Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,818 --> 00:02:13,404
Hvor i Neptuns navn er det?
2
00:02:13,487 --> 00:02:16,657
Chefen sagde, vi ikke m� stoppe,
f�r vi finder den.
3
00:02:19,827 --> 00:02:21,787
I beh�ver ikke lede mere.
4
00:02:22,329 --> 00:02:25,666
Jeg fandt den.
Den ber�mte enorme Star-diamant.
5
00:02:25,749 --> 00:02:27,376
Lad os nu komme v�k.
6
00:02:27,459 --> 00:02:30,671
I skal ingen steder, Octu-fjolser.
7
00:02:30,754 --> 00:02:32,006
Blue Beetle?
8
00:02:32,089 --> 00:02:33,590
Beklager, Squid Gang.
9
00:02:33,674 --> 00:02:37,094
Men den diamant er st�rre end jeres hoved
og har meget mere hjerne.
10
00:02:37,177 --> 00:02:39,013
Den diamant betyder alt for os.
11
00:02:39,096 --> 00:02:42,016
Vi m� have den. Du stopper os ikke.
12
00:02:42,599 --> 00:02:45,352
Jeg er her ikke
for at l�gge chokolade p� puderne.
13
00:02:51,483 --> 00:02:52,359
Haps!
14
00:02:52,443 --> 00:02:54,278
Jeg har ikke tabt et spil Gris endnu.
15
00:02:58,115 --> 00:03:01,201
En gang skal v�re den f�rste, b�tnakke.
16
00:03:06,540 --> 00:03:08,959
Jeg har aldrig set
en Squid s� f�lelsesladet.
17
00:03:09,043 --> 00:03:10,794
Hvorfor er de s� ophidsede?
18
00:03:10,878 --> 00:03:12,713
Det er sp�rgsm�let.
19
00:03:14,882 --> 00:03:16,425
Hoppende skarab�er!
20
00:03:16,925 --> 00:03:19,094
N�, det er dig, Question.
21
00:03:19,720 --> 00:03:21,138
Lad v�re med det der.
22
00:03:21,221 --> 00:03:24,725
Intet overrasker som et uventet sp�rgsm�l.
23
00:03:24,808 --> 00:03:28,520
Jeg vil gerne h�re flere
af dine kriminelle teorier om -
24
00:03:28,604 --> 00:03:32,316
- hvordan moralsk sandhed eksisterer
uafh�ngigt af menneskets viden.
25
00:03:32,399 --> 00:03:35,611
Men lige nu skal jeg
have diamanten tilbage fra Squids.
26
00:03:35,694 --> 00:03:38,530
Du f�r ikke dine svar ved at f� den tilbage.
27
00:03:38,614 --> 00:03:41,283
Det skaffer mig diamanten.
Den har jeg brug for.
28
00:03:41,367 --> 00:03:44,536
Men svaret p� mysteriet er dette sp�rgsm�l:
29
00:03:44,620 --> 00:03:46,747
Hvorfor ville de overhovedet have den?
30
00:03:46,830 --> 00:03:49,792
En enorm diamant til fem millioner dollar?
31
00:03:49,875 --> 00:03:53,462
Den enorme diamant
kan v�re mere v�rd end penge.
32
00:03:54,630 --> 00:03:58,384
Du overfortolker altid tingene.
33
00:04:02,388 --> 00:04:05,641
Fandt du den bl� knap?
For en faldt af min handske.
34
00:04:05,724 --> 00:04:10,646
En kapsel fra en flaske
af den berygtede koffeinberigede drik Zortz.
35
00:04:10,729 --> 00:04:14,191
Zortz-cola? Den troede jeg ikke, de lavede mere.
36
00:04:14,274 --> 00:04:15,401
Zortz gik konkurs -
37
00:04:15,484 --> 00:04:18,320
- da myndighederne opdagede,
at de l�j om m�ngden af koffein -
38
00:04:18,404 --> 00:04:21,323
- og andre n�r-giftige kemikalier,
som drikken indeholdt.
39
00:04:21,407 --> 00:04:22,700
Hvor n�r-giftig?
40
00:04:22,783 --> 00:04:25,911
Jeg kan stadig f� b�rn, ikke?
41
00:04:25,995 --> 00:04:29,290
Det er et sp�rgsm�l til din urolog.
42
00:04:31,583 --> 00:04:34,295
Okay, hvis Zortz Cola er lukket -
43
00:04:34,378 --> 00:04:37,840
- hvad laver en af deres kapsler s�
p� et nyligt rengjort hotelv�relse?
44
00:04:37,923 --> 00:04:42,011
Der er tre steder i Hub City,
der stadig s�lger den uddaterede sodavand.
45
00:04:42,094 --> 00:04:45,347
S� finder vi ud af,
hvem der k�bte det.
46
00:04:45,431 --> 00:04:47,182
Vedkommende kan have diamanten.
47
00:04:47,766 --> 00:04:51,270
Pokkers. Jeg hader,
n�r dine underlige teorier holder stik.
48
00:04:51,353 --> 00:04:52,688
Vi kan undg� virkeligheden -
49
00:04:52,771 --> 00:04:56,525
- men ikke konsekvenserne af at undg� den.
50
00:05:00,738 --> 00:05:03,574
N�, hvad vil I d�dbidere have?
51
00:05:03,657 --> 00:05:06,577
De fleste kommer her kun for at k�be Zortz.
52
00:05:06,660 --> 00:05:09,079
Det styrer bare, mand.
53
00:05:09,163 --> 00:05:13,292
Jeg s�, at du har
et topmoderne overv�gningssystem.
54
00:05:13,375 --> 00:05:16,587
Vi vil gerne vide, hvem der k�ber Zortz.
55
00:05:16,670 --> 00:05:19,840
Alt og alle, mester.
56
00:05:19,923 --> 00:05:22,760
Det er bare kodylt.
57
00:05:28,098 --> 00:05:30,768
Zortz er taget ud af produktion af en �rsag.
58
00:05:30,851 --> 00:05:33,562
Vand er den eneste drik, man b�r indtage.
59
00:05:33,646 --> 00:05:36,315
Vi skal se de overv�gningsb�nd.
60
00:05:36,398 --> 00:05:38,067
I er ikke pansere.
61
00:05:38,150 --> 00:05:41,570
G�r lige som Gasolin' og daf derudaf.
62
00:05:41,654 --> 00:05:44,323
Sp�rgsm�let er ikke:
"Hvem lader mig g�re det?"
63
00:05:44,990 --> 00:05:47,242
Men: "Hvem stopper mig?"
64
00:05:47,326 --> 00:05:48,827
Jeg ...
65
00:05:48,911 --> 00:05:51,956
Jeg er med p�, hvad du mener, Karl-�ge.
66
00:05:54,124 --> 00:05:55,668
- D�r.
- Hvor?
67
00:05:55,751 --> 00:06:00,631
N� ja. Han smed en m�nt i byttepengeglasset.
68
00:06:00,714 --> 00:06:02,800
Det er sgu en god gut.
69
00:06:02,883 --> 00:06:05,719
Lad os f� det glas tilbage til Bug'en.
70
00:06:07,471 --> 00:06:10,975
Hov, I m� godt nok tage byttepenge -
71
00:06:11,058 --> 00:06:14,728
- men da ikke dem alle sammen, mand.
72
00:06:14,812 --> 00:06:15,980
Du f�r en check.
73
00:06:18,774 --> 00:06:21,276
Her er den. Squid'ens m�nt.
74
00:06:21,360 --> 00:06:25,280
Hvordan ved du, det er den rigtige?
75
00:06:25,364 --> 00:06:28,951
Det er den eneste uden fingeraftryk.
Squids bruger handsker.
76
00:06:30,244 --> 00:06:32,913
Og den skinner mere end de andre m�nter.
77
00:06:33,414 --> 00:06:35,958
Men hvad er dette for et stof?
78
00:06:36,041 --> 00:06:39,211
Lad os analysere, hvad det er kemisk.
79
00:06:46,969 --> 00:06:48,804
Ceriumoxid.
80
00:06:48,887 --> 00:06:51,223
Et f�rsteklasses pudsemiddel.
81
00:06:51,307 --> 00:06:52,599
Meget dyrt.
82
00:06:52,683 --> 00:06:56,020
Det bruges til at polere spejle
til sofistikeret teleskopudstyr.
83
00:06:56,103 --> 00:07:00,399
Det ved jeg. Kord Industries brugte den
p� en teleskopforst�rker, vi solgte til milit�ret.
84
00:07:02,109 --> 00:07:05,487
Eller ... De blev solgt til milit�ret.
85
00:07:05,571 --> 00:07:07,823
Det l�ste jeg om i avisen.
86
00:07:07,906 --> 00:07:09,908
Forst�rkeren blev stj�let i sidste uge.
87
00:07:09,992 --> 00:07:12,786
Lige for n�sen af dem.
Det er ikke din skyld.
88
00:07:12,870 --> 00:07:15,748
Aldrig har du, alias Ted Kord -
89
00:07:15,831 --> 00:07:18,917
- kunnet vide, at milit�ret ville v�re
s� sk�desl�s med din opfindelse.
90
00:07:19,001 --> 00:07:21,086
Nej, jeg er ikke Ted Kord.
91
00:07:21,170 --> 00:07:23,589
Hvem er Ted Kord lige?
92
00:07:24,089 --> 00:07:26,342
Min herre ... Det er ikke ...
93
00:07:26,425 --> 00:07:30,095
Hvis diamanttyveriet handler
om den teleskopforst�rker, som du -
94
00:07:30,179 --> 00:07:31,930
- som Ted Kord, opfandt ...
95
00:07:32,014 --> 00:07:34,350
- Jeg er ikke Ted Kord.
- ... s� m� vi finde den.
96
00:07:34,433 --> 00:07:36,268
Det kan jeg hj�lpe med.
97
00:07:36,352 --> 00:07:40,439
Alle Kord-produkter har
et genialt sporingssignal, der er skabt af ...
98
00:07:41,357 --> 00:07:43,609
... mig. Ted Kord.
99
00:07:46,070 --> 00:07:48,363
Du bliver ellevild, chef.
100
00:07:48,447 --> 00:07:50,198
Vi har skaffet dig diamanten.
101
00:07:52,117 --> 00:07:55,912
Et par justeringer til,
og s� er min fantastiske Ora-oscillator -
102
00:07:55,996 --> 00:07:59,792
- klar til kronen p� v�rket!
103
00:08:05,546 --> 00:08:07,716
Undskyld, jeg kommer uanmeldt.
104
00:08:07,800 --> 00:08:09,593
Doctor Spectro.
105
00:08:09,676 --> 00:08:13,180
Ja, det er mig, Doctor Spectro.
106
00:08:13,263 --> 00:08:17,059
Hjertekulens kejser.
F�lelsernes finansmand.
107
00:08:17,142 --> 00:08:19,728
I sociale igler vil g�re
det lettere for jer selv -
108
00:08:19,812 --> 00:08:21,563
- ved at give mig diamanten.
109
00:08:21,647 --> 00:08:25,734
Glem det. Diamanten tilh�rer Doctor Spectro.
110
00:08:25,818 --> 00:08:30,322
Spectro bruger f�lelsesm�ssig
manipulation. S�dan fik ...
111
00:08:30,406 --> 00:08:32,825
Fik han Squids til at stj�le diamanten.
112
00:08:32,908 --> 00:08:35,827
Ved kunstigt at indgyde
hengivenhed og loyalitet.
113
00:08:35,911 --> 00:08:38,414
Er du st�dt p� Doctor Spectro f�r?
114
00:08:38,497 --> 00:08:41,250
Nej, det virkede bare �benlyst.
115
00:08:41,332 --> 00:08:43,919
De lystrer mit mindste vink.
116
00:08:44,003 --> 00:08:47,006
Og snart vil alle p� planeten lige s�!
117
00:08:47,089 --> 00:08:51,175
Han vil bruge den store diamant,
det perfekt sk�rede element -
118
00:08:51,260 --> 00:08:54,930
- til teleskopforst�rkeren
og f�lelsesforst�rkeren.
119
00:08:55,014 --> 00:08:58,350
Med s�danne kr�fter kan han overtage verden.
120
00:08:58,434 --> 00:09:00,436
Det giver vi ham ikke lov til.
121
00:09:02,104 --> 00:09:03,522
Men det g�r vi.
122
00:09:04,023 --> 00:09:06,233
Captain Atom og Nightshade?
123
00:09:06,317 --> 00:09:09,069
I er jo ogs� actionhelte fra Charlton.
124
00:09:10,487 --> 00:09:12,406
I Squids kan sidde over.
125
00:09:12,489 --> 00:09:16,243
Jeg vil se Atom-Nemesisset
og M�rkets Ungfr�ken -
126
00:09:16,327 --> 00:09:18,912
- i kamp mod disse indtr�ngere.
127
00:09:18,996 --> 00:09:22,333
Bare rolig, Doctor Spectro.
Vi br�nder det insekt.
128
00:09:22,416 --> 00:09:25,669
Og sl�r ham der, hvor hans ansigt burde v�re.
129
00:09:25,753 --> 00:09:29,632
Spectro har dem i sin kontrol.
Ligesom med Squids. Men hvordan?
130
00:09:29,715 --> 00:09:33,761
Ulig Squids er de viljest�rke
og individualistiske.
131
00:09:33,844 --> 00:09:36,513
Naturligvis. Han m� have anvendt et kemikalie -
132
00:09:36,597 --> 00:09:38,849
- som forst�rker hans
f�lelsesmanipulerende b�lger -
133
00:09:38,932 --> 00:09:42,019
- og skaber det perfekte stof til tankekontrol.
134
00:09:55,532 --> 00:09:57,368
V�gn nu op, Nightshade.
135
00:09:57,451 --> 00:10:01,038
Du hader Spectro mere,
end du hadede udend�rsl�b i Palm Springs.
136
00:10:01,121 --> 00:10:02,706
Det plejede jeg at sige.
137
00:10:05,417 --> 00:10:07,378
Men nu forst�r jeg ham.
138
00:10:07,461 --> 00:10:09,463
Han fortjener k�rlighed og hengivenhed.
139
00:10:09,546 --> 00:10:11,507
Ligesom du fortjener det her!
140
00:10:15,552 --> 00:10:17,054
Den var lige, s� det ringer, hva'?
141
00:10:26,397 --> 00:10:29,817
Captain Atom, modst� Spectros kontrol.
142
00:10:29,900 --> 00:10:31,694
Jeg vil gerne.
143
00:10:31,777 --> 00:10:34,071
Jeg ved ikke, hvordan hans f�lelsesstr�ler -
144
00:10:34,154 --> 00:10:36,448
- gennemtr�ngte mit atomkraftfelt.
145
00:10:38,075 --> 00:10:39,660
Sodavanden er skyld i det.
146
00:10:39,743 --> 00:10:42,371
Brug din energistr�le
til at �ndre dens molekylestruktur -
147
00:10:42,454 --> 00:10:43,831
- og skab en modgift.
148
00:10:44,415 --> 00:10:46,625
Jeg skal pr�ve.
149
00:10:56,302 --> 00:10:58,595
Jeg h�ber, det virker.
150
00:11:07,187 --> 00:11:09,481
Det var lige, hvad l�gen ordinerede.
151
00:11:09,565 --> 00:11:12,359
Og ikke Doctor Spectro.
152
00:11:14,778 --> 00:11:16,780
Et sp�rgsm�l til Nightshade.
153
00:11:16,864 --> 00:11:21,118
Kunne du t�nke dig
en forfriskende sodavand?
154
00:11:22,202 --> 00:11:24,288
Dit ansigtsl�se misfoster!
155
00:11:27,750 --> 00:11:30,461
Blue Beetle? Beklager angrebet.
156
00:11:30,544 --> 00:11:32,963
Lad os s�rge for,
at Spectro f�r det meget v�rre.
157
00:11:33,047 --> 00:11:36,175
Mon ikke. Du, du og Cap tager Squids.
158
00:11:36,258 --> 00:11:38,594
Shade og jeg tager Spectro.
159
00:11:38,677 --> 00:11:40,346
Det er for sent!
160
00:11:50,522 --> 00:11:54,318
Sorgens b�lger bombarderer mig.
161
00:11:55,027 --> 00:11:57,905
Alt ved mig er en l�gn.
162
00:11:57,988 --> 00:12:00,574
Jeg er for deprimeret til at k�mpe.
163
00:12:26,809 --> 00:12:31,397
Hvad nu, hvis jazz er verdens st�rste gang fup?
164
00:12:35,526 --> 00:12:37,695
Borgere i Hub City.
165
00:12:37,778 --> 00:12:41,115
I er nu under Doctor Spectros kontrol.
166
00:12:41,198 --> 00:12:45,577
F�lg min vilje. Det er jeres eneste h�b.
167
00:12:46,745 --> 00:12:48,330
M� k�mpe ...
168
00:12:48,914 --> 00:12:53,419
Jeg vil aldrig leve for en anden mands vilje!
169
00:12:53,502 --> 00:12:56,255
Hvad? Umuligt!
170
00:12:56,338 --> 00:12:58,841
Nej. Objektiv virkelighed.
171
00:12:58,924 --> 00:13:02,011
F�lelser, sorg, vrede, k�rlighed.
172
00:13:02,094 --> 00:13:05,514
De er ikke �gte. Blot hormonelle ubalancer.
173
00:13:05,597 --> 00:13:08,100
N�r f�lelser
undertrykkes med virkeligheden -
174
00:13:08,183 --> 00:13:09,518
- hvilket jeg g�r hver dag -
175
00:13:09,601 --> 00:13:11,854
- bliver f�lelser magtesl�se.
176
00:13:11,937 --> 00:13:14,148
Fakta er ligeglad med ens f�lelser.
177
00:13:14,231 --> 00:13:18,193
Og faktum er, at jeg nu sl�r dig i gulvet.
178
00:13:27,703 --> 00:13:28,954
Nej!
179
00:13:33,667 --> 00:13:35,294
Nej!
180
00:13:35,377 --> 00:13:39,965
Mine s�rgelige fors�gs�ersoner,
mine deprimerede snutter.
181
00:13:40,049 --> 00:13:41,967
De findes ikke mere.
182
00:13:42,051 --> 00:13:43,552
Okay, Squids.
183
00:13:43,636 --> 00:13:45,262
Dette er endestationen.
184
00:13:45,346 --> 00:13:48,807
Drop alt udover f�ngsel.
185
00:13:48,891 --> 00:13:53,187
- Vi var jo tryllebundet af ham.
- I kan da ikke bebrejde os.
186
00:13:53,270 --> 00:13:56,607
Jeg m� indr�mme, at jeg undervurderede dig.
187
00:13:56,690 --> 00:13:58,317
Du er en utrolig helt.
188
00:13:58,400 --> 00:14:00,235
Og en endnu bedre ven.
189
00:14:00,319 --> 00:14:02,321
Venskab er heller ikke objektivt �gte.
190
00:14:02,946 --> 00:14:04,657
Du er bare for nederen.
191
00:14:05,658 --> 00:14:09,536
N�, lad os f� Spectro
ind i Bug'en og i f�ngsel.
192
00:14:09,620 --> 00:14:11,413
Hoppende skarab�er!
193
00:14:11,497 --> 00:14:13,666
- Han er v�k.
- Hvad?
194
00:14:13,749 --> 00:14:17,419
Den forvr�ngning er ligesom Nightshades.
195
00:14:17,503 --> 00:14:20,339
Han m� v�re sluppet gennem virkeligheden
og ind i en lommedimension.
196
00:14:20,422 --> 00:14:23,509
Det m� han ikke.
Han skal stilles for retten.
197
00:14:23,592 --> 00:14:25,678
Han skal straffes for sine forbrydelser.
198
00:14:25,761 --> 00:14:29,556
Rolig nu, makker. Lad dig ikke rive med
af en hormonubalance.
199
00:14:30,557 --> 00:14:32,893
Nej, det er objektivt forkert.
200
00:14:32,977 --> 00:14:36,981
Kom nu, makker.
Du er helt oppe at k�re. Pr�v at slappe af.
201
00:14:37,064 --> 00:14:40,818
Jeg giver en forfriskende sodavand.
202
00:15:26,572 --> 00:15:28,574
Oversat af:
Christian Heckman Engelbrecht
15742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.