Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,383
Az előző részekben történt…
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
Mr. Voit retrográd amnéziában szenved.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
Javul a rövid távú memóriája.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
Ha Dave itt van, beugranak a dolgok.
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,101
Sydney! Igen, ő a feleségem!
Így hívják, Sydney!
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,311
Családom van, látni akarom őket!
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,315
Ez lehetetlen.
Soha többé nem láthatja őket.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,025
Migrén?
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Furán érzem magam.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,195
Will, jól vagy?
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,516
Jézusom!
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
Azt mondják, aneurizma.
13
00:00:34,534 --> 00:00:35,534
Will meghalt.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,453
Elment.
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,210
TUCSON, ARIZONA ÁLLAM
16
00:01:00,393 --> 00:01:01,393
Helló!
17
00:01:01,811 --> 00:01:02,854
Jól érzi magát?
18
00:01:04,481 --> 00:01:05,481
Fullasztó ez a hőség.
19
00:01:07,025 --> 00:01:10,945
Kiadták, hogy járjuk a környéket,
és segítsünk annak, aki rászorul.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
Van málnás jégkásája?
21
00:01:13,698 --> 00:01:14,699
Nincs.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,576
Akkor elhúzhat a rákba.
23
00:01:17,410 --> 00:01:18,410
Na jó, nézze!
24
00:01:19,120 --> 00:01:21,498
Jégkásával nem szolgálhatok, de tessék.
25
00:01:22,832 --> 00:01:27,253
Ezt tartsa a tarkójához,
és később hálás lesz. Megígérem.
26
00:01:31,091 --> 00:01:32,509
Megmérhetem a pulzusát?
27
00:01:38,098 --> 00:01:42,393
Túl szapora. Ez folyadékhiányra utalhat.
28
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
Beviszem, és a kórházban kivizsgáljuk.
29
00:01:45,313 --> 00:01:47,190
Nincs énnekem arra pénzem.
30
00:01:47,273 --> 00:01:49,484
Nem gond. Fizeti a városi önkormányzat.
31
00:01:50,902 --> 00:01:52,904
Ez a hőség veszélyes dolog.
32
00:01:55,865 --> 00:01:56,991
Szóval ingyenes?
33
00:02:00,620 --> 00:02:01,955
MENTŐ
34
00:02:04,874 --> 00:02:08,461
Bekötöm az infúziót,
ebben ásványi anyagok és folyadék van.
35
00:02:08,545 --> 00:02:09,587
Utálom a tűt.
36
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Megértem, én is.
37
00:02:12,298 --> 00:02:14,425
Vegyen egy nagy levegőt!
38
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Voilà. Kész is.
39
00:02:20,598 --> 00:02:21,766
Meg sem éreztem.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
Nem ma kezdtem.
41
00:02:30,650 --> 00:02:32,861
A Northwest kórház nem erre van.
42
00:02:34,070 --> 00:02:35,572
Mi most nem oda megyünk.
43
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
Hát akkor hova?
44
00:02:44,956 --> 00:02:46,457
Nem érzem jól magam.
45
00:02:49,627 --> 00:02:52,547
Ne! Ne nyúljon hozzám!
46
00:02:53,381 --> 00:02:56,467
- Semmi baj.
- Hagyjon békén!
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
Nyugalom!
48
00:02:58,553 --> 00:02:59,971
Segítség!
49
00:03:02,640 --> 00:03:04,976
Semmi baj. Minden rendben.
50
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
Jók vagyunk?
51
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Jók.
52
00:03:37,091 --> 00:03:38,092
Helyes.
53
00:03:47,060 --> 00:03:52,148
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
54
00:03:55,860 --> 00:04:00,114
„A szeretet fájdalommal jár.
Mintha megnyúznák az embert.
55
00:04:00,198 --> 00:04:04,869
Tudjuk, hogy a szerelmünk
bármikor megléphet a bőrünkkel.”
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,163
Susan Sontag.
57
00:04:22,553 --> 00:04:25,348
Ez már a második azonosítatlan holttest
58
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
a catalinai állami park
túraútvonala mentén.
59
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
A segítségünket kérik.
60
00:04:29,727 --> 00:04:31,521
- Egyezik a módszer?
- Igen.
61
00:04:31,604 --> 00:04:37,193
Az áldozat fejét és kezeit levágta,
és hogy még szörnyűbb legyen: megnyúzta.
62
00:04:37,277 --> 00:04:39,362
A belső szerveit is eltávolította?
63
00:04:39,445 --> 00:04:41,781
Igen, vagyis az azonosítás lehetetlen.
64
00:04:41,864 --> 00:04:42,767
Bármi nyom?
65
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Talán a Sinaloa-kartell?
66
00:04:45,743 --> 00:04:50,707
Mint megtudtam, a kartelleknek logója van,
és az áldozat lábfejére ez van tetoválva.
67
00:04:50,790 --> 00:04:53,584
A kartell nem tetoválna, hanem beleégetné.
68
00:04:53,668 --> 00:04:56,713
A megnyúzás és a kibelezés
rituális indítékot sejtet.
69
00:04:56,796 --> 00:04:59,507
Nézzétek a vágások precizitását!
70
00:05:00,174 --> 00:05:01,926
Ettől még lehet rituális,
71
00:05:02,010 --> 00:05:05,221
de ez a sebészi pontosság
orvosi háttérre utal.
72
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
Lehetnek szervkereskedők is.
73
00:05:07,640 --> 00:05:09,934
Emiatt ne fájjon az a szép buksid!
74
00:05:10,018 --> 00:05:14,188
Utánanéztem, és a dark weben
virágzik a szervkereskedelem.
75
00:05:14,272 --> 00:05:18,151
Jó tanács: a harvardi hullaház botrányára
ne keressetek rá!
76
00:05:18,234 --> 00:05:22,572
Már megtettem. Ha a tettesünket is
az motiválja, ami Cedric Lodge-ot,
77
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
akkor ez pusztán a pénzről szól.
78
00:05:25,158 --> 00:05:26,951
Az ilyet nehéz profilozni.
79
00:05:27,535 --> 00:05:30,288
Vegyük figyelembe,
hogy az áldozatok nem fehér bőrűek.
80
00:05:30,371 --> 00:05:32,999
Ha tényleg profitszerzés a cél,
81
00:05:33,082 --> 00:05:36,210
ez lehet véletlen is.
De ha más az indíték…
82
00:05:36,294 --> 00:05:38,379
Szempont lehet a faji hovatartozás.
83
00:05:38,463 --> 00:05:39,672
Pontosan.
84
00:05:39,756 --> 00:05:42,091
Tyler, Luke ti velem jöttök Tucsonba.
85
00:05:42,175 --> 00:05:45,720
Tara és Dave, ti maradjatok,
és koncentráljatok Voitra!
86
00:05:45,803 --> 00:05:49,307
Eredményesnek tűnik az emlékek előhívása,
ezt folytassuk!
87
00:05:49,390 --> 00:05:52,393
Dr. Ochoa engedélyezi,
hogy bejárjunk hozzá?
88
00:05:52,477 --> 00:05:54,854
Igen, de csak az ő felügyelete mellett.
89
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
Azt mondja, az emlékezet visszanyerése
megrázó élmény,
90
00:05:57,940 --> 00:06:00,234
ha nem vigyázunk, beállhat a katatónia.
91
00:06:00,318 --> 00:06:02,653
Amit nem akarunk. Mondom, nem.
92
00:06:02,737 --> 00:06:05,990
Különösen most,
amikor mozgolódás van a hálózatában.
93
00:06:11,662 --> 00:06:12,662
JJ?
94
00:06:14,957 --> 00:06:16,292
- Sziasztok!
- Szia!
95
00:06:17,168 --> 00:06:18,836
- Szia!
- Szia!
96
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
Mit keresel itt?
97
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
- Minden rendben?
- Persze.
98
00:06:23,925 --> 00:06:27,845
Minden a legnagyobb rendben.
A körülményekhez képest.
99
00:06:30,181 --> 00:06:31,182
Szia!
100
00:06:31,808 --> 00:06:33,226
Örülök, hogy látlak!
101
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
Jó itt lenni.
102
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
Penelope!
103
00:06:42,276 --> 00:06:43,319
Bocs.
104
00:06:47,323 --> 00:06:48,533
Hiányoztok.
105
00:06:49,575 --> 00:06:51,577
Hosszú volt ez a két hét.
106
00:06:51,661 --> 00:06:55,748
Később mindenkivel szívesen beszélgetnék,
107
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
de előbb kettőtökkel.
108
00:07:01,379 --> 00:07:02,379
Hogyne.
109
00:07:04,340 --> 00:07:05,591
Mi ez…?
110
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
Mindjárt meglátod.
111
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Nyugodt.
Kényelmesen mozog ebben a környezetben.
112
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
Járt már itt korábban.
113
00:08:13,409 --> 00:08:18,372
De van benne magamutogatás is.
Hogy a közönség lássa, mire képes.
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
Egyeztessünk a bűnügyi nyilvántartással!
115
00:08:20,625 --> 00:08:22,335
Megtettem. Nincs róla adat.
116
00:08:23,294 --> 00:08:26,214
Te szabadságon vagy. Hogy jutottál hozzá?
117
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
A fiúk újra járnak suliba.
118
00:08:32,595 --> 00:08:34,847
Anyukám hozza-viszi őket.
119
00:08:35,348 --> 00:08:38,142
Will anyja főzi az ebédet, a vacsorát.
120
00:08:40,728 --> 00:08:42,647
Túl sok szabadidőm van.
121
00:08:42,730 --> 00:08:44,357
Csak nem elkezdtél dolgozni?
122
00:08:44,440 --> 00:08:46,484
- Nem.
- Akkor jó.
123
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
Annál is rosszabb.
124
00:08:50,947 --> 00:08:52,990
Értem. Szóval elkezdted…
125
00:08:53,741 --> 00:08:56,077
Megszállottan figyelem a VKO-gate-et.
126
00:08:56,869 --> 00:08:58,120
Töröltük a tartalmat.
127
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Épp ezért figyeltem,
nehogy újra feltűnjön.
128
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
Aztán tegnap megjelent ez.
129
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
Na jó, lássuk, jól értem-e?
130
00:09:05,670 --> 00:09:10,007
Nem a VKO-gate-es tartalmak jöttek vissza,
csak ezt a linket tették ki?
131
00:09:10,591 --> 00:09:13,344
Így van. Csak ezt a linket. Semmi mást.
132
00:09:13,844 --> 00:09:17,473
Rajtunk és Voiton kívül
tudott valaki a VKO-gate-ről?
133
00:09:18,057 --> 00:09:19,517
Voit bárkinek elmondhatta.
134
00:09:20,309 --> 00:09:24,605
Ez az új hálózat munkája lehet,
amit a régi alapjaira építettek fel.
135
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
Legutóbb a VKO-gate kapcsán
136
00:09:44,083 --> 00:09:48,004
azt kérted, ne kíméljelek meg
az igazságtól, ne titkolózzak.
137
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
Azt kérted, legyek őszinte. Emlékszel rá?
138
00:09:52,300 --> 00:09:56,804
Most is a segítő szándék
mondatná velem, hogy menj haza.
139
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
Megígérhetném,
hogy bízd ránk, ezt mi elintézzük.
140
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
De neked más kell.
141
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
Mondd, hogyan segítsek?
142
00:10:08,316 --> 00:10:09,650
Hadd beszéljek Voittal!
143
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
Ő amnéziás.
144
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
A büdös francokat!
145
00:10:14,113 --> 00:10:16,490
Választ akarok a kérdéseimre.
146
00:10:16,574 --> 00:10:19,702
Tudod, hogy ezt nem engedélyezhetem.
147
00:10:20,703 --> 00:10:25,499
Talán Tara és Dave megmutathatja neki
ezt a videót, de amilyen állapotban van…
148
00:10:27,627 --> 00:10:31,088
Na jó. Penelopével
utánajárhattok ennek a videónak,
149
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
hátha elvezet valahova,
de csak egy feltétellel.
150
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
Mi az?
151
00:10:35,676 --> 00:10:37,803
Figyelj oda magadra!
152
00:10:37,887 --> 00:10:41,098
Ha pihenőre van szükséged, menj haza!
153
00:10:41,807 --> 00:10:45,353
Ha sikítanod kell,
gyere be az irodámba, és sikíts!
154
00:10:47,813 --> 00:10:48,813
Rendben.
155
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Oké.
156
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
Mennem kell Tucsonba.
157
00:10:54,195 --> 00:10:55,988
Ja, persze, menj csak! Bocs.
158
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Biztos jól vagy?
159
00:10:59,742 --> 00:11:02,745
Persze. Minden rendben.
160
00:11:08,834 --> 00:11:09,834
Emily!
161
00:11:11,295 --> 00:11:13,631
És amúgy Voit milyen állapotban van?
162
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
Azt kell mondanom, hogy…
163
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
nálad jobban van.
164
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
De nem sokkal.
165
00:11:31,565 --> 00:11:32,858
Miért mutatják ezt?
166
00:11:32,942 --> 00:11:34,318
Nem ismerős?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,779
Nem. De miért kell ezt látnom?
168
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Mert azon a weboldalon jelent meg,
amit maga hozott létre.
169
00:11:41,283 --> 00:11:43,577
Most hagyjuk,
hogy gondolkozzon egy kicsit.
170
00:11:45,037 --> 00:11:47,039
És ez a kislány? Ő jól van?
171
00:11:47,665 --> 00:11:48,708
Nem tudjuk.
172
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
Ő lenne a lányom?
173
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
Nem tudhatjuk,
174
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
de nem valószínű.
175
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
Újabb migrén?
176
00:12:00,261 --> 00:12:01,262
Igen.
177
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
Megemelem a gyógyszeradagját.
178
00:12:03,013 --> 00:12:05,808
Nem az, csak bántja a szememet a fény, és…
179
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
Nem megy, ezt nem bírom.
180
00:12:08,227 --> 00:12:10,187
Na jó, mára végeztünk.
181
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Jöjjenek!
182
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
Apu!
183
00:12:17,194 --> 00:12:19,280
Úgy értem, Dave.
184
00:12:23,033 --> 00:12:24,326
Rossz ember vagyok?
185
00:12:27,204 --> 00:12:29,832
Aludja ki magát! Később beszélünk.
186
00:12:38,799 --> 00:12:40,009
Milyen gyógyszert kap?
187
00:12:40,634 --> 00:12:43,471
- Rizatriptant.
- Az egy veszélyes szer.
188
00:12:43,554 --> 00:12:44,457
Miért?
189
00:12:44,472 --> 00:12:46,724
Hosszú távon kínzó fejfájásokkal jár,
190
00:12:46,807 --> 00:12:48,934
aztán jönnek a súlyos mellékhatások.
191
00:12:49,018 --> 00:12:50,603
Kötéltáncot járok.
192
00:12:50,686 --> 00:12:54,440
Tegnap naplóírás közben
elkezdett vérezni az orra.
193
00:12:54,523 --> 00:12:58,068
Az emlékezés számára
komoly fizikai tüneteket okoz.
194
00:12:58,152 --> 00:13:00,196
A túladagolást nehéz elkerülni.
195
00:13:00,279 --> 00:13:03,949
Az áldozatait biztos felzaklatná,
hogy vérzik a nózija.
196
00:13:04,033 --> 00:13:07,661
- Rossi ügynök, ezt már megbeszéltük.
- Jó, világos. Értjük.
197
00:13:07,745 --> 00:13:09,747
Nem szabad túlfeszítenünk a húrt.
198
00:13:09,830 --> 00:13:12,708
Pontosan.
Megértem, hogy ez egy bűnügyi nyomozás,
199
00:13:12,792 --> 00:13:15,836
de itt is vannak szabályok.
Beszélhetnek vele,
200
00:13:15,920 --> 00:13:19,840
de csak akkor,
amikor olyan állapotban van.
201
00:13:26,472 --> 00:13:29,141
Mindkét áldozatot
sikeresen beazonosították.
202
00:13:29,225 --> 00:13:35,189
Eve Roy, 31 éves, és Blair Cameron,
30 éves. Mindketten elvéreztek.
203
00:13:35,272 --> 00:13:37,441
Minden bizonnyal a megnyúzás közben.
204
00:13:37,525 --> 00:13:41,862
Elevenen megnyúzták őket, a kibelezésre
a halál beállta után került sor.
205
00:13:41,946 --> 00:13:45,241
A toxikológiai jelentés szerint
drogot, alkoholt nem,
206
00:13:45,825 --> 00:13:47,952
de szuxametóniumot találtak a vérében.
207
00:13:48,035 --> 00:13:53,123
Az egy izomlazító,
a kiérkező mentők gyakran alkalmazzák.
208
00:13:53,207 --> 00:13:56,001
Azt hiszem,
a kartelles szálat kizárhatjuk.
209
00:13:56,085 --> 00:14:00,297
A két nő rossz anyagi körülmények között
élt, de nem voltak drogosok, sem bűnözők.
210
00:14:00,381 --> 00:14:02,883
Mentális betegségről sincs tudomásunk.
211
00:14:03,384 --> 00:14:06,595
De valamiért egy mentős célpontjai lettek.
212
00:14:06,679 --> 00:14:09,098
Nem lehetett egyedül, párban dolgoznak.
213
00:14:09,181 --> 00:14:10,266
Többnyire igen.
214
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
Az egyenruha hatásos megtévesztés.
215
00:14:14,144 --> 00:14:16,522
FEKVŐBETEG OSZTÁLY
216
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
Hogy sikerült a műtét?
217
00:15:09,283 --> 00:15:10,492
Nagyszerűen.
218
00:15:11,827 --> 00:15:15,706
És igazán bátran viselkedtél.
219
00:15:17,041 --> 00:15:20,711
Reméljük, befogadja a szervezeted
a beültetett szövetet.
220
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
Mikor mehetek haza?
221
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Hát,
222
00:15:31,597 --> 00:15:32,932
reméljük, hamarosan.
223
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Kicsim,
224
00:15:37,853 --> 00:15:39,480
csodálom a kitartásodat.
225
00:15:41,315 --> 00:15:42,691
Nagyon büszke vagyok rád.
226
00:15:43,692 --> 00:15:44,944
Apu!
227
00:15:45,027 --> 00:15:46,028
Igen, szívem?
228
00:15:46,111 --> 00:15:47,780
Kérlek, hadd menjek haza!
229
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
Tudom, hogy anyu már nincs,
de hiányoznak a barátaim.
230
00:15:52,159 --> 00:15:53,869
- Ezt már megbeszéltük.
- Tudom, de…
231
00:15:53,953 --> 00:15:54,995
Szívem…
232
00:15:57,539 --> 00:15:58,958
örülj, hogy itt lehetsz!
233
00:16:01,085 --> 00:16:03,796
Tudod, mi mindent kellett megtennem ezért?
234
00:16:05,130 --> 00:16:10,844
Minden befolyásomat be kellett vetnem,
hogy ilyen kórterembe kerülhess.
235
00:16:10,928 --> 00:16:15,140
Máshol elkapnál egy fertőzést,
amibe bele is halhatsz.
236
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
Én ezt nem hagyhatom.
237
00:16:20,688 --> 00:16:22,356
Csak olyan egyedül vagyok itt.
238
00:16:27,945 --> 00:16:28,946
Szívem!
239
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Nézz rám!
240
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
Hazamehetsz, ha beépül a szövet.
241
00:16:37,246 --> 00:16:38,247
De addig nem.
242
00:16:43,419 --> 00:16:44,712
És ha nem épül be…
243
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
Örökre korcs maradok?
244
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
Ne mondd ezt!
245
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
Ariel, te gyönyörű vagy.
246
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
Ne ámíts!
247
00:17:03,439 --> 00:17:05,149
Muszáj ezt mondanod.
248
00:17:05,733 --> 00:17:06,733
Drágám…
249
00:17:08,527 --> 00:17:10,237
Olyan szép vagy, mint anyu.
250
00:17:21,123 --> 00:17:23,709
Megyek vizitelni.
251
00:17:25,377 --> 00:17:26,420
Te csak pihenj!
252
00:17:29,131 --> 00:17:30,340
Hamarosan jövök vissza.
253
00:18:00,537 --> 00:18:01,440
Hogy van?
254
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Szerinted?
255
00:18:04,291 --> 00:18:05,876
A mája tropára ment.
256
00:18:06,585 --> 00:18:09,088
A GGT szintjei borzalmasak.
257
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
És a bőre?
258
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
Jézusom! Téged csak ez érdekel?
259
00:18:14,176 --> 00:18:16,678
Legközelebb én választom ki a zsákmányt.
260
00:18:17,304 --> 00:18:19,264
Amit normális áron el lehet adni.
261
00:18:19,348 --> 00:18:22,810
Te is megkapod, amit akarsz, és én is.
262
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
Amikor előadtad nekem
a te kis küldetésedet,
263
00:18:27,147 --> 00:18:28,816
könnyű melónak tüntetted fel.
264
00:18:28,899 --> 00:18:32,069
De nekem úgy tűnik, én adok bele mindent.
265
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
Az eszközeim, a kapcsolataim.
266
00:18:35,405 --> 00:18:37,908
De az én kezem dolgozik.
267
00:18:39,827 --> 00:18:41,870
Vagy azt hiszed, menne nélkülem?
268
00:18:45,207 --> 00:18:46,333
Miért?
269
00:18:49,586 --> 00:18:50,754
Miért?
270
00:18:54,174 --> 00:18:55,174
Mit miért?
271
00:18:56,385 --> 00:18:58,762
Miért pont engem?
272
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
A szövet átültetése
273
00:19:02,432 --> 00:19:05,644
jobb eséllyel sikerül,
ha a gazdatest életben van.
274
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Kérem…
275
00:19:13,068 --> 00:19:14,278
öljön meg!
276
00:19:18,198 --> 00:19:21,285
Köszönöm az adományát.
277
00:19:42,518 --> 00:19:44,353
Az áldozat neve Lizzie Blent.
278
00:19:44,437 --> 00:19:46,731
Harmincas éveiben járt,
szintén hajléktalan.
279
00:19:46,814 --> 00:19:48,774
Alig két hét alatt a harmadik.
280
00:19:48,858 --> 00:19:50,609
Ha profitra mennek, hatékonyak.
281
00:19:50,693 --> 00:19:55,614
Ha csak erről lenne szó, miután itt
megszedték magukat, továbbállnának.
282
00:19:55,698 --> 00:19:59,160
De ők ráálltak
a környékbeli hajléktalan nőkre.
283
00:19:59,243 --> 00:20:01,120
Rizikós viktimológia. Tetten érhetők.
284
00:20:01,203 --> 00:20:04,206
Várj! Lizzie-t megnyúzták,
de a szerveihez nem nyúltak.
285
00:20:04,290 --> 00:20:06,083
Igen, a mája rossz állapotban volt.
286
00:20:06,167 --> 00:20:10,004
Az levon az értékéből.
Csak az egészséges szervek adhatók el.
287
00:20:10,087 --> 00:20:11,922
De a bőrét mégis elvitték.
288
00:20:12,006 --> 00:20:14,175
Miféle szervkereskedők ezek?
289
00:20:14,258 --> 00:20:16,552
A faji hovatartozás szerepet játszhat,
290
00:20:16,635 --> 00:20:18,345
de nem úgy, ahogy gondoltuk.
291
00:20:18,429 --> 00:20:22,141
Főleg,
hogy már az etnikai profiljuk sem egyezik.
292
00:20:22,224 --> 00:20:27,521
Az orvosszakértő fémtörmeléket talált
a testén, ami az első kettőnél nem volt.
293
00:20:27,605 --> 00:20:32,276
Talán a szervek állapota miatti
csalódottságukban óvatlanabbak voltak.
294
00:20:32,359 --> 00:20:34,737
A nyomok elvezethetnek
a műtét helyszínére.
295
00:20:34,820 --> 00:20:36,072
Miféle fémtörmelékek ezek?
296
00:20:36,155 --> 00:20:38,199
Folyik az elemzés, hamarosan megtudjuk.
297
00:20:38,282 --> 00:20:40,993
Kövesd az eseményeket!
A helyszín sokat segítene.
298
00:20:49,710 --> 00:20:50,711
Nővér!
299
00:20:53,130 --> 00:20:54,757
Valaki segítsen, kérem!
300
00:20:57,259 --> 00:20:58,259
Elias?
301
00:20:58,761 --> 00:20:59,762
Eli…
302
00:21:02,181 --> 00:21:03,390
Uramisten!
303
00:21:05,518 --> 00:21:06,936
Mi a baj? Mi történt velem?
304
00:21:07,019 --> 00:21:08,938
Elias! Nyugalom! Már itt van a sebész.
305
00:21:09,021 --> 00:21:10,231
Sebész? Meg kell műteni?
306
00:21:10,314 --> 00:21:12,066
Minden rendben lesz. Nyugalom!
307
00:21:12,149 --> 00:21:13,818
- Bízzon bennem!
- De… Miért?
308
00:21:46,642 --> 00:21:48,269
Jó napot! Minden rendben?
309
00:21:48,352 --> 00:21:51,772
Nem. Megint rémálmom volt.
És migrénem van.
310
00:21:51,856 --> 00:21:53,440
Nem adhatok több gyógyszert.
311
00:21:53,524 --> 00:21:58,487
Nem is kérek.
Csak hívja ide Rossi és Lewis ügynököket!
312
00:21:59,196 --> 00:22:01,240
- Biztos?
- Igen, kérem! Kösz.
313
00:22:01,323 --> 00:22:02,324
Jól van.
314
00:22:10,124 --> 00:22:11,333
Nem.
315
00:22:11,917 --> 00:22:12,918
Nem.
316
00:22:13,002 --> 00:22:14,086
LETAPOGATÁS
317
00:22:14,170 --> 00:22:15,171
Nem.
318
00:22:15,921 --> 00:22:16,922
Nem.
319
00:22:17,923 --> 00:22:19,300
Nem. Menj vissza!
320
00:22:20,342 --> 00:22:21,552
Nem.
321
00:22:22,428 --> 00:22:23,596
Begörcsöltem.
322
00:22:24,930 --> 00:22:28,809
Cseréljünk!
A jobbra nyilat én is tudom nyomogatni.
323
00:22:28,893 --> 00:22:29,935
Ezt rád bízhatom.
324
00:22:31,228 --> 00:22:32,980
- Köszi.
- Én köszi.
325
00:22:36,358 --> 00:22:37,610
Mindjárt jobb.
326
00:22:39,612 --> 00:22:40,613
Lássuk!
327
00:22:40,696 --> 00:22:41,697
Na és,
328
00:22:42,698 --> 00:22:43,782
őszintén…
329
00:22:45,201 --> 00:22:46,619
- Hogy vagy?
- Remekül.
330
00:22:47,203 --> 00:22:49,705
Tényleg. Minden rendben.
331
00:22:49,788 --> 00:22:51,248
Értem.
332
00:22:52,583 --> 00:22:54,168
És a fiúk is remekül vannak?
333
00:22:55,711 --> 00:22:57,588
Az majd később derül ki.
334
00:22:59,465 --> 00:23:02,760
De a gyerekek
alkalmazkodóképessége bámulatos.
335
00:23:05,137 --> 00:23:08,682
Michael megkért,
hogy aludjak vele az ágyában.
336
00:23:09,183 --> 00:23:10,434
Ez teljesen érthető.
337
00:23:10,517 --> 00:23:13,187
Igazából egy cseppet sem bánom.
338
00:23:14,521 --> 00:23:15,648
Valamelyik nap
339
00:23:15,731 --> 00:23:16,732
Henry…
340
00:23:18,275 --> 00:23:20,819
megkérdezte, hol van ebben az igazság.
341
00:23:22,738 --> 00:23:24,323
Erre nem tudtam válaszolni.
342
00:23:26,200 --> 00:23:27,201
Szívem!
343
00:23:29,954 --> 00:23:31,747
Erre nem is lehet válaszolni.
344
00:23:34,375 --> 00:23:38,003
Will meghalt, Elias Voit pedig
él és virul. Ez igazságos?
345
00:23:40,631 --> 00:23:42,967
Ez bennem is gyakran felmerül.
346
00:23:52,726 --> 00:23:53,811
Várj! Ez az!
347
00:23:54,311 --> 00:23:55,312
Igen?
348
00:23:55,396 --> 00:23:56,397
TALÁLAT
349
00:23:56,480 --> 00:23:57,481
Ez az.
350
00:23:58,941 --> 00:24:02,403
„A japán nó színház jasze-otoko maszkja.
351
00:24:02,987 --> 00:24:07,283
Pokolban vergődő szellemet testesít meg.”
352
00:24:07,866 --> 00:24:08,909
Az stimmel.
353
00:24:10,828 --> 00:24:12,496
Na, most én jövök.
354
00:24:12,579 --> 00:24:13,580
Oké.
355
00:24:14,081 --> 00:24:16,792
Azt már tudjuk, hogy néz ki.
356
00:24:17,376 --> 00:24:21,463
Most kiderítjük,
hogy saját gyártmány vagy vásárolta.
357
00:24:23,465 --> 00:24:24,465
Csúcs vagy.
358
00:24:25,426 --> 00:24:26,552
Tudom.
359
00:24:27,886 --> 00:24:30,264
Úgy értem, mint barát.
360
00:24:33,100 --> 00:24:34,310
Jó barát vagy.
361
00:24:36,145 --> 00:24:37,271
Tudom, hogy értetted.
362
00:25:20,314 --> 00:25:21,314
Én ezt…
363
00:25:23,067 --> 00:25:24,568
nem akarom tovább csinálni.
364
00:25:25,694 --> 00:25:26,987
Nem akarok így élni.
365
00:25:29,073 --> 00:25:30,115
A fejem…
366
00:25:31,992 --> 00:25:36,205
csak úgy hasogat.
Mintha szét akarna robbanni.
367
00:25:40,250 --> 00:25:42,211
Ezért kellett a nyissz-nyissz?
368
00:25:43,754 --> 00:25:47,716
Azt hittem, ez megtisztít.
Nem segített. Amint azt látja.
369
00:25:48,842 --> 00:25:50,219
Semmi sem segít.
370
00:25:50,886 --> 00:25:51,886
Semmi.
371
00:25:54,181 --> 00:25:57,101
Tudom, hogy nem ezt akarja hallani,
de az az álom…
372
00:25:58,227 --> 00:26:00,479
Ez tulajdonképpen egy jó jel.
373
00:26:03,690 --> 00:26:06,193
Jó jel, hogy lyukat fúrnak a fejembe?
374
00:26:07,903 --> 00:26:12,157
A tudatalattija próbál előtörni,
hogy eszébe juttassa, ki is valójában.
375
00:26:14,034 --> 00:26:15,619
Fel lehet ezt gyorsítani?
376
00:26:17,955 --> 00:26:19,039
Talán igen…
377
00:26:19,873 --> 00:26:22,000
Ez az álomelemzés egyik módszere.
378
00:26:22,084 --> 00:26:25,212
Szeretnénk alávetni Voitot
a Rorschach-tesztnek.
379
00:26:25,295 --> 00:26:26,672
Tudja, mi a szakmám.
380
00:26:26,755 --> 00:26:29,049
Tintafoltokkal
térképeznék fel a pszichéjét?
381
00:26:29,133 --> 00:26:31,552
Ez a teszt
finoman szólva megkérdőjelezhető.
382
00:26:31,635 --> 00:26:33,303
Álomelemzéshez használhatatlan.
383
00:26:33,387 --> 00:26:34,388
Julia!
384
00:26:35,055 --> 00:26:39,726
Próbáljuk előcsalni az emlékeit.
De kezdünk kifogyni az ötletekből.
385
00:26:40,269 --> 00:26:43,313
A tudatalattija
egy gyilkosok hálózatát rejti.
386
00:26:44,398 --> 00:26:45,649
Ha ez sikerül,
387
00:26:46,817 --> 00:26:48,444
tetszeni fog az eredmény?
388
00:26:49,361 --> 00:26:53,782
Mert feltűnt,
hogy erről valamiért nagyon hallgatnak.
389
00:26:53,866 --> 00:26:56,285
Túl nagy sokk lenne, ha tőlünk tudná meg.
390
00:26:57,161 --> 00:27:00,038
Egyedül kell visszaemlékeznie.
391
00:27:01,039 --> 00:27:04,251
Ha beleegyezek,
a szabályokat én döntöm el.
392
00:27:05,377 --> 00:27:06,462
Két feltételem van.
393
00:27:07,045 --> 00:27:08,589
Az első: én megfigyelő leszek.
394
00:27:09,715 --> 00:27:12,050
Hogyne, ez természetes. De kintről.
395
00:27:12,968 --> 00:27:16,138
A jelenléte befolyásolná az eredményt.
És a második?
396
00:27:17,723 --> 00:27:19,892
Tudni akarom, hogy vezetik elő nála.
397
00:27:19,975 --> 00:27:21,518
Ebből kiderülhet,
398
00:27:21,602 --> 00:27:26,523
hogy ki ez a maszkos férfi,
vagy kit képvisel maga számára.
399
00:27:27,941 --> 00:27:29,485
Maga itt lesz velem?
400
00:27:31,487 --> 00:27:32,696
Az elejétől a végéig.
401
00:27:37,242 --> 00:27:38,243
Jól van.
402
00:27:38,911 --> 00:27:42,456
Azt kérem, hogy mondja el,
mi az első dolog, ami az eszébe jut,
403
00:27:42,539 --> 00:27:45,584
amikor meglátja ezeket az ábrákat. Jó?
404
00:27:46,877 --> 00:27:48,879
Ami eszembe jut?
405
00:27:48,962 --> 00:27:52,299
Igen, az első gondolatát rögtön mondja ki!
406
00:27:53,383 --> 00:27:54,384
Rendben.
407
00:27:57,930 --> 00:27:58,930
Mit lát?
408
00:27:59,806 --> 00:28:01,266
Egy pillangót.
409
00:28:01,350 --> 00:28:03,018
Lássunk egy másikat!
410
00:28:22,287 --> 00:28:24,039
Az arc a videóból.
411
00:28:25,624 --> 00:28:26,624
Jól van.
412
00:28:27,334 --> 00:28:30,254
Most próbálja észben tartani azt az arcot.
413
00:28:43,642 --> 00:28:45,060
Mi ez? Most mit csináltak?
414
00:28:46,937 --> 00:28:48,522
Várjunk! Mit látott?
415
00:28:48,605 --> 00:28:49,508
Őt.
416
00:28:49,523 --> 00:28:51,984
Lyukat fúrt a fejembe.
417
00:28:52,067 --> 00:28:53,360
Meg akart ölni engem?
418
00:28:53,443 --> 00:28:55,529
Ő nem bántja. Segíteni próbál.
419
00:28:55,612 --> 00:28:59,199
Ne, hagyjuk abba!
Nem érzem magam biztonságban.
420
00:28:59,283 --> 00:29:00,367
Ő veszélyt jelent rám.
421
00:29:00,951 --> 00:29:02,995
Nem én vagyok a rossz fiú, Elias.
422
00:29:03,078 --> 00:29:04,788
Azt akarom, hogy menjenek ki!
423
00:29:05,455 --> 00:29:06,873
Na jó. Itt a vége.
424
00:29:06,957 --> 00:29:09,543
Jól van. Már épp indultunk.
425
00:29:20,470 --> 00:29:22,014
FBI! Le a földre!
426
00:29:23,557 --> 00:29:25,559
Kezeket fel! Lássam a kezeit!
427
00:29:29,646 --> 00:29:31,898
Dr. Ivan Escotához van szerencsénk?
428
00:29:38,155 --> 00:29:40,616
Innen származó fémtörmeléket találtunk
429
00:29:40,699 --> 00:29:43,744
több gyilkossági áldozat holttestén.
430
00:29:43,827 --> 00:29:48,707
Nem hitte, hogy a kipakolt testek
elvezetnek magukhoz, igaz?
431
00:29:48,790 --> 00:29:50,792
Én nem öltem meg senkit.
432
00:29:52,794 --> 00:29:54,171
És ismerem a jogaimat.
433
00:29:56,423 --> 00:29:57,466
Ismeri a jogait.
434
00:29:58,133 --> 00:29:59,718
Doki és jogász egy személyben.
435
00:30:00,385 --> 00:30:02,387
Én csak egy üzletember vagyok.
436
00:30:03,680 --> 00:30:08,185
És tudom, hogy a szervkereskedelem
Arizona államban csupán vétségnek számít.
437
00:30:08,268 --> 00:30:11,146
De a skorpiótetkó már bűnszervezetre vall.
438
00:30:12,064 --> 00:30:14,691
Ujjat húzni a kartellel…
439
00:30:16,693 --> 00:30:17,861
Veszélyes játék.
440
00:30:17,944 --> 00:30:23,033
Ha elárulja, ki szállítja a testeket,
talán köthetünk egy vádalkut.
441
00:30:27,287 --> 00:30:31,083
Csak a keresztnevét tudom.
És hogy mentős volt.
442
00:30:32,417 --> 00:30:34,169
Csak a pénz érdekelte.
443
00:30:35,003 --> 00:30:36,505
Az elkövetők ketten vannak.
444
00:30:37,005 --> 00:30:40,050
Én csak eggyel beszéltem.
445
00:30:41,093 --> 00:30:42,094
Mi a neve?
446
00:30:46,223 --> 00:30:48,266
Tessék. Mármint, szia!
447
00:30:48,350 --> 00:30:52,938
Egy Brad nevű arizonai mentőst keresünk,
akinek voltak zűrös ügyei.
448
00:30:53,772 --> 00:30:54,772
Nézzek utána?
449
00:30:55,148 --> 00:30:56,051
Tessék?
450
00:30:56,066 --> 00:31:00,737
Szeretnéd, hogy utánanézzek ennek a zűrös,
Brad nevű arizonai mentősnek?
451
00:31:00,821 --> 00:31:03,365
Egy kis jó modor
felturbózza az igyekezetemet.
452
00:31:04,282 --> 00:31:05,282
Szépen kérlek.
453
00:31:05,701 --> 00:31:07,994
Na azért! Szóval Brad, vezetéknév nélkül?
454
00:31:08,078 --> 00:31:09,121
Csak ennyit tudunk.
455
00:31:09,621 --> 00:31:11,581
Lássuk, találok-e valamit.
456
00:31:13,250 --> 00:31:14,152
Te jó ég!
457
00:31:14,167 --> 00:31:17,295
Most kezdtem a keresést,
és máris tele vagyok hírekkel.
458
00:31:17,379 --> 00:31:18,281
Halljuk!
459
00:31:18,296 --> 00:31:19,881
Egy Michael Falco nevű fickó
460
00:31:19,965 --> 00:31:23,301
2020-ban nevet változtatott,
miután csődöt jelentett.
461
00:31:23,385 --> 00:31:27,222
A Brad nevet nem sokkal azután vette fel,
hogy beállt mentősnek.
462
00:31:27,305 --> 00:31:29,224
Ő lesz az. Mit tudunk még róla?
463
00:31:29,307 --> 00:31:30,559
Azt, hogy 35 éves.
464
00:31:30,642 --> 00:31:34,438
A magán mentőszolgálat kirúgta,
miután rajtakapták,
465
00:31:34,521 --> 00:31:36,773
hogy orvosi felszereléseket lopott.
466
00:31:37,357 --> 00:31:40,110
A gyanú szerint eladhatta,
de nem érték tetten,
467
00:31:40,193 --> 00:31:41,611
így vádemelés nem történt.
468
00:31:41,695 --> 00:31:42,696
Lakcíme?
469
00:31:43,947 --> 00:31:48,535
Ismeretlen. A legutóbbi lakhelyéről
kitették, mert nem fizette a lakbért.
470
00:31:48,618 --> 00:31:50,787
Talán a mentőautójában alszik,
471
00:31:50,871 --> 00:31:56,501
mert az aktája szerint a mentőszolgálatnál
saját autóval dolgozott.
472
00:31:56,585 --> 00:31:57,487
Kösz.
473
00:31:57,502 --> 00:32:01,965
Átküldöd a fájlokat, és kiadsz
egy körözési kérvényt? Ha megkérlek…?
474
00:32:02,549 --> 00:32:05,093
Kedvességedtől még fürgébbek az ujjaim.
475
00:32:05,635 --> 00:32:06,678
Intézem.
476
00:32:07,429 --> 00:32:08,429
Szia!
477
00:32:10,015 --> 00:32:13,185
Apu! Ma nagyon fáj.
478
00:32:14,227 --> 00:32:15,270
Mi a baj?
479
00:32:16,104 --> 00:32:17,104
Szívem…
480
00:32:19,357 --> 00:32:20,734
Nagyon sajnálom.
481
00:32:26,656 --> 00:32:27,657
Nem vált be.
482
00:32:31,661 --> 00:32:32,661
Nem.
483
00:32:33,246 --> 00:32:34,246
Sajnos nem.
484
00:32:34,998 --> 00:32:36,249
Mit tehetünk most?
485
00:32:37,292 --> 00:32:38,293
Feladjuk?
486
00:32:39,711 --> 00:32:40,796
Nem.
487
00:32:41,588 --> 00:32:45,091
Nem. A kollégákkal újra próbálkozunk.
488
00:32:45,926 --> 00:32:46,968
Kollégákkal?
489
00:32:49,346 --> 00:32:51,973
Dr. Ravi, dr. Deller és dr. Kelly.
490
00:32:52,057 --> 00:32:54,267
- Hadd beszéljek velük!
- Nem, nem lehet.
491
00:32:55,435 --> 00:32:57,437
Apu, én ezt nem bírom tovább.
492
00:32:58,480 --> 00:33:00,398
Kérlek, hadd menjek haza!
493
00:33:05,695 --> 00:33:07,113
Hiányzik az ágyam.
494
00:33:08,740 --> 00:33:10,909
Éjjel látni akarom a csillagokat.
495
00:33:13,578 --> 00:33:15,747
Hiányzik anyu.
496
00:33:17,290 --> 00:33:18,542
Tudom.
497
00:33:21,378 --> 00:33:23,088
Nekem is hiányzik.
498
00:33:27,175 --> 00:33:28,176
Szívem, kérlek…
499
00:33:29,010 --> 00:33:30,554
Ariel, adj még egy esélyt!
500
00:33:31,221 --> 00:33:34,641
Csak még egy, utolsó műtét!
Az már sikeres lesz.
501
00:33:43,191 --> 00:33:44,177
Megígéred?
502
00:33:44,192 --> 00:33:45,193
Igen.
503
00:33:46,486 --> 00:33:47,571
A szavamat adom.
504
00:33:50,031 --> 00:33:51,658
Malcolm, odabent vagy?
505
00:33:53,159 --> 00:33:54,661
Ő az egyik orvostársad?
506
00:33:55,662 --> 00:33:57,038
Nem, ez csak…
507
00:33:58,290 --> 00:34:01,084
Keresnek az ápolók.
Te csak maradj itt, és pihenj!
508
00:34:12,095 --> 00:34:13,221
Mit kerestél te ott?
509
00:34:13,305 --> 00:34:15,599
- Sajnálom.
- Mondtam, hogy ne menj oda!
510
00:34:15,682 --> 00:34:18,435
Hé, figyelj! Sürgős ügyről van szó.
511
00:34:19,686 --> 00:34:23,648
Ivan haveromnál razziázott az FBI,
és megtudták a nevemet.
512
00:34:23,732 --> 00:34:25,775
Kerestek a régi címemen.
513
00:34:25,859 --> 00:34:29,696
- Egy időre le kell állnunk.
- Nem. Szó sem lehet róla. Most nem.
514
00:34:30,739 --> 00:34:33,783
- Nincs más választásunk.
- Azt mondtam, nem.
515
00:34:35,952 --> 00:34:38,872
Már olyan közel a cél.
516
00:34:38,955 --> 00:34:39,956
Haver!
517
00:34:40,582 --> 00:34:42,167
Ideje, hogy felébredj.
518
00:34:43,460 --> 00:34:47,297
A legutóbbi beavatkozás után
már sosem lesz a régi.
519
00:34:52,052 --> 00:34:53,053
Tovább kell lépni.
520
00:35:08,360 --> 00:35:12,739
Még egy műtét, ezúttal sikerülni fog.
Érzem.
521
00:35:13,907 --> 00:35:16,242
Bármennyit kapsz egy testért, megduplázom.
522
00:35:16,952 --> 00:35:17,953
Megduplázom.
523
00:35:18,662 --> 00:35:21,122
- Nem is tudom. Túl rizikós.
- Megtriplázom.
524
00:35:23,625 --> 00:35:25,293
Fogadd el! Tripla áron.
525
00:35:29,339 --> 00:35:30,548
- Jó.
- Vállalod?
526
00:35:30,632 --> 00:35:32,759
Jó. Legyen. Miért is ne?
527
00:35:32,842 --> 00:35:33,969
Helyes.
528
00:35:34,052 --> 00:35:36,638
- Egy utolsó.
- Igen. Egy utolsó.
529
00:35:46,148 --> 00:35:47,149
Honnan tudhatom?
530
00:35:50,319 --> 00:35:54,115
Honnan tudjam,
hogy nem maga van a maszk mögött?
531
00:35:56,617 --> 00:35:59,954
Mert én tudom, ki vagyok,
és azt is, hogy maga kicsoda.
532
00:36:00,037 --> 00:36:02,623
Nem fair ez a felállás.
533
00:36:04,583 --> 00:36:08,921
Nemrég valaki azt mondta nekem, hogy
amit elképzelek, az csupán egy jelkép,
534
00:36:09,547 --> 00:36:14,927
és a tudatalattim próbálja elfojtani azt,
amit ez szimbolizál.
535
00:36:17,346 --> 00:36:20,433
A maga tudatalattija
most hasonlóképpen tesz.
536
00:36:22,351 --> 00:36:24,186
Ezt ki mondta? Dr. Lewis?
537
00:36:24,270 --> 00:36:26,814
Nem. Maga.
538
00:36:27,773 --> 00:36:34,113
Sokat segített nekem,
és szeretném viszonozni a szívességet.
539
00:36:37,032 --> 00:36:38,284
Maga mit gondol?
540
00:36:39,827 --> 00:36:42,496
Ez a gyakorlat nagy előrelépést hozott.
541
00:36:43,372 --> 00:36:45,124
Nem hittem, hogy így lesz.
542
00:36:46,625 --> 00:36:50,629
De félek tőle,
hogy mi történne, ha megismételnénk.
543
00:36:51,797 --> 00:36:52,840
És ha maga vezetné?
544
00:36:58,137 --> 00:37:00,389
Folytassuk az asszociációs gyakorlatot
545
00:37:00,473 --> 00:37:04,185
onnan, ahol abbahagytuk.
Mire emlékszik legutóbb?
546
00:37:17,156 --> 00:37:18,449
Az arcára.
547
00:37:19,533 --> 00:37:22,203
Jó. Koncentráljon az arcára!
548
00:37:23,162 --> 00:37:25,039
Szóljon, ha felkészült.
549
00:37:31,253 --> 00:37:32,338
Kezdhetjük.
550
00:37:35,216 --> 00:37:36,509
Mit lát?
551
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
Egy virágot.
552
00:37:40,638 --> 00:37:41,680
És itt mit lát?
553
00:37:42,598 --> 00:37:43,599
Nyulakat?
554
00:37:46,268 --> 00:37:47,353
És ezen?
555
00:37:49,855 --> 00:37:51,190
Erről nem volt szó.
556
00:37:51,273 --> 00:37:54,235
Ne nézzen félre! Folytassa!
557
00:37:54,819 --> 00:37:56,612
Emlékezzen a fúrás hangjára!
558
00:37:57,279 --> 00:38:00,533
Ez a hang végigkíséri a rémálmát.
559
00:38:17,800 --> 00:38:21,512
Állok… állok valahol.
560
00:38:21,595 --> 00:38:23,639
- Hol áll?
- Nem tudom.
561
00:38:23,722 --> 00:38:27,351
Érzek egy különös szagot.
Valami kellemetlen. Mint a…
562
00:38:29,353 --> 00:38:30,646
- A halál szaga.
- Na jó.
563
00:38:31,397 --> 00:38:33,315
Nyugodtan! Vegyen egy nagy levegőt!
564
00:38:39,071 --> 00:38:43,742
Na jó. Ha már készen áll,
mondja el, mit lát még?
565
00:38:59,675 --> 00:39:00,885
Oliver Young.
566
00:39:04,513 --> 00:39:05,514
Ki az az Oliver Young?
567
00:39:05,598 --> 00:39:06,724
A férfi az asztalon.
568
00:39:07,933 --> 00:39:10,185
- Az álmában?
- Ez nem álom. Ez a valóság.
569
00:39:12,229 --> 00:39:16,275
2018. augusztus 8.
Lyukat fúrok a fejébe és élvezem.
570
00:39:17,776 --> 00:39:19,194
Miért élvezném ezt?
571
00:39:25,367 --> 00:39:28,120
Hát ezért van rajtam bilincs.
572
00:39:30,539 --> 00:39:32,082
Ezért vannak őrök a folyosón.
573
00:39:35,628 --> 00:39:36,879
Gyilkos vagyok?
574
00:39:41,508 --> 00:39:42,968
Elias, ne! Ezt beszéljük meg!
575
00:39:43,052 --> 00:39:44,595
Ne, ne, ne, én…
576
00:39:44,678 --> 00:39:46,221
Inkább ne beszéljünk róla!
577
00:40:03,280 --> 00:40:06,033
Úgy tűnik,
a tettes a bűntársa ellen fordult.
578
00:40:06,116 --> 00:40:09,995
Megváltoztatta a bűntény helyszínét,
de hiába.
579
00:40:10,079 --> 00:40:11,080
Hírek.
580
00:40:11,163 --> 00:40:13,958
A helyi rendőrség rájött,
ki lehet a bűntárs.
581
00:40:14,041 --> 00:40:15,876
Olyan kétes múltú orvosokat kerestek,
582
00:40:15,960 --> 00:40:17,836
- akik párban dolgoztak Falcóval.
- És?
583
00:40:17,920 --> 00:40:21,590
A neve dr. Malcolm Ramsey, a St. Mary’s
sürgősségi osztályán dolgozott,
584
00:40:21,674 --> 00:40:23,676
- hat hónappal ezelőttig.
- Hogyhogy?
585
00:40:23,759 --> 00:40:26,053
A felesége autóbalesetben meghalt,
amit ő okozott.
586
00:40:26,136 --> 00:40:28,180
Ő nem sérült meg, de az autó kigyulladt,
587
00:40:28,263 --> 00:40:32,059
és a lánya, Ariel
harmadfokú égési sérüléseket szenvedett.
588
00:40:32,977 --> 00:40:34,353
Az áldozatok sötét bőrű nők.
589
00:40:34,436 --> 00:40:36,522
- Dr. Ramsey afrikai amerikai?
- Igen.
590
00:40:36,605 --> 00:40:39,525
Ezért sötét bőrű nők az áldozatok.
591
00:40:39,608 --> 00:40:42,486
Próbálja helyrehozni
a lánya megégett bőrét.
592
00:40:42,569 --> 00:40:46,407
Csakhogy a lány autoimmun betegsége
megnehezíti a gyógyulást.
593
00:40:46,490 --> 00:40:49,159
Ezért ilyen eltökélt,
és ezért kell mások bőre.
594
00:40:49,243 --> 00:40:52,663
- Malcolmnak van priusza?
- Nem, de sokan tettek rá panaszt.
595
00:40:52,746 --> 00:40:55,708
Nehéz természetű,
arrogáns, nem tűri a kritikát.
596
00:40:55,791 --> 00:40:57,001
Tipikusan narcisztikus.
597
00:40:57,084 --> 00:40:59,920
Figyeljük a lakását, a munkahelyét!
A társát elvesztette,
598
00:41:00,004 --> 00:41:02,047
a lányán kívül nincs vesztenivalója.
599
00:41:02,131 --> 00:41:03,132
Rendben.
600
00:41:49,845 --> 00:41:50,846
Apu?
601
00:41:55,517 --> 00:41:56,560
Dr. Ramsey?
602
00:42:15,245 --> 00:42:17,664
Ne! Ne, kérem!
603
00:42:17,748 --> 00:42:18,832
Hahó!
604
00:42:22,169 --> 00:42:23,212
Ki van ott?
605
00:42:31,512 --> 00:42:34,640
Kérem, hagyja abba!
606
00:42:39,353 --> 00:42:40,854
Engedjen!
607
00:42:43,941 --> 00:42:45,150
Apu?
608
00:42:46,527 --> 00:42:47,736
Ariel?
609
00:42:48,529 --> 00:42:51,406
Te jó ég, apu! Mit csinálsz?
610
00:42:51,490 --> 00:42:54,451
Segíts! Könyörgöm!
611
00:43:01,796 --> 00:43:03,714
Tyler, megtudtál valamit Malcolmról?
612
00:43:03,798 --> 00:43:06,551
Nincs róla GPS-adatunk.
613
00:43:06,634 --> 00:43:09,512
De az érdekesség: Brad Falco régi nevén
614
00:43:09,595 --> 00:43:13,266
bérelt egy elhagyatott kórházat
Drexel Heights mellett.
615
00:43:13,349 --> 00:43:16,310
Egy kirúgott mentősnek
ilyenre nem lenne pénze.
616
00:43:16,394 --> 00:43:18,437
- De egy orvosnak igen.
- Inkább.
617
00:43:18,521 --> 00:43:21,190
Szólok a kommandósoknak
és a helyi rendőrségnek.
618
00:43:22,817 --> 00:43:24,402
Na, apu! Kérlek, hagyd abba!
619
00:43:25,194 --> 00:43:26,529
Kértem, hogy maradj ott.
620
00:43:27,530 --> 00:43:29,115
Mi a frász ez?
621
00:43:29,198 --> 00:43:31,993
Hogy jutottál ki?
Ezt nem lett volna szabad látnod.
622
00:43:34,036 --> 00:43:37,456
Ne, ne! Figyelj rám!
623
00:43:37,540 --> 00:43:38,624
Látod ezt?
624
00:43:38,708 --> 00:43:42,628
Ez itt a baj. Érted már?
Ettől leszel beteg.
625
00:43:44,005 --> 00:43:45,631
Apu, nézz rá!
626
00:43:47,008 --> 00:43:48,426
Nézz már rá!
627
00:43:50,052 --> 00:43:51,053
Miért?
628
00:43:51,679 --> 00:43:54,223
Miért? Miért bántod őt?
629
00:43:56,684 --> 00:43:57,935
Gyere!
630
00:43:58,019 --> 00:44:00,021
Gyere! Nézd csak! Látod?
631
00:44:00,980 --> 00:44:02,398
A bőre.
632
00:44:03,441 --> 00:44:04,442
Pont, mint anyué.
633
00:44:06,444 --> 00:44:09,155
Ezúttal beépül a szövet. Érzem.
634
00:44:09,739 --> 00:44:10,865
Egész biztos.
635
00:44:10,948 --> 00:44:11,949
Istenem!
636
00:44:13,367 --> 00:44:15,369
Mostanáig ezt tetted velem?
637
00:44:17,830 --> 00:44:18,831
Szívem…
638
00:44:20,583 --> 00:44:22,126
így fogsz meggyógyulni.
639
00:44:30,927 --> 00:44:31,928
Fogytán az időnk.
640
00:44:32,678 --> 00:44:34,680
Vagy most teszem meg, vagy soha.
641
00:44:34,764 --> 00:44:36,307
Ne! Kérem, ne!
642
00:44:38,226 --> 00:44:39,727
- FBI!
- Kezeket fel!
643
00:44:40,770 --> 00:44:42,688
Malcolm Ramsey, azonnal tegye le!
644
00:44:44,315 --> 00:44:45,733
Eszem ágában sincs.
645
00:44:45,816 --> 00:44:47,610
Hadd segítsek Arielnek!
646
00:44:47,693 --> 00:44:48,945
Erről tegyen le!
647
00:44:49,028 --> 00:44:52,782
Fogalmunk sincs, min mentem keresztül.
Hogy a lányom mennyit szenvedett.
648
00:44:52,865 --> 00:44:54,033
Tudjuk, Malcolm.
649
00:44:54,116 --> 00:44:58,955
Tudjuk, hogy a felesége balesetben
meghalt, és próbál segíteni Arielnek.
650
00:44:59,038 --> 00:45:02,959
Tegye le a szikét,
akkor mindkettejüknek tudunk segíteni.
651
00:45:03,042 --> 00:45:05,670
Csak én segíthetek.
652
00:45:07,588 --> 00:45:10,925
Orvos vagyok. Meggyógyítom az embereket.
653
00:45:11,008 --> 00:45:12,802
Tudok segíteni a lányomon.
654
00:45:12,885 --> 00:45:15,638
Hadd csináljam végig, utána…
655
00:45:24,522 --> 00:45:25,731
Bocsáss meg!
656
00:45:26,816 --> 00:45:28,484
Apu, ezt nem hagyhattam.
657
00:45:31,862 --> 00:45:32,848
Mentőt, gyorsan!
658
00:45:32,863 --> 00:45:34,115
- Luke!
- Máris.
659
00:45:34,198 --> 00:45:35,241
Itt vagyok.
660
00:45:35,324 --> 00:45:39,161
Segítünk. Jól van. Jöjjön!
661
00:45:42,248 --> 00:45:43,374
Muszáj volt.
662
00:45:49,964 --> 00:45:51,257
Hogy hívják?
663
00:45:53,301 --> 00:45:54,552
Tyler.
664
00:45:56,846 --> 00:45:59,849
Tyler, én autoimmun betegségben…
665
00:45:59,932 --> 00:46:02,184
Ne félj! Már érkezik a mentő.
666
00:46:02,268 --> 00:46:03,436
Hé, hé!
667
00:46:06,147 --> 00:46:07,356
Már késő lesz.
668
00:46:10,192 --> 00:46:13,487
Megtesz nekem egy szívességet?
669
00:46:44,685 --> 00:46:46,145
Olyan gyönyörű!
670
00:46:52,193 --> 00:46:54,153
Én ezt sosem kértem tőle.
671
00:46:56,739 --> 00:46:57,740
Tudom.
672
00:47:03,662 --> 00:47:05,331
Most szörnyetegnek tart?
673
00:47:06,499 --> 00:47:07,500
Nem.
674
00:47:09,752 --> 00:47:11,462
Végeztél a szörnyeteggel.
675
00:47:16,717 --> 00:47:17,718
Biztonságban vagy.
676
00:47:42,785 --> 00:47:44,120
Pihenj, katona!
677
00:47:54,255 --> 00:47:56,799
Sok veszteség ért mostanában.
678
00:47:58,259 --> 00:47:59,301
Sok bizony.
679
00:48:01,262 --> 00:48:02,847
Megviseli az embert.
680
00:48:04,723 --> 00:48:05,724
Meg hát.
681
00:48:09,145 --> 00:48:10,354
Hadd kérdezzek valamit!
682
00:48:11,355 --> 00:48:13,482
Utólag van valami, amit másképp csinálnál?
683
00:48:19,613 --> 00:48:20,614
Nem tudom.
684
00:48:22,908 --> 00:48:24,034
Pont ezen agyalok.
685
00:48:25,286 --> 00:48:26,996
Lelőttél volna egy 18 éves lányt,
686
00:48:27,079 --> 00:48:30,040
hogy megmentsd a pszichopata apját?
687
00:48:35,838 --> 00:48:38,257
- Nem volt jó megoldás.
- Pontosan.
688
00:48:38,924 --> 00:48:41,844
És a jelentésembe is ezt fogom írni.
689
00:48:50,394 --> 00:48:51,604
Én átéltem ugyanezt.
690
00:48:52,980 --> 00:48:56,567
A bizonytalanságot,
hogy rászolgáltam-e erre a posztra.
691
00:48:59,987 --> 00:49:01,489
Eláruljak egy titkot?
692
00:49:03,741 --> 00:49:08,746
Tízéves tapasztalattal rendelkező
nagymenők azért akarnak idáig eljutni,
693
00:49:09,788 --> 00:49:14,543
mert azt hiszik,
ez a meló a gonosz legyőzéséről szól.
694
00:49:16,212 --> 00:49:17,296
De tévednek.
695
00:49:19,882 --> 00:49:20,883
Akkor miről szól?
696
00:49:22,676 --> 00:49:24,053
A veszteségről.
697
00:49:26,096 --> 00:49:28,641
A veszteség nem a munka velejárója.
698
00:49:29,725 --> 00:49:31,227
Ez áll a középpontjában.
699
00:49:32,937 --> 00:49:34,813
Bármilyen ügyön dolgozunk,
700
00:49:36,106 --> 00:49:39,527
valaki éppen elvesztette
a számára legfontosabb embert.
701
00:49:42,071 --> 00:49:43,113
Szóval Tyler,
702
00:49:44,949 --> 00:49:46,408
gondold át, hogy te ki vagy,
703
00:49:47,785 --> 00:49:51,247
és gondolj mindarra a veszteségre,
ami ért.
704
00:49:52,873 --> 00:49:53,874
És döntsd el,
705
00:49:56,252 --> 00:49:57,711
ezzel együtt tudsz-e élni.
706
00:49:59,964 --> 00:50:01,006
Ha képes vagy rá…
707
00:50:03,467 --> 00:50:05,427
akkor itt a helyed, a csapatban.
708
00:50:10,307 --> 00:50:11,308
Képes vagyok rá.
709
00:50:15,104 --> 00:50:16,105
Tudom.
710
00:50:31,203 --> 00:50:32,580
Állj! Itt merevítsd ki!
711
00:50:33,914 --> 00:50:34,915
Közelíts rá!
712
00:50:38,544 --> 00:50:39,795
Mi a fenét csinál?
713
00:50:41,005 --> 00:50:44,133
Miért a középső ujjával?
Ennek semmi értelme.
714
00:50:45,926 --> 00:50:47,511
Úgy érzem, ezt kiveséztük.
715
00:50:47,595 --> 00:50:49,638
Gúnyt űz belőlünk és Voitból is.
716
00:50:49,722 --> 00:50:51,682
Szándékosan kétértelmű, mint a maszk.
717
00:50:52,182 --> 00:50:57,813
Te magad mondtad: ez egy tökfej,
aki egy elcsépelt szimbólummal próbálja
718
00:50:57,896 --> 00:51:00,733
meggyőzni saját magát és a közönségét,
hogy nagyeszű.
719
00:51:00,816 --> 00:51:06,071
Miért? Miért érnek össze az ujjai?
Kapcsolatot keres.
720
00:51:08,282 --> 00:51:11,535
Hálózatot hoztam létre
hasonlóan gondolkodók részére.
721
00:51:11,619 --> 00:51:13,621
Nem én vagyok Sicarius.
722
00:51:13,704 --> 00:51:15,289
A vádalkuban beismerte.
723
00:51:15,372 --> 00:51:16,957
Nem, én azt ismertem be,
724
00:51:17,583 --> 00:51:21,211
hogy hálózatot hoztam létre
hasonlóan gondolkodók részére.
725
00:51:23,005 --> 00:51:24,006
Voit az.
726
00:51:24,923 --> 00:51:25,924
Micsoda?
727
00:51:26,550 --> 00:51:29,595
Voit van a maszk mögött, a szentségit!
728
00:51:30,512 --> 00:51:32,598
- Ő az, tudom.
- Ezt honnan veszed?
729
00:51:32,681 --> 00:51:37,061
A viselkedése. Letagadhatatlan.
Önkéntelenül ismétli önmagát.
730
00:51:37,144 --> 00:51:39,146
Na jó, gondoljuk ezt végig!
731
00:51:39,229 --> 00:51:41,815
Voit nem lehet.
Ezt két napja töltötték fel.
732
00:51:41,899 --> 00:51:43,901
Akkor korábbi felvételt tettek ki.
733
00:51:43,984 --> 00:51:47,029
- Be kell mennem a kórházba.
- Jól van. Menj csak!
734
00:51:51,950 --> 00:51:53,452
Helló! Rossi hol van?
735
00:51:53,535 --> 00:51:54,745
Elment. Mi történt?
736
00:51:54,828 --> 00:51:56,914
A maszkos férfi a videón Voit.
737
00:51:56,997 --> 00:51:58,624
Micsoda? Ennek semmi értelme.
738
00:51:58,707 --> 00:52:00,042
Beszélnem kell vele.
739
00:52:00,125 --> 00:52:02,336
Ezt nem engedem. Fárasztó napja volt.
740
00:52:06,674 --> 00:52:08,425
Voit! Ébresztő!
741
00:52:08,967 --> 00:52:10,844
Jareau ügynök, ez nem helyénvaló.
742
00:52:13,806 --> 00:52:15,265
Miért olyan lassú a pulzusa?
743
00:52:15,766 --> 00:52:16,752
Mit kapott?
744
00:52:16,767 --> 00:52:19,228
Rizatriptant, de csak kis dózist.
745
00:52:21,438 --> 00:52:22,815
Visszahozom naloxonnal.
746
00:52:24,358 --> 00:52:28,404
Dr. Ochoa, csak úgy adagolhatta túl magát,
ha gyűjtögette.
747
00:52:28,487 --> 00:52:31,031
Ha ez túladagolás,
akkor a naloxon ide kevés.
748
00:52:31,115 --> 00:52:32,408
Nem halhat meg!
749
00:52:32,491 --> 00:52:35,703
Basszus! Kék kód!
750
00:52:35,786 --> 00:52:36,787
Voit!
751
00:52:37,454 --> 00:52:39,415
Gyerünk! Térjen magához!
752
00:52:43,085 --> 00:52:46,213
- Kék kód!
- Hé!
753
00:52:46,839 --> 00:52:48,632
Emlékszik rám?
754
00:52:49,717 --> 00:52:53,929
Hé! Tudja, hogy én ki vagyok?
755
00:53:00,102 --> 00:53:02,271
A halál túl könnyű kiút. Nem hagyom.
756
00:53:06,024 --> 00:53:10,362
Szóval ezért… ezért kell életben maradnia.
757
00:53:11,363 --> 00:53:12,364
Érti?
758
00:53:13,240 --> 00:53:14,491
A markomban van.
759
00:53:17,411 --> 00:53:22,207
Tőlem nem szabadul, mocskos szemétláda.
760
00:53:24,752 --> 00:53:28,589
Gyere, JJ! Útban vagy. Hadd dolgozzanak!
761
00:53:28,672 --> 00:53:29,923
Gyerünk! Gyorsan!
762
00:53:31,925 --> 00:53:33,260
Segítünk, Elias.
763
00:53:34,261 --> 00:53:35,637
Mit csinálnak?
764
00:53:35,721 --> 00:53:38,098
Gyomormosást végeznek aktív szénnel.
765
00:53:38,182 --> 00:53:39,933
Kimossák a gyógyszert a gyomrából.
766
00:53:41,351 --> 00:53:42,352
Fájni fog?
767
00:53:43,562 --> 00:53:44,563
Nem lesz kellemes.
768
00:53:47,775 --> 00:53:49,443
De most komolyan,
769
00:53:51,111 --> 00:53:52,154
jól vagy?
770
00:53:58,076 --> 00:53:59,077
Reme…
771
00:54:44,039 --> 00:54:46,041
A feliratot fordította: Tóth Balázs54718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.