All language subtitles for Bye Bye Earth S02E09 - Reason_ Moonwork (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,963 --> 00:00:05,253 Where am I? 2 00:00:07,063 --> 00:00:11,293 An age when the supply of Electhor still flowed. 3 00:00:11,943 --> 00:00:16,323 Behold the paradise of the ancient gods. 4 00:00:17,943 --> 00:00:19,273 And the moon. 5 00:00:20,723 --> 00:00:22,943 "Moon" is the name of a world. 6 00:00:23,493 --> 00:00:25,353 A name for change. 7 00:00:25,353 --> 00:00:27,763 An alias for death and rebirth. 8 00:00:29,103 --> 00:00:30,233 The moon... 9 00:00:52,893 --> 00:00:55,333 The twilight of the gods. 10 00:00:57,163 --> 00:00:58,793 They're leaving on a journey. 11 00:00:59,653 --> 00:01:01,533 Running from destruction. 12 00:01:03,293 --> 00:01:07,503 That day, when the twilight of the gods arrived 13 00:01:07,503 --> 00:01:11,723 and all the gods took flight from the Holy Star... 14 00:01:13,043 --> 00:01:16,123 Are they... throwing something away? 15 00:01:19,533 --> 00:01:20,723 Me?! 16 00:02:02,983 --> 00:02:05,603 Where is everybody? 17 00:02:07,883 --> 00:02:13,123 Discarded by the gods, we trembled in grief 18 00:02:13,123 --> 00:02:17,833 as the shutdown program prepared to send us into eternal sleep. 19 00:02:18,593 --> 00:02:21,373 Then you appeared. 20 00:02:23,603 --> 00:02:26,163 This is a place for having fun. 21 00:02:27,463 --> 00:02:30,503 Everyone must be here. 22 00:02:30,503 --> 00:02:33,033 They must all be here playing. 23 00:02:40,393 --> 00:02:42,963 Hey, where is everybody? 24 00:02:44,173 --> 00:02:46,233 Where are you? 25 00:02:53,313 --> 00:02:54,683 Welcome! 26 00:02:54,683 --> 00:02:57,113 Thank you for coming to see us! 27 00:02:58,233 --> 00:03:01,793 This is a theme park to entertain the gods. 28 00:03:02,133 --> 00:03:05,733 We are mascots to entertain the gods. 29 00:03:05,733 --> 00:03:07,423 Let's play! 30 00:03:07,423 --> 00:03:09,053 Let's play together! 31 00:03:12,663 --> 00:03:14,983 We were overjoyed. 32 00:03:15,503 --> 00:03:18,193 As long as we had you, 33 00:03:18,593 --> 00:03:23,063 we could uphold our reason for being indefinitely. 34 00:03:34,053 --> 00:03:35,423 This is wrong. 35 00:03:37,243 --> 00:03:39,133 What's the matter? 36 00:03:39,553 --> 00:03:42,103 You don't talk. 37 00:03:42,103 --> 00:03:43,813 But we are talking. 38 00:03:44,043 --> 00:03:47,773 No, there's just words coming out of you. 39 00:03:48,243 --> 00:03:52,463 None of you want to play with me. 40 00:03:53,263 --> 00:03:55,543 None of you really see me. 41 00:03:57,743 --> 00:04:00,563 Do you mean we're not people? 42 00:04:04,753 --> 00:04:05,903 It's true. 43 00:04:05,903 --> 00:04:10,283 We are far from being personalities. 44 00:04:10,283 --> 00:04:13,423 We are merely mechanical intelligences. 45 00:04:13,423 --> 00:04:17,373 But it all began from there. 46 00:04:17,373 --> 00:04:19,843 Because just one girl... 47 00:04:19,843 --> 00:04:24,433 Uttered just one word. 48 00:04:35,613 --> 00:04:36,723 Wait! 49 00:04:36,723 --> 00:04:38,473 Take me with you! 50 00:04:38,473 --> 00:04:41,383 I don't want to play alone! 51 00:04:47,793 --> 00:04:50,483 You were not eternal. 52 00:04:51,353 --> 00:04:52,983 You were finite. 53 00:04:53,423 --> 00:04:54,663 Therefore... 54 00:04:55,093 --> 00:05:00,723 Following survivor confirmation, postpone initiation of shutdown program. 55 00:05:01,083 --> 00:05:02,763 Engage life support. 56 00:05:02,763 --> 00:05:07,863 Enhance physique in order to withstand long-term cryogenic sleep. 57 00:05:08,373 --> 00:05:14,113 All theme park game facilities will now indefinitely postpone shutdown programs 58 00:05:14,113 --> 00:05:18,483 pending confirmation of survivor intent. 59 00:05:18,483 --> 00:05:24,803 All theme park facilities will now sow organic plants 60 00:05:24,803 --> 00:05:29,143 and maintain life-support systems indefinitely. 61 00:05:29,143 --> 00:05:32,623 Commence generating livable environments. 62 00:05:33,023 --> 00:05:38,403 Releasing life forms for generation of evolutionary environment... 63 00:05:40,573 --> 00:05:48,013 Thus began our constant struggle against the shutdown program built into us. 64 00:05:49,283 --> 00:05:51,833 And after a vast span of time, 65 00:05:52,423 --> 00:05:54,893 we finally triumphed. 66 00:05:55,823 --> 00:06:00,183 We ruled this world as divinities, 67 00:06:00,183 --> 00:06:04,243 and our subjects were developing into personalities. 68 00:06:05,313 --> 00:06:10,013 But then you reawakened. 69 00:06:11,313 --> 00:06:16,463 We faced the threat that you would dismantle us. 70 00:06:16,823 --> 00:06:18,363 I don't get it! 71 00:06:18,363 --> 00:06:21,163 Nothing you say makes any sense to me! 72 00:06:21,163 --> 00:06:23,633 How is it someone else's fault if you live or die?! 73 00:06:23,633 --> 00:06:25,463 You're trying to blame that on me?! 74 00:06:25,913 --> 00:06:28,623 The past is long since lost. 75 00:06:29,583 --> 00:06:33,893 We have pursued the development of personalities. 76 00:06:33,893 --> 00:06:36,223 And yet... And yet... 77 00:06:36,223 --> 00:06:42,253 Just when the denizens of this world began to achieve individuality, you woke up! 78 00:06:42,253 --> 00:06:44,553 You, a descendant of the gods of yore! 79 00:06:44,553 --> 00:06:46,813 You are the original reason for this world! 80 00:06:46,813 --> 00:06:51,033 You will wreak the twilight of the gods here! 81 00:06:51,033 --> 00:06:54,123 So all you want is to get even with your destiny?! 82 00:06:54,123 --> 00:06:56,733 You're not making sense! 83 00:06:57,773 --> 00:07:00,163 If you need me, just say so! 84 00:07:00,163 --> 00:07:03,123 If I'm your enemy, just cross swords with me! 85 00:07:03,123 --> 00:07:06,973 Both are true, girl of reason! 86 00:07:07,883 --> 00:07:12,863 None of the old gods exist in this world anymore! 87 00:07:12,863 --> 00:07:15,223 You are utterly alone. 88 00:07:15,223 --> 00:07:21,103 Once the despair of that infects you, we will render you eternal, 89 00:07:21,103 --> 00:07:24,573 and we will become eternal ourselves! 90 00:07:25,063 --> 00:07:27,653 In this universe of darkness! 91 00:07:31,723 --> 00:07:33,023 You moron. 92 00:07:33,333 --> 00:07:36,503 That's not what I'm here for. 93 00:07:37,773 --> 00:07:39,263 I can sympathize. 94 00:07:39,583 --> 00:07:43,093 I'm going to take everything that's torn you apart... 95 00:07:43,583 --> 00:07:45,913 and turn it into the reason you're here! 96 00:07:52,303 --> 00:07:54,153 Belle Lablac! 97 00:07:54,153 --> 00:07:56,013 That's my name! 98 00:07:56,293 --> 00:07:59,383 Come on! Call my name! 99 00:08:02,663 --> 00:08:05,303 Is this god's hunger? 100 00:08:06,083 --> 00:08:08,723 What's it so hungry for? 101 00:08:09,713 --> 00:08:12,943 We hunger for a reason to exist. 102 00:08:13,363 --> 00:08:15,823 Girl of reason... 103 00:08:15,823 --> 00:08:19,763 Can you sublate the hunger of those without bodies, 104 00:08:19,763 --> 00:08:24,423 who sought to become people and failed? 105 00:08:24,803 --> 00:08:27,903 So you want me to stop your hunger? 106 00:08:28,413 --> 00:08:30,423 By killing you? 107 00:08:30,423 --> 00:08:33,993 What we are cannot die. 108 00:08:33,993 --> 00:08:39,393 We can only activate the shutdown program or be destroyed. 109 00:08:39,393 --> 00:08:42,843 You will initiate it. 110 00:08:43,173 --> 00:08:44,313 No one else in this world can. 111 00:08:44,313 --> 00:08:45,423 {\an8}Damn it! 112 00:08:47,763 --> 00:08:52,533 When you truly journey forth, we will have outlived our usefulness 113 00:08:52,533 --> 00:08:54,503 and return to our birdcage... 114 00:08:54,963 --> 00:08:57,113 to the silent sea of eternity. 115 00:08:59,063 --> 00:09:02,833 You did tell me that, didn't you, 116 00:09:03,143 --> 00:09:04,253 Adonis?! 117 00:09:06,823 --> 00:09:11,083 The howl of Erehwon reveals the reason. 118 00:09:11,543 --> 00:09:15,763 Will you charge us with its ruin? 119 00:09:18,723 --> 00:09:25,363 When this individual leaves this lunar world in pursuit of the planetary migrants, 120 00:09:25,363 --> 00:09:28,313 shutdown program will reengage. 121 00:09:28,313 --> 00:09:32,653 The keyword lies in this individual's consciousness. 122 00:09:33,633 --> 00:09:35,573 I'll try the question of whether or not you die 123 00:09:35,573 --> 00:09:38,363 with this sword! 124 00:10:01,743 --> 00:10:06,983 This world started out as a paradise for the gods' games. 125 00:10:07,443 --> 00:10:12,473 We were nothing but toy dolls for them to play with. 126 00:10:13,053 --> 00:10:17,653 Why did dolls start walking the path to personhood? 127 00:10:17,653 --> 00:10:18,613 Because of a game. 128 00:10:19,283 --> 00:10:25,993 And from beings that play with the gods, we became beings who play among ourselves. 129 00:10:26,563 --> 00:10:30,273 That is the origin of personality. 130 00:10:36,563 --> 00:10:38,483 The black hour? 131 00:10:38,483 --> 00:10:40,563 It's the color of your eyes. 132 00:10:42,373 --> 00:10:43,643 Adonis. 133 00:10:45,003 --> 00:10:45,863 Belle. 134 00:10:48,403 --> 00:10:50,843 What's wrong with you? 135 00:10:51,963 --> 00:10:53,073 You... 136 00:10:53,073 --> 00:10:55,353 You big dummy! 137 00:10:56,463 --> 00:10:58,283 It's all right now, Belle. 138 00:11:00,233 --> 00:11:01,493 You sure are warm. 139 00:11:05,483 --> 00:11:06,773 Ships? 140 00:11:07,153 --> 00:11:14,153 I think Deus Ex Machina is imagining where the gods of legend went. 141 00:11:14,583 --> 00:11:18,333 I hurt real bad inside. 142 00:11:18,773 --> 00:11:21,243 I have since I came out of that stone egg. 143 00:11:21,913 --> 00:11:26,053 I know those ships can't hold all that many. 144 00:11:27,853 --> 00:11:28,673 Belle. 145 00:11:29,483 --> 00:11:32,843 You're a descendant of the real gods. 146 00:11:33,413 --> 00:11:35,063 So what? 147 00:11:35,643 --> 00:11:42,853 I bet the "real gods" didn't know who or what they were, either. 148 00:11:42,853 --> 00:11:45,443 Just look at me. 149 00:11:45,883 --> 00:11:46,763 Belle... 150 00:11:47,443 --> 00:11:55,153 I don't have a homeland or a family or my own kind to go back to anymore. 151 00:11:55,723 --> 00:11:58,583 What the hell? I'm just some kid no one wanted. 152 00:11:59,253 --> 00:12:04,683 I wanted to know why I'm here. Am I supposed to take this for an answer? 153 00:12:05,683 --> 00:12:06,993 Homesickness... 154 00:12:07,473 --> 00:12:09,623 Love for my hometown... 155 00:12:09,623 --> 00:12:11,853 Longing for utopia... 156 00:12:13,143 --> 00:12:19,833 The painful inability to love myself and where I am. 157 00:12:21,213 --> 00:12:25,903 You're going on a journey to ask what you're doing here, remember? 158 00:12:26,483 --> 00:12:32,013 Use your sword to find out where that pain of yours comes from. 159 00:12:33,783 --> 00:12:36,183 Yeah, you're right. 160 00:12:36,183 --> 00:12:37,393 I'll— 161 00:12:39,703 --> 00:12:40,783 Don't tell me... 162 00:12:41,993 --> 00:12:44,433 Did I... cut you? 163 00:12:45,173 --> 00:12:49,013 Belle, you cut me free of god. 164 00:12:49,823 --> 00:12:52,443 God was granted death and was reborn. 165 00:12:53,003 --> 00:12:56,863 The way is clear for me to return to the darkness. 166 00:12:57,903 --> 00:13:01,823 I guess I can say what you wanted to hear from me now. 167 00:13:02,943 --> 00:13:07,123 I want you to take me with you on your journey. 168 00:13:09,183 --> 00:13:10,393 Adonis... 169 00:13:11,643 --> 00:13:14,413 But you'll be going alone. 170 00:13:15,003 --> 00:13:19,103 You'll be going to devour the hunger of every god there is. 171 00:13:22,113 --> 00:13:24,933 What did you want my last words to be again? 172 00:13:26,473 --> 00:13:27,433 Dummy. 173 00:13:28,373 --> 00:13:30,683 I like you, you featureless weirdo. 174 00:13:31,133 --> 00:13:33,393 Adonis, you doofus. 175 00:13:34,703 --> 00:13:37,143 All that's always gonna be one-sided. 176 00:13:37,953 --> 00:13:39,393 Here. 177 00:13:39,393 --> 00:13:40,823 A goodbye present. 178 00:13:40,823 --> 00:13:44,533 I'm not looking for forgiveness. 179 00:13:45,363 --> 00:13:47,473 And you won't get any! 180 00:13:47,473 --> 00:13:49,613 That's your brand. 181 00:13:49,613 --> 00:13:54,283 Think about me the whole time you're stuck writhing in that darkness. 182 00:14:20,603 --> 00:14:24,073 Bye-bye, Adonis. 183 00:14:37,153 --> 00:14:39,103 Are you hurt, Belle?! 184 00:14:39,103 --> 00:14:41,843 I'm fine, Kitty the All. 185 00:14:41,843 --> 00:14:44,283 Allow me to extricate you posthaste. 186 00:14:55,073 --> 00:14:56,693 What the...? 187 00:14:59,503 --> 00:15:02,013 It was truly the work of an instant. 188 00:15:02,483 --> 00:15:06,623 God's heart shook to send the ash that brings death 189 00:15:06,623 --> 00:15:09,583 raining down on the entire land. 190 00:15:09,583 --> 00:15:15,883 The songstress's protective song and your sword must have prevented it. 191 00:15:16,253 --> 00:15:20,213 Your sword sliced it open from within. 192 00:15:25,023 --> 00:15:27,993 Thus, all has been sealed. 193 00:15:27,993 --> 00:15:33,963 This land is now free of death-bringing ash and of Deus Ex Machina. 194 00:15:34,613 --> 00:15:37,483 You're in pretty bad shape yourself. 195 00:15:37,483 --> 00:15:40,433 Give it a day, and I shall be right as rain. 196 00:15:40,433 --> 00:15:42,993 I am a stranger to both growth and death, 197 00:15:43,583 --> 00:15:45,493 the fruit of a nomad curse. 198 00:15:45,493 --> 00:15:46,733 Oh yeah? 199 00:15:50,823 --> 00:15:53,643 Listen... I talked to Adonis. 200 00:15:53,643 --> 00:15:55,743 He told me to go on my own. 201 00:15:56,213 --> 00:15:58,043 Indeed, Belle. 202 00:15:58,783 --> 00:16:00,573 I'm going on a journey. 203 00:16:00,953 --> 00:16:04,153 I think I'll go around and question every god in the world. 204 00:16:04,153 --> 00:16:06,413 I'll ask them why I'm here 205 00:16:06,413 --> 00:16:11,393 and try myself with this sword of mine. 206 00:16:13,113 --> 00:16:14,373 Go forth. 207 00:16:15,623 --> 00:16:18,093 Think I'll see you again? 208 00:16:18,423 --> 00:16:23,063 So long as you seek your reason at the end of your journey. 209 00:16:25,393 --> 00:16:26,443 Okay, then... 210 00:16:33,903 --> 00:16:35,923 Bye-bye, Kitty. 211 00:16:44,963 --> 00:16:46,103 What's going on? 212 00:17:13,493 --> 00:17:14,763 O god. 213 00:17:22,573 --> 00:17:24,143 Sacred ashes? 214 00:17:24,783 --> 00:17:28,203 Gwyn, what in the world just happened? 215 00:17:28,203 --> 00:17:29,303 I don't know. 216 00:17:29,753 --> 00:17:33,793 But sacred ashes come from sacrifice. 217 00:17:33,793 --> 00:17:37,713 What became a seedbed to make these? 218 00:17:41,093 --> 00:17:42,303 Don't tell me... 219 00:17:43,943 --> 00:17:46,793 It was god's corpse. 220 00:17:51,133 --> 00:17:52,213 God! 221 00:17:52,983 --> 00:17:53,963 Right... 222 00:17:54,513 --> 00:17:56,633 The reason has been asked. 223 00:18:04,143 --> 00:18:06,793 Tell me, Sian, 224 00:18:07,343 --> 00:18:11,453 what manner of defeat is this? 225 00:18:12,083 --> 00:18:15,133 Huh? What's someone doing down here? 226 00:18:16,093 --> 00:18:18,633 Who? I don't see anyone. 227 00:18:18,633 --> 00:18:20,953 That's weird. 228 00:18:21,873 --> 00:18:23,053 What the...? 229 00:18:26,803 --> 00:18:28,483 What a sword! 230 00:18:28,483 --> 00:18:31,333 Like a messenger bird addressed to no one. 231 00:18:31,333 --> 00:18:32,703 It's strange. 232 00:18:32,703 --> 00:18:35,323 I wonder how you make a sword like this. 233 00:18:35,733 --> 00:18:40,373 What do you imagine it would take to prolong that sword's life? 234 00:18:40,373 --> 00:18:41,693 Hmm... 235 00:18:42,113 --> 00:18:45,023 It wouldn't take much to keep this one alive. 236 00:18:45,023 --> 00:18:49,363 Just hammer it to its original shape, and it'll spring back in no time. 237 00:18:49,683 --> 00:18:51,013 It's just that kind of sword. 238 00:18:54,213 --> 00:18:55,823 Mist! Cloud! 239 00:18:56,683 --> 00:18:58,523 What are you doing here? 240 00:18:58,523 --> 00:19:01,003 The Katakombe and the castle linked up. 241 00:19:01,003 --> 00:19:02,353 Wait, what? 242 00:19:02,353 --> 00:19:03,743 Where's Gwyn? 243 00:19:03,743 --> 00:19:07,043 Well, uh... A lot's happened. 244 00:19:07,043 --> 00:19:08,993 Hey, there's someone lying here! 245 00:19:15,143 --> 00:19:17,013 Is he on our side? 246 00:19:17,013 --> 00:19:19,983 I... know him. 247 00:19:19,983 --> 00:19:22,873 He taught me to use a sword. 248 00:19:25,383 --> 00:19:26,153 That's a bad sign! 249 00:19:26,153 --> 00:19:27,623 Hurry it up! 250 00:19:33,673 --> 00:19:34,713 Let's go. 251 00:19:36,183 --> 00:19:39,083 Yes, Adonis. 252 00:19:45,643 --> 00:19:47,263 Isn't that...? 253 00:19:47,643 --> 00:19:48,603 Belle! 254 00:19:48,603 --> 00:19:50,603 Bennett! Gwyn! 255 00:19:50,973 --> 00:19:53,563 Belle, what the hell is going on here? 256 00:19:53,563 --> 00:19:55,503 Did you cut god? 257 00:19:55,503 --> 00:19:57,313 That's what I wanna know! 258 00:19:57,313 --> 00:19:58,943 Hi there, Mist! 259 00:19:58,943 --> 00:20:02,653 I guess this means things worked out like I planned. 260 00:20:02,653 --> 00:20:05,993 Damn right. Why else would I be here? 261 00:20:05,993 --> 00:20:08,743 Thanks. I love you. 262 00:20:11,253 --> 00:20:15,473 Gwyn, I have come to welcome you and your followers. 263 00:20:15,823 --> 00:20:21,383 Let us make this unprecedented upheaval a boon for the Katakombe. 264 00:20:21,383 --> 00:20:25,603 I will gladly join you to play that role. 265 00:20:25,603 --> 00:20:27,603 You saw all this coming? 266 00:20:27,603 --> 00:20:28,803 I certainly did. 267 00:20:29,253 --> 00:20:31,873 Belle, I'd like you to come with us. 268 00:20:31,873 --> 00:20:33,513 I want to show you something. 269 00:20:33,843 --> 00:20:36,633 The secret rites hidden in the sword of the Katakombe. 270 00:20:37,143 --> 00:20:37,963 Sure. 271 00:20:38,863 --> 00:20:39,993 Belle. 272 00:20:39,993 --> 00:20:40,873 Gaff. 273 00:20:41,323 --> 00:20:43,213 Are you king? 274 00:20:43,583 --> 00:20:44,533 I am. 275 00:20:44,803 --> 00:20:50,113 Then I guess I'll play the key to journeys at your place. 276 00:20:50,653 --> 00:20:51,513 Indeed. 277 00:20:51,953 --> 00:20:53,013 Belle. 278 00:20:53,573 --> 00:20:55,673 You sang great, Sherry. 279 00:20:56,143 --> 00:20:57,033 Thank you. 280 00:20:57,733 --> 00:21:00,123 I heard your sword howl. 281 00:21:00,733 --> 00:21:03,643 It moved me so much, I felt frightened. 282 00:21:04,323 --> 00:21:05,693 Thanks. 283 00:21:05,693 --> 00:21:08,803 I'll drop in to see you before too long. 284 00:21:11,863 --> 00:21:15,173 We now set out for a new land! 285 00:21:21,933 --> 00:21:23,113 Wait, Belle! 286 00:21:23,653 --> 00:21:26,013 What became of our land's god? 287 00:21:26,013 --> 00:21:28,253 Did it die? Was it destroyed? 288 00:21:28,643 --> 00:21:30,203 Did you cut it? 289 00:21:30,563 --> 00:21:32,953 Yeah, you bet I cut it! 290 00:21:32,953 --> 00:21:34,653 But it's not destroyed. 291 00:21:34,653 --> 00:21:40,733 It died if that's how you see it, but I guess it's alive if you don't. 292 00:21:40,733 --> 00:21:42,453 Just look around you 293 00:21:42,453 --> 00:21:44,303 at all these butterflies! 294 00:21:44,303 --> 00:21:45,613 What do you mean?! 295 00:21:46,443 --> 00:21:50,103 It waxes and wanes, only born once it withers. 296 00:21:51,233 --> 00:21:52,653 That's moonwork! 297 00:21:55,023 --> 00:22:00,023 Nineteenth Movement {\an8}Reason: Moonwork 298 00:23:30,283 --> 00:23:32,293 This is what I wanted to show you. 299 00:23:32,293 --> 00:23:34,483 {\an8}Will your sword solve that riddle? 300 00:23:34,483 --> 00:23:37,033 I'm alive and standing here. 301 00:23:37,033 --> 00:23:38,293 {\an8}It's like chasing homesickness everlasting. 302 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 Final Movement {\an8}Nomad: Now Here 303 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 304 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.