All language subtitles for COMMANDO MISSIONS - Documentary - 4 - [2025] -Hr_Subtitles01_Unnamed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,160 - They were able to do 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,480 what no one else had been able to do in the past. 5 00:00:17,640 --> 00:00:18,640 (tense string music) 6 00:00:21,640 --> 00:00:25,320 - To climb this mountain in winter, 7 00:00:25,480 --> 00:00:27,440 to not be detected, 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,520 to attack an enemy that was heavily fortified, 9 00:00:30,680 --> 00:00:32,840 an enemy that was prepared for them 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,200 to sneak up on them and ambush them. 11 00:00:35,360 --> 00:00:38,400 - (gunshot) - It was just an impossible mission. 12 00:00:38,560 --> 00:00:40,800 (dramatic music) - (explosions) 13 00:00:40,960 --> 00:00:43,760 - If these defensive positions can be broken... 14 00:00:43,920 --> 00:00:45,640 - (explosions) 15 00:00:45,800 --> 00:00:48,440 - ...the Allies can then drive toward Rome. 16 00:00:50,240 --> 00:00:52,160 If Rome can be liberated, 17 00:00:52,320 --> 00:00:56,480 they can then move toward liberating all of Europe. 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,240 - (rapid gunfire) 19 00:01:02,160 --> 00:01:03,360 - (man speaks Italian) 20 00:01:03,520 --> 00:01:05,400 TRANSLATOR: This first mountain to be taken, 21 00:01:05,560 --> 00:01:07,280 which would then lead on to all that followed, 22 00:01:07,440 --> 00:01:09,440 and create the force's legend, 23 00:01:09,600 --> 00:01:13,960 the battle of Monte La Difensa was their baptism of fire. 24 00:01:23,400 --> 00:01:24,920 (dramatic opening string music) 25 00:01:50,880 --> 00:01:52,800 - (footsteps approaching) 26 00:01:52,960 --> 00:01:56,240 MAN: Lieutenant Piette, reporting for debriefing, Sir. 27 00:01:57,160 --> 00:01:58,280 - Enter, Lieutenant. 28 00:02:02,400 --> 00:02:03,400 Please sit. 29 00:02:10,640 --> 00:02:12,200 Lieutenant Piette... 30 00:02:12,360 --> 00:02:14,880 we will proceed with your mission debriefing. 31 00:02:15,040 --> 00:02:17,920 Between the 1st and the 9th of December 1943, 32 00:02:18,080 --> 00:02:20,440 you took part in Operation Raincoat in Italy. 33 00:02:22,120 --> 00:02:24,720 The aim was to recapture Monte La Difensa from the Germans, 34 00:02:24,880 --> 00:02:27,680 enabling the Allies to continue their reconquest of Italy. 35 00:02:29,040 --> 00:02:30,040 Is that correct? 36 00:02:31,000 --> 00:02:32,680 - That is correct, Sir. 37 00:02:34,080 --> 00:02:36,240 - Lieutenant, you and your men succeeded 38 00:02:36,400 --> 00:02:38,040 where so many others have failed. 39 00:02:38,200 --> 00:02:41,600 So, tell me... your account is essential. 40 00:02:43,640 --> 00:02:46,360 - It all began on the evening of the 1st of December... 41 00:02:47,240 --> 00:02:49,720 ...with my men, and we were approaching la Difensa. 42 00:02:49,880 --> 00:02:51,680 (chilling, ominous music) 43 00:03:13,160 --> 00:03:15,440 We had left our barracks in Santa Maria. 44 00:03:16,840 --> 00:03:20,360 We now had around 30 miles to cover before reaching our target... 45 00:03:23,160 --> 00:03:24,680 ...Monte La Difensa. 46 00:03:24,840 --> 00:03:26,720 (energised, tense music) 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,880 Along with Monte Camino and Monte Maggiore... 48 00:03:35,800 --> 00:03:37,440 ...this mountain was a crucial objective 49 00:03:37,600 --> 00:03:38,960 in clearing the way to Rome. 50 00:03:39,960 --> 00:03:41,680 - (cannons and guns firing) 51 00:03:44,880 --> 00:03:46,760 PIETTE: For several weeks... 52 00:03:46,920 --> 00:03:49,000 the Americans and British had been fighting in an attempt 53 00:03:49,160 --> 00:03:50,680 to break through the German defences 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,040 on the summits of this mountain range, 55 00:03:53,200 --> 00:03:57,600 an impregnable line of strongholds known as the Winter Line. 56 00:04:02,440 --> 00:04:03,600 - (man speaks Italian) 57 00:04:03,760 --> 00:04:06,400 TRANSLATOR: What's clear is that the Germans had no intention 58 00:04:06,560 --> 00:04:08,120 of abandoning this mountain. 59 00:04:09,160 --> 00:04:12,120 Monte Camino and Monte La Difensa were 60 00:04:12,280 --> 00:04:15,040 far too important for their defence strategy. 61 00:04:15,200 --> 00:04:18,080 So, it looked as if it was going to be a major battle. 62 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 - (explosions) 63 00:04:25,960 --> 00:04:28,200 PIETTE: After all the failed attempts to take La Difensa, 64 00:04:28,360 --> 00:04:31,800 our unit, the First Special Service Force, 65 00:04:31,960 --> 00:04:34,440 was the Allies' last hope of breaking the deadlock. 66 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 (tense music builds) 67 00:04:40,800 --> 00:04:41,960 - (man speaks Italian) 68 00:04:42,120 --> 00:04:44,680 TRANSLATOR: The arrival of the First Special Service Force 69 00:04:44,840 --> 00:04:49,280 on the battlefields took place at the very end of November 1943. 70 00:04:49,440 --> 00:04:52,040 At the time, the American infantry realised 71 00:04:52,200 --> 00:04:54,720 they were not capable of progressing into the mountains 72 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 the way they thought they could. 73 00:04:57,480 --> 00:04:59,440 - (vehicle rattling) - (engine humming) 74 00:04:59,600 --> 00:05:02,560 - The first Special Service Force looks like a good option 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,760 because everything else has failed... 76 00:05:05,680 --> 00:05:07,600 ...because every other attempt to take this mount, 77 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 every conventional warfare attempt 78 00:05:09,920 --> 00:05:11,880 to take this mountain range has failed, you know? 79 00:05:12,040 --> 00:05:14,760 So, they... the leadership decided we have to, 80 00:05:14,920 --> 00:05:16,360 you know, try something new. 81 00:05:16,520 --> 00:05:17,960 (dramatic, determined music) 82 00:05:24,120 --> 00:05:26,720 PIETTE: I belonged to a company of almost a hundred Force men. 83 00:05:26,880 --> 00:05:29,040 We were all trained in mountaineering, 84 00:05:29,200 --> 00:05:31,720 and winter warfare tactics and difficult terrain. 85 00:05:32,640 --> 00:05:34,480 We had come from the United States and Canada. 86 00:05:34,640 --> 00:05:38,240 And now, we were only a few hours away from our first battle. 87 00:05:39,120 --> 00:05:42,280 - (gun fires) - (explosions) 88 00:05:48,240 --> 00:05:49,760 - Hey, guys, hold on tight! 89 00:05:49,920 --> 00:05:51,160 (music intensifies) 90 00:05:53,040 --> 00:05:54,600 - (explosions) 91 00:06:00,280 --> 00:06:01,800 PIETTE: As we approached La Difensa, 92 00:06:01,960 --> 00:06:03,600 we were caught in the middle of the firefight. 93 00:06:03,760 --> 00:06:05,360 - (gunfire) 94 00:06:07,440 --> 00:06:10,000 PIETTE: The Allied artillery was shelling the mountain 95 00:06:10,160 --> 00:06:12,440 to soften up enemy positions and create a diversion 96 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 to help cover our approach. 97 00:06:15,920 --> 00:06:17,080 - (explosions continue) 98 00:06:19,400 --> 00:06:20,680 - That was close. 99 00:06:22,920 --> 00:06:24,560 - There's a lot of young guys. 100 00:06:24,720 --> 00:06:26,720 There's a lot of, essentially, boys in this group, 101 00:06:26,880 --> 00:06:30,040 and they realise, now, that this is for real. 102 00:06:30,880 --> 00:06:32,440 The Germans aren't going anywhere. 103 00:06:32,600 --> 00:06:34,880 They now know that, uh... for the first time, 104 00:06:35,040 --> 00:06:36,440 they are entering a battle. 105 00:06:36,600 --> 00:06:37,840 - (distant gunfire) 106 00:06:38,000 --> 00:06:39,160 (dramatic battle music) 107 00:06:55,320 --> 00:06:57,400 - Lieutenant, you were aware that two attempts 108 00:06:57,560 --> 00:07:01,080 to take La Difensa had failed, with considerable losses. 109 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 What was your state of mind at that moment? 110 00:07:06,800 --> 00:07:08,320 - We were focussed, Sir. 111 00:07:09,160 --> 00:07:11,880 And we were confident in the very targeted training 112 00:07:12,040 --> 00:07:14,280 that we had been given for almost a year. 113 00:07:15,720 --> 00:07:20,080 Hand-to-hand combat, climbing, and stealth approach techniques. 114 00:07:21,480 --> 00:07:23,720 Of course, we were aware of the risks... 115 00:07:23,880 --> 00:07:25,800 but we were ready. - (distant explosions) 116 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 - (engine stops) 117 00:07:38,120 --> 00:07:39,880 - I can't go any further. 118 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 Let's go! 119 00:07:45,280 --> 00:07:46,440 - Come on, we're getting out. 120 00:07:46,600 --> 00:07:48,080 Let's go! PIETTE: Let's go! 121 00:07:51,240 --> 00:07:52,920 - Lieutenant, you take the lead. 122 00:07:53,080 --> 00:07:54,120 - Understood, Captain. 123 00:07:58,880 --> 00:08:00,880 My Company Commander, Captain Rothlin... 124 00:08:02,280 --> 00:08:05,680 ...trusted me to lead the way with the Platoon I commanded. 125 00:08:09,000 --> 00:08:12,520 - Larry Piette was interesting because he was an all-American boy. 126 00:08:16,400 --> 00:08:18,560 He was from Appleton, Wisconsin. 127 00:08:18,720 --> 00:08:20,840 He was a highly intelligent young man. 128 00:08:21,000 --> 00:08:22,600 He was a motivated young man. 129 00:08:24,360 --> 00:08:27,560 He was educated. He was a leader, 130 00:08:27,720 --> 00:08:30,000 He was an all-American in a lot of ways. 131 00:08:30,160 --> 00:08:31,880 - (distant gunfire) (ominous music) 132 00:08:42,480 --> 00:08:45,040 PIETTE: We began our approach to the base of La Difensa. 133 00:08:49,360 --> 00:08:52,120 Three companies of around a hundred men each followed, 134 00:08:52,280 --> 00:08:53,520 one after the other, 135 00:08:53,680 --> 00:08:56,560 keeping a safe distance to reduce the risk of being spotted. 136 00:08:58,600 --> 00:09:01,120 We still had just over nine miles to cover 137 00:09:01,280 --> 00:09:03,040 with all of our equipment on our backs. 138 00:09:08,440 --> 00:09:10,080 - It's just not them climbing this mountain. 139 00:09:10,240 --> 00:09:14,280 It's them... They have 100-pound packs. 140 00:09:14,440 --> 00:09:16,640 In some cases, they're carrying 150-pound packs. 141 00:09:16,800 --> 00:09:19,600 If they have specialised weapons like heavy machine guns, 142 00:09:19,760 --> 00:09:21,160 and they're carrying it... (chuckles) 143 00:09:21,320 --> 00:09:24,040 ...they're carrying ammunition, they're carrying water. 144 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 PIETTE: Time was of the essence as we had 145 00:09:29,360 --> 00:09:31,800 to get to the rendezvous position before sunrise. 146 00:09:34,400 --> 00:09:36,760 Our entire strategy for seizing the summit depended 147 00:09:36,920 --> 00:09:39,560 on taking the Germans by surprise. 148 00:09:41,480 --> 00:09:43,120 - It's absolutely essential 149 00:09:43,280 --> 00:09:44,720 that they get to the base of the mountain 150 00:09:44,880 --> 00:09:47,800 and this tree line at the bottom, that they're hidden there. 151 00:09:47,960 --> 00:09:50,920 If they're not in the tree line by the time the sun comes up, 152 00:09:51,080 --> 00:09:54,320 then the Germans at the top may spot them. 153 00:09:55,160 --> 00:09:57,840 And then, the element of surprise goes away. 154 00:10:01,640 --> 00:10:04,600 PIETTE: Of course, we were motivated and determined. 155 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 But the reality of the War was ever-present. 156 00:10:08,360 --> 00:10:10,160 (chilling music) 157 00:10:17,560 --> 00:10:19,120 (solemn music) 158 00:10:24,160 --> 00:10:26,120 We came across the body of a soldier... 159 00:10:27,200 --> 00:10:28,680 ...an American... 160 00:10:28,840 --> 00:10:31,840 who had sacrificed his life for this mountain. 161 00:10:33,480 --> 00:10:35,760 It was a grim reminder of what lay ahead. 162 00:10:37,560 --> 00:10:38,760 (solemn music continues) 163 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 - Third American Division. 164 00:10:54,760 --> 00:10:56,560 Last month's offensive. 165 00:11:14,240 --> 00:11:16,400 - Now we know what to expect. 166 00:11:18,960 --> 00:11:21,160 PIETTE: I could sense MacKinnon's nervousness... 167 00:11:21,320 --> 00:11:22,680 his fear... 168 00:11:23,520 --> 00:11:24,880 ...but we had to press on. 169 00:11:35,960 --> 00:11:37,480 - MacKinnon was one of the youngest. 170 00:11:37,640 --> 00:11:40,440 He was, uh... 16 years old when he joined the Army. 171 00:11:40,600 --> 00:11:44,560 He had to lie about his age to get in. 172 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 He was young and eager. 173 00:11:48,760 --> 00:11:50,280 He wanted to get involved. 174 00:11:50,440 --> 00:11:52,800 He wanted to... to be part of the War. 175 00:11:52,960 --> 00:11:54,600 Uh... He was motivated. 176 00:11:59,360 --> 00:12:00,840 - I think, you know, uh... 177 00:12:01,000 --> 00:12:02,960 a lot of these men are thinking of families. 178 00:12:03,120 --> 00:12:05,320 You know, they're thinking of their mothers and their fathers 179 00:12:05,480 --> 00:12:07,200 and their wives and their girlfriends and... 180 00:12:07,360 --> 00:12:10,880 they're understanding that, uh... they may never see them again. 181 00:12:11,760 --> 00:12:13,200 (nervously determined music) 182 00:12:20,760 --> 00:12:22,960 PIETTE: We knew some of us would not make it home. 183 00:12:24,040 --> 00:12:25,160 But we were ready. 184 00:12:28,360 --> 00:12:30,840 This is what we spent a year training for. 185 00:12:38,280 --> 00:12:39,440 - (soldiers chattering) 186 00:12:41,320 --> 00:12:44,520 - When the recruitment went out for the First Special Service Force, 187 00:12:44,680 --> 00:12:46,760 they recruited from within the Army. 188 00:12:46,920 --> 00:12:49,320 These guys had all been in the Army already. 189 00:12:50,600 --> 00:12:54,720 They were looking for men that had outdoor experience. 190 00:12:57,680 --> 00:13:02,200 - They were really looking for hardy, almost, 19th century men... 191 00:13:03,160 --> 00:13:04,960 ...original cowboys, uh... 192 00:13:05,120 --> 00:13:07,960 as they existed in the 1930s and 1940s, 193 00:13:08,120 --> 00:13:09,560 you know, to men this operation. 194 00:13:09,720 --> 00:13:11,880 And they actually sent out a, um... 195 00:13:13,000 --> 00:13:15,400 ...you know, a bulletin to bases, you know, 196 00:13:15,560 --> 00:13:17,880 right across Canada and the United States asking for, 197 00:13:18,040 --> 00:13:21,440 you know, a very, very specific type of man to volunteer for this unit. 198 00:13:21,600 --> 00:13:23,680 (dramatic musical burst, tense piano music) 199 00:13:27,160 --> 00:13:29,840 The leader of the force, um... Colonel Frederick, 200 00:13:30,000 --> 00:13:32,880 he truly had it in his mind to, uh... 201 00:13:33,040 --> 00:13:35,840 give his men the most specialised 202 00:13:36,000 --> 00:13:38,080 and in a lot of ways, a bizarre training 203 00:13:38,240 --> 00:13:40,400 that you can conceive of for the military. 204 00:13:42,720 --> 00:13:44,480 He really used his imagination. 205 00:13:47,120 --> 00:13:49,720 They were trained to fight with knives. 206 00:13:50,640 --> 00:13:52,640 They were trained, uh... to use 207 00:13:52,800 --> 00:13:57,040 every single major weapon in the Allied armoury. 208 00:14:00,120 --> 00:14:04,400 They were trained, um... to be super soldiers, essentially. 209 00:14:04,560 --> 00:14:07,080 (tense, ominous music) - (wind whooshing, whistling) 210 00:14:10,840 --> 00:14:13,640 PIETTE: After over six hours of marching without a rest, 211 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 we arrived at the foot of La Difensa. 212 00:14:26,240 --> 00:14:29,480 There was not enough time to carry out the attack before daybreak... 213 00:14:31,960 --> 00:14:34,640 ...so we set up camp until the following evening. 214 00:14:38,800 --> 00:14:41,400 We knew the climb and battle ahead would be gruelling. 215 00:14:44,640 --> 00:14:46,280 - (Bucci speaks Italian) 216 00:14:46,440 --> 00:14:48,600 TRANSLATOR: The German defences were well positioned 217 00:14:48,760 --> 00:14:52,200 on all the mountain ridges, so they could observe each other. 218 00:14:52,360 --> 00:14:55,280 Each machine gun and mortar nest was within sight of the next, 219 00:14:55,440 --> 00:14:58,360 creating visual connection between all the main points. 220 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 (dramatic music) 221 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 Advancing without being seen was therefore impossible. 222 00:15:08,120 --> 00:15:10,040 - What was the strategy for getting your men 223 00:15:10,200 --> 00:15:12,160 and weapons to the summit of La Difensa? 224 00:15:12,320 --> 00:15:14,680 I need your version, Lieutenant. 225 00:15:14,840 --> 00:15:16,760 - Understand our only option, Sir, 226 00:15:16,920 --> 00:15:20,200 was to go this way, via the north face. 227 00:15:22,560 --> 00:15:24,120 - Why the north, Lieutenant? 228 00:15:25,760 --> 00:15:27,240 - It was the only direction 229 00:15:27,400 --> 00:15:30,040 the Germans did not expect us to approach from. 230 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 - (wind whistling) 231 00:15:33,040 --> 00:15:37,160 PIETTE: They never imagined that we'd take on a 230-foot-high cliff. 232 00:15:46,920 --> 00:15:49,320 - The Force was going to take the steepest incline 233 00:15:49,480 --> 00:15:52,040 as their way of achieving surprise. 234 00:15:52,200 --> 00:15:55,840 It was decided that they would do this because two frontal assaults 235 00:15:56,000 --> 00:16:00,280 up the... the more gradual incline failed. 236 00:16:00,440 --> 00:16:04,280 The Germans had all of their machine guns and... 237 00:16:04,440 --> 00:16:07,000 and, uh... mortar positions pointed 238 00:16:07,160 --> 00:16:09,600 toward the southern slope. 239 00:16:09,760 --> 00:16:10,960 (tense, pulsating music) 240 00:16:15,960 --> 00:16:19,280 By coming up the back, the Germans didn't expect it. 241 00:16:20,320 --> 00:16:21,840 They didn't think it was possible. 242 00:16:27,240 --> 00:16:31,200 PIETTE: As I stood before this almost-vertical cliff, 243 00:16:31,360 --> 00:16:33,360 I realised just how difficult it would be 244 00:16:33,520 --> 00:16:35,760 to get our men and equipment to the summit. 245 00:16:52,040 --> 00:16:54,520 Captain Rothlin had ordered us to anchor the ropes. 246 00:16:56,040 --> 00:16:58,320 So I sent four of my scouts. 247 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 - (exhales sharply) 248 00:17:02,240 --> 00:17:03,240 (exhales sharply) 249 00:17:06,160 --> 00:17:08,400 - Fenton, Van Ausdale... 250 00:17:09,280 --> 00:17:12,200 ...Ross, Dauphinais... 251 00:17:13,280 --> 00:17:14,560 ...you'll prepare the ground. 252 00:17:14,720 --> 00:17:16,200 Head out and scout the area. Let's go ! 253 00:17:19,360 --> 00:17:21,840 - (speaks Italian) 254 00:17:22,000 --> 00:17:23,720 TRANSLATOR: They had essentially been hunters, 255 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 trappers and mountaineers. 256 00:17:26,640 --> 00:17:29,320 They lived in the woods and in the Rocky Mountains 257 00:17:29,480 --> 00:17:32,640 and were therefore people who had already been explorers as civilians. 258 00:17:34,720 --> 00:17:36,200 (energised, determined music) 259 00:17:47,240 --> 00:17:50,560 - Lieutenant... if I understand correctly, 260 00:17:50,720 --> 00:17:54,360 at that moment, this entire operation depended on your scouts? 261 00:17:56,240 --> 00:17:58,600 - That was the decision that had been made, Sir. 262 00:17:59,800 --> 00:18:01,720 - And if they failed? 263 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 PIETTE: It was a risk... (sighs) 264 00:18:09,440 --> 00:18:10,440 - (wind whooshing) 265 00:18:12,200 --> 00:18:13,360 PIETTE: ..and we took it. 266 00:18:13,520 --> 00:18:15,280 (ominous music) 267 00:18:15,440 --> 00:18:16,440 - (wind whistling) 268 00:18:33,120 --> 00:18:36,840 - To lead the way up Monte la Difensa was crazy. 269 00:18:37,000 --> 00:18:38,320 You had to be crazy to do it. 270 00:18:39,840 --> 00:18:41,800 That's why they chose two scouts - 271 00:18:41,960 --> 00:18:44,200 Howard Van Ausdale and Tommy Fenton - 272 00:18:44,360 --> 00:18:47,320 who are a little bit crazy. (chuckles) 273 00:18:47,480 --> 00:18:48,800 (tense, suspenseful music) 274 00:18:52,800 --> 00:18:54,080 - (grunts) 275 00:18:56,080 --> 00:18:57,680 (panting) 276 00:19:10,040 --> 00:19:12,560 (exhaling sharply, breathing heavily) 277 00:19:15,080 --> 00:19:19,360 NADLER: Howard Van Ausdale has this Aboriginal native Indian blood. 278 00:19:19,520 --> 00:19:21,360 It appears that he was part Cherokee, 279 00:19:21,520 --> 00:19:23,400 that he had a Cherokee mother. 280 00:19:25,320 --> 00:19:27,880 A lot of the men looked up to him like a father figure. 281 00:19:30,080 --> 00:19:33,560 - He was one of the oldest members of... of the Force. 282 00:19:33,720 --> 00:19:37,880 He was noted by many of the men in the First Special Service Force 283 00:19:38,040 --> 00:19:40,400 as one of the best scouts that they had. 284 00:19:40,560 --> 00:19:44,160 He could read terrain, uh... like no one else. 285 00:19:45,040 --> 00:19:47,800 And that's going to play a big role in... 286 00:19:47,960 --> 00:19:49,480 in operations in the future. 287 00:19:49,640 --> 00:19:51,240 - (grunting) 288 00:19:55,240 --> 00:19:57,320 - (both panting) (heroic, determined music) 289 00:20:16,400 --> 00:20:17,800 - They have to remain silent. 290 00:20:18,840 --> 00:20:20,800 They have to remain unseen. 291 00:20:20,960 --> 00:20:22,600 Any noise or cough... 292 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 ...a sneeze... could again jeopardise the entire operation. 293 00:20:28,280 --> 00:20:29,600 (tense, suspenseful music) 294 00:20:49,760 --> 00:20:51,960 - (whispers) Shush. Don't move. 295 00:21:18,480 --> 00:21:20,200 - I think Fenton and Van Ausdale, 296 00:21:20,360 --> 00:21:22,240 when they saw that German sentry walking away 297 00:21:22,400 --> 00:21:24,640 from on top of the mountain, just thought, you know, 298 00:21:24,800 --> 00:21:26,360 "Oh, my God..." (laughs) 299 00:21:26,520 --> 00:21:29,200 ..."the enemy is this close", you know? 300 00:21:29,360 --> 00:21:31,440 I think they're getting a sense of just how... 301 00:21:32,280 --> 00:21:34,320 ...small and compact this area is. 302 00:21:37,520 --> 00:21:39,520 - (speaks Italian) TRANSLATOR: All went well, 303 00:21:39,680 --> 00:21:41,360 but if they had been discovered, 304 00:21:41,520 --> 00:21:43,320 the whole mission would have failed 305 00:21:43,480 --> 00:21:45,000 because the Germans would have realised 306 00:21:45,160 --> 00:21:48,000 that an attack was happening on that side of the mountain. 307 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 - (sighs) 308 00:21:51,720 --> 00:21:53,000 (uneasy music) 309 00:21:53,160 --> 00:21:55,000 PIETTE: After waiting for over an hour, 310 00:21:55,160 --> 00:21:58,800 Fenton and Van Ausdale returned safe and sound. 311 00:22:09,360 --> 00:22:11,040 They confirmed that they'd anchored the ropes 312 00:22:11,200 --> 00:22:14,560 and that sentries were keeping a vigilant watch over the summit. 313 00:22:18,440 --> 00:22:20,640 - Well, today, they have ropes 314 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 with carabiners that they can connect and... 315 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 harnesses that you can tie on... 316 00:22:26,400 --> 00:22:28,520 tie on to the... to the ropes. 317 00:22:29,560 --> 00:22:32,840 Van Ausdale and... and Fenton and... and... 318 00:22:33,000 --> 00:22:35,600 they just used ropes. 319 00:22:35,760 --> 00:22:37,320 That was it. 320 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 - (softly) Oh, dear. 321 00:22:42,200 --> 00:22:44,080 PIETTE: Now that the ropes were attached, 322 00:22:44,240 --> 00:22:46,160 we could move on to the next stage... 323 00:22:47,280 --> 00:22:50,040 ...getting our men to the summit in the middle of the night. 324 00:22:50,200 --> 00:22:51,640 And without making a sound. 325 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 (tense, pulsating music) 326 00:22:59,160 --> 00:23:01,200 (dramatic, suspenseful, pulsating music) 327 00:23:02,160 --> 00:23:04,360 - (grunting softly, panting) 328 00:23:11,360 --> 00:23:13,040 PIETTE: We began our ascent. 329 00:23:14,320 --> 00:23:15,440 - (wind whooshing) 330 00:23:15,600 --> 00:23:19,080 PIETTE: The 230-foot-high cliff face was extremely slippery. 331 00:23:22,560 --> 00:23:25,120 And there were only two ropes for our troops to climb. 332 00:23:32,880 --> 00:23:35,160 - (Bucci speaks Italian) 333 00:23:35,320 --> 00:23:37,000 TRANSLATOR: The initial assault came about 334 00:23:37,160 --> 00:23:38,360 thanks to this group of men 335 00:23:38,520 --> 00:23:41,080 who scaled these rock walls on the north of the mountain. 336 00:23:43,320 --> 00:23:45,120 They penetrated the enemy lines 337 00:23:45,280 --> 00:23:47,760 just after the artillery barrage had ended. 338 00:23:55,080 --> 00:23:57,560 PIETTE: After climbing for 30 minutes... 339 00:23:57,720 --> 00:23:59,600 our company reached the summit. 340 00:24:03,840 --> 00:24:05,680 - You're in the middle of nowhere. 341 00:24:05,840 --> 00:24:07,480 The enemy is just ahead of you. 342 00:24:07,640 --> 00:24:09,360 In some cases, 343 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 the enemy is so close, you can smell them. 344 00:24:15,400 --> 00:24:16,920 (energetic, suspenseful music) 345 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 PIETTE: The defences were scattered. 346 00:24:24,120 --> 00:24:25,600 To have any chance of success... 347 00:24:26,520 --> 00:24:28,240 ...we had to cover the entire plateau. 348 00:24:29,640 --> 00:24:31,200 - (Bucci speaks Italian) 349 00:24:31,360 --> 00:24:34,440 TRANSLATOR: At this moment, in accordance with their training, 350 00:24:34,600 --> 00:24:37,600 the Force men had to split into three small groups... 351 00:24:39,280 --> 00:24:41,360 one going to the right... 352 00:24:41,520 --> 00:24:44,080 one to the centre and one to the left, 353 00:24:44,240 --> 00:24:46,760 to start infiltrating the enemy lines. 354 00:24:49,160 --> 00:24:51,800 They did this silently, 355 00:24:51,960 --> 00:24:54,200 in total darkness. 356 00:24:54,360 --> 00:24:56,000 and whenever they came across any enemies, 357 00:24:56,160 --> 00:24:59,240 they dispatched of them without making a sound. 358 00:24:59,400 --> 00:25:01,440 - (all grunting) 359 00:25:06,960 --> 00:25:08,560 PIETTE: We were waiting for all companies 360 00:25:08,720 --> 00:25:10,760 to be in place before launching the attack. 361 00:25:10,920 --> 00:25:13,600 But things suddenly escalated. - (rapid gunfire) 362 00:25:13,760 --> 00:25:15,760 - Come on, guys, go, go, go! 363 00:25:15,920 --> 00:25:18,400 (dramatic battle music) - (rapid gunfire continues) 364 00:25:19,600 --> 00:25:20,800 - Let's go, guys! 365 00:25:21,640 --> 00:25:22,960 - (rapid gunfire continues) 366 00:25:27,760 --> 00:25:30,000 OFFICER: What triggered this battle? - (gunshot) 367 00:25:31,800 --> 00:25:34,080 - How did you lose the element of surprise? 368 00:25:35,320 --> 00:25:38,560 - In fact, we were spreading out as quietly as possible... 369 00:25:39,800 --> 00:25:43,600 ...waiting for the rest of the company to... arrive at the summit. 370 00:25:44,520 --> 00:25:46,400 And then, there was a noise. 371 00:25:47,480 --> 00:25:49,200 A stone rolling, I think. 372 00:25:50,600 --> 00:25:52,760 A first shot, then another. 373 00:25:52,920 --> 00:25:54,040 - (beating heart) 374 00:25:54,200 --> 00:25:55,720 - It happened very quickly. 375 00:25:55,880 --> 00:25:57,480 (tense, rapidly pulsating music) 376 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 - (gunfire) 377 00:26:10,760 --> 00:26:12,960 - Come on! Let's go, guys! 378 00:26:13,120 --> 00:26:14,160 - (gunfire continues) 379 00:26:16,320 --> 00:26:18,360 PIETTE: The battle had begun. 380 00:26:24,120 --> 00:26:25,520 - (speaks German) 381 00:26:25,680 --> 00:26:27,160 - Let's go. 382 00:26:27,320 --> 00:26:29,240 PIETTE: We had to dislodge hundreds of Germans 383 00:26:29,400 --> 00:26:31,760 from their defensive positions, one by one. 384 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 - (gunfire) 385 00:26:34,200 --> 00:26:37,040 - (all grunting, shouting in German) 386 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 - (both straining) 387 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 - (grunting) 388 00:26:45,000 --> 00:26:46,880 PIETTE: The combat was extremely harsh. 389 00:26:47,040 --> 00:26:49,440 These were battle-hardened Germans. 390 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 - (panting) 391 00:26:51,760 --> 00:26:53,200 - (groaning, choking) 392 00:26:55,000 --> 00:26:56,440 - (Bucci speaks Italian) 393 00:26:56,600 --> 00:26:58,520 TRANSLATOR: By doing so, they create 394 00:26:58,680 --> 00:27:00,400 a strong spirit of camaraderie, 395 00:27:00,560 --> 00:27:02,400 a kind of fraternal bond, 396 00:27:02,560 --> 00:27:04,640 each one protecting the other, 397 00:27:04,800 --> 00:27:07,040 achieving the kind of cooperation now found 398 00:27:07,200 --> 00:27:09,160 in modern-day special forces. 399 00:27:10,640 --> 00:27:11,640 - (rapid gunfire) 400 00:27:21,040 --> 00:27:23,680 - Right flank! - (gunfire continues) 401 00:27:25,680 --> 00:27:28,240 - (bullets ricocheting) - (air horns blaring) 402 00:27:28,400 --> 00:27:30,520 PIETTE: We gained ground in the first few minutes. 403 00:27:36,000 --> 00:27:38,680 Once the element of surprise had worn off, 404 00:27:38,840 --> 00:27:41,560 the Germans started to organise their counter-attack. 405 00:27:43,000 --> 00:27:45,760 And several enemy snipers got into position for precision shooting. 406 00:27:45,920 --> 00:27:47,560 - (gun clicks) (suspenseful music) 407 00:27:49,000 --> 00:27:50,280 - (gun fires) 408 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 - (gun clicks) 409 00:28:00,400 --> 00:28:01,760 - (gun fires) 410 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 - (grunting) 411 00:28:07,200 --> 00:28:08,760 - (gun clicks) 412 00:28:12,560 --> 00:28:13,600 - (groaning, panting) 413 00:28:15,000 --> 00:28:17,440 (music builds) - (gun fires) 414 00:28:18,640 --> 00:28:19,680 - (gunfire continues) 415 00:28:21,920 --> 00:28:23,640 PIETTE: I moved from position to position 416 00:28:23,800 --> 00:28:26,160 to coordinate our actions as much as possible. 417 00:28:26,320 --> 00:28:27,600 Spread out! 418 00:28:27,760 --> 00:28:30,000 Regain and secure your positions! 419 00:28:30,160 --> 00:28:31,840 Come on, guys! 420 00:28:33,640 --> 00:28:36,560 Two of my youngest soldiers, MacKinnon and Syd... 421 00:28:37,920 --> 00:28:39,360 ...were out in front positions. 422 00:28:45,320 --> 00:28:47,480 - Syd and Don MacKinnon are friends, you know? 423 00:28:47,640 --> 00:28:49,840 They know each other quite well, and they're quite friendly. 424 00:28:50,000 --> 00:28:51,560 And when he turns around, 425 00:28:51,720 --> 00:28:54,440 he sees his friend is mortally injured, 426 00:28:54,600 --> 00:28:56,800 you know, which was just very, very shocking. 427 00:28:57,640 --> 00:29:00,080 - Here, Sergeant, come on. 428 00:29:01,160 --> 00:29:02,200 (exhales sharply) 429 00:29:02,360 --> 00:29:04,640 PIETTE: It was MacKinnon's first combat experience. 430 00:29:06,800 --> 00:29:08,760 I hoped he'd be able to hold it together. 431 00:29:08,920 --> 00:29:10,400 - (continuous gunfire) 432 00:29:10,560 --> 00:29:12,320 (sombre music) 433 00:29:14,120 --> 00:29:15,920 (determined battle music) 434 00:29:17,360 --> 00:29:18,760 PIETTE: At 3,000 feet, 435 00:29:18,920 --> 00:29:21,160 reinforcements would take a long time to arrive. 436 00:29:24,200 --> 00:29:26,720 We were on our own. - (exhales sharply) 437 00:29:27,920 --> 00:29:29,640 Sergeant! Come on! 438 00:29:32,480 --> 00:29:33,920 - (distant gunfire continues) 439 00:29:44,040 --> 00:29:47,360 PIETTE: Captain Rothlin and I saw the first German soldiers surrender. 440 00:29:47,520 --> 00:29:49,560 - (soldier speaks German) 441 00:29:52,000 --> 00:29:53,240 (poignant music) 442 00:29:59,840 --> 00:30:01,600 PIETTE: But some of them kept shooting. 443 00:30:01,760 --> 00:30:04,040 - (gunfire) - Captain! Rothlin! 444 00:30:06,480 --> 00:30:08,320 (panting) Rothlin! 445 00:30:08,480 --> 00:30:10,240 (solemn music) - (gunfire continues) 446 00:30:17,600 --> 00:30:20,360 - I think the loss of, uh... Rothlin was a blow. 447 00:30:20,520 --> 00:30:24,000 It was a blow to Piette. It was a blow to everyone. 448 00:30:26,000 --> 00:30:30,080 He was the first senior officer to die on that hill. 449 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 (reflective music) 450 00:30:35,400 --> 00:30:37,520 - Piette fills the void. 451 00:30:37,680 --> 00:30:39,800 He's next in line to command the company. 452 00:30:39,960 --> 00:30:42,680 A lot of the men are in shock that Rothlin has been killed, 453 00:30:42,840 --> 00:30:45,280 and Piette quickly realises 454 00:30:45,440 --> 00:30:47,600 that we don't have time to be in shock. 455 00:30:48,480 --> 00:30:50,680 PIETTE: The battle had left many soldiers dead. 456 00:30:52,040 --> 00:30:54,720 We counted 20 dead among our ranks... 457 00:30:54,880 --> 00:30:57,880 but almost four times that on the enemy side. 458 00:30:59,440 --> 00:31:02,200 At daybreak, we tended to our wounded, 459 00:31:02,360 --> 00:31:04,080 including young Dauphinais... 460 00:31:04,240 --> 00:31:06,680 - (softly gasping and wincing in pain) 461 00:31:06,840 --> 00:31:08,800 PIETTE: We had won a tactical victory 462 00:31:08,960 --> 00:31:10,400 that many thought impossible. 463 00:31:11,760 --> 00:31:14,920 We had succeeded in taking La Difensa. 464 00:31:15,840 --> 00:31:19,560 But the Germans had retreated to the nearby summit of La Remetanea. 465 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 They were also launching counter-attacks 466 00:31:22,800 --> 00:31:24,440 from the surrounding hills. 467 00:31:24,600 --> 00:31:26,240 The mission was far from over. 468 00:31:29,840 --> 00:31:33,400 - Colonel Frederick, the First Special Service Force commander, 469 00:31:33,560 --> 00:31:37,000 told the men to consolidate the positions. 470 00:31:37,160 --> 00:31:39,520 Supplies were very slow being brought up. 471 00:31:40,480 --> 00:31:42,800 Uh... The wounded had to be taken down. 472 00:31:42,960 --> 00:31:45,720 It was an eight-hour trip from the top of the mountain 473 00:31:45,880 --> 00:31:47,600 to the aid station. 474 00:31:53,720 --> 00:31:56,320 The men at this point are exhausted... 475 00:31:56,480 --> 00:31:58,520 from the... the march the night before, 476 00:31:58,680 --> 00:31:59,760 climbing the ropes. 477 00:31:59,920 --> 00:32:04,080 Not to mention there was continuous mortar fire. 478 00:32:04,240 --> 00:32:07,040 - (continuous gunfire) 479 00:32:07,200 --> 00:32:08,200 (solemn music) 480 00:32:13,720 --> 00:32:15,160 - What do we do now, Lieutenant? 481 00:32:16,080 --> 00:32:17,760 - We await orders, Sergeant. 482 00:32:22,200 --> 00:32:23,440 - (distant gunfire) 483 00:32:25,960 --> 00:32:27,440 - I understand why you waited... 484 00:32:29,440 --> 00:32:31,920 ...as you needed to regain your strength, 485 00:32:32,080 --> 00:32:34,240 receive ammunition, take care of the wounded. 486 00:32:35,320 --> 00:32:37,840 But according to my information... 487 00:32:38,000 --> 00:32:40,360 you stayed at the top of La Difensa for over two days. 488 00:32:50,120 --> 00:32:51,560 Why did you stay so long? 489 00:32:53,040 --> 00:32:55,560 - Sir, while we were advancing, 490 00:32:55,720 --> 00:32:58,960 two other attacks were being carried out simultaneously. 491 00:32:59,800 --> 00:33:02,080 British troops were attacking Monte Camino, 492 00:33:02,240 --> 00:33:04,920 and further north... 493 00:33:05,080 --> 00:33:08,800 the Americans were supposed to take care of Monte Maggiore. 494 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 The problem is that, 495 00:33:11,160 --> 00:33:14,120 by setting off too quickly towards Remetanea... 496 00:33:14,960 --> 00:33:18,320 ...we were exposed to German fire from the other two summits. 497 00:33:19,440 --> 00:33:21,560 It was therefore essential... 498 00:33:21,720 --> 00:33:25,440 to wait until our comrades had liberated the other two summits 499 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 before finishing the job. 500 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 (soft string music) 501 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 We waited for two days and two nights 502 00:33:36,000 --> 00:33:37,280 until the coast was clear. 503 00:33:38,640 --> 00:33:39,800 - (sighs) 504 00:33:43,280 --> 00:33:44,640 PIETTE: While we waited, 505 00:33:44,800 --> 00:33:46,680 my men tried to get their strength back. 506 00:33:49,320 --> 00:33:51,600 - Hey, Ross! - Mm? 507 00:33:53,640 --> 00:33:56,560 - Tired already? - (sighs) Just a little. 508 00:34:02,960 --> 00:34:04,040 - (coughing, sniffling) 509 00:34:12,600 --> 00:34:13,680 - (sighs) 510 00:34:13,840 --> 00:34:15,960 Here, it's top shelf. You'll see. 511 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 - (sighs) 512 00:34:22,880 --> 00:34:25,360 (scoffs) As good as a roaring fire, right? 513 00:34:25,520 --> 00:34:26,840 - (laughter) 514 00:34:28,800 --> 00:34:30,520 - Frederick had ordered that whisky 515 00:34:30,680 --> 00:34:33,000 and condoms be brought to the mountain. 516 00:34:34,920 --> 00:34:37,320 Whisky for warmth. These men didn't have blankets. 517 00:34:37,480 --> 00:34:39,080 They didn't have tents or anything like that, 518 00:34:39,240 --> 00:34:42,120 basically just shelter halves they threw over themselves. 519 00:34:42,280 --> 00:34:45,680 The condoms were... was to keep, uh... to keep their rifles dry, 520 00:34:45,840 --> 00:34:47,800 a trick they had learned in the Aleutians. 521 00:34:47,960 --> 00:34:50,000 - (water dripping) - (soap suds squelching) 522 00:34:57,440 --> 00:35:00,720 PIETTE: Meanwhile... I got ready to take command... 523 00:35:01,560 --> 00:35:03,120 ...which now fell on my shoulders. 524 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 (tense music) 525 00:35:05,840 --> 00:35:07,400 After Captain Rothlin's death... 526 00:35:08,440 --> 00:35:11,240 ...I had the responsibility of commanding the first company. 527 00:35:13,360 --> 00:35:14,600 - (razor scratches softly) 528 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 - For many, being an officer 529 00:35:17,800 --> 00:35:20,760 and a gentleman meant shaving every morning. 530 00:35:20,920 --> 00:35:23,040 And if that had to be done with cold water 531 00:35:23,200 --> 00:35:25,080 and in the middle of combat, 532 00:35:25,240 --> 00:35:26,520 he felt it had to be done. 533 00:35:31,360 --> 00:35:33,560 - It was important for a man like Larry Piette 534 00:35:33,720 --> 00:35:36,880 to strike an example and to, you know... (sighs) 535 00:35:38,000 --> 00:35:40,280 ...act like a leader and look like a leader. 536 00:35:40,440 --> 00:35:43,000 - It's a sign of leadership that you can... 537 00:35:44,360 --> 00:35:47,440 ...still maintain hygiene 538 00:35:47,600 --> 00:35:51,280 and take care of the... the... the normal things like shaving. 539 00:35:51,440 --> 00:35:53,760 A sign of control... 540 00:35:53,920 --> 00:35:55,960 that he's still in control of the situation. 541 00:36:00,080 --> 00:36:02,400 - (gunfire) (dramatic battle music) 542 00:36:05,440 --> 00:36:08,320 PIETTE: On the 5th of December, news finally came through. 543 00:36:09,560 --> 00:36:12,520 Americans on our right flank had taken Monte Maggiore. 544 00:36:13,880 --> 00:36:15,920 Even though the British on our left flank 545 00:36:16,080 --> 00:36:18,320 were still fighting on Monte Camino, 546 00:36:18,480 --> 00:36:20,200 we could launch the final offensive. 547 00:36:22,000 --> 00:36:23,040 (intense music) 548 00:36:23,200 --> 00:36:24,680 - Come on, come on, let's go! 549 00:36:26,960 --> 00:36:30,160 PIETTE: The final assault on La Remetanea was now imminent. 550 00:36:31,080 --> 00:36:32,480 It was our last chance to break through 551 00:36:32,640 --> 00:36:34,560 the German lines and clear the road to Rome. 552 00:36:38,320 --> 00:36:41,560 - Their mission is not complete, just the first phase. 553 00:36:41,720 --> 00:36:43,880 There are still pockets of resistance. 554 00:36:44,040 --> 00:36:46,320 There was still a... a large task ahead. 555 00:36:46,480 --> 00:36:48,400 There was another objective to take. 556 00:36:48,560 --> 00:36:50,480 They had to stay focussed. 557 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 - Come on, let's go! Van Ausdale, to your right! 558 00:36:56,160 --> 00:36:57,240 VAN AUSDALE: OK! 559 00:36:57,400 --> 00:36:59,320 - (gunfire) - Forward, forward, forward! 560 00:37:01,280 --> 00:37:03,720 - (distant solders shouting) - (rapid gunfire continues) 561 00:37:06,720 --> 00:37:08,600 - On the right, up top! 562 00:37:10,200 --> 00:37:13,120 - Men on the cliff! Left flank! 563 00:37:13,280 --> 00:37:14,840 PIETTE: It was going to be a tough fight. 564 00:37:15,000 --> 00:37:18,160 Dozens of Germans were still entrenched behind rock formations. 565 00:37:18,320 --> 00:37:19,960 - (rapid gunfire) 566 00:37:21,160 --> 00:37:23,680 PIETTE: The enemy had the dominant defensive positions. 567 00:37:23,840 --> 00:37:25,080 - (gun fires continuously) 568 00:37:29,200 --> 00:37:31,840 - Forward! - Forward, forward, forward! 569 00:37:32,000 --> 00:37:33,480 - Two men on either side! 570 00:37:37,280 --> 00:37:39,720 - Spread out! (dramatic battle music) 571 00:37:40,640 --> 00:37:42,080 - (gun fires) 572 00:37:43,560 --> 00:37:46,920 - (gunfire continues) - Grenade! 573 00:37:47,840 --> 00:37:49,440 - Grenade! 574 00:37:50,600 --> 00:37:52,360 - Oh! - (grenade explodes) 575 00:37:53,360 --> 00:37:55,160 - (exhales deeply) 576 00:37:55,320 --> 00:37:56,320 - (breathing deeply) 577 00:37:58,160 --> 00:38:00,880 - (exhales deeply) - (distant gunfire) 578 00:38:04,160 --> 00:38:06,400 - (rapid gunfire) 579 00:38:06,560 --> 00:38:08,480 - (soldiers shouting) 580 00:38:08,640 --> 00:38:11,440 - (breathing heavily) Come on! 581 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 - (gun clicking) 582 00:38:15,360 --> 00:38:17,560 - (rapid gunfire continues) 583 00:38:20,760 --> 00:38:22,800 PIETTE: After several hours of fierce combat, 584 00:38:22,960 --> 00:38:25,920 we finally overcame all the enemy positions. 585 00:38:27,560 --> 00:38:28,560 - (gun fires) 586 00:38:30,880 --> 00:38:32,360 PIETTE: The Germans retreated, 587 00:38:32,520 --> 00:38:34,720 abandoning the summit of La Remetanea. 588 00:38:34,880 --> 00:38:36,360 (tense battle music) 589 00:38:37,520 --> 00:38:40,360 - Stop! Don't move. On your feet! 590 00:38:40,520 --> 00:38:42,160 (soft, chanted choral music) 591 00:38:55,320 --> 00:38:57,640 - We succeeded! Ha! 592 00:38:59,000 --> 00:39:01,200 Whoo-oo-oo-oo! 593 00:39:01,360 --> 00:39:03,120 (gentle, reflective piano music) 594 00:39:03,280 --> 00:39:06,200 PIETTE: My comrades and I had certainly paved the way. 595 00:39:06,360 --> 00:39:07,680 - (all chuckling in relief) 596 00:39:07,840 --> 00:39:09,640 PIETTE: But it was to the entire Unit... 597 00:39:11,400 --> 00:39:13,920 ...that we owed this unexpected victory. 598 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 - (panting softly) 599 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 - You succeeded. 600 00:39:22,080 --> 00:39:23,840 You accomplished something that, uh... 601 00:39:24,000 --> 00:39:25,880 everyone thought was impossible. 602 00:39:26,040 --> 00:39:29,200 You got through the Winter Line... opened the road to Rome. 603 00:39:30,120 --> 00:39:32,040 - It took six days, Sir. 604 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 The toughest six days of my life. 605 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 - Hm. 606 00:39:38,120 --> 00:39:39,120 Lieutenant... 607 00:39:40,960 --> 00:39:42,160 ...with the men of the Force, 608 00:39:42,320 --> 00:39:45,480 you came from the United States and Canada... 609 00:39:45,640 --> 00:39:48,640 to fight at our sides, thousands of miles from home. 610 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Why? 611 00:39:53,800 --> 00:39:55,160 - Sir... 612 00:39:57,320 --> 00:39:58,320 ...for your freedom. 613 00:39:59,880 --> 00:40:01,360 Our freedom. 614 00:40:04,280 --> 00:40:05,480 (tranquil string music) 615 00:40:08,040 --> 00:40:09,280 - (video crackling softly) 616 00:40:10,960 --> 00:40:12,080 - (people cheering) 617 00:40:12,240 --> 00:40:14,800 - This accomplishment, uh... proved 618 00:40:14,960 --> 00:40:17,560 to military leaders and theorists 619 00:40:17,720 --> 00:40:21,640 that, uh... special warfare had a place, 620 00:40:21,800 --> 00:40:24,720 you know, in the modern military; you know, it was an effective tool. 621 00:40:33,400 --> 00:40:35,240 - (Bucci speaks Italian) 622 00:40:35,400 --> 00:40:36,720 TRANSLATOR: To remember these men 623 00:40:36,880 --> 00:40:39,640 who sacrificed everything for an ideal of freedom... 624 00:40:39,800 --> 00:40:43,160 is to understand that freedom and peace come at a price. 625 00:40:44,040 --> 00:40:45,040 - (crowd cheering) 626 00:40:46,600 --> 00:40:47,800 - (Bucci speaks Italian) 627 00:40:47,960 --> 00:40:49,600 TRANSLATOR: Younger generations must be led 628 00:40:49,760 --> 00:40:51,720 to understand that our society is one 629 00:40:51,880 --> 00:40:54,600 that has emerged from the ruins of war. 630 00:40:55,520 --> 00:40:58,120 That the society we live in rests on the shoulders 631 00:40:58,280 --> 00:41:01,120 of those who sacrificed their lives in war. 632 00:41:01,280 --> 00:41:02,480 - (wind whooshing softly) 633 00:41:03,560 --> 00:41:05,440 (soft, solemn, reflective piano music) 634 00:41:06,400 --> 00:41:08,040 - There's this one point where Joe Glass - 635 00:41:08,200 --> 00:41:11,360 this, uh... very prominent member of the First Special Service Force, 636 00:41:11,520 --> 00:41:13,720 you know, he was one of the first men on Difensa - 637 00:41:13,880 --> 00:41:17,560 at one point, Joe Glass is at home, 638 00:41:17,720 --> 00:41:20,760 in his home in Helena, Montana. 639 00:41:20,920 --> 00:41:22,840 And the phone rings. 640 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 And he answers the phone. 641 00:41:25,080 --> 00:41:28,120 And this very familiar voice comes on the line. 642 00:41:28,280 --> 00:41:30,080 It's Larry Piette. 643 00:41:31,960 --> 00:41:33,560 (laughs) You know, it's his... 644 00:41:33,720 --> 00:41:35,960 his... his old officer Lee... Larry Piette. 645 00:41:37,080 --> 00:41:39,000 And they're talking. And Larry Piette says... 646 00:41:39,160 --> 00:41:40,240 at one point, he says, 647 00:41:40,400 --> 00:41:43,760 "Joe, we really took that mountain, didn't we?" 648 00:41:43,920 --> 00:41:46,400 (laughs) And, uh... Joe thought about it, 649 00:41:46,560 --> 00:41:48,600 and he says, "Yeah, Larry, we really took that mountain." 650 00:41:48,760 --> 00:41:49,760 - (wind whistling) 651 00:41:53,000 --> 00:41:54,480 - And they did it. 652 00:41:54,640 --> 00:41:57,000 And they carried this... this... this... this pride with them, 653 00:41:57,160 --> 00:41:58,880 you know, for the rest of their lives. 657 00:43:24,600 --> 00:43:28,080 49872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.