All language subtitles for Criminal.Minds.S18E04.Im.Fine.Its.Fine.Everything.Is.Fine.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,383 Az előző részekben történt… 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 Mr. Voit retrográd amnéziában szenved. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,304 Javul a rövid távú memóriája. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,348 Ha Dave itt van, beugranak a dolgok. 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 Sydney! Igen, ő a feleségem! Így hívják, Sydney! 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,311 Családom van, látni akarom őket! 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,315 Ez lehetetlen. Soha többé nem láthatja őket. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 Migrén? 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Furán érzem magam. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,195 Will, jól vagy? 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,516 Jézusom! 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,658 Azt mondják, aneurizma. 13 00:00:34,534 --> 00:00:35,534 Will meghalt. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 Elment. 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,210 TUCSON, ARIZONA ÁLLAM 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,393 Helló! 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,854 Jól érzi magát? 18 00:01:04,481 --> 00:01:05,481 Fullasztó ez a hőség. 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,945 Kiadták, hogy járjuk a környéket, és segítsünk annak, aki rászorul. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Van málnás jégkásája? 21 00:01:13,698 --> 00:01:14,699 Nincs. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,576 Akkor elhúzhat a rákba. 23 00:01:17,410 --> 00:01:18,410 Na jó, nézze! 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,498 Jégkásával nem szolgálhatok, de tessék. 25 00:01:22,832 --> 00:01:27,253 Ezt tartsa a tarkójához, és később hálás lesz. Megígérem. 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Megmérhetem a pulzusát? 27 00:01:38,098 --> 00:01:42,393 Túl szapora. Ez folyadékhiányra utalhat. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 Beviszem, és a kórházban kivizsgáljuk. 29 00:01:45,313 --> 00:01:47,190 Nincs énnekem arra pénzem. 30 00:01:47,273 --> 00:01:49,484 Nem gond. Fizeti a városi önkormányzat. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,904 Ez a hőség veszélyes dolog. 32 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 Szóval ingyenes? 33 00:02:00,620 --> 00:02:01,955 MENTŐ 34 00:02:04,874 --> 00:02:08,461 Bekötöm az infúziót, ebben ásványi anyagok és folyadék van. 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,587 Utálom a tűt. 36 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Megértem, én is. 37 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 Vegyen egy nagy levegőt! 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,805 Voilà. Kész is. 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,766 Meg sem éreztem. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 Nem ma kezdtem. 41 00:02:30,650 --> 00:02:32,861 A Northwest kórház nem erre van. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,572 Mi most nem oda megyünk. 43 00:02:35,655 --> 00:02:37,323 Hát akkor hova? 44 00:02:44,956 --> 00:02:46,457 Nem érzem jól magam. 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,547 Ne! Ne nyúljon hozzám! 46 00:02:53,381 --> 00:02:56,467 - Semmi baj. - Hagyjon békén! 47 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 Nyugalom! 48 00:02:58,553 --> 00:02:59,971 Segítség! 49 00:03:02,640 --> 00:03:04,976 Semmi baj. Minden rendben. 50 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Jók vagyunk? 51 00:03:34,714 --> 00:03:35,840 Jók. 52 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 Helyes. 53 00:03:47,060 --> 00:03:52,148 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 54 00:03:55,860 --> 00:04:00,114 „A szeretet fájdalommal jár. Mintha megnyúznák az embert. 55 00:04:00,198 --> 00:04:04,869 Tudjuk, hogy a szerelmünk bármikor megléphet a bőrünkkel.” 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,163 Susan Sontag. 57 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 Ez már a második azonosítatlan holttest 58 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 a catalinai állami park túraútvonala mentén. 59 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 A segítségünket kérik. 60 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 - Egyezik a módszer? - Igen. 61 00:04:31,604 --> 00:04:37,193 Az áldozat fejét és kezeit levágta, és hogy még szörnyűbb legyen: megnyúzta. 62 00:04:37,277 --> 00:04:39,362 A belső szerveit is eltávolította? 63 00:04:39,445 --> 00:04:41,781 Igen, vagyis az azonosítás lehetetlen. 64 00:04:41,864 --> 00:04:42,767 Bármi nyom? 65 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Talán a Sinaloa-kartell? 66 00:04:45,743 --> 00:04:50,707 Mint megtudtam, a kartelleknek logója van, és az áldozat lábfejére ez van tetoválva. 67 00:04:50,790 --> 00:04:53,584 A kartell nem tetoválna, hanem beleégetné. 68 00:04:53,668 --> 00:04:56,713 A megnyúzás és a kibelezés rituális indítékot sejtet. 69 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 Nézzétek a vágások precizitását! 70 00:05:00,174 --> 00:05:01,926 Ettől még lehet rituális, 71 00:05:02,010 --> 00:05:05,221 de ez a sebészi pontosság orvosi háttérre utal. 72 00:05:05,305 --> 00:05:07,056 Lehetnek szervkereskedők is. 73 00:05:07,640 --> 00:05:09,934 Emiatt ne fájjon az a szép buksid! 74 00:05:10,018 --> 00:05:14,188 Utánanéztem, és a dark weben virágzik a szervkereskedelem. 75 00:05:14,272 --> 00:05:18,151 Jó tanács: a harvardi hullaház botrányára ne keressetek rá! 76 00:05:18,234 --> 00:05:22,572 Már megtettem. Ha a tettesünket is az motiválja, ami Cedric Lodge-ot, 77 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 akkor ez pusztán a pénzről szól. 78 00:05:25,158 --> 00:05:26,951 Az ilyet nehéz profilozni. 79 00:05:27,535 --> 00:05:30,288 Vegyük figyelembe, hogy az áldozatok nem fehér bőrűek. 80 00:05:30,371 --> 00:05:32,999 Ha tényleg profitszerzés a cél, 81 00:05:33,082 --> 00:05:36,210 ez lehet véletlen is. De ha más az indíték… 82 00:05:36,294 --> 00:05:38,379 Szempont lehet a faji hovatartozás. 83 00:05:38,463 --> 00:05:39,672 Pontosan. 84 00:05:39,756 --> 00:05:42,091 Tyler, Luke ti velem jöttök Tucsonba. 85 00:05:42,175 --> 00:05:45,720 Tara és Dave, ti maradjatok, és koncentráljatok Voitra! 86 00:05:45,803 --> 00:05:49,307 Eredményesnek tűnik az emlékek előhívása, ezt folytassuk! 87 00:05:49,390 --> 00:05:52,393 Dr. Ochoa engedélyezi, hogy bejárjunk hozzá? 88 00:05:52,477 --> 00:05:54,854 Igen, de csak az ő felügyelete mellett. 89 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 Azt mondja, az emlékezet visszanyerése megrázó élmény, 90 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 ha nem vigyázunk, beállhat a katatónia. 91 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 Amit nem akarunk. Mondom, nem. 92 00:06:02,737 --> 00:06:05,990 Különösen most, amikor mozgolódás van a hálózatában. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,662 JJ? 94 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 - Sziasztok! - Szia! 95 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 - Szia! - Szia! 96 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Mit keresel itt? 97 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 - Minden rendben? - Persze. 98 00:06:23,925 --> 00:06:27,845 Minden a legnagyobb rendben. A körülményekhez képest. 99 00:06:30,181 --> 00:06:31,182 Szia! 100 00:06:31,808 --> 00:06:33,226 Örülök, hogy látlak! 101 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Jó itt lenni. 102 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Penelope! 103 00:06:42,276 --> 00:06:43,319 Bocs. 104 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 Hiányoztok. 105 00:06:49,575 --> 00:06:51,577 Hosszú volt ez a két hét. 106 00:06:51,661 --> 00:06:55,748 Később mindenkivel szívesen beszélgetnék, 107 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 de előbb kettőtökkel. 108 00:07:01,379 --> 00:07:02,379 Hogyne. 109 00:07:04,340 --> 00:07:05,591 Mi ez…? 110 00:07:05,675 --> 00:07:06,801 Mindjárt meglátod. 111 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Nyugodt. Kényelmesen mozog ebben a környezetben. 112 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Járt már itt korábban. 113 00:08:13,409 --> 00:08:18,372 De van benne magamutogatás is. Hogy a közönség lássa, mire képes. 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 Egyeztessünk a bűnügyi nyilvántartással! 115 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Megtettem. Nincs róla adat. 116 00:08:23,294 --> 00:08:26,214 Te szabadságon vagy. Hogy jutottál hozzá? 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 A fiúk újra járnak suliba. 118 00:08:32,595 --> 00:08:34,847 Anyukám hozza-viszi őket. 119 00:08:35,348 --> 00:08:38,142 Will anyja főzi az ebédet, a vacsorát. 120 00:08:40,728 --> 00:08:42,647 Túl sok szabadidőm van. 121 00:08:42,730 --> 00:08:44,357 Csak nem elkezdtél dolgozni? 122 00:08:44,440 --> 00:08:46,484 - Nem. - Akkor jó. 123 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Annál is rosszabb. 124 00:08:50,947 --> 00:08:52,990 Értem. Szóval elkezdted… 125 00:08:53,741 --> 00:08:56,077 Megszállottan figyelem a VKO-gate-et. 126 00:08:56,869 --> 00:08:58,120 Töröltük a tartalmat. 127 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Épp ezért figyeltem, nehogy újra feltűnjön. 128 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 Aztán tegnap megjelent ez. 129 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 Na jó, lássuk, jól értem-e? 130 00:09:05,670 --> 00:09:10,007 Nem a VKO-gate-es tartalmak jöttek vissza, csak ezt a linket tették ki? 131 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Így van. Csak ezt a linket. Semmi mást. 132 00:09:13,844 --> 00:09:17,473 Rajtunk és Voiton kívül tudott valaki a VKO-gate-ről? 133 00:09:18,057 --> 00:09:19,517 Voit bárkinek elmondhatta. 134 00:09:20,309 --> 00:09:24,605 Ez az új hálózat munkája lehet, amit a régi alapjaira építettek fel. 135 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 Legutóbb a VKO-gate kapcsán 136 00:09:44,083 --> 00:09:48,004 azt kérted, ne kíméljelek meg az igazságtól, ne titkolózzak. 137 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 Azt kérted, legyek őszinte. Emlékszel rá? 138 00:09:52,300 --> 00:09:56,804 Most is a segítő szándék mondatná velem, hogy menj haza. 139 00:09:57,597 --> 00:10:00,600 Megígérhetném, hogy bízd ránk, ezt mi elintézzük. 140 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 De neked más kell. 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 Mondd, hogyan segítsek? 142 00:10:08,316 --> 00:10:09,650 Hadd beszéljek Voittal! 143 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 Ő amnéziás. 144 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 A büdös francokat! 145 00:10:14,113 --> 00:10:16,490 Választ akarok a kérdéseimre. 146 00:10:16,574 --> 00:10:19,702 Tudod, hogy ezt nem engedélyezhetem. 147 00:10:20,703 --> 00:10:25,499 Talán Tara és Dave megmutathatja neki ezt a videót, de amilyen állapotban van… 148 00:10:27,627 --> 00:10:31,088 Na jó. Penelopével utánajárhattok ennek a videónak, 149 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 hátha elvezet valahova, de csak egy feltétellel. 150 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Mi az? 151 00:10:35,676 --> 00:10:37,803 Figyelj oda magadra! 152 00:10:37,887 --> 00:10:41,098 Ha pihenőre van szükséged, menj haza! 153 00:10:41,807 --> 00:10:45,353 Ha sikítanod kell, gyere be az irodámba, és sikíts! 154 00:10:47,813 --> 00:10:48,813 Rendben. 155 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Oké. 156 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 Mennem kell Tucsonba. 157 00:10:54,195 --> 00:10:55,988 Ja, persze, menj csak! Bocs. 158 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Biztos jól vagy? 159 00:10:59,742 --> 00:11:02,745 Persze. Minden rendben. 160 00:11:08,834 --> 00:11:09,834 Emily! 161 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 És amúgy Voit milyen állapotban van? 162 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Azt kell mondanom, hogy… 163 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 nálad jobban van. 164 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 De nem sokkal. 165 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 Miért mutatják ezt? 166 00:11:32,942 --> 00:11:34,318 Nem ismerős? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,779 Nem. De miért kell ezt látnom? 168 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Mert azon a weboldalon jelent meg, amit maga hozott létre. 169 00:11:41,283 --> 00:11:43,577 Most hagyjuk, hogy gondolkozzon egy kicsit. 170 00:11:45,037 --> 00:11:47,039 És ez a kislány? Ő jól van? 171 00:11:47,665 --> 00:11:48,708 Nem tudjuk. 172 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 Ő lenne a lányom? 173 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 Nem tudhatjuk, 174 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 de nem valószínű. 175 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Újabb migrén? 176 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Igen. 177 00:12:01,345 --> 00:12:02,930 Megemelem a gyógyszeradagját. 178 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 Nem az, csak bántja a szememet a fény, és… 179 00:12:05,891 --> 00:12:08,144 Nem megy, ezt nem bírom. 180 00:12:08,227 --> 00:12:10,187 Na jó, mára végeztünk. 181 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Jöjjenek! 182 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 Apu! 183 00:12:17,194 --> 00:12:19,280 Úgy értem, Dave. 184 00:12:23,033 --> 00:12:24,326 Rossz ember vagyok? 185 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 Aludja ki magát! Később beszélünk. 186 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Milyen gyógyszert kap? 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 - Rizatriptant. - Az egy veszélyes szer. 188 00:12:43,554 --> 00:12:44,457 Miért? 189 00:12:44,472 --> 00:12:46,724 Hosszú távon kínzó fejfájásokkal jár, 190 00:12:46,807 --> 00:12:48,934 aztán jönnek a súlyos mellékhatások. 191 00:12:49,018 --> 00:12:50,603 Kötéltáncot járok. 192 00:12:50,686 --> 00:12:54,440 Tegnap naplóírás közben elkezdett vérezni az orra. 193 00:12:54,523 --> 00:12:58,068 Az emlékezés számára komoly fizikai tüneteket okoz. 194 00:12:58,152 --> 00:13:00,196 A túladagolást nehéz elkerülni. 195 00:13:00,279 --> 00:13:03,949 Az áldozatait biztos felzaklatná, hogy vérzik a nózija. 196 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 - Rossi ügynök, ezt már megbeszéltük. - Jó, világos. Értjük. 197 00:13:07,745 --> 00:13:09,747 Nem szabad túlfeszítenünk a húrt. 198 00:13:09,830 --> 00:13:12,708 Pontosan. Megértem, hogy ez egy bűnügyi nyomozás, 199 00:13:12,792 --> 00:13:15,836 de itt is vannak szabályok. Beszélhetnek vele, 200 00:13:15,920 --> 00:13:19,840 de csak akkor, amikor olyan állapotban van. 201 00:13:26,472 --> 00:13:29,141 Mindkét áldozatot sikeresen beazonosították. 202 00:13:29,225 --> 00:13:35,189 Eve Roy, 31 éves, és Blair Cameron, 30 éves. Mindketten elvéreztek. 203 00:13:35,272 --> 00:13:37,441 Minden bizonnyal a megnyúzás közben. 204 00:13:37,525 --> 00:13:41,862 Elevenen megnyúzták őket, a kibelezésre a halál beállta után került sor. 205 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 A toxikológiai jelentés szerint drogot, alkoholt nem, 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,952 de szuxametóniumot találtak a vérében. 207 00:13:48,035 --> 00:13:53,123 Az egy izomlazító, a kiérkező mentők gyakran alkalmazzák. 208 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 Azt hiszem, a kartelles szálat kizárhatjuk. 209 00:13:56,085 --> 00:14:00,297 A két nő rossz anyagi körülmények között élt, de nem voltak drogosok, sem bűnözők. 210 00:14:00,381 --> 00:14:02,883 Mentális betegségről sincs tudomásunk. 211 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 De valamiért egy mentős célpontjai lettek. 212 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 Nem lehetett egyedül, párban dolgoznak. 213 00:14:09,181 --> 00:14:10,266 Többnyire igen. 214 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 Az egyenruha hatásos megtévesztés. 215 00:14:14,144 --> 00:14:16,522 FEKVŐBETEG OSZTÁLY 216 00:15:06,488 --> 00:15:07,823 Hogy sikerült a műtét? 217 00:15:09,283 --> 00:15:10,492 Nagyszerűen. 218 00:15:11,827 --> 00:15:15,706 És igazán bátran viselkedtél. 219 00:15:17,041 --> 00:15:20,711 Reméljük, befogadja a szervezeted a beültetett szövetet. 220 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 Mikor mehetek haza? 221 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Hát, 222 00:15:31,597 --> 00:15:32,932 reméljük, hamarosan. 223 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Kicsim, 224 00:15:37,853 --> 00:15:39,480 csodálom a kitartásodat. 225 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Nagyon büszke vagyok rád. 226 00:15:43,692 --> 00:15:44,944 Apu! 227 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Igen, szívem? 228 00:15:46,111 --> 00:15:47,780 Kérlek, hadd menjek haza! 229 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 Tudom, hogy anyu már nincs, de hiányoznak a barátaim. 230 00:15:52,159 --> 00:15:53,869 - Ezt már megbeszéltük. - Tudom, de… 231 00:15:53,953 --> 00:15:54,995 Szívem… 232 00:15:57,539 --> 00:15:58,958 örülj, hogy itt lehetsz! 233 00:16:01,085 --> 00:16:03,796 Tudod, mi mindent kellett megtennem ezért? 234 00:16:05,130 --> 00:16:10,844 Minden befolyásomat be kellett vetnem, hogy ilyen kórterembe kerülhess. 235 00:16:10,928 --> 00:16:15,140 Máshol elkapnál egy fertőzést, amibe bele is halhatsz. 236 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 Én ezt nem hagyhatom. 237 00:16:20,688 --> 00:16:22,356 Csak olyan egyedül vagyok itt. 238 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 Szívem! 239 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Nézz rám! 240 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 Hazamehetsz, ha beépül a szövet. 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,247 De addig nem. 242 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 És ha nem épül be… 243 00:16:47,673 --> 00:16:49,633 Örökre korcs maradok? 244 00:16:49,717 --> 00:16:50,718 Ne mondd ezt! 245 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Ariel, te gyönyörű vagy. 246 00:17:00,811 --> 00:17:01,895 Ne ámíts! 247 00:17:03,439 --> 00:17:05,149 Muszáj ezt mondanod. 248 00:17:05,733 --> 00:17:06,733 Drágám… 249 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Olyan szép vagy, mint anyu. 250 00:17:21,123 --> 00:17:23,709 Megyek vizitelni. 251 00:17:25,377 --> 00:17:26,420 Te csak pihenj! 252 00:17:29,131 --> 00:17:30,340 Hamarosan jövök vissza. 253 00:18:00,537 --> 00:18:01,440 Hogy van? 254 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Szerinted? 255 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 A mája tropára ment. 256 00:18:06,585 --> 00:18:09,088 A GGT szintjei borzalmasak. 257 00:18:09,755 --> 00:18:11,131 És a bőre? 258 00:18:11,215 --> 00:18:13,342 Jézusom! Téged csak ez érdekel? 259 00:18:14,176 --> 00:18:16,678 Legközelebb én választom ki a zsákmányt. 260 00:18:17,304 --> 00:18:19,264 Amit normális áron el lehet adni. 261 00:18:19,348 --> 00:18:22,810 Te is megkapod, amit akarsz, és én is. 262 00:18:24,103 --> 00:18:26,480 Amikor előadtad nekem a te kis küldetésedet, 263 00:18:27,147 --> 00:18:28,816 könnyű melónak tüntetted fel. 264 00:18:28,899 --> 00:18:32,069 De nekem úgy tűnik, én adok bele mindent. 265 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 Az eszközeim, a kapcsolataim. 266 00:18:35,405 --> 00:18:37,908 De az én kezem dolgozik. 267 00:18:39,827 --> 00:18:41,870 Vagy azt hiszed, menne nélkülem? 268 00:18:45,207 --> 00:18:46,333 Miért? 269 00:18:49,586 --> 00:18:50,754 Miért? 270 00:18:54,174 --> 00:18:55,174 Mit miért? 271 00:18:56,385 --> 00:18:58,762 Miért pont engem? 272 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 A szövet átültetése 273 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 jobb eséllyel sikerül, ha a gazdatest életben van. 274 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Kérem… 275 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 öljön meg! 276 00:19:18,198 --> 00:19:21,285 Köszönöm az adományát. 277 00:19:42,518 --> 00:19:44,353 Az áldozat neve Lizzie Blent. 278 00:19:44,437 --> 00:19:46,731 Harmincas éveiben járt, szintén hajléktalan. 279 00:19:46,814 --> 00:19:48,774 Alig két hét alatt a harmadik. 280 00:19:48,858 --> 00:19:50,609 Ha profitra mennek, hatékonyak. 281 00:19:50,693 --> 00:19:55,614 Ha csak erről lenne szó, miután itt megszedték magukat, továbbállnának. 282 00:19:55,698 --> 00:19:59,160 De ők ráálltak a környékbeli hajléktalan nőkre. 283 00:19:59,243 --> 00:20:01,120 Rizikós viktimológia. Tetten érhetők. 284 00:20:01,203 --> 00:20:04,206 Várj! Lizzie-t megnyúzták, de a szerveihez nem nyúltak. 285 00:20:04,290 --> 00:20:06,083 Igen, a mája rossz állapotban volt. 286 00:20:06,167 --> 00:20:10,004 Az levon az értékéből. Csak az egészséges szervek adhatók el. 287 00:20:10,087 --> 00:20:11,922 De a bőrét mégis elvitték. 288 00:20:12,006 --> 00:20:14,175 Miféle szervkereskedők ezek? 289 00:20:14,258 --> 00:20:16,552 A faji hovatartozás szerepet játszhat, 290 00:20:16,635 --> 00:20:18,345 de nem úgy, ahogy gondoltuk. 291 00:20:18,429 --> 00:20:22,141 Főleg, hogy már az etnikai profiljuk sem egyezik. 292 00:20:22,224 --> 00:20:27,521 Az orvosszakértő fémtörmeléket talált a testén, ami az első kettőnél nem volt. 293 00:20:27,605 --> 00:20:32,276 Talán a szervek állapota miatti csalódottságukban óvatlanabbak voltak. 294 00:20:32,359 --> 00:20:34,737 A nyomok elvezethetnek a műtét helyszínére. 295 00:20:34,820 --> 00:20:36,072 Miféle fémtörmelékek ezek? 296 00:20:36,155 --> 00:20:38,199 Folyik az elemzés, hamarosan megtudjuk. 297 00:20:38,282 --> 00:20:40,993 Kövesd az eseményeket! A helyszín sokat segítene. 298 00:20:49,710 --> 00:20:50,711 Nővér! 299 00:20:53,130 --> 00:20:54,757 Valaki segítsen, kérem! 300 00:20:57,259 --> 00:20:58,259 Elias? 301 00:20:58,761 --> 00:20:59,762 Eli… 302 00:21:02,181 --> 00:21:03,390 Uramisten! 303 00:21:05,518 --> 00:21:06,936 Mi a baj? Mi történt velem? 304 00:21:07,019 --> 00:21:08,938 Elias! Nyugalom! Már itt van a sebész. 305 00:21:09,021 --> 00:21:10,231 Sebész? Meg kell műteni? 306 00:21:10,314 --> 00:21:12,066 Minden rendben lesz. Nyugalom! 307 00:21:12,149 --> 00:21:13,818 - Bízzon bennem! - De… Miért? 308 00:21:46,642 --> 00:21:48,269 Jó napot! Minden rendben? 309 00:21:48,352 --> 00:21:51,772 Nem. Megint rémálmom volt. És migrénem van. 310 00:21:51,856 --> 00:21:53,440 Nem adhatok több gyógyszert. 311 00:21:53,524 --> 00:21:58,487 Nem is kérek. Csak hívja ide Rossi és Lewis ügynököket! 312 00:21:59,196 --> 00:22:01,240 - Biztos? - Igen, kérem! Kösz. 313 00:22:01,323 --> 00:22:02,324 Jól van. 314 00:22:10,124 --> 00:22:11,333 Nem. 315 00:22:11,917 --> 00:22:12,918 Nem. 316 00:22:13,002 --> 00:22:14,086 LETAPOGATÁS 317 00:22:14,170 --> 00:22:15,171 Nem. 318 00:22:15,921 --> 00:22:16,922 Nem. 319 00:22:17,923 --> 00:22:19,300 Nem. Menj vissza! 320 00:22:20,342 --> 00:22:21,552 Nem. 321 00:22:22,428 --> 00:22:23,596 Begörcsöltem. 322 00:22:24,930 --> 00:22:28,809 Cseréljünk! A jobbra nyilat én is tudom nyomogatni. 323 00:22:28,893 --> 00:22:29,935 Ezt rád bízhatom. 324 00:22:31,228 --> 00:22:32,980 - Köszi. - Én köszi. 325 00:22:36,358 --> 00:22:37,610 Mindjárt jobb. 326 00:22:39,612 --> 00:22:40,613 Lássuk! 327 00:22:40,696 --> 00:22:41,697 Na és, 328 00:22:42,698 --> 00:22:43,782 őszintén… 329 00:22:45,201 --> 00:22:46,619 - Hogy vagy? - Remekül. 330 00:22:47,203 --> 00:22:49,705 Tényleg. Minden rendben. 331 00:22:49,788 --> 00:22:51,248 Értem. 332 00:22:52,583 --> 00:22:54,168 És a fiúk is remekül vannak? 333 00:22:55,711 --> 00:22:57,588 Az majd később derül ki. 334 00:22:59,465 --> 00:23:02,760 De a gyerekek alkalmazkodóképessége bámulatos. 335 00:23:05,137 --> 00:23:08,682 Michael megkért, hogy aludjak vele az ágyában. 336 00:23:09,183 --> 00:23:10,434 Ez teljesen érthető. 337 00:23:10,517 --> 00:23:13,187 Igazából egy cseppet sem bánom. 338 00:23:14,521 --> 00:23:15,648 Valamelyik nap 339 00:23:15,731 --> 00:23:16,732 Henry… 340 00:23:18,275 --> 00:23:20,819 megkérdezte, hol van ebben az igazság. 341 00:23:22,738 --> 00:23:24,323 Erre nem tudtam válaszolni. 342 00:23:26,200 --> 00:23:27,201 Szívem! 343 00:23:29,954 --> 00:23:31,747 Erre nem is lehet válaszolni. 344 00:23:34,375 --> 00:23:38,003 Will meghalt, Elias Voit pedig él és virul. Ez igazságos? 345 00:23:40,631 --> 00:23:42,967 Ez bennem is gyakran felmerül. 346 00:23:52,726 --> 00:23:53,811 Várj! Ez az! 347 00:23:54,311 --> 00:23:55,312 Igen? 348 00:23:55,396 --> 00:23:56,397 TALÁLAT 349 00:23:56,480 --> 00:23:57,481 Ez az. 350 00:23:58,941 --> 00:24:02,403 „A japán nó színház jasze-otoko maszkja. 351 00:24:02,987 --> 00:24:07,283 Pokolban vergődő szellemet testesít meg.” 352 00:24:07,866 --> 00:24:08,909 Az stimmel. 353 00:24:10,828 --> 00:24:12,496 Na, most én jövök. 354 00:24:12,579 --> 00:24:13,580 Oké. 355 00:24:14,081 --> 00:24:16,792 Azt már tudjuk, hogy néz ki. 356 00:24:17,376 --> 00:24:21,463 Most kiderítjük, hogy saját gyártmány vagy vásárolta. 357 00:24:23,465 --> 00:24:24,465 Csúcs vagy. 358 00:24:25,426 --> 00:24:26,552 Tudom. 359 00:24:27,886 --> 00:24:30,264 Úgy értem, mint barát. 360 00:24:33,100 --> 00:24:34,310 Jó barát vagy. 361 00:24:36,145 --> 00:24:37,271 Tudom, hogy értetted. 362 00:25:20,314 --> 00:25:21,314 Én ezt… 363 00:25:23,067 --> 00:25:24,568 nem akarom tovább csinálni. 364 00:25:25,694 --> 00:25:26,987 Nem akarok így élni. 365 00:25:29,073 --> 00:25:30,115 A fejem… 366 00:25:31,992 --> 00:25:36,205 csak úgy hasogat. Mintha szét akarna robbanni. 367 00:25:40,250 --> 00:25:42,211 Ezért kellett a nyissz-nyissz? 368 00:25:43,754 --> 00:25:47,716 Azt hittem, ez megtisztít. Nem segített. Amint azt látja. 369 00:25:48,842 --> 00:25:50,219 Semmi sem segít. 370 00:25:50,886 --> 00:25:51,886 Semmi. 371 00:25:54,181 --> 00:25:57,101 Tudom, hogy nem ezt akarja hallani, de az az álom… 372 00:25:58,227 --> 00:26:00,479 Ez tulajdonképpen egy jó jel. 373 00:26:03,690 --> 00:26:06,193 Jó jel, hogy lyukat fúrnak a fejembe? 374 00:26:07,903 --> 00:26:12,157 A tudatalattija próbál előtörni, hogy eszébe juttassa, ki is valójában. 375 00:26:14,034 --> 00:26:15,619 Fel lehet ezt gyorsítani? 376 00:26:17,955 --> 00:26:19,039 Talán igen… 377 00:26:19,873 --> 00:26:22,000 Ez az álomelemzés egyik módszere. 378 00:26:22,084 --> 00:26:25,212 Szeretnénk alávetni Voitot a Rorschach-tesztnek. 379 00:26:25,295 --> 00:26:26,672 Tudja, mi a szakmám. 380 00:26:26,755 --> 00:26:29,049 Tintafoltokkal térképeznék fel a pszichéjét? 381 00:26:29,133 --> 00:26:31,552 Ez a teszt finoman szólva megkérdőjelezhető. 382 00:26:31,635 --> 00:26:33,303 Álomelemzéshez használhatatlan. 383 00:26:33,387 --> 00:26:34,388 Julia! 384 00:26:35,055 --> 00:26:39,726 Próbáljuk előcsalni az emlékeit. De kezdünk kifogyni az ötletekből. 385 00:26:40,269 --> 00:26:43,313 A tudatalattija egy gyilkosok hálózatát rejti. 386 00:26:44,398 --> 00:26:45,649 Ha ez sikerül, 387 00:26:46,817 --> 00:26:48,444 tetszeni fog az eredmény? 388 00:26:49,361 --> 00:26:53,782 Mert feltűnt, hogy erről valamiért nagyon hallgatnak. 389 00:26:53,866 --> 00:26:56,285 Túl nagy sokk lenne, ha tőlünk tudná meg. 390 00:26:57,161 --> 00:27:00,038 Egyedül kell visszaemlékeznie. 391 00:27:01,039 --> 00:27:04,251 Ha beleegyezek, a szabályokat én döntöm el. 392 00:27:05,377 --> 00:27:06,462 Két feltételem van. 393 00:27:07,045 --> 00:27:08,589 Az első: én megfigyelő leszek. 394 00:27:09,715 --> 00:27:12,050 Hogyne, ez természetes. De kintről. 395 00:27:12,968 --> 00:27:16,138 A jelenléte befolyásolná az eredményt. És a második? 396 00:27:17,723 --> 00:27:19,892 Tudni akarom, hogy vezetik elő nála. 397 00:27:19,975 --> 00:27:21,518 Ebből kiderülhet, 398 00:27:21,602 --> 00:27:26,523 hogy ki ez a maszkos férfi, vagy kit képvisel maga számára. 399 00:27:27,941 --> 00:27:29,485 Maga itt lesz velem? 400 00:27:31,487 --> 00:27:32,696 Az elejétől a végéig. 401 00:27:37,242 --> 00:27:38,243 Jól van. 402 00:27:38,911 --> 00:27:42,456 Azt kérem, hogy mondja el, mi az első dolog, ami az eszébe jut, 403 00:27:42,539 --> 00:27:45,584 amikor meglátja ezeket az ábrákat. Jó? 404 00:27:46,877 --> 00:27:48,879 Ami eszembe jut? 405 00:27:48,962 --> 00:27:52,299 Igen, az első gondolatát rögtön mondja ki! 406 00:27:53,383 --> 00:27:54,384 Rendben. 407 00:27:57,930 --> 00:27:58,930 Mit lát? 408 00:27:59,806 --> 00:28:01,266 Egy pillangót. 409 00:28:01,350 --> 00:28:03,018 Lássunk egy másikat! 410 00:28:22,287 --> 00:28:24,039 Az arc a videóból. 411 00:28:25,624 --> 00:28:26,624 Jól van. 412 00:28:27,334 --> 00:28:30,254 Most próbálja észben tartani azt az arcot. 413 00:28:43,642 --> 00:28:45,060 Mi ez? Most mit csináltak? 414 00:28:46,937 --> 00:28:48,522 Várjunk! Mit látott? 415 00:28:48,605 --> 00:28:49,508 Őt. 416 00:28:49,523 --> 00:28:51,984 Lyukat fúrt a fejembe. 417 00:28:52,067 --> 00:28:53,360 Meg akart ölni engem? 418 00:28:53,443 --> 00:28:55,529 Ő nem bántja. Segíteni próbál. 419 00:28:55,612 --> 00:28:59,199 Ne, hagyjuk abba! Nem érzem magam biztonságban. 420 00:28:59,283 --> 00:29:00,367 Ő veszélyt jelent rám. 421 00:29:00,951 --> 00:29:02,995 Nem én vagyok a rossz fiú, Elias. 422 00:29:03,078 --> 00:29:04,788 Azt akarom, hogy menjenek ki! 423 00:29:05,455 --> 00:29:06,873 Na jó. Itt a vége. 424 00:29:06,957 --> 00:29:09,543 Jól van. Már épp indultunk. 425 00:29:20,470 --> 00:29:22,014 FBI! Le a földre! 426 00:29:23,557 --> 00:29:25,559 Kezeket fel! Lássam a kezeit! 427 00:29:29,646 --> 00:29:31,898 Dr. Ivan Escotához van szerencsénk? 428 00:29:38,155 --> 00:29:40,616 Innen származó fémtörmeléket találtunk 429 00:29:40,699 --> 00:29:43,744 több gyilkossági áldozat holttestén. 430 00:29:43,827 --> 00:29:48,707 Nem hitte, hogy a kipakolt testek elvezetnek magukhoz, igaz? 431 00:29:48,790 --> 00:29:50,792 Én nem öltem meg senkit. 432 00:29:52,794 --> 00:29:54,171 És ismerem a jogaimat. 433 00:29:56,423 --> 00:29:57,466 Ismeri a jogait. 434 00:29:58,133 --> 00:29:59,718 Doki és jogász egy személyben. 435 00:30:00,385 --> 00:30:02,387 Én csak egy üzletember vagyok. 436 00:30:03,680 --> 00:30:08,185 És tudom, hogy a szervkereskedelem Arizona államban csupán vétségnek számít. 437 00:30:08,268 --> 00:30:11,146 De a skorpiótetkó már bűnszervezetre vall. 438 00:30:12,064 --> 00:30:14,691 Ujjat húzni a kartellel… 439 00:30:16,693 --> 00:30:17,861 Veszélyes játék. 440 00:30:17,944 --> 00:30:23,033 Ha elárulja, ki szállítja a testeket, talán köthetünk egy vádalkut. 441 00:30:27,287 --> 00:30:31,083 Csak a keresztnevét tudom. És hogy mentős volt. 442 00:30:32,417 --> 00:30:34,169 Csak a pénz érdekelte. 443 00:30:35,003 --> 00:30:36,505 Az elkövetők ketten vannak. 444 00:30:37,005 --> 00:30:40,050 Én csak eggyel beszéltem. 445 00:30:41,093 --> 00:30:42,094 Mi a neve? 446 00:30:46,223 --> 00:30:48,266 Tessék. Mármint, szia! 447 00:30:48,350 --> 00:30:52,938 Egy Brad nevű arizonai mentőst keresünk, akinek voltak zűrös ügyei. 448 00:30:53,772 --> 00:30:54,772 Nézzek utána? 449 00:30:55,148 --> 00:30:56,051 Tessék? 450 00:30:56,066 --> 00:31:00,737 Szeretnéd, hogy utánanézzek ennek a zűrös, Brad nevű arizonai mentősnek? 451 00:31:00,821 --> 00:31:03,365 Egy kis jó modor felturbózza az igyekezetemet. 452 00:31:04,282 --> 00:31:05,282 Szépen kérlek. 453 00:31:05,701 --> 00:31:07,994 Na azért! Szóval Brad, vezetéknév nélkül? 454 00:31:08,078 --> 00:31:09,121 Csak ennyit tudunk. 455 00:31:09,621 --> 00:31:11,581 Lássuk, találok-e valamit. 456 00:31:13,250 --> 00:31:14,152 Te jó ég! 457 00:31:14,167 --> 00:31:17,295 Most kezdtem a keresést, és máris tele vagyok hírekkel. 458 00:31:17,379 --> 00:31:18,281 Halljuk! 459 00:31:18,296 --> 00:31:19,881 Egy Michael Falco nevű fickó 460 00:31:19,965 --> 00:31:23,301 2020-ban nevet változtatott, miután csődöt jelentett. 461 00:31:23,385 --> 00:31:27,222 A Brad nevet nem sokkal azután vette fel, hogy beállt mentősnek. 462 00:31:27,305 --> 00:31:29,224 Ő lesz az. Mit tudunk még róla? 463 00:31:29,307 --> 00:31:30,559 Azt, hogy 35 éves. 464 00:31:30,642 --> 00:31:34,438 A magán mentőszolgálat kirúgta, miután rajtakapták, 465 00:31:34,521 --> 00:31:36,773 hogy orvosi felszereléseket lopott. 466 00:31:37,357 --> 00:31:40,110 A gyanú szerint eladhatta, de nem érték tetten, 467 00:31:40,193 --> 00:31:41,611 így vádemelés nem történt. 468 00:31:41,695 --> 00:31:42,696 Lakcíme? 469 00:31:43,947 --> 00:31:48,535 Ismeretlen. A legutóbbi lakhelyéről kitették, mert nem fizette a lakbért. 470 00:31:48,618 --> 00:31:50,787 Talán a mentőautójában alszik, 471 00:31:50,871 --> 00:31:56,501 mert az aktája szerint a mentőszolgálatnál saját autóval dolgozott. 472 00:31:56,585 --> 00:31:57,487 Kösz. 473 00:31:57,502 --> 00:32:01,965 Átküldöd a fájlokat, és kiadsz egy körözési kérvényt? Ha megkérlek…? 474 00:32:02,549 --> 00:32:05,093 Kedvességedtől még fürgébbek az ujjaim. 475 00:32:05,635 --> 00:32:06,678 Intézem. 476 00:32:07,429 --> 00:32:08,429 Szia! 477 00:32:10,015 --> 00:32:13,185 Apu! Ma nagyon fáj. 478 00:32:14,227 --> 00:32:15,270 Mi a baj? 479 00:32:16,104 --> 00:32:17,104 Szívem… 480 00:32:19,357 --> 00:32:20,734 Nagyon sajnálom. 481 00:32:26,656 --> 00:32:27,657 Nem vált be. 482 00:32:31,661 --> 00:32:32,661 Nem. 483 00:32:33,246 --> 00:32:34,246 Sajnos nem. 484 00:32:34,998 --> 00:32:36,249 Mit tehetünk most? 485 00:32:37,292 --> 00:32:38,293 Feladjuk? 486 00:32:39,711 --> 00:32:40,796 Nem. 487 00:32:41,588 --> 00:32:45,091 Nem. A kollégákkal újra próbálkozunk. 488 00:32:45,926 --> 00:32:46,968 Kollégákkal? 489 00:32:49,346 --> 00:32:51,973 Dr. Ravi, dr. Deller és dr. Kelly. 490 00:32:52,057 --> 00:32:54,267 - Hadd beszéljek velük! - Nem, nem lehet. 491 00:32:55,435 --> 00:32:57,437 Apu, én ezt nem bírom tovább. 492 00:32:58,480 --> 00:33:00,398 Kérlek, hadd menjek haza! 493 00:33:05,695 --> 00:33:07,113 Hiányzik az ágyam. 494 00:33:08,740 --> 00:33:10,909 Éjjel látni akarom a csillagokat. 495 00:33:13,578 --> 00:33:15,747 Hiányzik anyu. 496 00:33:17,290 --> 00:33:18,542 Tudom. 497 00:33:21,378 --> 00:33:23,088 Nekem is hiányzik. 498 00:33:27,175 --> 00:33:28,176 Szívem, kérlek… 499 00:33:29,010 --> 00:33:30,554 Ariel, adj még egy esélyt! 500 00:33:31,221 --> 00:33:34,641 Csak még egy, utolsó műtét! Az már sikeres lesz. 501 00:33:43,191 --> 00:33:44,177 Megígéred? 502 00:33:44,192 --> 00:33:45,193 Igen. 503 00:33:46,486 --> 00:33:47,571 A szavamat adom. 504 00:33:50,031 --> 00:33:51,658 Malcolm, odabent vagy? 505 00:33:53,159 --> 00:33:54,661 Ő az egyik orvostársad? 506 00:33:55,662 --> 00:33:57,038 Nem, ez csak… 507 00:33:58,290 --> 00:34:01,084 Keresnek az ápolók. Te csak maradj itt, és pihenj! 508 00:34:12,095 --> 00:34:13,221 Mit kerestél te ott? 509 00:34:13,305 --> 00:34:15,599 - Sajnálom. - Mondtam, hogy ne menj oda! 510 00:34:15,682 --> 00:34:18,435 Hé, figyelj! Sürgős ügyről van szó. 511 00:34:19,686 --> 00:34:23,648 Ivan haveromnál razziázott az FBI, és megtudták a nevemet. 512 00:34:23,732 --> 00:34:25,775 Kerestek a régi címemen. 513 00:34:25,859 --> 00:34:29,696 - Egy időre le kell állnunk. - Nem. Szó sem lehet róla. Most nem. 514 00:34:30,739 --> 00:34:33,783 - Nincs más választásunk. - Azt mondtam, nem. 515 00:34:35,952 --> 00:34:38,872 Már olyan közel a cél. 516 00:34:38,955 --> 00:34:39,956 Haver! 517 00:34:40,582 --> 00:34:42,167 Ideje, hogy felébredj. 518 00:34:43,460 --> 00:34:47,297 A legutóbbi beavatkozás után már sosem lesz a régi. 519 00:34:52,052 --> 00:34:53,053 Tovább kell lépni. 520 00:35:08,360 --> 00:35:12,739 Még egy műtét, ezúttal sikerülni fog. Érzem. 521 00:35:13,907 --> 00:35:16,242 Bármennyit kapsz egy testért, megduplázom. 522 00:35:16,952 --> 00:35:17,953 Megduplázom. 523 00:35:18,662 --> 00:35:21,122 - Nem is tudom. Túl rizikós. - Megtriplázom. 524 00:35:23,625 --> 00:35:25,293 Fogadd el! Tripla áron. 525 00:35:29,339 --> 00:35:30,548 - Jó. - Vállalod? 526 00:35:30,632 --> 00:35:32,759 Jó. Legyen. Miért is ne? 527 00:35:32,842 --> 00:35:33,969 Helyes. 528 00:35:34,052 --> 00:35:36,638 - Egy utolsó. - Igen. Egy utolsó. 529 00:35:46,148 --> 00:35:47,149 Honnan tudhatom? 530 00:35:50,319 --> 00:35:54,115 Honnan tudjam, hogy nem maga van a maszk mögött? 531 00:35:56,617 --> 00:35:59,954 Mert én tudom, ki vagyok, és azt is, hogy maga kicsoda. 532 00:36:00,037 --> 00:36:02,623 Nem fair ez a felállás. 533 00:36:04,583 --> 00:36:08,921 Nemrég valaki azt mondta nekem, hogy amit elképzelek, az csupán egy jelkép, 534 00:36:09,547 --> 00:36:14,927 és a tudatalattim próbálja elfojtani azt, amit ez szimbolizál. 535 00:36:17,346 --> 00:36:20,433 A maga tudatalattija most hasonlóképpen tesz. 536 00:36:22,351 --> 00:36:24,186 Ezt ki mondta? Dr. Lewis? 537 00:36:24,270 --> 00:36:26,814 Nem. Maga. 538 00:36:27,773 --> 00:36:34,113 Sokat segített nekem, és szeretném viszonozni a szívességet. 539 00:36:37,032 --> 00:36:38,284 Maga mit gondol? 540 00:36:39,827 --> 00:36:42,496 Ez a gyakorlat nagy előrelépést hozott. 541 00:36:43,372 --> 00:36:45,124 Nem hittem, hogy így lesz. 542 00:36:46,625 --> 00:36:50,629 De félek tőle, hogy mi történne, ha megismételnénk. 543 00:36:51,797 --> 00:36:52,840 És ha maga vezetné? 544 00:36:58,137 --> 00:37:00,389 Folytassuk az asszociációs gyakorlatot 545 00:37:00,473 --> 00:37:04,185 onnan, ahol abbahagytuk. Mire emlékszik legutóbb? 546 00:37:17,156 --> 00:37:18,449 Az arcára. 547 00:37:19,533 --> 00:37:22,203 Jó. Koncentráljon az arcára! 548 00:37:23,162 --> 00:37:25,039 Szóljon, ha felkészült. 549 00:37:31,253 --> 00:37:32,338 Kezdhetjük. 550 00:37:35,216 --> 00:37:36,509 Mit lát? 551 00:37:36,592 --> 00:37:37,593 Egy virágot. 552 00:37:40,638 --> 00:37:41,680 És itt mit lát? 553 00:37:42,598 --> 00:37:43,599 Nyulakat? 554 00:37:46,268 --> 00:37:47,353 És ezen? 555 00:37:49,855 --> 00:37:51,190 Erről nem volt szó. 556 00:37:51,273 --> 00:37:54,235 Ne nézzen félre! Folytassa! 557 00:37:54,819 --> 00:37:56,612 Emlékezzen a fúrás hangjára! 558 00:37:57,279 --> 00:38:00,533 Ez a hang végigkíséri a rémálmát. 559 00:38:17,800 --> 00:38:21,512 Állok… állok valahol. 560 00:38:21,595 --> 00:38:23,639 - Hol áll? - Nem tudom. 561 00:38:23,722 --> 00:38:27,351 Érzek egy különös szagot. Valami kellemetlen. Mint a… 562 00:38:29,353 --> 00:38:30,646 - A halál szaga. - Na jó. 563 00:38:31,397 --> 00:38:33,315 Nyugodtan! Vegyen egy nagy levegőt! 564 00:38:39,071 --> 00:38:43,742 Na jó. Ha már készen áll, mondja el, mit lát még? 565 00:38:59,675 --> 00:39:00,885 Oliver Young. 566 00:39:04,513 --> 00:39:05,514 Ki az az Oliver Young? 567 00:39:05,598 --> 00:39:06,724 A férfi az asztalon. 568 00:39:07,933 --> 00:39:10,185 - Az álmában? - Ez nem álom. Ez a valóság. 569 00:39:12,229 --> 00:39:16,275 2018. augusztus 8. Lyukat fúrok a fejébe és élvezem. 570 00:39:17,776 --> 00:39:19,194 Miért élvezném ezt? 571 00:39:25,367 --> 00:39:28,120 Hát ezért van rajtam bilincs. 572 00:39:30,539 --> 00:39:32,082 Ezért vannak őrök a folyosón. 573 00:39:35,628 --> 00:39:36,879 Gyilkos vagyok? 574 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 Elias, ne! Ezt beszéljük meg! 575 00:39:43,052 --> 00:39:44,595 Ne, ne, ne, én… 576 00:39:44,678 --> 00:39:46,221 Inkább ne beszéljünk róla! 577 00:40:03,280 --> 00:40:06,033 Úgy tűnik, a tettes a bűntársa ellen fordult. 578 00:40:06,116 --> 00:40:09,995 Megváltoztatta a bűntény helyszínét, de hiába. 579 00:40:10,079 --> 00:40:11,080 Hírek. 580 00:40:11,163 --> 00:40:13,958 A helyi rendőrség rájött, ki lehet a bűntárs. 581 00:40:14,041 --> 00:40:15,876 Olyan kétes múltú orvosokat kerestek, 582 00:40:15,960 --> 00:40:17,836 - akik párban dolgoztak Falcóval. - És? 583 00:40:17,920 --> 00:40:21,590 A neve dr. Malcolm Ramsey, a St. Mary’s sürgősségi osztályán dolgozott, 584 00:40:21,674 --> 00:40:23,676 - hat hónappal ezelőttig. - Hogyhogy? 585 00:40:23,759 --> 00:40:26,053 A felesége autóbalesetben meghalt, amit ő okozott. 586 00:40:26,136 --> 00:40:28,180 Ő nem sérült meg, de az autó kigyulladt, 587 00:40:28,263 --> 00:40:32,059 és a lánya, Ariel harmadfokú égési sérüléseket szenvedett. 588 00:40:32,977 --> 00:40:34,353 Az áldozatok sötét bőrű nők. 589 00:40:34,436 --> 00:40:36,522 - Dr. Ramsey afrikai amerikai? - Igen. 590 00:40:36,605 --> 00:40:39,525 Ezért sötét bőrű nők az áldozatok. 591 00:40:39,608 --> 00:40:42,486 Próbálja helyrehozni a lánya megégett bőrét. 592 00:40:42,569 --> 00:40:46,407 Csakhogy a lány autoimmun betegsége megnehezíti a gyógyulást. 593 00:40:46,490 --> 00:40:49,159 Ezért ilyen eltökélt, és ezért kell mások bőre. 594 00:40:49,243 --> 00:40:52,663 - Malcolmnak van priusza? - Nem, de sokan tettek rá panaszt. 595 00:40:52,746 --> 00:40:55,708 Nehéz természetű, arrogáns, nem tűri a kritikát. 596 00:40:55,791 --> 00:40:57,001 Tipikusan narcisztikus. 597 00:40:57,084 --> 00:40:59,920 Figyeljük a lakását, a munkahelyét! A társát elvesztette, 598 00:41:00,004 --> 00:41:02,047 a lányán kívül nincs vesztenivalója. 599 00:41:02,131 --> 00:41:03,132 Rendben. 600 00:41:49,845 --> 00:41:50,846 Apu? 601 00:41:55,517 --> 00:41:56,560 Dr. Ramsey? 602 00:42:15,245 --> 00:42:17,664 Ne! Ne, kérem! 603 00:42:17,748 --> 00:42:18,832 Hahó! 604 00:42:22,169 --> 00:42:23,212 Ki van ott? 605 00:42:31,512 --> 00:42:34,640 Kérem, hagyja abba! 606 00:42:39,353 --> 00:42:40,854 Engedjen! 607 00:42:43,941 --> 00:42:45,150 Apu? 608 00:42:46,527 --> 00:42:47,736 Ariel? 609 00:42:48,529 --> 00:42:51,406 Te jó ég, apu! Mit csinálsz? 610 00:42:51,490 --> 00:42:54,451 Segíts! Könyörgöm! 611 00:43:01,796 --> 00:43:03,714 Tyler, megtudtál valamit Malcolmról? 612 00:43:03,798 --> 00:43:06,551 Nincs róla GPS-adatunk. 613 00:43:06,634 --> 00:43:09,512 De az érdekesség: Brad Falco régi nevén 614 00:43:09,595 --> 00:43:13,266 bérelt egy elhagyatott kórházat Drexel Heights mellett. 615 00:43:13,349 --> 00:43:16,310 Egy kirúgott mentősnek ilyenre nem lenne pénze. 616 00:43:16,394 --> 00:43:18,437 - De egy orvosnak igen. - Inkább. 617 00:43:18,521 --> 00:43:21,190 Szólok a kommandósoknak és a helyi rendőrségnek. 618 00:43:22,817 --> 00:43:24,402 Na, apu! Kérlek, hagyd abba! 619 00:43:25,194 --> 00:43:26,529 Kértem, hogy maradj ott. 620 00:43:27,530 --> 00:43:29,115 Mi a frász ez? 621 00:43:29,198 --> 00:43:31,993 Hogy jutottál ki? Ezt nem lett volna szabad látnod. 622 00:43:34,036 --> 00:43:37,456 Ne, ne! Figyelj rám! 623 00:43:37,540 --> 00:43:38,624 Látod ezt? 624 00:43:38,708 --> 00:43:42,628 Ez itt a baj. Érted már? Ettől leszel beteg. 625 00:43:44,005 --> 00:43:45,631 Apu, nézz rá! 626 00:43:47,008 --> 00:43:48,426 Nézz már rá! 627 00:43:50,052 --> 00:43:51,053 Miért? 628 00:43:51,679 --> 00:43:54,223 Miért? Miért bántod őt? 629 00:43:56,684 --> 00:43:57,935 Gyere! 630 00:43:58,019 --> 00:44:00,021 Gyere! Nézd csak! Látod? 631 00:44:00,980 --> 00:44:02,398 A bőre. 632 00:44:03,441 --> 00:44:04,442 Pont, mint anyué. 633 00:44:06,444 --> 00:44:09,155 Ezúttal beépül a szövet. Érzem. 634 00:44:09,739 --> 00:44:10,865 Egész biztos. 635 00:44:10,948 --> 00:44:11,949 Istenem! 636 00:44:13,367 --> 00:44:15,369 Mostanáig ezt tetted velem? 637 00:44:17,830 --> 00:44:18,831 Szívem… 638 00:44:20,583 --> 00:44:22,126 így fogsz meggyógyulni. 639 00:44:30,927 --> 00:44:31,928 Fogytán az időnk. 640 00:44:32,678 --> 00:44:34,680 Vagy most teszem meg, vagy soha. 641 00:44:34,764 --> 00:44:36,307 Ne! Kérem, ne! 642 00:44:38,226 --> 00:44:39,727 - FBI! - Kezeket fel! 643 00:44:40,770 --> 00:44:42,688 Malcolm Ramsey, azonnal tegye le! 644 00:44:44,315 --> 00:44:45,733 Eszem ágában sincs. 645 00:44:45,816 --> 00:44:47,610 Hadd segítsek Arielnek! 646 00:44:47,693 --> 00:44:48,945 Erről tegyen le! 647 00:44:49,028 --> 00:44:52,782 Fogalmunk sincs, min mentem keresztül. Hogy a lányom mennyit szenvedett. 648 00:44:52,865 --> 00:44:54,033 Tudjuk, Malcolm. 649 00:44:54,116 --> 00:44:58,955 Tudjuk, hogy a felesége balesetben meghalt, és próbál segíteni Arielnek. 650 00:44:59,038 --> 00:45:02,959 Tegye le a szikét, akkor mindkettejüknek tudunk segíteni. 651 00:45:03,042 --> 00:45:05,670 Csak én segíthetek. 652 00:45:07,588 --> 00:45:10,925 Orvos vagyok. Meggyógyítom az embereket. 653 00:45:11,008 --> 00:45:12,802 Tudok segíteni a lányomon. 654 00:45:12,885 --> 00:45:15,638 Hadd csináljam végig, utána… 655 00:45:24,522 --> 00:45:25,731 Bocsáss meg! 656 00:45:26,816 --> 00:45:28,484 Apu, ezt nem hagyhattam. 657 00:45:31,862 --> 00:45:32,848 Mentőt, gyorsan! 658 00:45:32,863 --> 00:45:34,115 - Luke! - Máris. 659 00:45:34,198 --> 00:45:35,241 Itt vagyok. 660 00:45:35,324 --> 00:45:39,161 Segítünk. Jól van. Jöjjön! 661 00:45:42,248 --> 00:45:43,374 Muszáj volt. 662 00:45:49,964 --> 00:45:51,257 Hogy hívják? 663 00:45:53,301 --> 00:45:54,552 Tyler. 664 00:45:56,846 --> 00:45:59,849 Tyler, én autoimmun betegségben… 665 00:45:59,932 --> 00:46:02,184 Ne félj! Már érkezik a mentő. 666 00:46:02,268 --> 00:46:03,436 Hé, hé! 667 00:46:06,147 --> 00:46:07,356 Már késő lesz. 668 00:46:10,192 --> 00:46:13,487 Megtesz nekem egy szívességet? 669 00:46:44,685 --> 00:46:46,145 Olyan gyönyörű! 670 00:46:52,193 --> 00:46:54,153 Én ezt sosem kértem tőle. 671 00:46:56,739 --> 00:46:57,740 Tudom. 672 00:47:03,662 --> 00:47:05,331 Most szörnyetegnek tart? 673 00:47:06,499 --> 00:47:07,500 Nem. 674 00:47:09,752 --> 00:47:11,462 Végeztél a szörnyeteggel. 675 00:47:16,717 --> 00:47:17,718 Biztonságban vagy. 676 00:47:42,785 --> 00:47:44,120 Pihenj, katona! 677 00:47:54,255 --> 00:47:56,799 Sok veszteség ért mostanában. 678 00:47:58,259 --> 00:47:59,301 Sok bizony. 679 00:48:01,262 --> 00:48:02,847 Megviseli az embert. 680 00:48:04,723 --> 00:48:05,724 Meg hát. 681 00:48:09,145 --> 00:48:10,354 Hadd kérdezzek valamit! 682 00:48:11,355 --> 00:48:13,482 Utólag van valami, amit másképp csinálnál? 683 00:48:19,613 --> 00:48:20,614 Nem tudom. 684 00:48:22,908 --> 00:48:24,034 Pont ezen agyalok. 685 00:48:25,286 --> 00:48:26,996 Lelőttél volna egy 18 éves lányt, 686 00:48:27,079 --> 00:48:30,040 hogy megmentsd a pszichopata apját? 687 00:48:35,838 --> 00:48:38,257 - Nem volt jó megoldás. - Pontosan. 688 00:48:38,924 --> 00:48:41,844 És a jelentésembe is ezt fogom írni. 689 00:48:50,394 --> 00:48:51,604 Én átéltem ugyanezt. 690 00:48:52,980 --> 00:48:56,567 A bizonytalanságot, hogy rászolgáltam-e erre a posztra. 691 00:48:59,987 --> 00:49:01,489 Eláruljak egy titkot? 692 00:49:03,741 --> 00:49:08,746 Tízéves tapasztalattal rendelkező nagymenők azért akarnak idáig eljutni, 693 00:49:09,788 --> 00:49:14,543 mert azt hiszik, ez a meló a gonosz legyőzéséről szól. 694 00:49:16,212 --> 00:49:17,296 De tévednek. 695 00:49:19,882 --> 00:49:20,883 Akkor miről szól? 696 00:49:22,676 --> 00:49:24,053 A veszteségről. 697 00:49:26,096 --> 00:49:28,641 A veszteség nem a munka velejárója. 698 00:49:29,725 --> 00:49:31,227 Ez áll a középpontjában. 699 00:49:32,937 --> 00:49:34,813 Bármilyen ügyön dolgozunk, 700 00:49:36,106 --> 00:49:39,527 valaki éppen elvesztette a számára legfontosabb embert. 701 00:49:42,071 --> 00:49:43,113 Szóval Tyler, 702 00:49:44,949 --> 00:49:46,408 gondold át, hogy te ki vagy, 703 00:49:47,785 --> 00:49:51,247 és gondolj mindarra a veszteségre, ami ért. 704 00:49:52,873 --> 00:49:53,874 És döntsd el, 705 00:49:56,252 --> 00:49:57,711 ezzel együtt tudsz-e élni. 706 00:49:59,964 --> 00:50:01,006 Ha képes vagy rá… 707 00:50:03,467 --> 00:50:05,427 akkor itt a helyed, a csapatban. 708 00:50:10,307 --> 00:50:11,308 Képes vagyok rá. 709 00:50:15,104 --> 00:50:16,105 Tudom. 710 00:50:31,203 --> 00:50:32,580 Állj! Itt merevítsd ki! 711 00:50:33,914 --> 00:50:34,915 Közelíts rá! 712 00:50:38,544 --> 00:50:39,795 Mi a fenét csinál? 713 00:50:41,005 --> 00:50:44,133 Miért a középső ujjával? Ennek semmi értelme. 714 00:50:45,926 --> 00:50:47,511 Úgy érzem, ezt kiveséztük. 715 00:50:47,595 --> 00:50:49,638 Gúnyt űz belőlünk és Voitból is. 716 00:50:49,722 --> 00:50:51,682 Szándékosan kétértelmű, mint a maszk. 717 00:50:52,182 --> 00:50:57,813 Te magad mondtad: ez egy tökfej, aki egy elcsépelt szimbólummal próbálja 718 00:50:57,896 --> 00:51:00,733 meggyőzni saját magát és a közönségét, hogy nagyeszű. 719 00:51:00,816 --> 00:51:06,071 Miért? Miért érnek össze az ujjai? Kapcsolatot keres. 720 00:51:08,282 --> 00:51:11,535 Hálózatot hoztam létre hasonlóan gondolkodók részére. 721 00:51:11,619 --> 00:51:13,621 Nem én vagyok Sicarius. 722 00:51:13,704 --> 00:51:15,289 A vádalkuban beismerte. 723 00:51:15,372 --> 00:51:16,957 Nem, én azt ismertem be, 724 00:51:17,583 --> 00:51:21,211 hogy hálózatot hoztam létre hasonlóan gondolkodók részére. 725 00:51:23,005 --> 00:51:24,006 Voit az. 726 00:51:24,923 --> 00:51:25,924 Micsoda? 727 00:51:26,550 --> 00:51:29,595 Voit van a maszk mögött, a szentségit! 728 00:51:30,512 --> 00:51:32,598 - Ő az, tudom. - Ezt honnan veszed? 729 00:51:32,681 --> 00:51:37,061 A viselkedése. Letagadhatatlan. Önkéntelenül ismétli önmagát. 730 00:51:37,144 --> 00:51:39,146 Na jó, gondoljuk ezt végig! 731 00:51:39,229 --> 00:51:41,815 Voit nem lehet. Ezt két napja töltötték fel. 732 00:51:41,899 --> 00:51:43,901 Akkor korábbi felvételt tettek ki. 733 00:51:43,984 --> 00:51:47,029 - Be kell mennem a kórházba. - Jól van. Menj csak! 734 00:51:51,950 --> 00:51:53,452 Helló! Rossi hol van? 735 00:51:53,535 --> 00:51:54,745 Elment. Mi történt? 736 00:51:54,828 --> 00:51:56,914 A maszkos férfi a videón Voit. 737 00:51:56,997 --> 00:51:58,624 Micsoda? Ennek semmi értelme. 738 00:51:58,707 --> 00:52:00,042 Beszélnem kell vele. 739 00:52:00,125 --> 00:52:02,336 Ezt nem engedem. Fárasztó napja volt. 740 00:52:06,674 --> 00:52:08,425 Voit! Ébresztő! 741 00:52:08,967 --> 00:52:10,844 Jareau ügynök, ez nem helyénvaló. 742 00:52:13,806 --> 00:52:15,265 Miért olyan lassú a pulzusa? 743 00:52:15,766 --> 00:52:16,752 Mit kapott? 744 00:52:16,767 --> 00:52:19,228 Rizatriptant, de csak kis dózist. 745 00:52:21,438 --> 00:52:22,815 Visszahozom naloxonnal. 746 00:52:24,358 --> 00:52:28,404 Dr. Ochoa, csak úgy adagolhatta túl magát, ha gyűjtögette. 747 00:52:28,487 --> 00:52:31,031 Ha ez túladagolás, akkor a naloxon ide kevés. 748 00:52:31,115 --> 00:52:32,408 Nem halhat meg! 749 00:52:32,491 --> 00:52:35,703 Basszus! Kék kód! 750 00:52:35,786 --> 00:52:36,787 Voit! 751 00:52:37,454 --> 00:52:39,415 Gyerünk! Térjen magához! 752 00:52:43,085 --> 00:52:46,213 - Kék kód! - Hé! 753 00:52:46,839 --> 00:52:48,632 Emlékszik rám? 754 00:52:49,717 --> 00:52:53,929 Hé! Tudja, hogy én ki vagyok? 755 00:53:00,102 --> 00:53:02,271 A halál túl könnyű kiút. Nem hagyom. 756 00:53:06,024 --> 00:53:10,362 Szóval ezért… ezért kell életben maradnia. 757 00:53:11,363 --> 00:53:12,364 Érti? 758 00:53:13,240 --> 00:53:14,491 A markomban van. 759 00:53:17,411 --> 00:53:22,207 Tőlem nem szabadul, mocskos szemétláda. 760 00:53:24,752 --> 00:53:28,589 Gyere, JJ! Útban vagy. Hadd dolgozzanak! 761 00:53:28,672 --> 00:53:29,923 Gyerünk! Gyorsan! 762 00:53:31,925 --> 00:53:33,260 Segítünk, Elias. 763 00:53:34,261 --> 00:53:35,637 Mit csinálnak? 764 00:53:35,721 --> 00:53:38,098 Gyomormosást végeznek aktív szénnel. 765 00:53:38,182 --> 00:53:39,933 Kimossák a gyógyszert a gyomrából. 766 00:53:41,351 --> 00:53:42,352 Fájni fog? 767 00:53:43,562 --> 00:53:44,563 Nem lesz kellemes. 768 00:53:47,775 --> 00:53:49,443 De most komolyan, 769 00:53:51,111 --> 00:53:52,154 jól vagy? 770 00:53:58,076 --> 00:53:59,077 Reme… 771 00:54:44,039 --> 00:54:46,041 A feliratot fordította: Tóth Balázs54718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.