All language subtitles for DC.Showcase.Blue.Beetle.2021.720p.BluRay.x264-ORBS-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,818 --> 00:02:13,404 Hvor i Neptuns navn er det? 2 00:02:13,487 --> 00:02:16,657 Chefen sagde, vi ikke m� stoppe, f�r vi finder den. 3 00:02:19,827 --> 00:02:21,787 I beh�ver ikke lede mere. 4 00:02:22,329 --> 00:02:25,666 Jeg fandt den. Den ber�mte enorme Star-diamant. 5 00:02:25,749 --> 00:02:27,376 Lad os nu komme v�k. 6 00:02:27,459 --> 00:02:30,671 I skal ingen steder, Octu-fjolser. 7 00:02:30,754 --> 00:02:32,006 Blue Beetle? 8 00:02:32,089 --> 00:02:33,590 Beklager, Squid Gang. 9 00:02:33,674 --> 00:02:37,094 Men den diamant er st�rre end jeres hoved og har meget mere hjerne. 10 00:02:37,177 --> 00:02:39,013 Den diamant betyder alt for os. 11 00:02:39,096 --> 00:02:42,016 Vi m� have den. Du stopper os ikke. 12 00:02:42,599 --> 00:02:45,352 Jeg er her ikke for at l�gge chokolade p� puderne. 13 00:02:51,483 --> 00:02:52,359 Haps! 14 00:02:52,443 --> 00:02:54,278 Jeg har ikke tabt et spil Gris endnu. 15 00:02:58,115 --> 00:03:01,201 En gang skal v�re den f�rste, b�tnakke. 16 00:03:06,540 --> 00:03:08,959 Jeg har aldrig set en Squid s� f�lelsesladet. 17 00:03:09,043 --> 00:03:10,794 Hvorfor er de s� ophidsede? 18 00:03:10,878 --> 00:03:12,713 Det er sp�rgsm�let. 19 00:03:14,882 --> 00:03:16,425 Hoppende skarab�er! 20 00:03:16,925 --> 00:03:19,094 N�, det er dig, Question. 21 00:03:19,720 --> 00:03:21,138 Lad v�re med det der. 22 00:03:21,221 --> 00:03:24,725 Intet overrasker som et uventet sp�rgsm�l. 23 00:03:24,808 --> 00:03:28,520 Jeg vil gerne h�re flere af dine kriminelle teorier om - 24 00:03:28,604 --> 00:03:32,316 - hvordan moralsk sandhed eksisterer uafh�ngigt af menneskets viden. 25 00:03:32,399 --> 00:03:35,611 Men lige nu skal jeg have diamanten tilbage fra Squids. 26 00:03:35,694 --> 00:03:38,530 Du f�r ikke dine svar ved at f� den tilbage. 27 00:03:38,614 --> 00:03:41,283 Det skaffer mig diamanten. Den har jeg brug for. 28 00:03:41,367 --> 00:03:44,536 Men svaret p� mysteriet er dette sp�rgsm�l: 29 00:03:44,620 --> 00:03:46,747 Hvorfor ville de overhovedet have den? 30 00:03:46,830 --> 00:03:49,792 En enorm diamant til fem millioner dollar? 31 00:03:49,875 --> 00:03:53,462 Den enorme diamant kan v�re mere v�rd end penge. 32 00:03:54,630 --> 00:03:58,384 Du overfortolker altid tingene. 33 00:04:02,388 --> 00:04:05,641 Fandt du den bl� knap? For en faldt af min handske. 34 00:04:05,724 --> 00:04:10,646 En kapsel fra en flaske af den berygtede koffeinberigede drik Zortz. 35 00:04:10,729 --> 00:04:14,191 Zortz-cola? Den troede jeg ikke, de lavede mere. 36 00:04:14,274 --> 00:04:15,401 Zortz gik konkurs - 37 00:04:15,484 --> 00:04:18,320 - da myndighederne opdagede, at de l�j om m�ngden af koffein - 38 00:04:18,404 --> 00:04:21,323 - og andre n�r-giftige kemikalier, som drikken indeholdt. 39 00:04:21,407 --> 00:04:22,700 Hvor n�r-giftig? 40 00:04:22,783 --> 00:04:25,911 Jeg kan stadig f� b�rn, ikke? 41 00:04:25,995 --> 00:04:29,290 Det er et sp�rgsm�l til din urolog. 42 00:04:31,583 --> 00:04:34,295 Okay, hvis Zortz Cola er lukket - 43 00:04:34,378 --> 00:04:37,840 - hvad laver en af deres kapsler s� p� et nyligt rengjort hotelv�relse? 44 00:04:37,923 --> 00:04:42,011 Der er tre steder i Hub City, der stadig s�lger den uddaterede sodavand. 45 00:04:42,094 --> 00:04:45,347 S� finder vi ud af, hvem der k�bte det. 46 00:04:45,431 --> 00:04:47,182 Vedkommende kan have diamanten. 47 00:04:47,766 --> 00:04:51,270 Pokkers. Jeg hader, n�r dine underlige teorier holder stik. 48 00:04:51,353 --> 00:04:52,688 Vi kan undg� virkeligheden - 49 00:04:52,771 --> 00:04:56,525 - men ikke konsekvenserne af at undg� den. 50 00:05:00,738 --> 00:05:03,574 N�, hvad vil I d�dbidere have? 51 00:05:03,657 --> 00:05:06,577 De fleste kommer her kun for at k�be Zortz. 52 00:05:06,660 --> 00:05:09,079 Det styrer bare, mand. 53 00:05:09,163 --> 00:05:13,292 Jeg s�, at du har et topmoderne overv�gningssystem. 54 00:05:13,375 --> 00:05:16,587 Vi vil gerne vide, hvem der k�ber Zortz. 55 00:05:16,670 --> 00:05:19,840 Alt og alle, mester. 56 00:05:19,923 --> 00:05:22,760 Det er bare kodylt. 57 00:05:28,098 --> 00:05:30,768 Zortz er taget ud af produktion af en �rsag. 58 00:05:30,851 --> 00:05:33,562 Vand er den eneste drik, man b�r indtage. 59 00:05:33,646 --> 00:05:36,315 Vi skal se de overv�gningsb�nd. 60 00:05:36,398 --> 00:05:38,067 I er ikke pansere. 61 00:05:38,150 --> 00:05:41,570 G�r lige som Gasolin' og daf derudaf. 62 00:05:41,654 --> 00:05:44,323 Sp�rgsm�let er ikke: "Hvem lader mig g�re det?" 63 00:05:44,990 --> 00:05:47,242 Men: "Hvem stopper mig?" 64 00:05:47,326 --> 00:05:48,827 Jeg ... 65 00:05:48,911 --> 00:05:51,956 Jeg er med p�, hvad du mener, Karl-�ge. 66 00:05:54,124 --> 00:05:55,668 - D�r. - Hvor? 67 00:05:55,751 --> 00:06:00,631 N� ja. Han smed en m�nt i byttepengeglasset. 68 00:06:00,714 --> 00:06:02,800 Det er sgu en god gut. 69 00:06:02,883 --> 00:06:05,719 Lad os f� det glas tilbage til Bug'en. 70 00:06:07,471 --> 00:06:10,975 Hov, I m� godt nok tage byttepenge - 71 00:06:11,058 --> 00:06:14,728 - men da ikke dem alle sammen, mand. 72 00:06:14,812 --> 00:06:15,980 Du f�r en check. 73 00:06:18,774 --> 00:06:21,276 Her er den. Squid'ens m�nt. 74 00:06:21,360 --> 00:06:25,280 Hvordan ved du, det er den rigtige? 75 00:06:25,364 --> 00:06:28,951 Det er den eneste uden fingeraftryk. Squids bruger handsker. 76 00:06:30,244 --> 00:06:32,913 Og den skinner mere end de andre m�nter. 77 00:06:33,414 --> 00:06:35,958 Men hvad er dette for et stof? 78 00:06:36,041 --> 00:06:39,211 Lad os analysere, hvad det er kemisk. 79 00:06:46,969 --> 00:06:48,804 Ceriumoxid. 80 00:06:48,887 --> 00:06:51,223 Et f�rsteklasses pudsemiddel. 81 00:06:51,307 --> 00:06:52,599 Meget dyrt. 82 00:06:52,683 --> 00:06:56,020 Det bruges til at polere spejle til sofistikeret teleskopudstyr. 83 00:06:56,103 --> 00:07:00,399 Det ved jeg. Kord Industries brugte den p� en teleskopforst�rker, vi solgte til milit�ret. 84 00:07:02,109 --> 00:07:05,487 Eller ... De blev solgt til milit�ret. 85 00:07:05,571 --> 00:07:07,823 Det l�ste jeg om i avisen. 86 00:07:07,906 --> 00:07:09,908 Forst�rkeren blev stj�let i sidste uge. 87 00:07:09,992 --> 00:07:12,786 Lige for n�sen af dem. Det er ikke din skyld. 88 00:07:12,870 --> 00:07:15,748 Aldrig har du, alias Ted Kord - 89 00:07:15,831 --> 00:07:18,917 - kunnet vide, at milit�ret ville v�re s� sk�desl�s med din opfindelse. 90 00:07:19,001 --> 00:07:21,086 Nej, jeg er ikke Ted Kord. 91 00:07:21,170 --> 00:07:23,589 Hvem er Ted Kord lige? 92 00:07:24,089 --> 00:07:26,342 Min herre ... Det er ikke ... 93 00:07:26,425 --> 00:07:30,095 Hvis diamanttyveriet handler om den teleskopforst�rker, som du - 94 00:07:30,179 --> 00:07:31,930 - som Ted Kord, opfandt ... 95 00:07:32,014 --> 00:07:34,350 - Jeg er ikke Ted Kord. - ... s� m� vi finde den. 96 00:07:34,433 --> 00:07:36,268 Det kan jeg hj�lpe med. 97 00:07:36,352 --> 00:07:40,439 Alle Kord-produkter har et genialt sporingssignal, der er skabt af ... 98 00:07:41,357 --> 00:07:43,609 ... mig. Ted Kord. 99 00:07:46,070 --> 00:07:48,363 Du bliver ellevild, chef. 100 00:07:48,447 --> 00:07:50,198 Vi har skaffet dig diamanten. 101 00:07:52,117 --> 00:07:55,912 Et par justeringer til, og s� er min fantastiske Ora-oscillator - 102 00:07:55,996 --> 00:07:59,792 - klar til kronen p� v�rket! 103 00:08:05,546 --> 00:08:07,716 Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 104 00:08:07,800 --> 00:08:09,593 Doctor Spectro. 105 00:08:09,676 --> 00:08:13,180 Ja, det er mig, Doctor Spectro. 106 00:08:13,263 --> 00:08:17,059 Hjertekulens kejser. F�lelsernes finansmand. 107 00:08:17,142 --> 00:08:19,728 I sociale igler vil g�re det lettere for jer selv - 108 00:08:19,812 --> 00:08:21,563 - ved at give mig diamanten. 109 00:08:21,647 --> 00:08:25,734 Glem det. Diamanten tilh�rer Doctor Spectro. 110 00:08:25,818 --> 00:08:30,322 Spectro bruger f�lelsesm�ssig manipulation. S�dan fik ... 111 00:08:30,406 --> 00:08:32,825 Fik han Squids til at stj�le diamanten. 112 00:08:32,908 --> 00:08:35,827 Ved kunstigt at indgyde hengivenhed og loyalitet. 113 00:08:35,911 --> 00:08:38,414 Er du st�dt p� Doctor Spectro f�r? 114 00:08:38,497 --> 00:08:41,250 Nej, det virkede bare �benlyst. 115 00:08:41,332 --> 00:08:43,919 De lystrer mit mindste vink. 116 00:08:44,003 --> 00:08:47,006 Og snart vil alle p� planeten lige s�! 117 00:08:47,089 --> 00:08:51,175 Han vil bruge den store diamant, det perfekt sk�rede element - 118 00:08:51,260 --> 00:08:54,930 - til teleskopforst�rkeren og f�lelsesforst�rkeren. 119 00:08:55,014 --> 00:08:58,350 Med s�danne kr�fter kan han overtage verden. 120 00:08:58,434 --> 00:09:00,436 Det giver vi ham ikke lov til. 121 00:09:02,104 --> 00:09:03,522 Men det g�r vi. 122 00:09:04,023 --> 00:09:06,233 Captain Atom og Nightshade? 123 00:09:06,317 --> 00:09:09,069 I er jo ogs� actionhelte fra Charlton. 124 00:09:10,487 --> 00:09:12,406 I Squids kan sidde over. 125 00:09:12,489 --> 00:09:16,243 Jeg vil se Atom-Nemesisset og M�rkets Ungfr�ken - 126 00:09:16,327 --> 00:09:18,912 - i kamp mod disse indtr�ngere. 127 00:09:18,996 --> 00:09:22,333 Bare rolig, Doctor Spectro. Vi br�nder det insekt. 128 00:09:22,416 --> 00:09:25,669 Og sl�r ham der, hvor hans ansigt burde v�re. 129 00:09:25,753 --> 00:09:29,632 Spectro har dem i sin kontrol. Ligesom med Squids. Men hvordan? 130 00:09:29,715 --> 00:09:33,761 Ulig Squids er de viljest�rke og individualistiske. 131 00:09:33,844 --> 00:09:36,513 Naturligvis. Han m� have anvendt et kemikalie - 132 00:09:36,597 --> 00:09:38,849 - som forst�rker hans f�lelsesmanipulerende b�lger - 133 00:09:38,932 --> 00:09:42,019 - og skaber det perfekte stof til tankekontrol. 134 00:09:55,532 --> 00:09:57,368 V�gn nu op, Nightshade. 135 00:09:57,451 --> 00:10:01,038 Du hader Spectro mere, end du hadede udend�rsl�b i Palm Springs. 136 00:10:01,121 --> 00:10:02,706 Det plejede jeg at sige. 137 00:10:05,417 --> 00:10:07,378 Men nu forst�r jeg ham. 138 00:10:07,461 --> 00:10:09,463 Han fortjener k�rlighed og hengivenhed. 139 00:10:09,546 --> 00:10:11,507 Ligesom du fortjener det her! 140 00:10:15,552 --> 00:10:17,054 Den var lige, s� det ringer, hva'? 141 00:10:26,397 --> 00:10:29,817 Captain Atom, modst� Spectros kontrol. 142 00:10:29,900 --> 00:10:31,694 Jeg vil gerne. 143 00:10:31,777 --> 00:10:34,071 Jeg ved ikke, hvordan hans f�lelsesstr�ler - 144 00:10:34,154 --> 00:10:36,448 - gennemtr�ngte mit atomkraftfelt. 145 00:10:38,075 --> 00:10:39,660 Sodavanden er skyld i det. 146 00:10:39,743 --> 00:10:42,371 Brug din energistr�le til at �ndre dens molekylestruktur - 147 00:10:42,454 --> 00:10:43,831 - og skab en modgift. 148 00:10:44,415 --> 00:10:46,625 Jeg skal pr�ve. 149 00:10:56,302 --> 00:10:58,595 Jeg h�ber, det virker. 150 00:11:07,187 --> 00:11:09,481 Det var lige, hvad l�gen ordinerede. 151 00:11:09,565 --> 00:11:12,359 Og ikke Doctor Spectro. 152 00:11:14,778 --> 00:11:16,780 Et sp�rgsm�l til Nightshade. 153 00:11:16,864 --> 00:11:21,118 Kunne du t�nke dig en forfriskende sodavand? 154 00:11:22,202 --> 00:11:24,288 Dit ansigtsl�se misfoster! 155 00:11:27,750 --> 00:11:30,461 Blue Beetle? Beklager angrebet. 156 00:11:30,544 --> 00:11:32,963 Lad os s�rge for, at Spectro f�r det meget v�rre. 157 00:11:33,047 --> 00:11:36,175 Mon ikke. Du, du og Cap tager Squids. 158 00:11:36,258 --> 00:11:38,594 Shade og jeg tager Spectro. 159 00:11:38,677 --> 00:11:40,346 Det er for sent! 160 00:11:50,522 --> 00:11:54,318 Sorgens b�lger bombarderer mig. 161 00:11:55,027 --> 00:11:57,905 Alt ved mig er en l�gn. 162 00:11:57,988 --> 00:12:00,574 Jeg er for deprimeret til at k�mpe. 163 00:12:26,809 --> 00:12:31,397 Hvad nu, hvis jazz er verdens st�rste gang fup? 164 00:12:35,526 --> 00:12:37,695 Borgere i Hub City. 165 00:12:37,778 --> 00:12:41,115 I er nu under Doctor Spectros kontrol. 166 00:12:41,198 --> 00:12:45,577 F�lg min vilje. Det er jeres eneste h�b. 167 00:12:46,745 --> 00:12:48,330 M� k�mpe ... 168 00:12:48,914 --> 00:12:53,419 Jeg vil aldrig leve for en anden mands vilje! 169 00:12:53,502 --> 00:12:56,255 Hvad? Umuligt! 170 00:12:56,338 --> 00:12:58,841 Nej. Objektiv virkelighed. 171 00:12:58,924 --> 00:13:02,011 F�lelser, sorg, vrede, k�rlighed. 172 00:13:02,094 --> 00:13:05,514 De er ikke �gte. Blot hormonelle ubalancer. 173 00:13:05,597 --> 00:13:08,100 N�r f�lelser undertrykkes med virkeligheden - 174 00:13:08,183 --> 00:13:09,518 - hvilket jeg g�r hver dag - 175 00:13:09,601 --> 00:13:11,854 - bliver f�lelser magtesl�se. 176 00:13:11,937 --> 00:13:14,148 Fakta er ligeglad med ens f�lelser. 177 00:13:14,231 --> 00:13:18,193 Og faktum er, at jeg nu sl�r dig i gulvet. 178 00:13:27,703 --> 00:13:28,954 Nej! 179 00:13:33,667 --> 00:13:35,294 Nej! 180 00:13:35,377 --> 00:13:39,965 Mine s�rgelige fors�gs�ersoner, mine deprimerede snutter. 181 00:13:40,049 --> 00:13:41,967 De findes ikke mere. 182 00:13:42,051 --> 00:13:43,552 Okay, Squids. 183 00:13:43,636 --> 00:13:45,262 Dette er endestationen. 184 00:13:45,346 --> 00:13:48,807 Drop alt udover f�ngsel. 185 00:13:48,891 --> 00:13:53,187 - Vi var jo tryllebundet af ham. - I kan da ikke bebrejde os. 186 00:13:53,270 --> 00:13:56,607 Jeg m� indr�mme, at jeg undervurderede dig. 187 00:13:56,690 --> 00:13:58,317 Du er en utrolig helt. 188 00:13:58,400 --> 00:14:00,235 Og en endnu bedre ven. 189 00:14:00,319 --> 00:14:02,321 Venskab er heller ikke objektivt �gte. 190 00:14:02,946 --> 00:14:04,657 Du er bare for nederen. 191 00:14:05,658 --> 00:14:09,536 N�, lad os f� Spectro ind i Bug'en og i f�ngsel. 192 00:14:09,620 --> 00:14:11,413 Hoppende skarab�er! 193 00:14:11,497 --> 00:14:13,666 - Han er v�k. - Hvad? 194 00:14:13,749 --> 00:14:17,419 Den forvr�ngning er ligesom Nightshades. 195 00:14:17,503 --> 00:14:20,339 Han m� v�re sluppet gennem virkeligheden og ind i en lommedimension. 196 00:14:20,422 --> 00:14:23,509 Det m� han ikke. Han skal stilles for retten. 197 00:14:23,592 --> 00:14:25,678 Han skal straffes for sine forbrydelser. 198 00:14:25,761 --> 00:14:29,556 Rolig nu, makker. Lad dig ikke rive med af en hormonubalance. 199 00:14:30,557 --> 00:14:32,893 Nej, det er objektivt forkert. 200 00:14:32,977 --> 00:14:36,981 Kom nu, makker. Du er helt oppe at k�re. Pr�v at slappe af. 201 00:14:37,064 --> 00:14:40,818 Jeg giver en forfriskende sodavand. 202 00:15:26,572 --> 00:15:28,574 Oversat af: Christian Heckman Engelbrecht 15742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.