Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,963 --> 00:00:05,253
Where am I?
2
00:00:07,063 --> 00:00:11,293
An age when the supply
of Electhor still flowed.
3
00:00:11,943 --> 00:00:16,323
Behold the paradise of the ancient gods.
4
00:00:17,943 --> 00:00:19,273
And the moon.
5
00:00:20,723 --> 00:00:22,943
"Moon" is the name of a world.
6
00:00:23,493 --> 00:00:25,353
A name for change.
7
00:00:25,353 --> 00:00:27,763
An alias for death and rebirth.
8
00:00:29,103 --> 00:00:30,233
The moon...
9
00:00:52,893 --> 00:00:55,333
The twilight of the gods.
10
00:00:57,163 --> 00:00:58,793
They're leaving on a journey.
11
00:00:59,653 --> 00:01:01,533
Running from destruction.
12
00:01:03,293 --> 00:01:07,503
That day, when the twilight
of the gods arrived
13
00:01:07,503 --> 00:01:11,723
and all the gods took flight
from the Holy Star...
14
00:01:13,043 --> 00:01:16,123
Are they... throwing something away?
15
00:01:19,533 --> 00:01:20,723
Me?!
16
00:02:02,983 --> 00:02:05,603
Where is everybody?
17
00:02:07,883 --> 00:02:13,123
Discarded by the gods, we trembled in grief
18
00:02:13,123 --> 00:02:17,833
as the shutdown program prepared
to send us into eternal sleep.
19
00:02:18,593 --> 00:02:21,373
Then you appeared.
20
00:02:23,603 --> 00:02:26,163
This is a place for having fun.
21
00:02:27,463 --> 00:02:30,503
Everyone must be here.
22
00:02:30,503 --> 00:02:33,033
They must all be here playing.
23
00:02:40,393 --> 00:02:42,963
Hey, where is everybody?
24
00:02:44,173 --> 00:02:46,233
Where are you?
25
00:02:53,313 --> 00:02:54,683
Welcome!
26
00:02:54,683 --> 00:02:57,113
Thank you for coming to see us!
27
00:02:58,233 --> 00:03:01,793
This is a theme park to entertain the gods.
28
00:03:02,133 --> 00:03:05,733
We are mascots to entertain the gods.
29
00:03:05,733 --> 00:03:07,423
Let's play!
30
00:03:07,423 --> 00:03:09,053
Let's play together!
31
00:03:12,663 --> 00:03:14,983
We were overjoyed.
32
00:03:15,503 --> 00:03:18,193
As long as we had you,
33
00:03:18,593 --> 00:03:23,063
we could uphold our reason
for being indefinitely.
34
00:03:34,053 --> 00:03:35,423
This is wrong.
35
00:03:37,243 --> 00:03:39,133
What's the matter?
36
00:03:39,553 --> 00:03:42,103
You don't talk.
37
00:03:42,103 --> 00:03:43,813
But we are talking.
38
00:03:44,043 --> 00:03:47,773
No, there's just words coming out of you.
39
00:03:48,243 --> 00:03:52,463
None of you want to play with me.
40
00:03:53,263 --> 00:03:55,543
None of you really see me.
41
00:03:57,743 --> 00:04:00,563
Do you mean we're not people?
42
00:04:04,753 --> 00:04:05,903
It's true.
43
00:04:05,903 --> 00:04:10,283
We are far from being personalities.
44
00:04:10,283 --> 00:04:13,423
We are merely mechanical intelligences.
45
00:04:13,423 --> 00:04:17,373
But it all began from there.
46
00:04:17,373 --> 00:04:19,843
Because just one girl...
47
00:04:19,843 --> 00:04:24,433
Uttered just one word.
48
00:04:35,613 --> 00:04:36,723
Wait!
49
00:04:36,723 --> 00:04:38,473
Take me with you!
50
00:04:38,473 --> 00:04:41,383
I don't want to play alone!
51
00:04:47,793 --> 00:04:50,483
You were not eternal.
52
00:04:51,353 --> 00:04:52,983
You were finite.
53
00:04:53,423 --> 00:04:54,663
Therefore...
54
00:04:55,093 --> 00:05:00,723
Following survivor confirmation,
postpone initiation of shutdown program.
55
00:05:01,083 --> 00:05:02,763
Engage life support.
56
00:05:02,763 --> 00:05:07,863
Enhance physique in order to withstand
long-term cryogenic sleep.
57
00:05:08,373 --> 00:05:14,113
All theme park game facilities will now
indefinitely postpone shutdown programs
58
00:05:14,113 --> 00:05:18,483
pending confirmation of survivor intent.
59
00:05:18,483 --> 00:05:24,803
All theme park facilities
will now sow organic plants
60
00:05:24,803 --> 00:05:29,143
and maintain life-support
systems indefinitely.
61
00:05:29,143 --> 00:05:32,623
Commence generating livable environments.
62
00:05:33,023 --> 00:05:38,403
Releasing life forms for generation
of evolutionary environment...
63
00:05:40,573 --> 00:05:48,013
Thus began our constant struggle against
the shutdown program built into us.
64
00:05:49,283 --> 00:05:51,833
And after a vast span of time,
65
00:05:52,423 --> 00:05:54,893
we finally triumphed.
66
00:05:55,823 --> 00:06:00,183
We ruled this world as divinities,
67
00:06:00,183 --> 00:06:04,243
and our subjects were developing
into personalities.
68
00:06:05,313 --> 00:06:10,013
But then you reawakened.
69
00:06:11,313 --> 00:06:16,463
We faced the threat that
you would dismantle us.
70
00:06:16,823 --> 00:06:18,363
I don't get it!
71
00:06:18,363 --> 00:06:21,163
Nothing you say makes any sense to me!
72
00:06:21,163 --> 00:06:23,633
How is it someone else's fault
if you live or die?!
73
00:06:23,633 --> 00:06:25,463
You're trying to blame that on me?!
74
00:06:25,913 --> 00:06:28,623
The past is long since lost.
75
00:06:29,583 --> 00:06:33,893
We have pursued the development
of personalities.
76
00:06:33,893 --> 00:06:36,223
And yet... And yet...
77
00:06:36,223 --> 00:06:42,253
Just when the denizens of this world began
to achieve individuality, you woke up!
78
00:06:42,253 --> 00:06:44,553
You, a descendant of the gods of yore!
79
00:06:44,553 --> 00:06:46,813
You are the original reason for this world!
80
00:06:46,813 --> 00:06:51,033
You will wreak the twilight of the gods here!
81
00:06:51,033 --> 00:06:54,123
So all you want is to get even
with your destiny?!
82
00:06:54,123 --> 00:06:56,733
You're not making sense!
83
00:06:57,773 --> 00:07:00,163
If you need me, just say so!
84
00:07:00,163 --> 00:07:03,123
If I'm your enemy, just cross swords with me!
85
00:07:03,123 --> 00:07:06,973
Both are true, girl of reason!
86
00:07:07,883 --> 00:07:12,863
None of the old gods exist
in this world anymore!
87
00:07:12,863 --> 00:07:15,223
You are utterly alone.
88
00:07:15,223 --> 00:07:21,103
Once the despair of that infects you,
we will render you eternal,
89
00:07:21,103 --> 00:07:24,573
and we will become eternal ourselves!
90
00:07:25,063 --> 00:07:27,653
In this universe of darkness!
91
00:07:31,723 --> 00:07:33,023
You moron.
92
00:07:33,333 --> 00:07:36,503
That's not what I'm here for.
93
00:07:37,773 --> 00:07:39,263
I can sympathize.
94
00:07:39,583 --> 00:07:43,093
I'm going to take everything
that's torn you apart...
95
00:07:43,583 --> 00:07:45,913
and turn it into the reason you're here!
96
00:07:52,303 --> 00:07:54,153
Belle Lablac!
97
00:07:54,153 --> 00:07:56,013
That's my name!
98
00:07:56,293 --> 00:07:59,383
Come on! Call my name!
99
00:08:02,663 --> 00:08:05,303
Is this god's hunger?
100
00:08:06,083 --> 00:08:08,723
What's it so hungry for?
101
00:08:09,713 --> 00:08:12,943
We hunger for a reason to exist.
102
00:08:13,363 --> 00:08:15,823
Girl of reason...
103
00:08:15,823 --> 00:08:19,763
Can you sublate the hunger
of those without bodies,
104
00:08:19,763 --> 00:08:24,423
who sought to become people and failed?
105
00:08:24,803 --> 00:08:27,903
So you want me to stop your hunger?
106
00:08:28,413 --> 00:08:30,423
By killing you?
107
00:08:30,423 --> 00:08:33,993
What we are cannot die.
108
00:08:33,993 --> 00:08:39,393
We can only activate the shutdown
program or be destroyed.
109
00:08:39,393 --> 00:08:42,843
You will initiate it.
110
00:08:43,173 --> 00:08:44,313
No one else in this world can.
111
00:08:44,313 --> 00:08:45,423
{\an8}Damn it!
112
00:08:47,763 --> 00:08:52,533
When you truly journey forth,
we will have outlived our usefulness
113
00:08:52,533 --> 00:08:54,503
and return to our birdcage...
114
00:08:54,963 --> 00:08:57,113
to the silent sea of eternity.
115
00:08:59,063 --> 00:09:02,833
You did tell me that, didn't you,
116
00:09:03,143 --> 00:09:04,253
Adonis?!
117
00:09:06,823 --> 00:09:11,083
The howl of Erehwon reveals the reason.
118
00:09:11,543 --> 00:09:15,763
Will you charge us with its ruin?
119
00:09:18,723 --> 00:09:25,363
When this individual leaves this lunar world
in pursuit of the planetary migrants,
120
00:09:25,363 --> 00:09:28,313
shutdown program will reengage.
121
00:09:28,313 --> 00:09:32,653
The keyword lies in this
individual's consciousness.
122
00:09:33,633 --> 00:09:35,573
I'll try the question of
whether or not you die
123
00:09:35,573 --> 00:09:38,363
with this sword!
124
00:10:01,743 --> 00:10:06,983
This world started out as a
paradise for the gods' games.
125
00:10:07,443 --> 00:10:12,473
We were nothing but toy dolls
for them to play with.
126
00:10:13,053 --> 00:10:17,653
Why did dolls start walking
the path to personhood?
127
00:10:17,653 --> 00:10:18,613
Because of a game.
128
00:10:19,283 --> 00:10:25,993
And from beings that play with the gods,
we became beings who play among ourselves.
129
00:10:26,563 --> 00:10:30,273
That is the origin of personality.
130
00:10:36,563 --> 00:10:38,483
The black hour?
131
00:10:38,483 --> 00:10:40,563
It's the color of your eyes.
132
00:10:42,373 --> 00:10:43,643
Adonis.
133
00:10:45,003 --> 00:10:45,863
Belle.
134
00:10:48,403 --> 00:10:50,843
What's wrong with you?
135
00:10:51,963 --> 00:10:53,073
You...
136
00:10:53,073 --> 00:10:55,353
You big dummy!
137
00:10:56,463 --> 00:10:58,283
It's all right now, Belle.
138
00:11:00,233 --> 00:11:01,493
You sure are warm.
139
00:11:05,483 --> 00:11:06,773
Ships?
140
00:11:07,153 --> 00:11:14,153
I think Deus Ex Machina is imagining
where the gods of legend went.
141
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
I hurt real bad inside.
142
00:11:18,773 --> 00:11:21,243
I have since I came out of that stone egg.
143
00:11:21,913 --> 00:11:26,053
I know those ships can't hold all that many.
144
00:11:27,853 --> 00:11:28,673
Belle.
145
00:11:29,483 --> 00:11:32,843
You're a descendant of the real gods.
146
00:11:33,413 --> 00:11:35,063
So what?
147
00:11:35,643 --> 00:11:42,853
I bet the "real gods" didn't know
who or what they were, either.
148
00:11:42,853 --> 00:11:45,443
Just look at me.
149
00:11:45,883 --> 00:11:46,763
Belle...
150
00:11:47,443 --> 00:11:55,153
I don't have a homeland or a family
or my own kind to go back to anymore.
151
00:11:55,723 --> 00:11:58,583
What the hell?
I'm just some kid no one wanted.
152
00:11:59,253 --> 00:12:04,683
I wanted to know why I'm here.
Am I supposed to take this for an answer?
153
00:12:05,683 --> 00:12:06,993
Homesickness...
154
00:12:07,473 --> 00:12:09,623
Love for my hometown...
155
00:12:09,623 --> 00:12:11,853
Longing for utopia...
156
00:12:13,143 --> 00:12:19,833
The painful inability to love
myself and where I am.
157
00:12:21,213 --> 00:12:25,903
You're going on a journey to ask
what you're doing here, remember?
158
00:12:26,483 --> 00:12:32,013
Use your sword to find out where
that pain of yours comes from.
159
00:12:33,783 --> 00:12:36,183
Yeah, you're right.
160
00:12:36,183 --> 00:12:37,393
I'll—
161
00:12:39,703 --> 00:12:40,783
Don't tell me...
162
00:12:41,993 --> 00:12:44,433
Did I... cut you?
163
00:12:45,173 --> 00:12:49,013
Belle, you cut me free of god.
164
00:12:49,823 --> 00:12:52,443
God was granted death and was reborn.
165
00:12:53,003 --> 00:12:56,863
The way is clear for me
to return to the darkness.
166
00:12:57,903 --> 00:13:01,823
I guess I can say what you wanted
to hear from me now.
167
00:13:02,943 --> 00:13:07,123
I want you to take me
with you on your journey.
168
00:13:09,183 --> 00:13:10,393
Adonis...
169
00:13:11,643 --> 00:13:14,413
But you'll be going alone.
170
00:13:15,003 --> 00:13:19,103
You'll be going to devour the hunger
of every god there is.
171
00:13:22,113 --> 00:13:24,933
What did you want my last words to be again?
172
00:13:26,473 --> 00:13:27,433
Dummy.
173
00:13:28,373 --> 00:13:30,683
I like you, you featureless weirdo.
174
00:13:31,133 --> 00:13:33,393
Adonis, you doofus.
175
00:13:34,703 --> 00:13:37,143
All that's always gonna be one-sided.
176
00:13:37,953 --> 00:13:39,393
Here.
177
00:13:39,393 --> 00:13:40,823
A goodbye present.
178
00:13:40,823 --> 00:13:44,533
I'm not looking for forgiveness.
179
00:13:45,363 --> 00:13:47,473
And you won't get any!
180
00:13:47,473 --> 00:13:49,613
That's your brand.
181
00:13:49,613 --> 00:13:54,283
Think about me the whole time you're
stuck writhing in that darkness.
182
00:14:20,603 --> 00:14:24,073
Bye-bye, Adonis.
183
00:14:37,153 --> 00:14:39,103
Are you hurt, Belle?!
184
00:14:39,103 --> 00:14:41,843
I'm fine, Kitty the All.
185
00:14:41,843 --> 00:14:44,283
Allow me to extricate you posthaste.
186
00:14:55,073 --> 00:14:56,693
What the...?
187
00:14:59,503 --> 00:15:02,013
It was truly the work of an instant.
188
00:15:02,483 --> 00:15:06,623
God's heart shook to send
the ash that brings death
189
00:15:06,623 --> 00:15:09,583
raining down on the entire land.
190
00:15:09,583 --> 00:15:15,883
The songstress's protective song
and your sword must have prevented it.
191
00:15:16,253 --> 00:15:20,213
Your sword sliced it open from within.
192
00:15:25,023 --> 00:15:27,993
Thus, all has been sealed.
193
00:15:27,993 --> 00:15:33,963
This land is now free of death-bringing
ash and of Deus Ex Machina.
194
00:15:34,613 --> 00:15:37,483
You're in pretty bad shape yourself.
195
00:15:37,483 --> 00:15:40,433
Give it a day, and I shall be right as rain.
196
00:15:40,433 --> 00:15:42,993
I am a stranger to both growth and death,
197
00:15:43,583 --> 00:15:45,493
the fruit of a nomad curse.
198
00:15:45,493 --> 00:15:46,733
Oh yeah?
199
00:15:50,823 --> 00:15:53,643
Listen... I talked to Adonis.
200
00:15:53,643 --> 00:15:55,743
He told me to go on my own.
201
00:15:56,213 --> 00:15:58,043
Indeed, Belle.
202
00:15:58,783 --> 00:16:00,573
I'm going on a journey.
203
00:16:00,953 --> 00:16:04,153
I think I'll go around
and question every god in the world.
204
00:16:04,153 --> 00:16:06,413
I'll ask them why I'm here
205
00:16:06,413 --> 00:16:11,393
and try myself with this sword of mine.
206
00:16:13,113 --> 00:16:14,373
Go forth.
207
00:16:15,623 --> 00:16:18,093
Think I'll see you again?
208
00:16:18,423 --> 00:16:23,063
So long as you seek your reason
at the end of your journey.
209
00:16:25,393 --> 00:16:26,443
Okay, then...
210
00:16:33,903 --> 00:16:35,923
Bye-bye, Kitty.
211
00:16:44,963 --> 00:16:46,103
What's going on?
212
00:17:13,493 --> 00:17:14,763
O god.
213
00:17:22,573 --> 00:17:24,143
Sacred ashes?
214
00:17:24,783 --> 00:17:28,203
Gwyn, what in the world just happened?
215
00:17:28,203 --> 00:17:29,303
I don't know.
216
00:17:29,753 --> 00:17:33,793
But sacred ashes come from sacrifice.
217
00:17:33,793 --> 00:17:37,713
What became a seedbed to make these?
218
00:17:41,093 --> 00:17:42,303
Don't tell me...
219
00:17:43,943 --> 00:17:46,793
It was god's corpse.
220
00:17:51,133 --> 00:17:52,213
God!
221
00:17:52,983 --> 00:17:53,963
Right...
222
00:17:54,513 --> 00:17:56,633
The reason has been asked.
223
00:18:04,143 --> 00:18:06,793
Tell me, Sian,
224
00:18:07,343 --> 00:18:11,453
what manner of defeat is this?
225
00:18:12,083 --> 00:18:15,133
Huh? What's someone doing down here?
226
00:18:16,093 --> 00:18:18,633
Who? I don't see anyone.
227
00:18:18,633 --> 00:18:20,953
That's weird.
228
00:18:21,873 --> 00:18:23,053
What the...?
229
00:18:26,803 --> 00:18:28,483
What a sword!
230
00:18:28,483 --> 00:18:31,333
Like a messenger bird addressed to no one.
231
00:18:31,333 --> 00:18:32,703
It's strange.
232
00:18:32,703 --> 00:18:35,323
I wonder how you make a sword like this.
233
00:18:35,733 --> 00:18:40,373
What do you imagine it would take
to prolong that sword's life?
234
00:18:40,373 --> 00:18:41,693
Hmm...
235
00:18:42,113 --> 00:18:45,023
It wouldn't take much to keep this one alive.
236
00:18:45,023 --> 00:18:49,363
Just hammer it to its original shape,
and it'll spring back in no time.
237
00:18:49,683 --> 00:18:51,013
It's just that kind of sword.
238
00:18:54,213 --> 00:18:55,823
Mist! Cloud!
239
00:18:56,683 --> 00:18:58,523
What are you doing here?
240
00:18:58,523 --> 00:19:01,003
The Katakombe and the castle linked up.
241
00:19:01,003 --> 00:19:02,353
Wait, what?
242
00:19:02,353 --> 00:19:03,743
Where's Gwyn?
243
00:19:03,743 --> 00:19:07,043
Well, uh... A lot's happened.
244
00:19:07,043 --> 00:19:08,993
Hey, there's someone lying here!
245
00:19:15,143 --> 00:19:17,013
Is he on our side?
246
00:19:17,013 --> 00:19:19,983
I... know him.
247
00:19:19,983 --> 00:19:22,873
He taught me to use a sword.
248
00:19:25,383 --> 00:19:26,153
That's a bad sign!
249
00:19:26,153 --> 00:19:27,623
Hurry it up!
250
00:19:33,673 --> 00:19:34,713
Let's go.
251
00:19:36,183 --> 00:19:39,083
Yes, Adonis.
252
00:19:45,643 --> 00:19:47,263
Isn't that...?
253
00:19:47,643 --> 00:19:48,603
Belle!
254
00:19:48,603 --> 00:19:50,603
Bennett! Gwyn!
255
00:19:50,973 --> 00:19:53,563
Belle, what the hell is going on here?
256
00:19:53,563 --> 00:19:55,503
Did you cut god?
257
00:19:55,503 --> 00:19:57,313
That's what I wanna know!
258
00:19:57,313 --> 00:19:58,943
Hi there, Mist!
259
00:19:58,943 --> 00:20:02,653
I guess this means things
worked out like I planned.
260
00:20:02,653 --> 00:20:05,993
Damn right. Why else would I be here?
261
00:20:05,993 --> 00:20:08,743
Thanks. I love you.
262
00:20:11,253 --> 00:20:15,473
Gwyn, I have come to welcome
you and your followers.
263
00:20:15,823 --> 00:20:21,383
Let us make this unprecedented upheaval
a boon for the Katakombe.
264
00:20:21,383 --> 00:20:25,603
I will gladly join you to play that role.
265
00:20:25,603 --> 00:20:27,603
You saw all this coming?
266
00:20:27,603 --> 00:20:28,803
I certainly did.
267
00:20:29,253 --> 00:20:31,873
Belle, I'd like you to come with us.
268
00:20:31,873 --> 00:20:33,513
I want to show you something.
269
00:20:33,843 --> 00:20:36,633
The secret rites hidden
in the sword of the Katakombe.
270
00:20:37,143 --> 00:20:37,963
Sure.
271
00:20:38,863 --> 00:20:39,993
Belle.
272
00:20:39,993 --> 00:20:40,873
Gaff.
273
00:20:41,323 --> 00:20:43,213
Are you king?
274
00:20:43,583 --> 00:20:44,533
I am.
275
00:20:44,803 --> 00:20:50,113
Then I guess I'll play the key
to journeys at your place.
276
00:20:50,653 --> 00:20:51,513
Indeed.
277
00:20:51,953 --> 00:20:53,013
Belle.
278
00:20:53,573 --> 00:20:55,673
You sang great, Sherry.
279
00:20:56,143 --> 00:20:57,033
Thank you.
280
00:20:57,733 --> 00:21:00,123
I heard your sword howl.
281
00:21:00,733 --> 00:21:03,643
It moved me so much, I felt frightened.
282
00:21:04,323 --> 00:21:05,693
Thanks.
283
00:21:05,693 --> 00:21:08,803
I'll drop in to see you before too long.
284
00:21:11,863 --> 00:21:15,173
We now set out for a new land!
285
00:21:21,933 --> 00:21:23,113
Wait, Belle!
286
00:21:23,653 --> 00:21:26,013
What became of our land's god?
287
00:21:26,013 --> 00:21:28,253
Did it die? Was it destroyed?
288
00:21:28,643 --> 00:21:30,203
Did you cut it?
289
00:21:30,563 --> 00:21:32,953
Yeah, you bet I cut it!
290
00:21:32,953 --> 00:21:34,653
But it's not destroyed.
291
00:21:34,653 --> 00:21:40,733
It died if that's how you see it,
but I guess it's alive if you don't.
292
00:21:40,733 --> 00:21:42,453
Just look around you
293
00:21:42,453 --> 00:21:44,303
at all these butterflies!
294
00:21:44,303 --> 00:21:45,613
What do you mean?!
295
00:21:46,443 --> 00:21:50,103
It waxes and wanes,
only born once it withers.
296
00:21:51,233 --> 00:21:52,653
That's moonwork!
297
00:21:55,023 --> 00:22:00,023
Nineteenth Movement
{\an8}Reason: Moonwork
298
00:23:30,283 --> 00:23:32,293
This is what I wanted to show you.
299
00:23:32,293 --> 00:23:34,483
{\an8}Will your sword solve that riddle?
300
00:23:34,483 --> 00:23:37,033
I'm alive and standing here.
301
00:23:37,033 --> 00:23:38,293
{\an8}It's like chasing homesickness everlasting.
302
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
Final Movement
{\an8}Nomad: Now Here
303
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
304
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
20143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.