046 01:05:51.009 --> 01:05:52.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}At any rate, we have to inform Doumoto-san… 1047 01:06:00.086 --> 01:06:02.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}He doesn't seem to be in. 1048 01:06:02.076 --> 01:06:03.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Guess not. 1049 01:06:03.095 --> 01:06:05.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}Perhaps he went out for tea or something? 1050 01:06:06.080 --> 01:06:08.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Or maybe he's there… 1051 01:06:08.096 --> 01:06:11.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, you know, I'm surprised you noticed the note. 1052 01:06:13.069 --> 01:06:15.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}My ears are sharp. 1053 01:06:16.001 --> 01:06:17.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}They're more than good. 1054 01:06:17.087 --> 01:06:20.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}Maybe you have perfect pitch too. 1055 01:06:20.092 --> 01:06:22.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}If only that were so. 1056 01:06:28.071 --> 01:06:30.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doumoto-san doesn't seem to be here… 1057 01:06:32.053 --> 01:06:34.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Do you know of any other places where he might be? 1058 01:06:37.009 --> 01:06:38.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Not really… 1059 01:06:38.027 --> 01:06:40.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Maybe he did go out for tea, just like you said. 1060 01:07:03.052 --> 01:07:06.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ladies and gentlemen, your attention please. 1061 01:07:06.088 --> 01:07:10.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please bear in mind that smoking is permitted only in the designated areas. 1062 01:07:08.039 --> 01:07:10.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san's still not here? 1063 01:07:10.037 --> 01:07:10.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}No. 1064 01:07:11.048 --> 01:07:13.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}I called her cellphone but no one picked up. 1065 01:07:13.099 --> 01:07:16.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have the staff searching the area for her as well, but… 1066 01:07:16.041 --> 01:07:17.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could she have gone missing? 1067 01:07:18.039 --> 01:07:19.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't know. 1068 01:07:19.078 --> 01:07:21.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Müller-san, and now even her… 1069 01:07:22.068 --> 01:07:24.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why the heck is this happening? 1070 01:07:24.057 --> 01:07:26.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}There are only fifteen minutes until the performance. 1071 01:07:27.012 --> 01:07:29.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}If she doesn't turn up by then… 1072 01:07:29.044 --> 01:07:30.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please allow me to take her place. 1073 01:07:33.004 --> 01:07:34.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because of what happened to Kabe-san… 1074 01:07:35.032 --> 01:07:38.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}I thought that something like this might happen too… 1075 01:07:39.021 --> 01:07:41.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}And I've been practicing very hard. 1076 01:07:42.085 --> 01:07:43.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}But… 1077 01:07:45.045 --> 01:07:46.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}I beg you, Sensei! 1078 01:07:47.023 --> 01:07:49.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}I promise I'll sing better than Akiba-san! 1079 01:07:49.087 --> 01:07:52.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's no need for you to sing better than her. 1080 01:07:54.016 --> 01:07:57.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Music is the connection between us humans and God. 1081 01:07:58.045 --> 01:07:59.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}You must sing as though in prayer. 1082 01:08:08.065 --> 01:08:10.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi-kun didn't turn up after all… 1083 01:08:12.009 --> 01:08:14.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even so, what's happened to Conan-kun? 1084 01:08:14.056 --> 01:08:15.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's going to start soon… 1085 01:08:16.064 --> 01:08:19.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Really, where could Conan-kun have gone? 1086 01:08:21.001 --> 01:08:22.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Still, since it's Conan-kun, I'm sure he'll be all right. 1087 01:08:23.032 --> 01:08:24.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}I believe in him. 1088 01:08:25.050 --> 01:08:26.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's right. 1089 01:08:26.080 --> 01:08:29.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Just like Conan-kun believed in us… 1090 01:08:30.008 --> 01:08:30.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}We have to too! 1091 01:08:32.087 --> 01:08:35.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun will definitely be all right. 1092 01:08:39.065 --> 01:08:41.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ladies and gentlemen, your attention please. 1093 01:08:42.047 --> 01:08:46.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Due to unforseen circumstances, Akiba Reiko… 1094 01:08:46.022 --> 01:08:48.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Will not be performing today. 1095 01:08:50.085 --> 01:08:55.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}She is being replaced by Chigusa Rara, of Doumoto Music Academy's 9th class. 1096 01:08:56.050 --> 01:09:00.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}We seek your understanding on this matter. 1097 01:09:01.018 --> 01:09:02.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why? 1098 01:09:02.047 --> 01:09:05.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}But she sang so well during the dress rehearsal! 1099 01:09:06.063 --> 01:09:09.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be that she and Shinichi are in trouble? 1100 01:09:18.076 --> 01:09:19.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}A vinyl sheet? 1101 01:09:20.012 --> 01:09:20.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}What? 1102 01:09:31.095 --> 01:09:32.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Reiko-san! 1103 01:09:32.074 --> 01:09:33.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Reiko-san! 1104 01:09:40.016 --> 01:09:40.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}What!? 1105 01:09:42.001 --> 01:09:43.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}Where are we? 1106 01:09:44.013 --> 01:09:45.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is probably downstream on the canal. 1107 01:09:46.078 --> 01:09:48.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}The culprit who attacked us… 1108 01:09:48.071 --> 01:09:51.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Set us adrift from the lake behind Doumoto Hall and let the canal carry us here. 1109 01:09:52.046 --> 01:09:53.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, who would… 1110 01:09:54.059 --> 01:09:55.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}I don't know. 1111 01:09:56.072 --> 01:10:00.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Moreover, why did he bother to put us in a boat after knocking us out? 1112 01:10:00.097 --> 01:10:03.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Anyway, if we don't return soon… 1113 01:10:03.013 --> 01:10:03.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}The concert will be… 1114 01:10:04.029 --> 01:10:06.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, even if we were to swim across… 1115 01:10:06.075 --> 01:10:08.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}That wall is too high for us to climb. 1116 01:10:24.004 --> 01:10:25.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}There doesn't seem to be anyone around. 1117 01:10:27.086 --> 01:10:28.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, look! 1118 01:10:28.083 --> 01:10:30.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's a telephone on that wall over there! 1119 01:10:32.072 --> 01:10:35.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}If we can reach it, we can call for help… 1120 01:10:36.048 --> 01:10:37.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hold on a second. 1121 01:10:38.001 --> 01:10:39.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even if we can't reach the phone… 1122 01:10:39.082 --> 01:10:41.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}If we can remove the receiver, we may be able to call for help. 1123 01:10:42.049 --> 01:10:44.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}How are we going to do that? 1124 01:10:44.093 --> 01:10:47.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}When you dial the numbers to make a call… 1125 01:10:47.015 --> 01:10:48.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}It makes those ''pi, po, pa'' sounds, right? 1126 01:10:49.026 --> 01:10:52.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's known as the DTMF signal. 1127 01:10:52.063 --> 01:10:55.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}It uses a combination of both a high and a low signal… 1128 01:10:55.045 --> 01:10:57.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}To transmit the telephone number. 1129 01:10:58.061 --> 01:11:01.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}So, if we can successfully produce those sounds… 1130 01:11:01.023 --> 01:11:02.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}We can make a call, right? 1131 01:11:04.029 --> 01:11:09.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}The ''1'' in the emergency number ''110'' is 697 Hertz and 1209 Hertz. 1132 01:11:09.086 --> 01:11:15.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}''0'' should be a combination of 941 Hertz and 1336 Hertz. 1133 01:11:16.008 --> 01:11:16.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right. 1134 01:11:17.013 --> 01:11:19.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can remember the dial sounds. 1135 01:11:20.039 --> 01:11:22.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}But first, we have to get the receiver off… 1136 01:11:23.014 --> 01:11:24.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Leave that to me. 1137 01:11:25.015 --> 01:11:28.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, the problem is that after the receiver is off for a while… 1138 01:11:29.005 --> 01:11:31.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}You can no longer make a call. 1139 01:11:31.092 --> 01:11:34.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}That means we can only challenge this once. 1140 01:11:34.062 --> 01:11:38.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}If we fail, we'll have to wait until someone finds us. 1141 01:11:39.028 --> 01:11:40.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}We don't have any time to waste. 1142 01:11:41.025 --> 01:11:42.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's do it! 1143 01:11:44.039 --> 01:11:45.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Since we've decided… 1144 01:11:45.053 --> 01:11:47.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's have a quick rehearsal! 1145 01:11:50.006 --> 01:11:51.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}What was that just now? 1146 01:11:51.049 --> 01:11:52.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}An explosion… 1147 01:11:52.078 --> 01:11:53.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}Something exploded! 1148 01:11:56.039 --> 01:11:57.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was in the direction of Doumoto Hall! 1149 01:11:58.097 --> 01:11:59.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be… 1150 01:12:09.073 --> 01:12:11.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}We are on-scene at Nishitama City's Music Woods. 1151 01:12:12.047 --> 01:12:16.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}Just moments ago, two explosions occurred here at the Doumoto Hall. 1152 01:12:17.055 --> 01:12:19.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}The explosions were at the innermost section on the left and… 1153 01:12:19.053 --> 01:12:21.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}At the stage door, center section on the right. 1154 01:12:22.002 --> 01:12:23.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}The concert began five minutes ago. 1155 01:12:23.097 --> 01:12:24.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}The situation inside is currently… 1156 01:12:30.078 --> 01:12:31.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}Another one… 1157 01:12:31.078 --> 01:12:33.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hurry! Next is the sound for ''0''! 1158 01:12:40.096 --> 01:12:41.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}That should do it. 1159 01:12:42.027 --> 01:12:43.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's row the boat over. 1160 01:12:52.071 --> 01:12:53.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}This will do. 1161 01:12:53.061 --> 01:12:54.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Stop the boat. 1162 01:12:57.036 --> 01:12:59.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}So, how do you intend to remove the receiver? 1163 01:13:00.006 --> 01:13:00.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}Just wait and see. 1164 01:13:15.026 --> 01:13:15.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}Amazing! 1165 01:13:16.048 --> 01:13:17.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's do it! 1166 01:13:25.099 --> 01:13:28.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hello, this is the 110 communication headquarters. 1167 01:13:33.049 --> 01:13:34.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba-san and Conan-kun are? 1168 01:13:35.049 --> 01:13:35.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 1169 01:13:36.057 --> 01:13:40.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}It seems they were knocked out by someone, placed in a boat, and washed downstream on the canal. 1170 01:13:41.053 --> 01:13:45.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}The location is in Nishitama City, at the Nishitama Reservoir Sluice Gate Operations Center. 1171 01:13:50.038 --> 01:13:51.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}They're here! 1172 01:13:54.026 --> 01:13:55.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}I see them! 1173 01:13:55.035 --> 01:13:56.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}Over there! 1174 01:14:05.005 --> 01:14:06.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}It really was Doumoto Hall? 1175 01:14:07.060 --> 01:14:09.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}There have been over ten explosions so far… 1176 01:14:09.090 --> 01:14:12.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}All of which were on the external pillars of the building. 1177 01:14:12.021 --> 01:14:13.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}The cause is still… 1178 01:14:13.080 --> 01:14:15.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Someone planted bombs there. 1179 01:14:16.046 --> 01:14:18.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though we don't know whether they're on a timer or remote-controlled… 1180 01:14:19.063 --> 01:14:23.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Most likely, we're dealing with the same person responsible for killing the four musicians. 1181 01:14:23.082 --> 01:14:24.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Exactly. 1182 01:14:24.081 --> 01:14:27.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}The first incident was also an explosion. 1183 01:14:28.019 --> 01:14:28.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}But… 1184 01:14:29.052 --> 01:14:32.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why didn't he just kill us instead of sending us away from the concert hall? 1185 01:14:35.090 --> 01:14:36.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be that she… 1186 01:14:42.085 --> 01:14:43.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}Another one. 1187 01:14:44.013 --> 01:14:44.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say… 1188 01:14:45.048 --> 01:14:46.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Can't you contact anyone inside? 1189 01:14:47.045 --> 01:14:49.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ran-neechan, Uncle and the others are all in there. 1190 01:14:49.029 --> 01:14:51.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, but we can't get through… 1191 01:14:51.092 --> 01:14:53.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}The culprit may have cut the lines. 1192 01:14:54.001 --> 01:14:55.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}But what about cellphones? 1193 01:14:55.031 --> 01:14:55.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}That won't work. 1194 01:14:57.025 --> 01:14:59.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's courteous to switch off cellphones during the performance. 1195 01:15:00.022 --> 01:15:02.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}The interior of the hall is out of range aside from one area. 1196 01:15:03.016 --> 01:15:06.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Besides, I think it should be all right inside. 1197 01:15:08.007 --> 01:15:11.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}The interior of the concert hall is entirely soundproof and fireproof. 1198 01:15:12.047 --> 01:15:15.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's possible that they haven't even noticed the explosions. 1199 01:15:16.092 --> 01:15:19.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}In that case, the possibility that the concert is still in progress is… 1200 01:15:19.051 --> 01:15:20.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 1201 01:15:20.017 --> 01:15:21.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's possible, I'd imagine. 1202 01:15:21.068 --> 01:15:24.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, the explosions will not be limited to the exterior forever… 1203 01:15:25.082 --> 01:15:26.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}They'll eventually occur inside too… 1204 01:15:27.058 --> 01:15:28.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}No… 1205 01:15:28.088 --> 01:15:30.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}It may have already happened! 1206 01:15:32.055 --> 01:15:33.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ran… 1207 01:17:01.058 --> 01:17:02.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ladies and gentlemen, good evening. 1208 01:17:03.047 --> 01:17:05.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}A warm welcome to all of you here tonight. 1209 01:17:06.026 --> 01:17:07.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}I am Doumoto Kazuki. 1210 01:17:10.078 --> 01:17:14.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}As you are all aware, in this very hall on this very night, this pipe organ… 1211 01:17:16.030 --> 01:17:17.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hurry! 1212 01:17:17.022 --> 01:17:18.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}Quickly, over here! 1213 01:17:18.058 --> 01:17:19.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}What are you doing? 1214 01:17:19.074 --> 01:17:21.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hurry and get that hose over here! 1215 01:17:31.088 --> 01:17:32.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is bad… 1216 01:17:32.099 --> 01:17:35.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}But the center section seems to be unharmed. 1217 01:17:36.028 --> 01:17:38.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}The people inside should be all right. 1218 01:17:38.060 --> 01:17:40.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's still too early to rejoice. 1219 01:17:41.022 --> 01:17:43.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}All of the access points to the outside have been sealed! 1220 01:17:44.044 --> 01:17:45.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}A rescue operation is impossible! 1221 01:17:46.000 --> 01:17:46.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}No way! 1222 01:17:47.012 --> 01:17:50.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}Moreover, we don't even know which pillar will explode next. 1223 01:17:50.099 --> 01:17:53.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}There are a total of 23 pillars on the exterior. 1224 01:17:54.004 --> 01:17:56.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}Perhaps they're planning on blowing them all up. 1225 01:17:56.063 --> 01:17:58.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn it, what should we do? 1226 01:17:59.034 --> 01:18:01.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}We can only get in from the rooftop… 1227 01:18:02.026 --> 01:18:02.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is that possible? 1228 01:18:03.031 --> 01:18:04.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}It should be possible, for now. 1229 01:18:05.044 --> 01:18:08.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}However, there isn't a proper heliport. 1230 01:18:08.056 --> 01:18:11.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}We don't know if the roof will be able to withstand the weight of the helicopter or not… 1231 01:18:11.054 --> 01:18:12.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Very well. 1232 01:18:12.089 --> 01:18:14.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please descend to the lowest possible height. 1233 01:18:15.048 --> 01:18:16.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}We'll jump from there. 1234 01:18:17.092 --> 01:18:19.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll show you the way. 1235 01:18:20.036 --> 01:18:23.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}The passageway from the roof to the fourth level is complicated. 1236 01:18:23.072 --> 01:18:24.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}Therefore… 1237 01:18:25.007 --> 01:18:26.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, that's… 1238 01:18:26.016 --> 01:18:27.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's no time for arguments, right? 1239 01:18:28.020 --> 01:18:30.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}We have to hurry while the explosions have stopped! 1240 01:18:36.067 --> 01:18:37.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}Go lower! 1241 01:18:39.022 --> 01:18:39.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}More! 1242 01:18:40.090 --> 01:18:41.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Just a little more! 1243 01:18:44.023 --> 01:18:45.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}A little more! 1244 01:18:46.059 --> 01:18:47.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't go any farther! 1245 01:18:48.014 --> 01:18:50.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}The turbulence is worse than I expected! 1246 01:18:50.007 --> 01:18:51.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't keep it steady! 1247 01:18:52.066 --> 01:18:54.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}If you want to go, go now! 1248 01:18:58.007 --> 01:18:59.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Come on, Akiba-san! 1249 01:19:06.015 --> 01:19:08.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Now, Conan-kun, stay in the helicopter and… 1250 01:19:09.087 --> 01:19:10.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 1251 01:19:11.041 --> 01:19:12.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm staying here! 1252 01:19:12.098 --> 01:19:15.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Until Ran-neechan and everyone else have been rescued! 1253 01:19:15.096 --> 01:19:16.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 1254 01:19:17.025 --> 01:19:19.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}And, I saw the culprit's face! 1255 01:19:20.085 --> 01:19:22.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though we don't know the culprit behind the explosions… 1256 01:19:23.009 --> 01:19:24.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}I saw the one who attacked us! 1257 01:19:25.049 --> 01:19:27.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't it possible that he's inside the concert hall? 1258 01:19:27.057 --> 01:19:27.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}So… 1259 01:19:31.046 --> 01:19:33.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hurry! I can't hold it much longer! 1260 01:19:33.061 --> 01:19:35.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}It can't be helped; we'll have to bring him along. 1261 01:19:36.034 --> 01:19:37.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}Takagi-kun, hurry! 1262 01:19:37.090 --> 01:19:38.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Right! 1263 01:19:57.006 --> 01:19:58.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is an internal corridor on the fourth floor. 1264 01:19:59.038 --> 01:20:02.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Didn't we simply descend directly from the top? 1265 01:20:03.003 --> 01:20:05.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}If I didn't say that, you wouldn't have allowed me to come along, would you? 1266 01:20:05.074 --> 01:20:06.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's the same with this boy. 1267 01:20:08.042 --> 01:20:10.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Did you really see the culprit's face? 1268 01:20:30.006 --> 01:20:31.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is surprising. 1269 01:20:31.072 --> 01:20:35.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was a possibility, but to think that they really haven't noticed the explosions… 1270 01:20:35.097 --> 01:20:36.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 1271 01:20:37.021 --> 01:20:39.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Anyway, let's search for the bombs. 1272 01:20:39.072 --> 01:20:42.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}It won't be possible to evacuate so many people. 1273 01:20:43.032 --> 01:20:46.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Above all, if the objective was to destroy this concert hall… 1274 01:20:46.067 --> 01:20:49.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}There should be bombs installed in here as well. 1275 01:20:50.006 --> 01:20:50.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}Got it. 1276 01:20:51.041 --> 01:20:54.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun, wait here with Akiba-san. 1277 01:20:55.002 --> 01:20:55.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right. 1278 01:20:56.013 --> 01:20:56.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's go. 1279 01:20:56.083 --> 01:20:57.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes. 1280 01:21:06.078 --> 01:21:07.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ran… 1281 01:21:09.084 --> 01:21:10.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait for me. 1282 01:21:20.039 --> 01:21:21.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}How is it? 1283 01:21:21.062 --> 01:21:23.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's the situation inside? 1284 01:22:01.096 --> 01:22:05.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}The culprit, knowing the structure of the hall very well… 1285 01:22:05.044 --> 01:22:07.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}Placed the bombs accordingly. 1286 01:22:09.046 --> 01:22:11.090 ,0000,0000,0000,,{\be1}It is probably one of the staff. 1287 01:22:15.037 --> 01:22:17.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}That note really does sound strange. 1288 01:22:18.042 --> 01:22:19.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even Doumoto-san didn't notice it… 1289 01:22:20.023 --> 01:22:22.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}He'd probably notice if it was piano, but… 1290 01:22:22.058 --> 01:22:26.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}He's only been playing the organ for the last two years, so he probably can't tell the difference… 1291 01:22:27.093 --> 01:22:28.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}The difference in sound… 1292 01:22:29.059 --> 01:22:32.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}''A bunch of amateurs who can't differentiate between sounds.'' 1293 01:22:33.042 --> 01:22:34.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}So that's what it was about… 1294 01:22:35.035 --> 01:22:37.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}Kabe-san noticed the difference… 1295 01:22:37.049 --> 01:22:39.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because she has perfect pitch. 1296 01:22:39.066 --> 01:22:40.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait! 1297 01:22:40.087 --> 01:22:42.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then why did that person… 1298 01:22:43.015 --> 01:22:44.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}Could it be, that person… 1299 01:22:46.032 --> 01:22:47.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}If that's the case… 1300 01:22:48.052 --> 01:22:49.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why was she… 1301 01:22:54.050 --> 01:22:57.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}His mother was reportedly unmarried… 1302 01:22:58.053 --> 01:23:01.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}I see. So that's how it is. 1303 01:23:01.050 --> 01:23:04.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, what does the difference in sound have to do with the explosions? 1304 01:23:08.027 --> 01:23:10.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, it just occurred to me, but… 1305 01:23:10.098 --> 01:23:12.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}When the explosions stopped earlier… 1306 01:23:13.051 --> 01:23:16.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was during Doumoto-san's speech, wasn't it? 1307 01:23:17.037 --> 01:23:20.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Perhaps it was really because they didn't want people to notice the explosions? 1308 01:23:21.020 --> 01:23:22.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, that's not it! 1309 01:23:23.036 --> 01:23:25.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}The explosions will not occur unless the performance is underway! 1310 01:23:26.050 --> 01:23:28.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}I got it! So that's why the note sounded strange! 1311 01:23:30.075 --> 01:23:31.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's that note again… 1312 01:23:33.005 --> 01:23:34.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say, how many times has it sounded? 1313 01:23:35.054 --> 01:23:37.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}From the start of the concert up to now… 1314 01:23:37.062 --> 01:23:39.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Do you know how many times that off-key note has sounded? 1315 01:23:39.087 --> 01:23:41.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's see, I think it was… 1316 01:23:41.068 --> 01:23:43.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}Twice during the first Ave Maria… 1317 01:23:48.018 --> 01:23:49.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}And during the Cantata after that… 1318 01:23:51.005 --> 01:23:52.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}Ten times. 1319 01:24:04.024 --> 01:24:07.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}And, eight times for the current piece… 1320 01:24:07.054 --> 01:24:08.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's twenty in total. 1321 01:24:09.030 --> 01:24:11.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, there are probably four more. 1322 01:24:13.027 --> 01:24:15.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}That note is linked to the explosions. 1323 01:24:16.005 --> 01:24:19.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's why no explosions occurred during Doumoto-san's speech. 1324 01:24:31.041 --> 01:24:33.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}There are 23 pillars on the exterior of the concert hall. 1325 01:24:34.036 --> 01:24:34.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}In other words… 1326 01:24:35.038 --> 01:24:37.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}To destroy all the pillars… 1327 01:24:37.037 --> 01:24:38.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}And the interior of the concert hall… 1328 01:24:39.014 --> 01:24:41.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}24 explosions are required. 1329 01:24:44.093 --> 01:24:45.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}That means… 1330 01:24:47.089 --> 01:24:48.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Exactly. 1331 01:24:51.028 --> 01:24:54.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}If we don't stop the performance before that note sounds for the fourth time… 1332 01:24:55.017 --> 01:24:57.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}The bomb inside the concert hall will explode. 1333 01:25:07.005 --> 01:25:07.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's that note again. 1334 01:25:08.021 --> 01:25:09.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn. 1335 01:25:09.024 --> 01:25:11.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}It really is linked to that note. 1336 01:25:12.033 --> 01:25:14.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}The culprit should be observing from somewhere. 1337 01:25:24.004 --> 01:25:24.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}Again! 1338 01:25:25.040 --> 01:25:26.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Found them… 1339 01:25:27.043 --> 01:25:28.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}So it was that person after all. 1340 01:25:31.096 --> 01:25:34.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right, I'll get on stage and stop the performance. 1341 01:25:34.050 --> 01:25:34.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait! 1342 01:25:35.087 --> 01:25:36.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}If you don't handle it well… 1343 01:25:37.022 --> 01:25:38.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}They'll set the explosions off via remote control. 1344 01:25:39.022 --> 01:25:41.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've found him, the culprit with the remote control. 1345 01:25:42.054 --> 01:25:43.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}But… 1346 01:25:43.079 --> 01:25:45.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn it, what should I do? 1347 01:25:45.067 --> 01:25:48.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't there some way to stop the performance… 1348 01:25:49.042 --> 01:25:51.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is there no way to stop the explosions!? 1349 01:25:53.049 --> 01:25:54.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Three minutes. 1350 01:25:56.007 --> 01:25:57.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Will three minutes be enough? 1351 01:25:59.012 --> 01:25:59.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}But… 1352 01:26:04.087 --> 01:26:07.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, I'll leave it to you, little detective. 1353 01:26:55.077 --> 01:26:57.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's Reiko-sensei! 1354 01:26:57.047 --> 01:26:58.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}This song… 1355 01:26:58.088 --> 01:27:00.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's ''Amazing Grace,'' right? 1356 01:27:24.041 --> 01:27:25.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's she up to now? 1357 01:29:46.012 --> 01:29:47.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}The person from that time… 1358 01:29:47.090 --> 01:29:49.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}It really was Reiko-san. 1359 01:29:59.089 --> 01:30:02.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}I knew I should have eliminated her back then. 1360 01:30:02.068 --> 01:30:03.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}I won't let you erase it. 1361 01:30:05.064 --> 01:30:08.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}Not this voice raised in song that warms people's hearts. 1362 01:30:10.004 --> 01:30:12.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's why you were hesitant, right? 1363 01:30:13.061 --> 01:30:14.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Moreover, this song was… 1364 01:30:15.041 --> 01:30:19.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your son's, Souma Hikaru-san's, most beloved song. 1365 01:30:20.059 --> 01:30:24.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}And the person singing was the person he loved. 1366 01:30:26.085 --> 01:30:28.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}The crux of my deduction… 1367 01:30:28.042 --> 01:30:29.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}Lies in the irregular note. 1368 01:30:30.044 --> 01:30:34.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}At first, we believed the irregularity was because it was out of tune. 1369 01:30:34.071 --> 01:30:36.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, that wasn't so. 1370 01:30:37.077 --> 01:30:39.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inside one of the organ pipes… 1371 01:30:40.013 --> 01:30:43.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}There is a small sensor which is set to detect minute changes in air flow. 1372 01:30:44.042 --> 01:30:48.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}Due to that, the sound generated from the pipe is slightly off. 1373 01:30:49.011 --> 01:30:52.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}When the sensor in the pipe detects a change in air flow… 1374 01:30:54.060 --> 01:30:59.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}It sends signals in a sequential order to the bombs you had set up earlier, which subsequently detonate. 1375 01:31:03.076 --> 01:31:06.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}And then, when the one final bomb explodes… 1376 01:31:07.016 --> 01:31:09.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}That will achieve your long-cherished desire to destroy this hall. 1377 01:31:10.052 --> 01:31:12.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}There were no explosions during the dress rehearsal… 1378 01:31:13.023 --> 01:31:15.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because the detonators had not yet been activated. 1379 01:31:16.044 --> 01:31:17.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Isn't that so? 1380 01:31:18.056 --> 01:31:22.025 ,0000,0000,0000,,{\be1}Director of Doumoto Hall and former piano tuner… 1381 01:31:22.065 --> 01:31:24.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa Takumi-san? 1382 01:31:30.079 --> 01:31:31.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's nothing here either. 1383 01:31:32.027 --> 01:31:33.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}This isn't good. 1384 01:31:33.095 --> 01:31:36.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}If this continues, the bomb will explode before we locate it! 1385 01:31:37.059 --> 01:31:38.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Be quiet. 1386 01:31:41.072 --> 01:31:43.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's that sound? 1387 01:32:06.086 --> 01:32:07.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't move! 1388 01:32:07.094 --> 01:32:08.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is the police! 1389 01:32:10.096 --> 01:32:11.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Müller-san! 1390 01:32:20.088 --> 01:32:23.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}How did you know it was me? 1391 01:32:24.053 --> 01:32:25.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Perfect pitch. 1392 01:32:26.072 --> 01:32:29.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-san, even though you have perfect pitch… 1393 01:32:29.080 --> 01:32:32.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}You didn't point out the irregular note during the dress rehearsal, did you? 1394 01:32:34.003 --> 01:32:36.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}That made me suspicious. 1395 01:32:39.069 --> 01:32:40.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}I see. 1396 01:32:41.086 --> 01:32:44.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, what you said about me being Hikaru's father… 1397 01:32:45.015 --> 01:32:48.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your car's license plate number is 52-83. 1398 01:32:49.017 --> 01:32:51.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}You took that from your son's birth date, didn't you? 1399 01:32:53.060 --> 01:32:56.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}You used it as a testimony of your connection to your beloved son… 1400 01:32:57.047 --> 01:32:59.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though you could not proclaim it to the world. 1401 01:33:00.036 --> 01:33:04.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Moreover, that photo in Doumoto-san's house from when you were younger… 1402 01:33:05.032 --> 01:33:06.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your son looked just like you. 1403 01:33:11.064 --> 01:33:14.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}You killed those four musicians… 1404 01:33:14.054 --> 01:33:16.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}To avenge your late son who died in the accident. 1405 01:33:17.094 --> 01:33:19.092 ,0000,0000,0000,,{\be1}You left the flute parts at the crime scenes… 1406 01:33:20.054 --> 01:33:24.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}In order to mislead the police into thinking that the serial murders had ended at three. 1407 01:33:25.074 --> 01:33:29.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}You ensured Kabe Souko-san was severely injured… 1408 01:33:30.031 --> 01:33:34.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because you were afraid she would notice the irregular note, since she has perfect pitch. 1409 01:33:35.041 --> 01:33:38.000 ,0000,0000,0000,,{\be1}Someone who fears those with perfect pitch… 1410 01:33:38.038 --> 01:33:40.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Must be one with perfect pitch himself. 1411 01:33:41.040 --> 01:33:44.034 ,0000,0000,0000,,{\be1}From that point alone, the culprit had to be you, Fuwa-san. 1412 01:33:47.019 --> 01:33:48.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}There is another. 1413 01:33:49.016 --> 01:33:51.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Akiba Reiko-san also has perfect pitch. 1414 01:34:00.010 --> 01:34:03.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, as your late son's fiancée… 1415 01:34:04.086 --> 01:34:10.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}You couldn't bear to treat her as you did Souko-san, using life-threatening explosives. 1416 01:34:13.009 --> 01:34:16.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}Therefore, you chose to put irritants in her drink… 1417 01:34:16.070 --> 01:34:19.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}And attacked her using a truck and an air rifle. 1418 01:34:19.066 --> 01:34:22.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}In order to prevent her from taking the stage… 1419 01:34:22.068 --> 01:34:24.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}You wanted her unable to speak… 1420 01:34:24.050 --> 01:34:26.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}Or at least have her leg broken, right? 1421 01:35:08.025 --> 01:35:09.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}That chord… 1422 01:35:13.036 --> 01:35:14.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}The note! 1423 01:35:27.081 --> 01:35:28.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why? 1424 01:35:29.011 --> 01:35:29.082 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why didn't… 1425 01:35:30.028 --> 01:35:31.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}It won't explode. 1426 01:35:32.091 --> 01:35:34.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Before I came here… 1427 01:35:34.083 --> 01:35:38.001 ,0000,0000,0000,,{\be1}I removed the sensor from the pipe. 1428 01:35:38.042 --> 01:35:39.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}Three minutes. 1429 01:35:39.073 --> 01:35:41.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}No, it took me two minutes. 1430 01:35:45.085 --> 01:35:47.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's remarkable, little boy. 1431 01:35:47.069 --> 01:35:49.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}What was your name again? 1432 01:35:50.038 --> 01:35:52.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Edogawa Conan, detective. 1433 01:35:56.023 --> 01:35:57.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}Bravo! 1434 01:35:57.058 --> 01:35:59.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}Bravo! 1435 01:35:59.038 --> 01:36:01.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}Bravo, bravo! 1436 01:36:04.073 --> 01:36:05.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}There he is. 1437 01:36:05.070 --> 01:36:06.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}He's holding a remote control. 1438 01:36:07.047 --> 01:36:08.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then it really was him… 1439 01:36:09.075 --> 01:36:10.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}What should we do? 1440 01:36:11.030 --> 01:36:13.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Rush in before he sets off the bomb? 1441 01:36:13.019 --> 01:36:13.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}That won't work! 1442 01:36:14.047 --> 01:36:17.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}If we rush in, he'll set the bomb off by remote control. 1443 01:36:18.004 --> 01:36:19.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Then, what can we do? 1444 01:36:21.076 --> 01:36:22.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}That room… 1445 01:36:23.043 --> 01:36:25.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}We might be able to do something from that room. 1446 01:36:25.095 --> 01:36:26.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Something? 1447 01:36:27.096 --> 01:36:28.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shoot him. 1448 01:36:29.038 --> 01:36:31.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Before he presses the remote control. 1449 01:36:37.027 --> 01:36:38.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Unfortunately, little detective… 1450 01:36:39.076 --> 01:36:42.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}This remote control can also set off the explosion. 1451 01:36:42.079 --> 01:36:44.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}You have lost. 1452 01:36:44.039 --> 01:36:45.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}I wonder. 1453 01:36:45.071 --> 01:36:47.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}We still don't know that yet. 1454 01:36:49.038 --> 01:36:50.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}What don't we know? 1455 01:36:51.086 --> 01:36:54.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though I don't know how you got into the concert hall… 1456 01:36:55.062 --> 01:36:58.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}Seeing as how the police haven't raided the place yet… 1457 01:36:58.086 --> 01:37:03.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}The hall is probably engulfed in a sea of flames and inaccessible, just as I planned. 1458 01:37:05.023 --> 01:37:07.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}The removal of the sensor was a miscalculation on my part, but… 1459 01:37:09.036 --> 01:37:10.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}No matter. 1460 01:37:10.073 --> 01:37:14.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}At least now I will be able to choose the moment of the explosion. 1461 01:37:16.041 --> 01:37:17.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}As a parting gift… 1462 01:37:18.040 --> 01:37:21.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll send you to heaven while you're performing… 1463 01:37:27.069 --> 01:37:28.098 ,0000,0000,0000,,{\be1}Damn, at that time… 1464 01:37:30.028 --> 01:37:34.032 ,0000,0000,0000,,{\be1}Just as you perform on your precious organ… 1465 01:37:35.040 --> 01:37:36.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doumoto Kazuki! 1466 01:37:46.051 --> 01:37:47.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun!? 1467 01:37:48.003 --> 01:37:49.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's no use. 1468 01:37:49.004 --> 01:37:50.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't fire like this. 1469 01:38:00.047 --> 01:38:01.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's it. 1470 01:38:01.047 --> 01:38:04.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hurry and begin your performance, Doumoto. 1471 01:38:04.056 --> 01:38:05.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}What should I do? 1472 01:38:05.080 --> 01:38:07.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}If I can't use my stun-gun wristwatch… 1473 01:38:08.045 --> 01:38:09.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}What else can I do? 1474 01:38:12.063 --> 01:38:13.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}Move aside, Conan-kun… 1475 01:38:14.062 --> 01:38:15.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Please! 1476 01:38:24.019 --> 01:38:24.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Give me that! 1477 01:38:24.084 --> 01:38:26.008 ,0000,0000,0000,,{\be1}My recorder! 1478 01:38:26.090 --> 01:38:27.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}My voice is back! 1479 01:38:31.016 --> 01:38:32.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes, just like that… 1480 01:38:33.004 --> 01:38:33.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is bad! 1481 01:38:42.071 --> 01:38:44.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Farewell, little detective. 1482 01:38:44.074 --> 01:38:45.044 ,0000,0000,0000,,{\be1}Like I'd let you! 1483 01:38:52.044 --> 01:38:55.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}Mi-La-La-La-Fa? 1484 01:38:57.003 --> 01:38:57.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}''SHOOT''? 1485 01:38:57.095 --> 01:38:58.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Someone's shooting? 1486 01:38:59.049 --> 01:39:00.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}What was that sound? 1487 01:39:01.004 --> 01:39:02.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's the sound that signals the end of the game. 1488 01:39:03.049 --> 01:39:03.091 ,0000,0000,0000,,{\be1}What? 1489 01:39:16.078 --> 01:39:17.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is the police! 1490 01:39:17.070 --> 01:39:18.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't move! 1491 01:39:20.042 --> 01:39:21.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have lost. 1492 01:40:14.053 --> 01:40:15.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-san… 1493 01:40:15.065 --> 01:40:16.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Where are the remaining bombs? 1494 01:40:17.020 --> 01:40:19.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inside the ceiling above the stage. 1495 01:40:20.048 --> 01:40:22.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Takagi-kun, contact the inspector. 1496 01:40:22.076 --> 01:40:23.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yes! 1497 01:40:24.037 --> 01:40:25.072 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm sorry, but… 1498 01:40:26.050 --> 01:40:30.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Would you allow me to listen to the rest of the performance? 1499 01:40:30.056 --> 01:40:33.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll tell you everything afterward. 1500 01:40:44.079 --> 01:40:45.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Understood. 1501 01:40:46.001 --> 01:40:48.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}The fire on this side has finally been put out. 1502 01:40:48.063 --> 01:40:49.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}We'll be there shortly. 1503 01:40:49.063 --> 01:40:50.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}Inspector! 1504 01:40:51.066 --> 01:40:53.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}There's an opening on the east side. 1505 01:40:54.002 --> 01:40:54.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}All right, let's go. 1506 01:40:55.053 --> 01:40:56.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'll get back to you. 1507 01:41:02.044 --> 01:41:03.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}Say… 1508 01:41:03.074 --> 01:41:06.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}Why did you plant bombs in this hall? 1509 01:41:07.066 --> 01:41:10.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}For the last 35 years, I was his… 1510 01:41:11.048 --> 01:41:14.013 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was Doumoto Kazuki's exclusive piano tuner… 1511 01:41:14.055 --> 01:41:16.050 ,0000,0000,0000,,{\be1}We had walked through life together. 1512 01:41:19.084 --> 01:41:21.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}And then, two years ago… 1513 01:41:21.056 --> 01:41:24.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}He suddenly retired from being a pianist. 1514 01:41:28.054 --> 01:41:29.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}And then he told me… 1515 01:41:30.005 --> 01:41:34.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}That he hoped I would become the director of Doumoto Hall, which was to be completed in two years time. 1516 01:41:35.019 --> 01:41:37.070 ,0000,0000,0000,,{\be1}Of course, I could have refused. 1517 01:41:38.036 --> 01:41:41.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was free to continue as a piano tuner. 1518 01:41:42.030 --> 01:41:50.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, after being the sole piano tuner of the internationally renowned pianist Doumoto Kazuki for the last 35 years… 1519 01:41:50.066 --> 01:41:54.033 ,0000,0000,0000,,{\be1}I couldn't permit myself to accept another pianist after so long. 1520 01:41:54.089 --> 01:41:57.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}My pride wouldn't allow it. 1521 01:41:57.090 --> 01:42:00.099 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even having said that, I am just a mechanic. 1522 01:42:01.038 --> 01:42:03.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}I couldn't believe I was suited to the work of a director. 1523 01:42:04.043 --> 01:42:07.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}I fell into despair. 1524 01:42:45.026 --> 01:42:48.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Two years ago, my wife passed away due to an illness. 1525 01:42:48.089 --> 01:42:51.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}A year after that, my son died in an accident. 1526 01:42:52.033 --> 01:42:58.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}In addition, after losing my job as a piano- tuner, the only meaningful thing in my life… 1527 01:42:58.075 --> 01:43:01.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was left with nothing. 1528 01:43:02.065 --> 01:43:05.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even the music which I once loved so much… 1529 01:43:05.064 --> 01:43:09.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Had become nothing but dissonant sounds that hurt me to listen to. 1530 01:43:13.067 --> 01:43:14.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}Right… 1531 01:43:14.090 --> 01:43:16.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even in my dreams, I could hear them… 1532 01:43:17.016 --> 01:43:20.021 ,0000,0000,0000,,{\be1}They would give me nightmares, and one night I decided… 1533 01:43:21.009 --> 01:43:22.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}I would erase them… 1534 01:43:23.000 --> 01:43:24.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}I would erase everything… 1535 01:43:25.084 --> 01:43:28.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}In order to retake the silent night! 1536 01:43:29.022 --> 01:43:32.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}Of course, the four who stole my son's life… 1537 01:43:32.010 --> 01:43:33.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}The ever-selfish Doumoto… 1538 01:43:33.057 --> 01:43:37.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}Whose interest in the piano was snatched away by the pipe organ and Doumoto Hall… 1539 01:43:37.097 --> 01:43:41.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}And even those people who had come to hear the organ… 1540 01:43:42.003 --> 01:43:45.094 ,0000,0000,0000,,{\be1}The lives of the musicians and audience members from all over the world. 1541 01:43:46.084 --> 01:43:52.002 ,0000,0000,0000,,{\be1}I accepted the offer to become the director of Doumoto Hall… 1542 01:43:52.002 --> 01:43:53.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}To gain access to the organ. 1543 01:43:54.030 --> 01:43:56.065 ,0000,0000,0000,,{\be1}To carry out my plan to plant the bombs here in the hall… 1544 01:43:56.065 --> 01:43:59.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was best for me to go ahead and become the director. 1545 01:44:00.008 --> 01:44:04.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}On the other hand, the piano which was abandoned together with me… 1546 01:44:04.085 --> 01:44:06.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}I couldn't help but pity it. 1547 01:44:07.005 --> 01:44:07.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}That means… 1548 01:44:08.056 --> 01:44:11.055 ,0000,0000,0000,,{\be1}Blowing up the piano alongside the practice room… 1549 01:44:11.055 --> 01:44:13.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Was your way of showing your love for the piano, huh? 1550 01:44:14.068 --> 01:44:17.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's all I have to say. 1551 01:44:18.028 --> 01:44:19.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}And now… 1552 01:44:22.077 --> 01:44:24.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}Call Doumoto here right now. 1553 01:44:25.021 --> 01:44:26.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-san, calm down! 1554 01:44:27.026 --> 01:44:28.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}Don't be alarmed. 1555 01:44:28.057 --> 01:44:30.005 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is for me to commit suicide. 1556 01:44:30.047 --> 01:44:32.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have no intention of hurting anyone. 1557 01:44:33.035 --> 01:44:35.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun, please leave the room. 1558 01:44:35.094 --> 01:44:36.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}Forget it! 1559 01:44:36.088 --> 01:44:38.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}Despite your numerous dreadful deeds… 1560 01:44:38.057 --> 01:44:40.046 ,0000,0000,0000,,{\be1}For you to die before atoning for them… 1561 01:44:40.081 --> 01:44:42.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}I won't let you to do something so unfair! 1562 01:44:42.038 --> 01:44:43.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 1563 01:44:43.057 --> 01:44:45.059 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-san, please don't do anything foolish! 1564 01:44:45.091 --> 01:44:46.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shut up! 1565 01:44:46.089 --> 01:44:48.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}Call Doumoto here right now! 1566 01:44:48.065 --> 01:44:49.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-kun. 1567 01:44:51.040 --> 01:44:53.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm right here. 1568 01:44:55.096 --> 01:44:56.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}Doumoto-san! 1569 01:45:01.006 --> 01:45:02.095 ,0000,0000,0000,,{\be1}Fuwa-kun, I'm truly sorry. 1570 01:45:03.034 --> 01:45:06.048 ,0000,0000,0000,,{\be1}I failed to think you would brood so much over it. 1571 01:45:06.089 --> 01:45:08.009 ,0000,0000,0000,,{\be1}You've finally realized? 1572 01:45:08.044 --> 01:45:10.068 ,0000,0000,0000,,{\be1}Due to your selfishness, I was so— 1573 01:45:10.068 --> 01:45:12.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't like that, Fuwa-kun. 1574 01:45:12.085 --> 01:45:15.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}The reason I retired from being a pianist was… 1575 01:45:15.075 --> 01:45:20.004 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because I realized that your tuning had started to fail slightly. 1576 01:45:21.075 --> 01:45:23.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}I considered your pride… 1577 01:45:23.063 --> 01:45:25.060 ,0000,0000,0000,,{\be1}And couldn't bear to make it known to you. 1578 01:45:26.037 --> 01:45:30.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Having said that, even now, I still cannot work with another tuner. 1579 01:45:31.052 --> 01:45:34.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}So, I retired from the piano. 1580 01:45:34.036 --> 01:45:35.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Nonsense! 1581 01:45:35.039 --> 01:45:37.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}I have perfect pitch! 1582 01:45:37.019 --> 01:45:40.035 ,0000,0000,0000,,{\be1}Indeed, you have perfect pitch. 1583 01:45:40.066 --> 01:45:44.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}But with age, your hearing has deteriorated, hasn't it? 1584 01:45:44.092 --> 01:45:49.079 ,0000,0000,0000,,{\be1}There were times when you let the sound go out of tune without realizing it yourself. 1585 01:45:52.057 --> 01:45:55.080 ,0000,0000,0000,,{\be1}Lies! Lies! Lies! All lies! 1586 01:45:56.041 --> 01:46:01.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}If I had known that this would happened, I would have told you the truth back then. 1587 01:46:01.074 --> 01:46:03.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}I'm very sorry. 1588 01:46:03.088 --> 01:46:05.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's too late to apologize now! 1589 01:46:05.040 --> 01:46:06.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's all your fault! 1590 01:46:06.097 --> 01:46:07.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's not true. 1591 01:46:09.048 --> 01:46:12.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}If my close friend did something like that to me… 1592 01:46:13.050 --> 01:46:16.093 ,0000,0000,0000,,{\be1}I would wonder whether she had some unavoidable reason… 1593 01:46:17.081 --> 01:46:24.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}And whether, perhaps, it might have been done in consideration of my own situation more than for my friend's personal benefit. 1594 01:46:25.046 --> 01:46:27.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's what I would think. 1595 01:46:28.008 --> 01:46:29.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's because… 1596 01:46:30.046 --> 01:46:32.045 ,0000,0000,0000,,{\be1}I trust that friend. 1597 01:46:34.023 --> 01:46:35.061 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's the same for me. 1598 01:47:04.059 --> 01:47:07.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}To think that all these explosions happened outside… 1599 01:47:07.044 --> 01:47:09.038 ,0000,0000,0000,,{\be1}I didn't notice anything at all. 1600 01:47:10.011 --> 01:47:12.078 ,0000,0000,0000,,{\be1}It seems Conan-kun really played an active role too. 1601 01:47:13.028 --> 01:47:16.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}I knew it! It's just as I said, isn't it? 1602 01:47:17.015 --> 01:47:22.003 ,0000,0000,0000,,{\be1}At any rate, I'm surprised that Shinichi actually understood the recorder code… 1603 01:47:22.065 --> 01:47:24.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}Replacing the notes with letters from the alphabet… 1604 01:47:25.030 --> 01:47:27.037 ,0000,0000,0000,,{\be1}It's something that happens in detective novels too. 1605 01:47:27.081 --> 01:47:30.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even though in German notation, the note 'C' means 'H'… 1606 01:47:31.045 --> 01:47:35.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}He knows that my mother is British. 1607 01:47:35.074 --> 01:47:39.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}So 'C' becomes 'B', because he knows that I used the British names for the notes. 1608 01:47:40.015 --> 01:47:42.010 ,0000,0000,0000,,{\be1}I figured he would deduce that instantly. 1609 01:47:42.076 --> 01:47:46.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Besides, I was counting on his perfect pitch. 1610 01:47:46.057 --> 01:47:47.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, I see. 1611 01:47:48.077 --> 01:47:51.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}Moreover, I also believe in him… 1612 01:47:52.048 --> 01:47:53.073 ,0000,0000,0000,,{\be1}As his partner. 1613 01:47:56.037 --> 01:48:00.020 ,0000,0000,0000,,{\be1}And I was so sure that the Beethoven guy was our culprit… 1614 01:48:00.045 --> 01:48:02.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Dad, you're still saying that? 1615 01:48:03.000 --> 01:48:06.007 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, you know, he never did show up in the end. 1616 01:48:06.007 --> 01:48:07.031 ,0000,0000,0000,,{\be1}That deduction moron. 1617 01:48:07.063 --> 01:48:08.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, Shinichi? 1618 01:48:09.026 --> 01:48:10.089 ,0000,0000,0000,,{\be1}I can't be bothered with that guy. 1619 01:48:11.051 --> 01:48:12.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let's go, Conan-kun. 1620 01:48:13.050 --> 01:48:14.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Huh? 1621 01:48:14.022 --> 01:48:15.088 ,0000,0000,0000,,{\be1}He was here just a moment ago. 1622 01:48:19.003 --> 01:48:19.056 ,0000,0000,0000,,{\be1}Huh? 1623 01:48:25.018 --> 01:48:25.071 ,0000,0000,0000,,{\be1}Hey… 1624 01:48:26.000 --> 01:48:26.081 ,0000,0000,0000,,{\be1}This sound… 1625 01:48:30.017 --> 01:48:31.006 ,0000,0000,0000,,{\be1}A violin. 1626 01:48:31.060 --> 01:48:33.019 ,0000,0000,0000,,{\be1}''Amazing Grace,'' right? 1627 01:48:33.054 --> 01:48:35.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}Not that. This playing style… 1628 01:48:36.005 --> 01:48:36.069 ,0000,0000,0000,,{\be1}Playing style? 1629 01:48:39.021 --> 01:48:40.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi? 1630 01:48:41.081 --> 01:48:42.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Wait, Ran! 1631 01:48:59.044 --> 01:49:00.041 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi! 1632 01:49:01.041 --> 01:49:02.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi! 1633 01:49:04.025 --> 01:49:06.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi-niichan already left. 1634 01:49:07.077 --> 01:49:08.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun! 1635 01:49:08.089 --> 01:49:09.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}He said he had a case. 1636 01:49:10.067 --> 01:49:12.039 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi really came then? 1637 01:49:12.065 --> 01:49:13.028 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 1638 01:49:14.031 --> 01:49:16.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}After hearing Reiko-san's song… 1639 01:49:16.018 --> 01:49:18.015 ,0000,0000,0000,,{\be1}He remembered what happened three years ago… 1640 01:49:18.065 --> 01:49:23.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}And he used this violin from the school to play the piece just now… 1641 01:49:24.018 --> 01:49:28.022 ,0000,0000,0000,,{\be1}So that he and Ran-neechan could hear it together… 1642 01:49:30.051 --> 01:49:34.018 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shinichi-niichan said he did something bad to you. 1643 01:49:35.037 --> 01:49:36.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}Did you have a fight or something? 1644 01:49:38.032 --> 01:49:39.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}It was nothing. 1645 01:49:41.053 --> 01:49:43.097 ,0000,0000,0000,,{\be1}I would have forgiven you even if you hadn't come… 1646 01:49:48.063 --> 01:49:50.026 ,0000,0000,0000,,{\be1}Idiot. 1647 01:50:10.016 --> 01:50:10.029 ,0000,0000,0000,, 1648 01:50:04.032 --> 01:50:10.016 ,0000,0000,0000,,{\be1}The things I left behind in the summer 1649 01:50:10.029 --> 01:50:15.075 ,0000,0000,0000,,{\be1}The days I spent with you 1650 01:50:16.096 --> 01:50:23.063 ,0000,0000,0000,,{\be1}Your smile, like a newly washed shirt 1651 01:50:23.076 --> 01:50:29.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Even now I can't forget 1652 01:50:30.097 --> 01:50:37.027 ,0000,0000,0000,,{\be1}In the dead of the night, longing to hear your voice 1653 01:50:37.073 --> 01:50:43.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Without thinking, I spin the dial 1654 01:50:45.011 --> 01:50:51.054 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, not having the courage to speak 1655 01:50:51.066 --> 01:50:58.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}I was left holding tight to my misery 1656 01:50:59.088 --> 01:51:07.047 ,0000,0000,0000,,{\be1}For you, as you spread your wings and begin your journey 1657 01:51:07.059 --> 01:51:13.043 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let me send a gentle cheer 1658 01:51:13.056 --> 01:51:21.023 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't for anyone else's sake, but for yours alone 1659 01:51:21.036 --> 01:51:26.049 ,0000,0000,0000,,{\be1\fad(0,333)}That I loved you 1660 01:51:34.079 --> 01:51:39.096 ,0000,0000,0000,,{\be1}On the beach, the two of us, as the sun goes down 1661 01:51:40.008 --> 01:51:45.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}Our unfinished can of juice 1662 01:51:47.022 --> 01:51:53.051 ,0000,0000,0000,,{\be1}Shoulder to shoulder, we talked together about our dreams 1663 01:51:53.064 --> 01:51:59.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}I've fixed my gaze on that day 1664 01:52:00.094 --> 01:52:07.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}Friday night, I rush over to your apartment 1665 01:52:07.036 --> 01:52:12.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}The same old me long gone 1666 01:52:14.045 --> 01:52:20.083 ,0000,0000,0000,,{\be1}Clamoring figures pack the narrow streets 1667 01:52:21.029 --> 01:52:27.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}This town truly has the blues 1668 01:52:28.042 --> 01:52:35.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}For you, as you spread your wings and begin your journey 1669 01:52:35.089 --> 01:52:41.077 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let me send a gentle cheer 1670 01:52:41.090 --> 01:52:49.040 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't for anyone else's sake, but for yours alone 1671 01:52:49.053 --> 01:52:54.099 ,0000,0000,0000,,{\be1\fad(0,533)}That I loved you 1672 01:53:19.018 --> 01:53:26.052 ,0000,0000,0000,,{\be1}For you, as you spread your wings and begin your journey 1673 01:53:26.065 --> 01:53:32.011 ,0000,0000,0000,,{\be1}Let me send a gentle cheer 1674 01:53:32.057 --> 01:53:39.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}It wasn't for anyone else's sake, but for yours alone 1675 01:53:40.000 --> 01:53:45.046 ,0000,0000,0000,,{\be1\fad(0,819)}That I loved you 1676 01:53:45.046 --> 01:54:16.052 ,0000,0000,0000,, 1677 01:54:16.052 --> 01:54:18.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}I used to come here with him often. 1678 01:54:19.069 --> 01:54:21.062 ,0000,0000,0000,,{\be1}This is where we walked on our dates. 1679 01:54:22.025 --> 01:54:24.012 ,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, I see. 1680 01:54:24.074 --> 01:54:26.058 ,0000,0000,0000,,{\be1}During the spring after his accident… 1681 01:54:27.040 --> 01:54:29.029 ,0000,0000,0000,,{\be1}At the place filled with our memories… 1682 01:54:29.029 --> 01:54:31.030 ,0000,0000,0000,,{\be1}I sang his favorite song. 1683 01:54:31.077 --> 01:54:34.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}That was ''Amazing Grace,'' wasn't it? 1684 01:54:35.006 --> 01:54:35.067 ,0000,0000,0000,,{\be1}Yeah. 1685 01:54:36.072 --> 01:54:37.064 ,0000,0000,0000,,{\be1}As for me… 1686 01:54:38.032 --> 01:54:41.024 ,0000,0000,0000,,{\be1}At first I really resented those four people… 1687 01:54:42.019 --> 01:54:44.074 ,0000,0000,0000,,{\be1}To the point that I wanted to kill them. 1688 01:54:45.059 --> 01:54:47.057 ,0000,0000,0000,,{\be1}But, I forgave them… 1689 01:54:48.069 --> 01:54:52.053 ,0000,0000,0000,,{\be1}Because ''Amazing Grace'' is a song of forgiveness. 1690 01:54:55.036 --> 01:54:56.087 ,0000,0000,0000,,{\be1}Well, I'm off. 1691 01:54:57.064 --> 01:54:59.066 ,0000,0000,0000,,{\be1}Conan-kun, let's sing in harmony again sometime. 1692 01:55:03.014 --> 01:55:03.076 ,0000,0000,0000,,{\be1}See you. 1693 01:55:04.079 --> 01:55:05.049 ,0000,0000,0000,,{\be1}Goodbye. 1694 01:55:06.053 --> 01:55:07.042 ,0000,0000,0000,,{\be1}Goodbye. 1695 01:55:10.084 --> 01:55:12.036 ,0000,0000,0000,,{\be1}By the way, Ran-neechan… 1696 01:55:12.094 --> 01:55:16.017 ,0000,0000,0000,,{\be1}How did you know Shinichi-niichan was the one playing then? 1697 01:55:18.033 --> 01:55:20.084 ,0000,0000,0000,,{\be1}That's because he has a weird habit when he plays. 1698 01:55:20.084 --> 01:55:22.014 ,0000,0000,0000,,{\be1}I could tell immediately. 1699 01:55:24.003 --> 01:55:24.085 ,0000,0000,0000,,{\be1}Is that so? 1700 01:55:32.023 --> 01:55:34.086 ,0000,0000,0000,,{\be1}What's this ''weird habit''? 1701 01:55:49.086 --> 01:55:54.086 ,0000,0000,0000,, 1702 01:55:52.085 --> 01:55:55.037 ,0000,0000,0000,,{\be4\fad(235,235)}I won't let you get away. 1703 01:55:55.058 --> 01:55:58.061 ,0000,0000,0000,,{\be4\fad(235,835)}It's the appropriate day for him to die… 1704 01:56:03.061 --> 01:56:08.061 ,0000,0000,0000,, 1705 00:49:21.022 --> 00:49:24.011 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1}If everyone calls out his name 1706 00:49:28.008 --> 00:49:31.027 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1}He will always come along 1707 00:26:25.036 --> 00:26:29.005 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,3540,\1c&HD1C6B1&)}On this hill of ardent green 1708 00:26:29.037 --> 00:26:33.010 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,3580,\1c&HD1C6B1&)}With the distant mountain echo 1709 00:26:33.048 --> 00:26:37.008 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,3450,\1c&HD1C6B1&)}We sing with smiling faces 1710 00:26:37.032 --> 00:26:41.003 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,3560,\1c&HD1C6B1&)}The brilliant sunshine 1711 00:26:41.038 --> 00:26:44.094 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,3410,\1c&HD1C6B1&)}Engraved on our hearts 1712 00:26:45.036 --> 00:26:48.098 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,3470,\1c&HD1C6B1&)}We seize the future 1713 00:26:49.039 --> 00:26:57.008 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,7540,\1c&HD1C6B1&)}Teitan Teitan Teitan Elementary 1714 00:26:57.028 --> 00:27:05.034 ,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\be1\1c&HFFF1F1&\t(100,7910,\1c&HD1C6B1&)}Teitan Teitan Teitan Elementary 1715 01:56:18.061 --> 01:56:23.061 ,0000,0000,0000,, 161531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.