All language subtitles for Baptists.At.Our.Barbecue.2004.LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD.from.NovaStorm.info

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 "O desenvolvimento mais significante da religi�o americana 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 do s�culo 21 ser� o relacionamento entre m�rmons e batistas." 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,000 "Existem poucos relacionamentos que o alimento n�o pode melhorar." 4 00:00:31,265 --> 00:00:33,324 Tive momentos nos quais eu me perguntei: 5 00:00:33,433 --> 00:00:35,526 como me meti em tantos problemas? 6 00:00:46,113 --> 00:00:48,013 Melhor eu come�ar do come�o. 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,382 Socorro! Socorro! 8 00:01:00,527 --> 00:01:02,495 AAAAAH! 9 00:01:06,266 --> 00:01:08,200 Socorro! 10 00:01:19,580 --> 00:01:22,413 Missy. Missy. 11 00:01:22,516 --> 00:01:24,484 Feliz anivers�rio, Tartan! 12 00:01:28,021 --> 00:01:30,581 M�e, pare de me procurar uma noiva! 13 00:01:30,691 --> 00:01:32,124 Est� fazendo 29 anos, Tartan. 14 00:01:32,225 --> 00:01:34,250 S� estava tentando te ajudar um pouquinho. 15 00:01:34,361 --> 00:01:36,124 Eu posso cuidar de mim mesmo. 16 00:01:36,229 --> 00:01:39,460 Que grosso! Achei isso muito criativo e gratificante. 17 00:01:39,566 --> 00:01:41,124 N�o, n�o foi. 18 00:01:41,234 --> 00:01:42,565 N�o importa, eu acho que �. 19 00:01:42,669 --> 00:01:43,829 Volte cedo pra casa. 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,802 - Tchau, filho. - Tchau, m�e. 21 00:01:55,802 --> 00:02:01,002 "O amor � feito para ser perfeito e complicado." 22 00:02:05,926 --> 00:02:09,657 Na minha opini�o, existem poucas coisas piores que completar 29 anos 23 00:02:09,763 --> 00:02:11,697 e ser um m�rmon solteiro. 24 00:02:11,798 --> 00:02:16,258 Todos ficam loucos em sua volta, descontrolados, 25 00:02:16,370 --> 00:02:18,395 tentando cuidar do seu destino espiritual. 26 00:02:18,505 --> 00:02:20,405 Minha m�e tem sido a pior. 27 00:02:23,276 --> 00:02:25,369 N�o � que eu n�o gosto de mulheres. 28 00:02:25,479 --> 00:02:28,107 Nada quero tanto quanto me casar e ter uma fam�lia, 29 00:02:28,215 --> 00:02:31,673 mas por alguma raz�o os encontros passados n�o deram resultado. 30 00:02:34,000 --> 00:02:39,937 "O amor � feito para ser perfeito, talvez complicado." 31 00:02:41,937 --> 00:02:47,937 "Me deixar pode me derrubar em meus bra�os" 32 00:02:49,237 --> 00:02:55,937 "Eu sei, voc� sabe que deve ser o suficiente" 33 00:02:57,000 --> 00:03:01,937 "S� diga a seu cora��o: Isto � amor" 34 00:03:02,437 --> 00:03:05,937 "Diga qualquer coisa" 35 00:03:06,337 --> 00:03:09,937 "para me manter distante" 36 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 "Eu fa�o qualquer coisa" 37 00:03:14,500 --> 00:03:18,000 "e me d� uma raz�o para ficar" 38 00:03:26,473 --> 00:03:28,737 - Howard - Escute, Charity, espero que... 39 00:03:40,220 --> 00:03:44,884 - SURPRESA! - Eu convidei a Sharon. 40 00:03:44,991 --> 00:03:46,515 �bra. 41 00:03:50,964 --> 00:03:53,762 Veja todos esses templos lindos! 42 00:03:53,867 --> 00:03:57,769 Espero que escolha bem, alguns deles parecem caixas. 43 00:03:57,871 --> 00:04:01,238 Dois deles nem se quer tem o Anjo Mor�ni na torre. 44 00:04:19,626 --> 00:04:24,393 Finalmente me esgotei e peguei a primeira vaga de transfer�ncia para longe. 45 00:04:24,498 --> 00:04:27,092 N�o sabe como � o mundo l� fora... 46 00:04:27,200 --> 00:04:30,294 M�e, tenho quase 30 anos. 47 00:04:35,876 --> 00:04:39,505 "Queria ser mais jovem" 48 00:04:39,613 --> 00:04:43,379 "e estar com minha garota" 49 00:04:43,483 --> 00:04:46,714 "Ter mais paci�ncia" 50 00:04:46,820 --> 00:04:50,620 "e nenhuma briga" 51 00:04:50,724 --> 00:04:53,386 "perdendo a cabe�a" 52 00:04:53,493 --> 00:04:58,453 "como j� a perdi tantas outras vezes" 53 00:04:58,565 --> 00:05:01,329 "A oportunidade vem" 54 00:05:01,434 --> 00:05:06,201 "toc, toc, batendo na tua porta" 55 00:05:06,306 --> 00:05:08,103 "N�o vai responder?" 56 00:05:08,208 --> 00:05:10,005 "Responda, por favor!" 57 00:05:10,110 --> 00:05:11,441 "alcance as estrelas" 58 00:05:11,545 --> 00:05:13,809 "n�o caia no ch�o" 59 00:05:13,914 --> 00:05:19,443 "Se voc� n�o agir, agirei eu" 60 00:05:19,553 --> 00:05:23,182 "Farei uma obra de arte" 61 00:05:23,290 --> 00:05:27,226 "V� como fa�o?" 62 00:05:27,327 --> 00:05:30,228 "Escutou minha can��o?" 63 00:05:30,330 --> 00:05:34,926 "� t�o popular... A todos agrada!" 64 00:05:35,035 --> 00:05:37,333 "Abra seus bra�os" 65 00:05:37,437 --> 00:05:42,636 "J� acabou a guerra, � hora de ir pra casa." 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,939 "Desligue a TV e" 67 00:05:46,046 --> 00:05:50,346 "antenda o telefone" 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,543 "N�o vai responder?" 69 00:05:52,652 --> 00:05:54,176 "Responda, por favor." 70 00:05:54,287 --> 00:05:55,686 "alcance as estrelas" 71 00:05:55,789 --> 00:05:58,019 "n�o caia no ch�o" 72 00:05:58,124 --> 00:06:02,823 "Se voc� n�o agir, agirei eu" 73 00:06:02,929 --> 00:06:07,127 "Pise no acelerador," 74 00:06:07,234 --> 00:06:10,931 "solte o freio de m�o." 75 00:06:11,037 --> 00:06:14,734 "Se n�o, nunca saber�" 76 00:06:14,841 --> 00:06:18,004 "quanto este motor de amor consegue correr." 77 00:06:50,911 --> 00:06:52,139 "N�o vai responder?" 78 00:06:52,245 --> 00:06:54,076 "Responda, por favor." 79 00:06:54,180 --> 00:06:55,408 "alcance as estrelas" 80 00:06:55,515 --> 00:06:57,847 "n�o caia no ch�o" 81 00:06:57,951 --> 00:07:03,548 "Se n�o vai dirigir, me d� as chaves" 82 00:07:03,657 --> 00:07:11,223 "Queria ser mais jovem, e estar com minha garota" 83 00:07:11,331 --> 00:07:14,300 "Ter mais paci�ncia" 84 00:07:14,401 --> 00:07:18,895 "e nenhuma briga" 85 00:07:19,005 --> 00:07:21,200 "perdendo a cabe�a" 86 00:07:21,308 --> 00:07:23,472 "como j� a perdi tantas outras vezes" 87 00:07:23,473 --> 00:07:26,000 BATISTAS EM NOSSO CHURRASCO "como j� a perdi tantas outras vezes" 88 00:07:26,001 --> 00:07:26,578 BATISTAS EM NOSSO CHURRASCO . 89 00:07:26,579 --> 00:07:28,843 BATISTAS EM NOSSO CHURRASCO "A oportunidade vem" 90 00:07:29,516 --> 00:07:34,351 "toc, toc, batendo na tua porta" 91 00:07:34,454 --> 00:07:36,251 "N�o vai responder?" 92 00:07:36,356 --> 00:07:38,517 "Responda, por favor." 93 00:07:44,764 --> 00:07:47,733 Ah, Tartan! Estava te esperando. 94 00:07:47,834 --> 00:07:49,597 Este � o mapa de sua �rea. 95 00:07:49,703 --> 00:07:51,671 Eu o colori sozinho. 96 00:07:51,771 --> 00:07:54,934 Ah... a prop�sito, seu apartamento, fiz algumas coisas, n�o muito, 97 00:07:55,041 --> 00:07:57,566 pintura nova, papel de parede... e outras coisas. 98 00:07:57,677 --> 00:08:00,840 - Sabe quem sou eu? - Sim, � o substituto de Rich. 99 00:08:00,947 --> 00:08:04,439 O que aconteceu foi uma l�stima. Culpa do alcool... 100 00:08:04,551 --> 00:08:06,520 Como sabe tudo isso? 101 00:08:06,520 --> 00:08:09,520 Sua m�e me disse... a prop�sito, uma dama ador�vel... 102 00:08:09,522 --> 00:08:13,549 Precisava verificar suas refer�ncias e ela ficou contente por ajudar. 103 00:08:13,660 --> 00:08:16,788 A prop�sito, eu sou Bob. Espero que goste do seu posto. 104 00:08:16,896 --> 00:08:19,262 Tenho certeza que gostarei. Parece uma cidade pequena e agrad�vel. 105 00:08:19,366 --> 00:08:22,858 Sim, voc� vai adorar... se n�o for batista nem m�rmon. 106 00:08:22,969 --> 00:08:24,436 Por que diz isso? 107 00:08:24,537 --> 00:08:26,732 � que h� muita rivalidade entre eles. 108 00:08:26,840 --> 00:08:31,106 Os batistas e os m�rmons... s� sabem tentar ser uns melhores que os outros. 109 00:08:31,211 --> 00:08:33,577 Temos um equil�brio muito muito fr�gil neste povo. 110 00:08:33,680 --> 00:08:36,513 Ver� que t�m 262 m�rmons, 111 00:08:36,616 --> 00:08:41,679 262 batistas, Fern, Rich, Orvil, e eu. 112 00:08:41,788 --> 00:08:43,722 De que religi�o voc� �? 113 00:08:43,823 --> 00:08:46,053 - M�rmon. - Droga! 114 00:08:46,159 --> 00:08:49,356 Foi o que sua m�e me disse, mas eu tinha esperan�as. 115 00:08:49,462 --> 00:08:54,365 Ent�o... Bem vindo a Longwinded. 116 00:09:10,250 --> 00:09:13,686 - Ouvi dizer que � m�rmon. - Onde ouviu isso? 117 00:09:13,787 --> 00:09:15,982 Bob. 118 00:09:16,089 --> 00:09:18,250 O que mais o Bob contou? 119 00:09:18,358 --> 00:09:21,759 Bem, disse que tem um nome esquisito... Tarta, ou algo assim. 120 00:09:21,861 --> 00:09:22,885 Tartan. 121 00:09:22,996 --> 00:09:26,090 Sim, foi isso que eu disse. Tarta ou algo assim. 122 00:09:26,199 --> 00:09:27,791 Falou algo mais? 123 00:09:27,901 --> 00:09:31,837 Provavelmente, mas tive que desligar o telefone porque voc� entrou. 124 00:09:32,940 --> 00:09:36,068 - N�o acho que... - E sobre voc�... Willie? 125 00:09:36,176 --> 00:09:38,667 - Qual � sua religi�o? - Batista. 126 00:09:38,778 --> 00:09:42,145 Humm. Um m�rmon pode comprar gasolina de um batista? 127 00:09:42,248 --> 00:09:45,115 Ah... n�o tem problema. Neg�cios s�o neg�cios. 128 00:10:00,733 --> 00:10:02,997 Fern, voc� tem um cliente! 129 00:10:05,238 --> 00:10:08,230 - Minhocas? - N�o, obrigado. 130 00:10:08,341 --> 00:10:09,808 Uma raspadinha? 131 00:10:09,909 --> 00:10:11,843 A prop�sito, meu nome � Tartan. Sou o novo... 132 00:10:11,945 --> 00:10:14,311 Bob disse que tem um nome estranho. 133 00:10:14,414 --> 00:10:17,645 - Bob falou com voc� tamb�m? - Bob fala com todos. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,413 Soube que � m�rmon. Vem aqui. 135 00:10:24,224 --> 00:10:26,124 - V� isso? - Claro que sim. 136 00:10:26,226 --> 00:10:28,694 As pessoas me d�o o tempo todo. 137 00:10:28,795 --> 00:10:32,128 Eu gosto dos m�rmons. S�o pessoas boas. 138 00:10:32,232 --> 00:10:34,996 Um pouco esquisitas �s vezes, mas s�o pessoas boas. 139 00:10:35,101 --> 00:10:37,865 Talvez eu me converta algum dia. 140 00:10:37,971 --> 00:10:40,201 Que tal uma raspadinha de boas vindas? 141 00:10:48,014 --> 00:10:49,914 S�o quatro d�lares. 142 00:10:56,457 --> 00:10:59,357 N�o, quero ficar. N�o, quero ficar no banheiro, Bob. 143 00:10:59,459 --> 00:11:01,791 Bob. Bob. N�o, n�o quero ir. 144 00:11:01,895 --> 00:11:05,228 O banheiro da biblioteca n�o � spa. 145 00:11:05,331 --> 00:11:07,697 Willie, pode me ajudar por favor? 146 00:11:07,800 --> 00:11:10,735 N�o, n�o preciso que um batista me ajude. 147 00:11:10,837 --> 00:11:13,567 N�o se preocupe... n�o tenho como com esse peso todo. 148 00:11:28,188 --> 00:11:32,591 O irm�o Hatch se trancou por 2 dias na biblioteca para perder uns quilinhos. 149 00:11:32,692 --> 00:11:34,592 Acima do peso. 150 00:11:35,895 --> 00:11:38,056 Voc� � o novo m�rmon, certo? 151 00:11:39,699 --> 00:11:40,757 Voc� tamb�m? 152 00:11:40,867 --> 00:11:46,737 Sim, eu sou, e tenho o testemunho mais forte aqui da regi�o. 153 00:11:46,839 --> 00:11:52,402 Aqui est� teu novo cart�o da biblioteca e teus dois primeiros livros. 154 00:11:52,512 --> 00:11:56,915 Acho que � um irm�o, ent�o... tudo bem? 155 00:11:58,651 --> 00:12:01,984 Talvez eu devesse esperar abrir uma segunda transfer�ncia. 156 00:12:20,740 --> 00:12:26,042 "Eu iria a qualquer lugar." 157 00:12:26,145 --> 00:12:31,515 "Vou come�ar de novo." 158 00:12:31,618 --> 00:12:37,147 "Vou mudar minha dire��o." 159 00:12:37,257 --> 00:12:42,217 "Espero come�ar com voc�." 160 00:12:42,328 --> 00:12:45,422 "com voc�" 161 00:12:51,304 --> 00:12:53,329 Olha quem est� aqui. 162 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 O m�rmon que gosta de roubar o trabalho das pessoas � volta. 163 00:12:56,676 --> 00:13:01,113 Voc� deve ser Rich. Lamento pelo seu emprego. 164 00:13:01,214 --> 00:13:04,911 Cale a boca seu... mariquinha. 165 00:13:08,020 --> 00:13:09,520 Ei! 166 00:13:18,531 --> 00:13:20,431 M�rmon! 167 00:13:20,533 --> 00:13:24,060 M�rmon! M�rmon! 168 00:13:25,371 --> 00:13:30,636 ... e por favor, que tenha pelo menos umas duas pessoas normais aqui 169 00:13:30,743 --> 00:13:32,543 e... 170 00:13:33,846 --> 00:13:36,212 Aqui � o 57, cambio. 171 00:13:36,316 --> 00:13:38,648 Voc�... m�rmon. 172 00:13:41,154 --> 00:13:43,054 � voc�, Rich? 173 00:13:44,524 --> 00:13:46,651 Hum, talvez. 174 00:13:47,627 --> 00:13:49,925 Rich, vai dormir. 175 00:13:50,029 --> 00:13:51,929 Voc�s m�rmons s�o... 176 00:13:55,001 --> 00:13:57,094 Decidi que antes de deixar a cidade, 177 00:13:57,203 --> 00:13:59,797 iria ver a igreja no dia seguinte. 178 00:13:59,906 --> 00:14:03,069 Deveria haver pelo menos uma pessoa razoavelmente normal. 179 00:14:35,108 --> 00:14:36,439 Ol�. 180 00:14:42,315 --> 00:14:44,112 N�o est� roubando nada, est�? 181 00:14:44,217 --> 00:14:47,482 N�o imaginei que alguem morasse aqui. Perdoe-me por entrar assim. 182 00:14:47,587 --> 00:14:49,953 N�o se preocupe... n�o h� muito o que roubar. 183 00:14:50,056 --> 00:14:54,083 Quer um "funger" sandu�che? 184 00:14:54,193 --> 00:14:57,424 Acho que nunca provei um. "funger"? 185 00:15:13,546 --> 00:15:14,945 �gua? 186 00:15:15,047 --> 00:15:19,416 N�o tenho �gua pot�vel, mas tenho um cantil cheio. 187 00:15:26,325 --> 00:15:28,691 Tem algo errado com esta �gua. 188 00:15:28,795 --> 00:15:31,525 N�o � �gua, � v�dka. 189 00:15:31,631 --> 00:15:35,692 Uma vez por m�s encho meu cantil com licor, s� pra ver o que acontece. 190 00:15:39,572 --> 00:15:41,699 Voc� est� bem? 191 00:15:53,219 --> 00:15:55,847 Desculpe, os m�rmons n�o bebem. 192 00:15:59,992 --> 00:16:03,189 - Queria ter um cachorro. - �... 193 00:16:10,036 --> 00:16:12,368 Depois de trocar a gravata corri para a casa 194 00:16:12,472 --> 00:16:15,270 onde os m�rmons fazem as reuni�es. 195 00:16:15,374 --> 00:16:17,740 Primeiro pensei que estava atrasado. 196 00:16:18,711 --> 00:16:22,340 A reuni�o foi cancelada. O Presidente Wingate j� se cansou. 197 00:16:29,255 --> 00:16:31,280 Melhor ir embora. 198 00:16:31,390 --> 00:16:34,223 Irm� Wingate? N�o me disse que seu marido � o Presidente do Ramo. 199 00:16:34,327 --> 00:16:38,058 Eu gosto tanto desses dias... Eu tenho esp�rito modesto o suficiente 200 00:16:38,164 --> 00:16:41,600 para sair por a� alardeando a posi��o do meu marido. 201 00:16:41,701 --> 00:16:42,565 Eu... 202 00:16:42,668 --> 00:16:46,069 N�o estou com humor para falar com voc� ou qualquer 203 00:16:46,172 --> 00:16:49,972 um dos hip�critas mal chamados de santos dessa cidade. 204 00:16:51,177 --> 00:16:53,008 Irm� Wingate! 205 00:16:57,783 --> 00:16:59,774 Apenas me siga. 206 00:17:00,286 --> 00:17:03,186 Mais tarde descobri que o marido da irm� Wingate 207 00:17:03,188 --> 00:17:06,491 era o presidente s� porque sua casa era grande o bastante para as reuni�es da Igreja. 208 00:17:06,492 --> 00:17:08,960 Os membros nunca tiveram a pr�pria capela, 209 00:17:09,061 --> 00:17:10,961 e agora n�o tinham nada. 210 00:17:15,468 --> 00:17:17,902 Voc� deve ser quem acabou com o empate. 211 00:17:18,371 --> 00:17:19,838 �... acho que sou. 212 00:17:19,939 --> 00:17:21,998 Hoje tivemos um pequeno problema. 213 00:17:22,108 --> 00:17:24,599 O Presidente Wingate � muito orgulhoso para aceitar. 214 00:17:24,710 --> 00:17:26,769 N�o temos cantado hinos h� anos e isso 215 00:17:26,879 --> 00:17:28,938 � algo que os batistas fazem bastante. 216 00:17:29,048 --> 00:17:31,073 - Sem hinos? - Pelo menos improvisamos. 217 00:17:31,183 --> 00:17:33,708 A Igreja mandou uma carta nos chamando ao arrependimento, 218 00:17:33,709 --> 00:17:36,579 ent�o n�s votamos. Supostamente, n�o t�nhamos mais hin�rios. 219 00:17:36,689 --> 00:17:39,954 Queimamos todos na corrida de demoli��o do sul. 220 00:17:40,293 --> 00:17:43,922 Mas encontrei uma c�pia de "Ouvi os Sinos do Natal"! 221 00:17:44,030 --> 00:17:47,431 Temos cantado o mesmo hino duas vezes por reuni�o nas �ltimas quatro semanas... 222 00:17:47,533 --> 00:17:49,728 O presidente Wingate se cansou. 223 00:17:49,835 --> 00:17:51,029 O que faremos? 224 00:17:51,137 --> 00:17:54,163 N�o temos para onde ir. Vamos ligar para Salt Lake. 225 00:17:54,273 --> 00:17:56,537 Eles vem nos prometendo uma capela h� anos. 226 00:17:57,977 --> 00:18:00,138 Heber? Voc� ligaria? 227 00:18:00,246 --> 00:18:02,146 O telefone est� l� em cima. 228 00:18:03,249 --> 00:18:06,377 - Quem � ele? - Ah, � o Heber. 229 00:18:06,485 --> 00:18:09,511 Ele conhecia um primo de segundo grau de um antigo profeta. 230 00:18:09,622 --> 00:18:11,715 Ent�o ele tem conhecimento... Entendeu? 231 00:18:14,527 --> 00:18:19,021 - � verdade que � solteiro? - Quis assim. 232 00:18:19,131 --> 00:18:22,931 Bem, tenho certeza que os fatos te trouxeram aqui para alguem, 233 00:18:23,035 --> 00:18:26,471 mas sinto a necessidade de ajudar um pouco. 234 00:18:26,572 --> 00:18:29,598 Viu ali? � minha Wendy. Linda como uma j�ia. 235 00:18:29,709 --> 00:18:34,373 Tem 18 anos, e esta pequena cidade ajudou a mant�-la pura. 236 00:18:34,480 --> 00:18:36,607 Excelente combina��o, n�o acha? 237 00:18:36,716 --> 00:18:39,810 Ah, sim... Pena que sou muito velho. 238 00:18:39,919 --> 00:18:41,011 Ha, muito velho? 239 00:18:41,120 --> 00:18:46,387 O bisav� dela tinha 62 anos quando se casou com uma jovem de 17! 240 00:18:46,492 --> 00:18:48,722 Sabe onde � o banheiro? 241 00:18:49,000 --> 00:18:51,500 "Nada � t�o saboroso como s�o os bons sentimentos." 242 00:18:51,500 --> 00:18:54,000 "Consegue ver a beleza interior?" 243 00:19:10,182 --> 00:19:11,308 Heber estava t�o morto 244 00:19:11,417 --> 00:19:14,215 como alguns dos profetas que certamente havia conhecido. 245 00:19:14,320 --> 00:19:18,450 Talvez dever�amos dar-lhe uma ben��o e tentar ressucit�-lo. 246 00:19:18,557 --> 00:19:20,491 Como foi com L�zaro! 247 00:19:20,593 --> 00:19:23,562 N�o podia esperar at� que nos dessem uma capela? 248 00:19:25,898 --> 00:19:27,798 Eu peguei, eu peguei! 249 00:19:35,608 --> 00:19:38,441 Vamos girar ele, virando para mim. 250 00:19:40,513 --> 00:19:43,414 Isto iguala a conta com os batistas outra vez, n�? 251 00:19:43,516 --> 00:19:45,950 Oh, n�o tinha pensado nisso. 252 00:19:52,058 --> 00:19:53,491 O que aconteceu? 253 00:19:53,592 --> 00:19:55,617 Oh, Heber partiu dessa vida. 254 00:19:55,728 --> 00:19:57,958 E nos deixou t�o jovem! 255 00:19:58,064 --> 00:20:01,056 Que pena. Sinto muito. 256 00:20:02,468 --> 00:20:04,368 Eu que o encontrei. 257 00:20:06,872 --> 00:20:08,931 Melhor eu ir ajudar minha tia. 258 00:20:16,115 --> 00:20:18,481 Quem � ela? 259 00:20:18,584 --> 00:20:22,281 Oh, � Charity. 260 00:20:22,388 --> 00:20:24,219 O que mais sabe sobre ela? 261 00:20:24,323 --> 00:20:28,316 Bom, seu ex-noivo, Howard, terminou o relacionamento. 262 00:20:28,427 --> 00:20:31,760 Ent�o ela veio mudar a rotina por um tempo. 263 00:20:31,864 --> 00:20:34,628 - Ah, e o que mais? - Ah, n�o muito. 264 00:20:34,734 --> 00:20:40,172 � sobrinha da irm� Lynn, tem 25 anos, m�rmon, gosta de ler, 265 00:20:40,272 --> 00:20:42,035 escrever, fazer compras.. 266 00:20:42,141 --> 00:20:45,804 Quebrou a clav�cula com 10 anos... s� isso, o normal. 267 00:20:45,911 --> 00:20:48,106 Com ela somos mais m�rmons, n�o? 268 00:20:48,214 --> 00:20:51,615 N�o. A organista dos batistas teve um beb� esta noite. 269 00:20:53,953 --> 00:20:55,215 Pobre Heber. 270 00:20:55,321 --> 00:20:59,485 Sua morte foi resultado da falta de retid�o dos Santos. 271 00:21:04,597 --> 00:21:07,259 Ent�o voc� n�o voltar� mais � Igreja? 272 00:21:07,366 --> 00:21:10,426 N�s vamos praticar a religi�o em sua forma mais pura por enquanto. 273 00:21:10,536 --> 00:21:13,733 Quando os Santos se arrependerem, estaremos l�. 274 00:21:13,839 --> 00:21:15,739 Voc� � t�o piedosa! 275 00:21:16,642 --> 00:21:19,577 O povo se encheu de f�bulas e teorias. 276 00:21:19,678 --> 00:21:22,169 O pastor batista aproveitou que os m�rmons tinham perdido 277 00:21:22,281 --> 00:21:26,342 seu membro mais respeitado e que n�o tinham lugar para se reunirem. 278 00:21:26,452 --> 00:21:28,886 Abandonaria Deus aos seus dic�pulos? 279 00:21:28,988 --> 00:21:34,085 Enviaria sua luz �s pessoas que n�o tem nem uma cadeira para oferecer? 280 00:21:38,864 --> 00:21:40,957 Aqui est�. 281 00:21:41,066 --> 00:21:43,728 Oh, obrigado. � perfeito. 282 00:21:43,836 --> 00:21:47,169 - Espero que goste. - � para um amigo meu. 283 00:21:47,273 --> 00:21:49,036 Oh, que doce... 284 00:21:49,141 --> 00:21:51,632 Bem, se voc� precisar de um, me avise. 285 00:21:51,744 --> 00:21:55,180 Regina, minha cadelinha, tem um cisto no ov�rio, ent�o com certeza 286 00:21:55,281 --> 00:21:57,249 n�o poder� ter muitos mais. 287 00:21:57,349 --> 00:22:00,614 - Que bom. - Lembre-se... ele � batista. 288 00:22:14,333 --> 00:22:17,325 Ent�o Charity � assim? 289 00:22:17,436 --> 00:22:19,404 Bem, n�o t�o magrela. 290 00:22:21,006 --> 00:22:27,036 Ela tem s� uma, duas, tres, quatro, cinco mechas de cabelo? 291 00:22:27,146 --> 00:22:29,137 ha, posso desenhar o cabelo todo. 292 00:22:34,920 --> 00:22:36,820 Ela � bonita! 293 00:22:38,991 --> 00:22:41,391 O funeral aconteceu s� dois dias depois 294 00:22:41,493 --> 00:22:44,223 na casa da tia da Charity, irm� Lynn. 295 00:22:44,330 --> 00:22:46,958 O caix�o era grande demais 296 00:22:47,066 --> 00:22:50,001 para passar pela porta, ent�o demos marcha r� at� a porta. 297 00:22:50,102 --> 00:22:53,367 Todos entraram no carro para dar uma �ltima olhada no Heber. 298 00:22:53,472 --> 00:22:55,531 Estava quieto l� dentro. 299 00:22:57,343 --> 00:23:00,642 Ele n�o era assim t�o bonito quando estava vivo. 300 00:23:00,746 --> 00:23:02,805 Era mais bonito que agora. 301 00:23:04,984 --> 00:23:07,179 Heber e eu crescemos juntos. 302 00:23:07,286 --> 00:23:11,086 N�s lev�vamos Luisa Shelf e Mary Dixon at� o lago, 303 00:23:11,190 --> 00:23:14,785 e de repente n�s dois roub�vamos um beijo delas. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,362 Faz�amos planos de ir embora da cidade. 305 00:23:17,463 --> 00:23:19,294 Nunca deu certo. 306 00:23:19,294 --> 00:23:22,294 Eu me lembro do meu primeiro... 307 00:23:27,873 --> 00:23:29,864 Meu pai morreu quando eu tinha quatro anos. 308 00:23:29,975 --> 00:23:33,536 Pegou um parasita muito estranho que te come vivo por dentro. 309 00:23:33,646 --> 00:23:36,672 Foi horr�vel... E minha m�e, ela... 310 00:23:36,782 --> 00:23:38,409 Orvil! 311 00:23:40,552 --> 00:23:43,282 Esta � Loni, a m�e do seu c�ozinho batista. 312 00:23:44,423 --> 00:23:47,586 Eu estava agora mesmo contando como minha m�e perdeu os dedos da m�o 313 00:23:47,693 --> 00:23:50,253 em um acidente com a porta da garagem. 314 00:23:50,362 --> 00:23:52,956 ...� interessante que em um momento ele estava se sentindo bem, 315 00:23:53,065 --> 00:23:57,729 e alguns minutos depois estava dobrado no banheiro tentando respirar. 316 00:23:57,836 --> 00:23:59,895 Os funerais m�rmons s�o t�o engrandecedores. 317 00:24:00,005 --> 00:24:02,303 Isso acontece quando come algo pesado. 318 00:24:02,408 --> 00:24:06,174 Te faz sentir como se tivesse algo 319 00:24:06,278 --> 00:24:08,576 te arrancando as entranhas por dentro. 320 00:24:08,681 --> 00:24:11,809 - Oi, eu sou Tartan. - Eu sou Charity. 321 00:24:18,524 --> 00:24:20,549 - Tartan? - Sim? 322 00:24:21,927 --> 00:24:25,192 Por que esta me olhando tanto? 323 00:24:25,297 --> 00:24:28,528 S� estava contemplando. 324 00:24:28,634 --> 00:24:34,766 Gostaria de... almo�ar comigo... amanh�? 325 00:24:34,873 --> 00:24:35,805 Sabia que 326 00:24:35,908 --> 00:24:39,207 nunca tinha conhecido ningu�m chamado Tartan antes? 327 00:24:39,311 --> 00:24:43,270 - Me diria que sim? - Acho que sim. 328 00:24:43,382 --> 00:24:45,247 Mas terei que perguntar para saber 329 00:24:45,351 --> 00:24:47,216 se estarei segura sozinha com voc�. 330 00:24:47,319 --> 00:24:49,253 Dever�amos ter funerais com os vivos, 331 00:24:49,355 --> 00:24:52,085 n�o com pessoas jogadas no caix�o sem poderem se mover 332 00:24:52,191 --> 00:24:54,955 onde todos comem e falam 333 00:24:55,060 --> 00:24:58,552 como se fosse algo t�o natural como tirar as roupas... 334 00:24:58,664 --> 00:25:03,431 Obrigado, Fern. Agora vamos orar. 335 00:25:13,612 --> 00:25:16,513 - Voc� chegou cedo! - Voc� percebeu. 336 00:25:16,615 --> 00:25:20,142 Percep��o � bom, certo? 337 00:25:20,252 --> 00:25:23,016 - Quer entrar? - Sim. 338 00:25:24,156 --> 00:25:26,317 O almo�o ainda n�o est� pronto. 339 00:25:26,425 --> 00:25:27,517 O que vamos comer? 340 00:25:27,626 --> 00:25:31,824 Pensei em preparar uma lasanha. 341 00:25:31,930 --> 00:25:35,263 - O que acha de comermos lanche? - Mmmm, sem lasanha? 342 00:25:35,367 --> 00:25:38,461 � que eu estava pensando no qu�o suja minha cara ficaria 343 00:25:38,570 --> 00:25:41,232 e provavelmente isso n�o � bom em um primeiro encontro. 344 00:25:41,340 --> 00:25:43,467 Ent�o � um encontro? 345 00:25:43,575 --> 00:25:45,805 Espero que sim. 346 00:25:45,911 --> 00:25:47,879 Ent�o por que est� aqui? 347 00:25:47,980 --> 00:25:50,915 Por favor! Como se Bob ainda n�o tivesse contado. 348 00:25:51,016 --> 00:25:55,009 Todo mundo que me conhece disse: "Que pena sobre Howard, querida". 349 00:25:55,120 --> 00:25:56,849 Que pena sobre Howard, Charity. 350 00:25:56,955 --> 00:25:59,423 Eu tamb�m. 351 00:25:59,525 --> 00:26:04,292 Mas... terminar com algu�m n�o deveria ser o fim do mundo. 352 00:26:04,396 --> 00:26:08,924 N�o, mas me mudar para esta cidade solteiro com 29 anos �. 353 00:26:09,034 --> 00:26:12,094 J� tinha conhecido antes pessoas como as que vivem em Longwinded? 354 00:26:12,204 --> 00:26:14,672 Eu gosto delas, n�o tem medo de serem elas mesmas. 355 00:26:14,773 --> 00:26:17,867 Deveriam... um pouco. 356 00:26:17,976 --> 00:26:22,345 � um pouco raro para eu viver em um lugar onde a ave da cidade 357 00:26:22,448 --> 00:26:24,348 � um esquilo voador. 358 00:26:25,951 --> 00:26:28,886 S�o iguais �s pessoas do meu bairro em Utah. 359 00:26:28,987 --> 00:26:31,148 Claro que l� tamb�m tem pessoas normais. 360 00:26:40,065 --> 00:26:42,499 Chegou o domingo e o membro do Sumo Conselho 361 00:26:42,601 --> 00:26:45,661 veio para anunciar quem seria o novo Presidente de Ramo. 362 00:26:45,771 --> 00:26:47,830 Tamb�m havia boatos de uma nova capela. 363 00:26:47,940 --> 00:26:50,704 A casa da irm� Lynn estava animada como nunca. 364 00:26:50,809 --> 00:26:52,674 Os batistas estavam atr�s dos m�rmons 365 00:26:52,778 --> 00:26:55,941 curiosos para saberem quem seria o novo l�der rival. 366 00:26:56,048 --> 00:26:59,916 Eu estava muito feliz pela oportunidade de ver Charity. 367 00:27:17,469 --> 00:27:19,733 - Irm�os e irm�s... - E batistas! 368 00:27:22,741 --> 00:27:26,199 ... a Presid�ncia da Estaca sabe do problema. 369 00:27:26,311 --> 00:27:33,183 Propomos lan J. Smith como seu novo Presidente. 370 00:27:33,285 --> 00:27:37,278 O irm�o Smith e sua ador�vel esposa s�o membros do Medal Lane Ward 371 00:27:37,389 --> 00:27:38,822 e foram chamados para ser... 372 00:27:38,924 --> 00:27:40,391 E A CAPELA? 373 00:27:40,492 --> 00:27:43,256 �! 374 00:27:43,362 --> 00:27:48,390 Antes de Heber falecer, nos contou pelo telefone. 375 00:27:48,500 --> 00:27:51,731 Como muitos de voc�s sabem, a Igreja � dona 376 00:27:51,837 --> 00:27:55,568 de dois acres de um dos melhores terrenos. 377 00:27:55,674 --> 00:28:01,408 � um prazer dizer que em breve esse terreno n�o estar� mais desocupado. 378 00:28:01,513 --> 00:28:07,509 A Igreja comprou um lindo trailer duplo para voc�s. 379 00:28:07,619 --> 00:28:08,643 Qu�? 380 00:28:08,754 --> 00:28:12,190 N�o queremos um trailer na frente da nossa bela capela. 381 00:28:12,291 --> 00:28:13,883 N�o merecemos um edif�cio de verdade? 382 00:28:13,992 --> 00:28:15,516 Um trailer-capela. 383 00:28:15,627 --> 00:28:18,323 E depois? Uma caverna tempor�ria? 384 00:28:18,430 --> 00:28:22,230 A Igreja verdadeira n�o prefere uma base firme em vez de ter rodas? 385 00:28:37,182 --> 00:28:39,742 Fern. Voc� tem um cliente aqui. 386 00:28:42,688 --> 00:28:45,122 - Minhocas? - N�o, obrigado. 387 00:28:45,224 --> 00:28:46,748 - Raspadinha? - N�o. 388 00:28:46,858 --> 00:28:49,258 No momento estou procurando uma garota chamada Charity. 389 00:28:49,361 --> 00:28:52,524 Eu parei na casa da tia dela, mas n�o tinha ningu�m. 390 00:28:52,631 --> 00:28:54,565 - Conhece ela? - Claro que sim. 391 00:28:54,666 --> 00:28:56,566 Foi � Pinfield com sua tia. 392 00:28:56,668 --> 00:28:58,192 Mas ela voltar� logo? 393 00:28:58,303 --> 00:28:59,497 Duvido. 394 00:28:59,605 --> 00:29:02,039 Foram comprar materiais na loja dos Savers. 395 00:29:02,140 --> 00:29:04,904 Quando a irm� Lynn come�a a pintar, 396 00:29:05,010 --> 00:29:06,136 n�o p�ra nunca mais. 397 00:29:06,245 --> 00:29:10,477 Tenho que ir a um semin�rio h� dois estados daqui e estou bem atrasado. 398 00:29:10,582 --> 00:29:11,640 Eu voltarei logo. 399 00:29:11,750 --> 00:29:14,947 Se voc� puder, entregue este bilhete por mim. 400 00:29:15,053 --> 00:29:18,045 - E seu nome �? - Howard. 401 00:29:18,156 --> 00:29:20,954 Que tal uma raspadinha para a viagem? 402 00:29:21,059 --> 00:29:22,924 Beleza. 403 00:29:34,239 --> 00:29:36,139 S�o seis d�lares. 404 00:29:51,023 --> 00:29:54,220 � como se n�o fosse poss�vel sermos amigos depois 405 00:29:54,326 --> 00:29:58,490 de termos namorado e ter terminado o namoro. 406 00:29:58,597 --> 00:30:05,799 Como pode ser t�o f�cil para ele terminar uma rela��o t�o longa? 407 00:30:05,904 --> 00:30:08,498 N�o me ligou nem me escreveu. 408 00:30:08,607 --> 00:30:11,303 Algumas pessoas... 409 00:30:11,410 --> 00:30:14,038 Me senti culpado de ter queimado "acidentalmente" 410 00:30:14,146 --> 00:30:15,613 o bilhete do Howard. 411 00:30:15,714 --> 00:30:18,239 Que tal almo�ar? Eu mesma fiz. 412 00:30:22,487 --> 00:30:25,217 Ou Charity n�o esquentou o feij�o... 413 00:30:25,324 --> 00:30:26,154 Doritos? 414 00:30:26,258 --> 00:30:28,192 ... ou se congelou misteriosamente. 415 00:30:41,039 --> 00:30:45,032 - N�o quer seu Doritos? - N�o, eu quero. 416 00:30:45,143 --> 00:30:47,270 - Voc� me d� um? - N�o. 417 00:30:49,014 --> 00:30:52,313 - Voc� tem o seu. - S� um? 418 00:30:54,886 --> 00:30:56,615 N�o. 419 00:31:05,263 --> 00:31:08,528 At� que gosto daqui, guarda florestal. 420 00:31:08,633 --> 00:31:11,431 - Doritos? - Tarde demais. 421 00:31:15,140 --> 00:31:18,303 Tem um quadro negro na minha mente e eu fico escrevendo 422 00:31:18,410 --> 00:31:20,605 "Isto � bom de mais para ser verdade" 423 00:31:20,712 --> 00:31:22,680 de novo e de novo. 424 00:31:22,781 --> 00:31:25,545 - Voc� pensa demais. - Talvez sim... 425 00:31:25,650 --> 00:31:27,584 Mas como vou saber se ela est� brincando comigo? 426 00:31:27,686 --> 00:31:30,177 N�o � acidental, Tartan. 427 00:31:30,288 --> 00:31:32,518 Era para ser assim. 428 00:31:32,624 --> 00:31:35,286 � que ela sabe que n�o sou como Howard, 429 00:31:35,394 --> 00:31:38,852 e esta cidade pequena n�o me deixa atraente. 430 00:31:38,964 --> 00:31:40,932 O que tem de errado com nossa cidade? 431 00:31:41,032 --> 00:31:43,125 Nada. 432 00:31:43,235 --> 00:31:45,362 S� duvido que ela queira 433 00:31:45,470 --> 00:31:47,267 ficar em um povo pequeno e dividido. 434 00:31:47,372 --> 00:31:49,499 Ent�o isso resolve os problemas. 435 00:31:51,243 --> 00:31:55,577 N�o! N�o diga para Sharon vir aqui! 436 00:31:58,450 --> 00:32:01,749 M�e, tenho que correr. Algu�m est� atirando. 437 00:32:01,853 --> 00:32:03,753 Te amo. 438 00:32:08,700 --> 00:32:09,953 "N�O CACE" 439 00:32:27,846 --> 00:32:29,746 Ai! O que? 440 00:32:35,754 --> 00:32:37,654 Calma! 441 00:32:41,026 --> 00:32:42,186 Venha aqui. 442 00:32:45,430 --> 00:32:48,331 Todo mundo estava ancioso para receber nossa nova capela. 443 00:32:48,433 --> 00:32:52,665 Mesmo sendo que a maioria achava que Longwinded n�o era 444 00:32:52,771 --> 00:32:55,672 lugar para um trailer, todos tinham curiosidade 445 00:32:55,774 --> 00:32:58,004 e queriam ver de perto a capela sobre rodas. 446 00:32:58,109 --> 00:33:00,339 A maioria dos m�rmons finalmente aceitaram a id�ia 447 00:33:00,445 --> 00:33:02,345 de ter seu pr�rprio ponto de reuni�es port�til. 448 00:33:08,286 --> 00:33:10,186 Chegou! 449 00:33:50,562 --> 00:33:52,189 Me fale de Provo. 450 00:33:52,297 --> 00:33:54,663 Como � viver com centenas de m�rmons? 451 00:33:54,766 --> 00:33:56,097 � bom. 452 00:33:56,201 --> 00:33:59,466 Pode dizer mais alguma coisa? 453 00:33:59,571 --> 00:34:01,061 � realmente bom. 454 00:34:01,172 --> 00:34:07,839 Se � assim t�o fabuloso, por que mudar para Longwinded? 455 00:34:07,946 --> 00:34:09,880 Se quer saber, te direi. 456 00:34:09,981 --> 00:34:12,108 Mas n�o me diga que todos 457 00:34:12,217 --> 00:34:14,742 estavam te pressionando para se casar. 458 00:34:14,853 --> 00:34:18,482 Bem, isso tinha a ver com minha decis�o. 459 00:34:18,590 --> 00:34:22,287 Mas se prometer n�o contar, te direi qual � o motivo. 460 00:34:22,394 --> 00:34:24,294 Prometo. 461 00:34:26,031 --> 00:34:29,262 At� vir a Longwinded, nunca tinha sa�do de Utah. 462 00:34:29,367 --> 00:34:31,835 - Est� brincando! - N�o. 463 00:34:31,937 --> 00:34:34,565 Mas Bob me disse que serviu uma miss�o. 464 00:34:34,673 --> 00:34:36,470 Te disse onde? 465 00:34:36,575 --> 00:34:41,205 N�o, mas o irm�o Hatch acha que foi em algum lugar da Europa. 466 00:34:41,313 --> 00:34:43,042 Ogden � muito longe da Europa. 467 00:34:43,148 --> 00:34:45,981 Ogden, Utah? 468 00:34:46,084 --> 00:34:49,110 Pode rir, todo mundo riu disso. 469 00:34:49,220 --> 00:34:54,920 Nasci em Sandy, cresci em Saint George, fiz miss�o em Ogden, 470 00:34:55,026 --> 00:34:56,926 e morei em Provo. 471 00:34:57,028 --> 00:35:01,522 Ent�o escolheu Longwinded para se livrar de Utah. 472 00:35:01,633 --> 00:35:03,498 Eu peguei a primeira transfer�ncia que apareceu. 473 00:35:03,602 --> 00:35:04,967 �, que sorte! 474 00:35:13,578 --> 00:35:17,378 Podemos escutar a conferencia. Tem baterias e tudo! 475 00:35:17,482 --> 00:35:18,744 Este � pesado. 476 00:35:32,130 --> 00:35:36,396 - Hin�rios! - Ohhhh. 477 00:35:45,777 --> 00:35:51,409 Se da vida as vagas procelosas s�o, 478 00:35:51,516 --> 00:35:57,284 Se com desalento julgas tudo v�o, 479 00:35:57,389 --> 00:36:03,225 Conta as muitas b�n��os, dize-as de uma vez 480 00:36:03,328 --> 00:36:08,425 E ver�s surpreso, quanto Deus j� fez. 481 00:36:15,407 --> 00:36:17,307 Preciso de um primeiro concelheiro. 482 00:36:20,612 --> 00:36:23,445 Ficarei de olhos abertos. 483 00:36:23,548 --> 00:36:25,448 Ent�o voc� n�o aceita? 484 00:36:26,518 --> 00:36:28,452 Ent�o Deus aprova isso? 485 00:36:28,987 --> 00:36:32,479 Bem... Digamos que te dar� uma oportunidade? 486 00:36:34,659 --> 00:36:37,321 Uma de nossas primeiras designa��es foi a de visitar 487 00:36:37,429 --> 00:36:40,330 todos os membros inativos que moram na �rea de Longwinded. 488 00:36:49,908 --> 00:36:51,773 Me perguntei "por que ele n�o ia � lgreja?", 489 00:36:51,876 --> 00:36:54,367 provavelmente n�o est� aqui h� meses. 490 00:36:54,479 --> 00:36:56,379 Irm�o Bender? 491 00:36:59,017 --> 00:37:00,985 Eu n�o quero atirar em ninguem hoje. 492 00:37:01,086 --> 00:37:04,613 Irm�o Bender! Somos da lgreja! 493 00:37:04,723 --> 00:37:06,384 Qual lgreja? 494 00:37:06,491 --> 00:37:09,927 Somos m�rmons! 495 00:37:10,028 --> 00:37:12,019 Homens de Deus? 496 00:37:14,566 --> 00:37:16,466 Sim... 497 00:37:25,777 --> 00:37:27,768 Eu tamb�m sou m�rmon. 498 00:37:27,879 --> 00:37:29,608 N�s sabemos, irm�o Bender. 499 00:37:29,714 --> 00:37:31,875 Me chame de irm�o Clark. 500 00:37:31,983 --> 00:37:35,316 � assim que Brigham Young fazia. Chamava todos pelo primeiro nome. 501 00:37:35,420 --> 00:37:38,548 � muito mais pessoal assim, n�o acham? 502 00:37:38,656 --> 00:37:44,094 Deus enviou voc�s aqui, sei disso. 503 00:37:45,630 --> 00:37:48,258 Est� muito irritado e eu sei disso. 504 00:37:48,366 --> 00:37:50,266 O que fez voc� pensar isso? 505 00:37:53,138 --> 00:37:55,038 Ele jogou pedras em mim! 506 00:37:56,541 --> 00:37:58,975 - Pedras? - Pedras! 507 00:37:59,077 --> 00:38:01,944 N�o estou dizendo que foi Ele mesmo. 508 00:38:02,046 --> 00:38:04,105 Talvez foi foi um de seus anjos ou ajudantes. 509 00:38:04,215 --> 00:38:06,911 Foi a coisa mais assustadora que me aconteceu. 510 00:38:07,018 --> 00:38:08,849 Eu posso imaginar. 511 00:38:08,953 --> 00:38:11,046 � por isso que estamos aqui irm�o Clark. 512 00:38:11,156 --> 00:38:13,386 Quero que v� � Igreja neste domingo 513 00:38:13,491 --> 00:38:15,459 e quero que pare de beber. 514 00:38:16,795 --> 00:38:19,093 E meus pensamentos sobre mulheres? 515 00:38:22,867 --> 00:38:24,767 Falaremos disso depois. 516 00:38:24,869 --> 00:38:28,498 Por enquanto apenas tente se controlar. 517 00:38:29,474 --> 00:38:32,910 Jonas... Jonas foi pego pela grande baleia mas n�o esteve 518 00:38:33,011 --> 00:38:34,444 debaixo de pedras. 519 00:38:34,546 --> 00:38:35,979 Cair�o pedras sobre mim. 520 00:38:36,080 --> 00:38:38,844 Devia ter trazido um guarda-chuva. 521 00:38:38,950 --> 00:38:40,850 N�o vai cair mais pedras. 522 00:38:55,500 --> 00:38:57,400 Ol�, Rich. 523 00:39:04,008 --> 00:39:05,908 Com licen�a. 524 00:39:10,348 --> 00:39:12,612 Quer brigar comigo? 525 00:39:12,717 --> 00:39:14,617 Te devo uma, m�rmonzinho! 526 00:39:20,124 --> 00:39:22,922 Eu achava que os m�rmons deveriam ser legais. 527 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Eles s�o... normalmente. 528 00:39:33,771 --> 00:39:36,865 Muitas pessoas engoliram seu orgulho 529 00:39:36,975 --> 00:39:39,000 quando souberam que a capela seria m�vel, 530 00:39:39,110 --> 00:39:41,840 mas isso foi demais. 531 00:39:41,946 --> 00:39:45,848 Algu�m roubou metade da nossa capela. 532 00:39:45,950 --> 00:39:48,510 Tavez tenha sido transladada. 533 00:39:48,620 --> 00:39:50,144 N�o foi transladada. 534 00:39:50,255 --> 00:39:52,382 � uma conspira��o dos batistas. 535 00:39:52,490 --> 00:39:54,720 Dever�amos queimar a capela deles. 536 00:39:54,826 --> 00:39:56,794 N�o seja tonto, Conroy. 537 00:39:56,895 --> 00:39:58,863 Nem sabemos se foram eles mesmos. 538 00:39:58,963 --> 00:40:00,555 Eu sei que foram eles. 539 00:40:00,665 --> 00:40:04,601 Meu compasso biol�gico quase nunca erra. 540 00:40:04,702 --> 00:40:06,431 Tem que estar em algum lugar. 541 00:40:06,537 --> 00:40:08,937 Sim, � isso que eu estava pensando. 542 00:40:10,074 --> 00:40:13,566 Poder�amos pedir um helic�ptero para o servi�o florestal e procurar l� de cima. 543 00:40:13,678 --> 00:40:17,375 Isso! Ou o povo de Pinefield nos empresta seus cachorros. 544 00:40:17,482 --> 00:40:21,942 N�o acha que o helic�ptero seria uma id�ia melhor? 545 00:40:22,053 --> 00:40:24,487 N�o, os cachorros. 546 00:40:26,024 --> 00:40:27,719 �, provavelmente tenha raz�o. 547 00:40:30,361 --> 00:40:32,488 Provavelmente posso adivinhar o que est�o pensando 548 00:40:32,597 --> 00:40:35,327 mas nenhuma dessas id�ias s�o verdadeiras solu��es. 549 00:40:35,433 --> 00:40:38,197 Como podemos progredir com s� meia capela? 550 00:40:38,303 --> 00:40:40,931 E esse vento? 551 00:40:41,039 --> 00:40:45,203 N�o se preocupem... eu vou cuidar disso. 552 00:40:46,878 --> 00:40:52,111 A irm� Lynn cumpriu sua palavra e fez uma manta do tamanho da capela. 553 00:40:53,500 --> 00:40:55,400 "cuidado com o que voc� faz" 554 00:40:57,221 --> 00:41:02,248 O evangelho, irm�os e irm�s, � a tela de nosso exist�ncia. 555 00:41:05,129 --> 00:41:08,257 Eu nunca tive um marido 556 00:41:08,366 --> 00:41:13,463 e tenho certeza que morrerei sozinha. 557 00:41:24,015 --> 00:41:28,714 Uma fam�lia tenho sim, 558 00:41:28,820 --> 00:41:32,551 eles s�o t�o bons para mim, 559 00:41:32,657 --> 00:41:36,684 quero viver com eles 560 00:41:36,794 --> 00:41:39,922 para a eternidade assim. 561 00:41:40,164 --> 00:41:42,564 Os batistas tocavam o sino para n�o escutarem 562 00:41:42,667 --> 00:41:43,895 nossos hinos. 563 00:41:44,002 --> 00:41:46,163 E tamb�m construiram uma parede para 564 00:41:46,270 --> 00:41:49,364 n�o terem que ver a capela m�rmon. 565 00:41:49,474 --> 00:41:52,739 Ian e eu fizemos um plano para que o povo se unisse. 566 00:41:52,844 --> 00:41:56,780 Agora s� faltava os membros apoiarem a id�ia. 567 00:41:57,282 --> 00:42:01,483 N�s decidimos fazer algo diferente como atividade de ver�o. 568 00:42:01,986 --> 00:42:04,147 Vamos fazer um churrasco comunit�rio. 569 00:42:04,255 --> 00:42:06,348 Quem vamos convidar? 570 00:42:06,457 --> 00:42:08,550 Bom, para come�ar, a comunidade. 571 00:42:08,659 --> 00:42:11,492 N�o est� se referindo aos batistas, est�? 572 00:42:11,596 --> 00:42:14,121 Pense que isso far� com que vejam quanto somos caridosos. 573 00:42:14,232 --> 00:42:16,996 Batistas em nosso churrasco? 574 00:42:17,101 --> 00:42:19,968 N�s os convidaremos abertamente para passar o tempo conosco, 575 00:42:20,071 --> 00:42:23,336 voc�s sabem que nenhum deles aparecer�, 576 00:42:23,441 --> 00:42:27,104 e no final, n�s pareceremos a religi�o mais crist�. 577 00:42:28,012 --> 00:42:30,776 - Onde vai ser isso? - No Flint�s Peak (Pico do Flint). 578 00:42:30,882 --> 00:42:32,440 Como vamos chegar l�? 579 00:42:32,550 --> 00:42:34,643 Podemos nos reunir na biblioteca. 580 00:42:34,752 --> 00:42:37,186 Tenho certeza que os Batistas dar�o uma carona sem problemas. 581 00:42:37,288 --> 00:42:42,726 Mas na realidade, nenhum batista ir� participar, certo? 582 00:44:15,327 --> 00:44:18,727 "Agora servimos coca sem cafe�na e chocolate quente" 583 00:44:20,558 --> 00:44:23,083 Puxa vida! 584 00:44:23,194 --> 00:44:25,321 Isso pode ser o nosso fim. 585 00:44:26,898 --> 00:44:29,162 Mmmm, show de talentos. 586 00:44:36,174 --> 00:44:40,008 - Como est� voc� e seu marido? - E o que isso te importa? 587 00:44:40,111 --> 00:44:42,602 - S� estou preocupado. - Preocupado? 588 00:44:42,713 --> 00:44:47,844 Voc� n�o est� preocupado com nada a n�o ser levar todos n�s para as trevas. 589 00:44:47,952 --> 00:44:49,544 Eu peguei a barra, irm�o Jones. 590 00:44:49,654 --> 00:44:51,144 Eu peguei a barra. 591 00:44:51,255 --> 00:44:55,316 E seu grande e espa�oso edificio n�o me impede de ver �rvore da vida. 592 00:44:56,426 --> 00:44:58,691 Oh... certo. 593 00:45:06,604 --> 00:45:08,799 Precisamos fazer uma reuni�o de emerg�ncia. 594 00:45:08,906 --> 00:45:12,034 Loni e talvez Willie apare�am no churrasco. 595 00:45:12,143 --> 00:45:14,634 Est�o dizendo a todos que ir�o com certeza. 596 00:45:14,745 --> 00:45:16,576 Al�m disso, Loni est� preparando um prato de feij�o 597 00:45:16,681 --> 00:45:18,205 que ser� o melhor de todos. 598 00:45:18,316 --> 00:45:20,910 O pastel da irm� Hatch � prov�vel que seja o melhor. 599 00:45:21,018 --> 00:45:24,681 Sim, mas que Loni engula seu feij�o. 600 00:45:26,891 --> 00:45:29,951 Seria t�o ruim se os batistas aparecerem? 601 00:45:30,061 --> 00:45:31,790 Est� brincando, certo? 602 00:45:31,896 --> 00:45:33,090 Certo. 603 00:45:33,197 --> 00:45:36,399 Diga a todos que est�o preocupados sobre os batistas irem ao churrasco 604 00:45:36,400 --> 00:45:39,533 para se reunirem domingo �s 7 da manh� na capela. 605 00:45:39,637 --> 00:45:41,537 Beleza. 606 00:45:44,709 --> 00:45:47,576 Te vejo no churrasco. 607 00:45:50,748 --> 00:45:52,875 Est�pido bebedor de �gua. 608 00:45:54,785 --> 00:45:58,016 Seu tonto amante de churrasco. 609 00:46:16,574 --> 00:46:19,475 N�o consigo parar de pensar... Deus deve estar muito contente 610 00:46:19,577 --> 00:46:21,772 comigo porque Ele mandou voc�. 611 00:46:21,879 --> 00:46:24,643 Ent�o... Deus me enviou? 612 00:46:27,051 --> 00:46:29,747 Bem, n�o enviou? 613 00:46:30,821 --> 00:46:33,016 Odeio dizer, mas, estou aqui 614 00:46:33,124 --> 00:46:37,719 para estar a centenas de km de Howard quando ele se casar. 615 00:46:40,731 --> 00:46:43,291 Pelo menos voc� orou sobre vir pra c�? 616 00:46:43,401 --> 00:46:45,301 N�o. 617 00:46:48,439 --> 00:46:52,307 N�o sentiu um ardor dentro do peito quando entrou em Longwinded? 618 00:46:53,344 --> 00:46:55,175 Na verdade me senti um pouco doente. 619 00:47:01,419 --> 00:47:03,387 Como se sente agora? 620 00:47:09,327 --> 00:47:11,227 Confort�vel. 621 00:47:13,431 --> 00:47:15,899 Tem certeza que est� confort�vel? 622 00:47:16,000 --> 00:47:19,128 Charity, voc� pode me ajudar a terminar este projeto? 623 00:47:22,606 --> 00:47:24,039 Est�o vindo. 624 00:47:24,141 --> 00:47:27,440 Ouvi Willie contando pra irm� Wingate sobre a nova camisa que vai usar. 625 00:47:27,545 --> 00:47:30,343 Sabia que isso ia acontecer. Eu sabia! 626 00:47:30,448 --> 00:47:31,745 N�s os convidamos. 627 00:47:31,849 --> 00:47:33,976 �, mas voc� disse que n�o viriam. 628 00:47:34,085 --> 00:47:37,577 Se eu soubesse que viriam, jamais teria dado meu apoio. 629 00:47:37,688 --> 00:47:38,677 Eu tamb�m. 630 00:47:38,789 --> 00:47:40,347 Devemos lembrar o que Jesus teria feito. 631 00:47:40,458 --> 00:47:41,755 O que Ele teria feito? 632 00:47:41,859 --> 00:47:43,121 O que devemos fazer � 633 00:47:43,227 --> 00:47:46,390 nos lembrar que um batista malvado roubou nossa capela. 634 00:47:46,497 --> 00:47:49,295 Eles destru�ram a casa ambulante do Senhor. 635 00:47:49,400 --> 00:47:51,061 Ningu�m sabe se foram os batistas. 636 00:47:51,168 --> 00:47:52,829 Eu posso sentir que foi. 637 00:47:52,937 --> 00:47:55,804 Eu tive um sonho, essas noites, sobre um corvo. 638 00:48:01,379 --> 00:48:02,744 E? 639 00:48:02,847 --> 00:48:07,716 Nada... eu apenas n�o gosto de corvos... 640 00:48:07,818 --> 00:48:09,945 Eles comem meus tomates. 641 00:48:14,258 --> 00:48:17,386 Sei que � um pouco extremo comer com os batistas, 642 00:48:17,495 --> 00:48:20,157 mas acho que � hora de nos aceitarmos. 643 00:48:20,264 --> 00:48:22,562 Tudo isso � loucura. 644 00:48:22,666 --> 00:48:26,158 Eles nem sequer acreditam em Joseph Smith. 645 00:48:26,270 --> 00:48:27,828 Este s�bado vamos ter 646 00:48:27,938 --> 00:48:30,964 um churrasco e espero que esteja cheio de batistas. 647 00:48:31,075 --> 00:48:34,738 N�o tenho medo deles. De fato, eu gosto deles. 648 00:48:34,845 --> 00:48:37,211 Precisamos ser pessoas melhores. 649 00:48:37,314 --> 00:48:40,715 Se fizermos isso, nossa carga diminuir�. Eu prometo. 650 00:48:43,687 --> 00:48:46,417 N�o vamos fazer uma ora��o pra terminar? 651 00:48:50,027 --> 00:48:53,188 Psiu... Tartan! Tartan Jones! 652 00:48:54,632 --> 00:48:56,361 Irm� Wingate, � voc�? 653 00:48:56,467 --> 00:48:59,197 Oh, por favor, Tartan, fale mais baixo. 654 00:48:59,303 --> 00:49:01,464 Quero saber o que est� acontecendo 655 00:49:01,572 --> 00:49:03,335 e por um fim nisso! 656 00:49:03,441 --> 00:49:05,204 Nisso o que? 657 00:49:05,709 --> 00:49:08,371 O churrasco, � claro. 658 00:49:08,479 --> 00:49:11,277 N�o est� planejando levar isso adiante, est�? 659 00:49:11,382 --> 00:49:13,213 J� compramos a carne. 660 00:49:14,885 --> 00:49:17,786 Escute, Tartan... humm, confio mais em voc� do que 661 00:49:17,888 --> 00:49:20,789 no novo Presidente do Ramo. 662 00:49:20,891 --> 00:49:23,416 Voc� est� aqui h� mais tempo que o Sr. Smith. 663 00:49:23,527 --> 00:49:25,222 S� uma semana. 664 00:49:25,329 --> 00:49:28,628 Olha, Deus fez a Terra em sete dias. 665 00:49:28,732 --> 00:49:31,223 N�o literalmente. 666 00:49:31,335 --> 00:49:34,031 Sr. Jones! A menos que retire 667 00:49:34,138 --> 00:49:37,369 o que acabou de dizer, terei que informar pessoalmente 668 00:49:37,370 --> 00:49:41,844 os principais respons�veis pela Igreja que voc�, um de seus 669 00:49:41,845 --> 00:49:44,847 embaixadores, est� pregando blasf�mias deliberadamente! 670 00:49:45,816 --> 00:49:48,307 - Do que est� rindo? - De nada, eu s�... 671 00:49:48,419 --> 00:49:51,354 Voc� est� rindo de mim! 672 00:49:51,455 --> 00:49:54,288 - N�o, n�o. - Oh, seu... 673 00:49:57,561 --> 00:49:58,653 Irm� Wingate! 674 00:49:58,762 --> 00:50:00,457 N�o me chame de Irm� Wingate! 675 00:50:00,564 --> 00:50:03,431 Seu... 676 00:50:03,534 --> 00:50:06,196 Saia desse caminh�o e aja como um verdadeiro m�rmon! 677 00:50:06,303 --> 00:50:08,203 N�o. N�o. 678 00:50:12,176 --> 00:50:15,009 Aaaah! 679 00:50:15,112 --> 00:50:18,570 - Irm� Wingate? 680 00:50:20,951 --> 00:50:24,409 Tartan, esta influ�ncia � satan�s. 681 00:50:42,673 --> 00:50:45,005 �, isso � quente. 682 00:50:45,109 --> 00:50:46,440 Vem direto do solo. 683 00:50:46,544 --> 00:50:49,012 �... temos o melhor barro aqui. 684 00:50:49,113 --> 00:50:53,243 Cura uma feria de seis polegadas, esquenta um cad�ver... 685 00:50:53,350 --> 00:50:55,841 e a raiva da irm� Wingate. 686 00:51:00,190 --> 00:51:02,351 �, isso � t�o terap�utico. 687 00:51:02,459 --> 00:51:06,659 Em minha mente est� t�o... claro. 688 00:51:08,766 --> 00:51:12,793 Eu acabei de lembrar onde deixei meu rev�lver. 689 00:51:12,903 --> 00:51:15,804 E a metade da capela que sumiu? 690 00:51:15,906 --> 00:51:18,898 Isso n�o � t�o f�cil. Tenho procurado em todo lugar. 691 00:51:19,009 --> 00:51:21,739 Que tal perguntar ao Rich outra vez? 692 00:51:21,845 --> 00:51:24,040 N�o sei como � na cidade grande de onde voc� veio, mas aqui, 693 00:51:24,148 --> 00:51:26,776 as pessoas s�o inocentes at� que se prove o contr�rio. 694 00:51:32,022 --> 00:51:33,387 Depois de todo nosso esfor�o, 695 00:51:33,490 --> 00:51:36,015 o dia do churrasco finalmente chegou. 696 00:51:43,067 --> 00:51:46,195 Se perdermos o churrasco, vou morrer! 697 00:51:46,303 --> 00:51:49,170 Poder�amos usar o caminh�o. 698 00:51:49,273 --> 00:51:51,173 Que caminh�o? 699 00:51:54,678 --> 00:51:57,010 � meu estoque para um ano de roupas. 700 00:51:57,114 --> 00:51:59,480 Todas as roupas est�o limpas e sem ratos. 701 00:51:59,583 --> 00:52:01,642 O caminh�o est� praticamente intacto. 702 00:52:04,288 --> 00:52:06,222 Melhor eu buscar o carro? 703 00:52:06,323 --> 00:52:08,814 N�o h� tempo. Subam. 704 00:52:15,833 --> 00:52:18,393 Est� muito escuro. O que faremos? 705 00:52:18,502 --> 00:52:19,992 Orem. 706 00:52:26,310 --> 00:52:27,607 Acha que est�o bem ali? 707 00:52:27,711 --> 00:52:29,872 Sim... tem bastante roupa para amortecer. 708 00:52:34,284 --> 00:52:36,047 Ei. 709 00:52:36,153 --> 00:52:39,020 Acho que estou definitivamente sem o Howard. 710 00:52:40,357 --> 00:52:43,383 Ah... tenho que te contar uma coisa. 711 00:52:43,494 --> 00:52:44,927 O que? 712 00:52:45,029 --> 00:52:46,724 � sobre Howard. 713 00:52:46,830 --> 00:52:47,922 Na verdade ele... 714 00:52:48,032 --> 00:52:49,260 N�o falaremos sobre Howard. 715 00:52:49,366 --> 00:52:52,233 Est� acabado de verdade mesmo. 716 00:52:52,336 --> 00:52:54,463 Escute, Charity, nunca te disse que... 717 00:52:54,571 --> 00:52:57,335 Eu sei. Bob me contou tudo. 718 00:52:57,441 --> 00:52:59,875 Bob? Como ele sabe? 719 00:52:59,977 --> 00:53:02,377 Tartan, est� tudo bem. 720 00:53:02,479 --> 00:53:06,006 Te agrade�o que tente me manter na cidade. 721 00:53:06,116 --> 00:53:09,176 - N�o est� brava? - Por que deveria? 722 00:53:13,090 --> 00:53:16,184 - N�o dev�amos parar? - N�o, s� estou com pressa. 723 00:53:38,949 --> 00:53:40,849 Sinto muito. 724 00:53:47,057 --> 00:53:50,049 Wynona Wingate me afastou da igreja. 725 00:53:50,160 --> 00:53:53,891 Eu estava ensinando uma li��o de Joseph Smith na Escola Dominical, 726 00:53:53,997 --> 00:53:57,592 usando hist�rias da vida de Joseph. 727 00:53:57,701 --> 00:54:00,795 Tinha acabado de contar a hist�ria de como Joseph Smith 728 00:54:00,904 --> 00:54:02,462 tinha cortado a cerejeira 729 00:54:02,573 --> 00:54:07,704 quando Wynona come�ou a dizer que minha hist�ria estava errada. 730 00:54:07,811 --> 00:54:09,039 Bem, e o que ela sabe? 731 00:54:09,146 --> 00:54:13,139 As mulheres n�o deveriam ensinar a doutrina de jeito nenhum. 732 00:54:13,250 --> 00:54:17,550 Ela disse que foi George Washington quem cortou a cerejeira. 733 00:54:17,654 --> 00:54:18,882 Sim, foi ele. 734 00:54:18,989 --> 00:54:22,982 Isso eu j� sei... mas Joseph Smith tamb�m cortou uma. 735 00:54:23,093 --> 00:54:25,823 Era parte da profecia da �rvore de cerejas. 736 00:54:25,929 --> 00:54:27,829 Claro. Earl, n�o queria interromper, mas preciso ir. 737 00:54:27,931 --> 00:54:29,831 Preciso dar boas vindas a Willie. 738 00:54:30,868 --> 00:54:34,770 Orvil? Orvil? 739 00:54:34,872 --> 00:54:36,772 Aqui, Orvil. 740 00:54:42,546 --> 00:54:44,673 Parece que tem muitos m�rmons. 741 00:54:44,782 --> 00:54:46,909 Voc� ficar� bem. Loni est� aqui. 742 00:54:49,286 --> 00:54:51,220 Mmmmm. A carne cheira bem. 743 00:54:51,321 --> 00:54:55,280 N�o comprei esta camisa nova � toa. 744 00:55:09,439 --> 00:55:10,963 Ol�. Que bom que veio! 745 00:55:11,074 --> 00:55:13,304 - Sinta-se em casa.. - Obrigado. 746 00:55:13,410 --> 00:55:15,401 Prove um desses pretzels. 747 00:55:16,547 --> 00:55:18,981 E que os batistas brilhem esta noite, 748 00:55:19,082 --> 00:55:24,577 e que nosso brilho d� lustre � luz do mormonismo, am�n. 749 00:55:24,688 --> 00:55:26,588 Am�n. 750 00:55:31,028 --> 00:55:36,591 "Agora eu n�o gosto de voc�, voc� n�o gosta de mim." 751 00:55:36,700 --> 00:55:42,468 "Pelo menos nisso estamos de acordo." 752 00:55:42,573 --> 00:55:48,443 "Mas deve ter algo que podemos fazer." 753 00:55:48,545 --> 00:55:51,309 "Eu digo uma coisa!" 754 00:55:51,415 --> 00:55:53,849 "Vamos fazer um churrasco!" 755 00:55:55,619 --> 00:55:58,452 "Aleluia! Aleluia!" 756 00:56:01,491 --> 00:56:03,721 "Aleluia! Aleluia!" 757 00:56:03,827 --> 00:56:09,163 "Os vizinhos n�o brigam nem xingam." 758 00:56:09,266 --> 00:56:15,466 "N�s vemos palavras boas, que nos importariam." 759 00:56:15,572 --> 00:56:21,169 "Talvez eu encoste minha cabe�a em voc�." 760 00:56:21,278 --> 00:56:26,614 "Voc� ser� o que quer ser, vamos come�ar o churrasco!" 761 00:56:28,151 --> 00:56:30,984 "Aleluia! Aleluia!" 762 00:56:34,124 --> 00:56:36,558 "Aleluia! Aleluia!" 763 00:56:43,800 --> 00:56:45,893 Teste, teste, teste. 764 00:56:46,003 --> 00:56:47,368 Damas e cavalheiros... 765 00:56:47,471 --> 00:56:50,907 Bem vindos ao primeiro show de talentos de Longwinded! 766 00:56:58,949 --> 00:57:00,883 Meu cachorro, au au, meu cachorro corre. 767 00:57:00,984 --> 00:57:02,849 Corre meu cachorro, pula, pula. 768 00:57:02,953 --> 00:57:04,853 Calma, garoto! 769 00:57:07,157 --> 00:57:09,988 "Pois para n�s e nossa grei, 770 00:57:10,092 --> 00:57:13,186 Trabalhar � sempre a lei." 771 00:57:13,931 --> 00:57:16,957 "Menina louca, n�o quer ser minha noiva?" 772 00:57:17,067 --> 00:57:19,228 "N�o conhe�o o respeito," 773 00:57:19,336 --> 00:57:21,804 "mas est� me deixando louco." 774 00:57:21,905 --> 00:57:25,773 "Baby, baby, eu estou t�o s�" 775 00:57:25,876 --> 00:57:28,868 "e me faz querer dizer..." 776 00:57:36,753 --> 00:57:40,447 Acho que eles vieram mais para se apresentar do que para comer. 777 00:57:52,836 --> 00:57:53,962 "Eu deixei um pastor," 778 00:57:54,071 --> 00:57:55,595 "Eu deixei um pastor," 779 00:57:55,706 --> 00:57:58,937 "Eu deixei um pastor falar comigo esta noite." 780 00:57:59,042 --> 00:58:00,373 "Eu deixei um pastor," 781 00:58:00,477 --> 00:58:02,172 "Eu deixei um pastor," 782 00:58:02,279 --> 00:58:03,746 "Eu deixei um..." 783 00:58:07,651 --> 00:58:09,915 - Oh. - Voc� est� bem? 784 00:58:10,020 --> 00:58:13,717 - Oh. - Vem, me deixe te ajudar. 785 00:58:38,617 --> 00:58:40,817 Vamos te sentar aqui. 786 00:58:41,283 --> 00:58:44,549 Vamos ver... vamos ver o que podemos fazer aqui. 787 00:58:49,659 --> 00:58:52,753 Tem tantos convidados nesta lista. 788 00:58:52,863 --> 00:58:55,127 V�, prepare vinte bolinhos falsos. 789 00:58:55,232 --> 00:58:57,291 "N�o te far� mal, senhor.� 790 00:58:57,401 --> 00:59:00,928 Lembra como foi importante o dia que chegou a capela m�vel? 791 00:59:01,038 --> 00:59:02,630 Claro. 792 00:59:02,739 --> 00:59:06,402 Eu poderia te dizer exatamente o que parecia naquela tarde. 793 00:59:06,510 --> 00:59:09,809 Eu podia ver como seria bom se voc� 794 00:59:09,913 --> 00:59:12,313 possivelmente estivesse come�ando a gostar de mim. 795 00:59:14,985 --> 00:59:16,885 Podia ver tudo. 796 00:59:19,189 --> 00:59:21,089 Foi assustador. 797 00:59:21,958 --> 00:59:24,017 Talvez porque tenho mente fraca. 798 00:59:24,127 --> 00:59:26,687 N�o mente fraca, simples... talvez. 799 00:59:28,398 --> 00:59:32,357 ...� t�o diferente da vida que eu costumava ter. 800 00:59:32,469 --> 00:59:35,336 "Oposi��o desobediente!" 801 00:59:35,439 --> 00:59:41,435 Como consegue estar t�o contente vivendo nessa cidadezinha, com esse tipo de gente? 802 00:59:41,545 --> 00:59:43,672 "... cair humilhado aqui, para pedir seu perd�o!" 803 00:59:43,780 --> 00:59:45,645 O que tem de mal? 804 00:59:45,749 --> 00:59:47,341 Meu pai abandonou minha m�e 805 00:59:47,451 --> 00:59:50,420 porque sua carreira era mais importante. 806 00:59:50,520 --> 00:59:56,390 N�o tenho certeza do que ele ganhou, mas sofro com o que ele perdeu. 807 00:59:56,493 --> 00:59:58,620 Espero n�o cometer o mesmo erro. 808 01:01:05,328 --> 01:01:09,355 E agora, para o grande final, o assombroso Bob! 809 01:01:30,987 --> 01:01:32,887 Obrigado. 810 01:02:21,887 --> 01:02:22,887 Obrigado! 811 01:03:02,846 --> 01:03:05,508 Sorte que eu consegui passar pela janela. 812 01:03:05,615 --> 01:03:08,209 �, sua dieta est� valendo � pena. 813 01:03:08,318 --> 01:03:10,218 �. 814 01:03:10,854 --> 01:03:13,550 Grilo, aqui � o Porquito. J� consertamos a bomba? 815 01:03:13,657 --> 01:03:14,681 Sim, Porquito. 816 01:03:14,791 --> 01:03:17,453 Ent�o envie a bomba e algumas mangueiras. 817 01:03:17,560 --> 01:03:18,652 Podemos ajudar? 818 01:03:18,762 --> 01:03:21,196 Sinto muito, velhotes, isso � trabalho para profissionais. 819 01:03:23,533 --> 01:03:25,000 Ah, Grilo, aqui � Porquito de novo. 820 01:03:25,101 --> 01:03:28,070 Envie �gua tamb�m. Muita �gua. 821 01:03:31,241 --> 01:03:33,869 O triste n�o � Rich ter queimado minha casa, 822 01:03:33,977 --> 01:03:36,844 mas o churrasco ter acabado dessa forma lament�vel. 823 01:03:36,946 --> 01:03:39,471 Eu tinha certeza que todos concluiriam que confraternizar 824 01:03:39,582 --> 01:03:42,244 com a religi�o rival n�o � uma boa id�ia depois disso. 825 01:03:49,492 --> 01:03:53,553 Ent�o... ficar� bem na casa do Orvil? 826 01:03:54,431 --> 01:03:55,921 Sim. 827 01:03:56,299 --> 01:03:58,199 A comida � deliciosa. 828 01:04:00,904 --> 01:04:03,338 Tartan? Pode precisar disso. 829 01:04:03,440 --> 01:04:06,432 � uma noite fria. A casa do Orvil � gelada. 830 01:04:16,820 --> 01:04:20,722 "Te desejo o melhor." 831 01:04:20,723 --> 01:04:23,053 "� prov�vel que n�o veremos voc�." 832 01:04:23,054 --> 01:04:28,188 "N�o indo longe, estarei bem." 833 01:04:28,298 --> 01:04:33,133 "Isso poderia n�o ser hoje � noite" 834 01:04:44,914 --> 01:04:48,907 Orvil? � voc�? 835 01:05:52,749 --> 01:05:54,944 Eu n�o queria mat�-lo. 836 01:05:55,051 --> 01:05:56,985 N�o queria. 837 01:05:57,086 --> 01:05:59,077 Como eu ia saber que ele estava l� dentro? 838 01:05:59,189 --> 01:06:00,417 Do que est� falando? 839 01:06:00,523 --> 01:06:02,923 � tudo culpa sua. 840 01:06:08,364 --> 01:06:10,264 Rich! 841 01:06:16,739 --> 01:06:20,573 Eu estava com frio, exausto e perdido. 842 01:06:20,677 --> 01:06:24,909 Tudo que eu queria era dormir e sonhar que eu era outra pessoa, 843 01:06:25,014 --> 01:06:26,914 com uma vida menos desagrad�vel. 844 01:07:43,660 --> 01:07:45,560 Pare onde est�! 845 01:07:52,368 --> 01:07:54,268 Bob, sou eu, Tartan. 846 01:07:54,370 --> 01:07:56,861 Que idioma � esse? 847 01:07:56,973 --> 01:07:58,099 Atire! 848 01:07:58,207 --> 01:08:01,699 Espera! Espera! Sou eu, Tartan! 849 01:08:01,811 --> 01:08:05,008 - O que ele disse? - Disse que n�o � Tartan. 850 01:08:05,114 --> 01:08:07,514 Bob. 851 01:08:07,617 --> 01:08:09,551 Tartan? 852 01:08:11,154 --> 01:08:12,587 Sim. 853 01:08:13,022 --> 01:08:15,650 Por que n�o disse algo? Eu ia atirar! 854 01:08:15,758 --> 01:08:17,658 Sorte que sou um homem controlado. 855 01:08:19,896 --> 01:08:22,922 Wynona Wingate � a nova grande membro. 856 01:08:23,032 --> 01:08:27,969 Deus tem aberto as �guas do Mar Vermelho para nos mostrar o caminho. 857 01:08:28,071 --> 01:08:30,062 - Quero ver a Charity. - Espere um pouco... 858 01:08:30,173 --> 01:08:32,300 Primero tenho que acalmar o povo. 859 01:08:36,779 --> 01:08:41,682 ... a metade do lixo monstruoso est� obstruindo nossas ruas. 860 01:08:41,784 --> 01:08:44,446 Agora os batistas pensam que est�o em vantagem. 861 01:08:44,554 --> 01:08:46,579 Agora eles tem a irm� Wingate. 862 01:08:46,689 --> 01:08:48,949 - Eles acham que... - Irm� Wingate? 863 01:08:48,950 --> 01:08:49,358 �. 864 01:08:49,359 --> 01:08:52,385 Ela est� agora mesmo na montanha orando para saber 865 01:08:52,495 --> 01:08:54,395 se deve se unir aos batistas. 866 01:08:54,497 --> 01:08:59,696 N�s somos a baleia e Jonas � a capela ambulante deles. 867 01:08:59,802 --> 01:09:01,633 Temos que cospi-la para fora. 868 01:09:01,738 --> 01:09:03,638 �! 869 01:09:04,107 --> 01:09:07,338 - Charity! - Tartan? 870 01:09:11,514 --> 01:09:13,311 O que aconteceu com voc�? 871 01:09:13,416 --> 01:09:15,884 � uma longa hist�ria Te conto depois. 872 01:09:17,520 --> 01:09:22,116 Bem, at� que n�o est� t�o ruim coberto de barro. 873 01:09:22,225 --> 01:09:24,125 Senti sua falta. 874 01:09:29,699 --> 01:09:34,193 Porquito! Wingate voltou. 875 01:09:34,303 --> 01:09:37,363 Beleza. Vamos. 876 01:09:53,289 --> 01:09:59,524 Como todos voc�s sabem, subi a montanha para orar, 877 01:09:59,629 --> 01:10:02,393 sobre abandonar a Igreja M�rmon. 878 01:10:02,498 --> 01:10:08,334 Eu estava ajoelhada por mais de duas horas e doze minutos. 879 01:10:08,438 --> 01:10:10,599 Oh! 880 01:10:10,707 --> 01:10:17,169 Perguntei ao meu Criador se eu deveria continuar sendo m�rmon. 881 01:10:17,280 --> 01:10:24,049 De repente, minha mente foi cercada pelo som o mais surpreendente, 882 01:10:24,153 --> 01:10:30,820 como uma crian�a, cantando de boca fechada nos jardins do c�u! 883 01:10:30,927 --> 01:10:36,388 As montanhas sussurraram sua aprova��o! 884 01:10:36,499 --> 01:10:43,632 E depois, perguntei se deveria parar de falar mal dos batistas, 885 01:10:43,740 --> 01:10:47,767 E as montanhas sussurraram de novo! 886 01:10:47,877 --> 01:10:49,845 Irm�os e irm�s, 887 01:10:49,946 --> 01:10:55,407 o que � mais assombroso da minha descoberta 888 01:10:55,518 --> 01:11:00,353 � que as montanhas continuam sussurrando! 889 01:11:00,456 --> 01:11:02,356 Escutem! Escutem! 890 01:11:08,798 --> 01:11:10,698 Acho que consigo ouvir. 891 01:11:13,770 --> 01:11:15,465 Isso soa tipo um "mmmmmm"? 892 01:11:15,571 --> 01:11:20,531 Sim, � um "mmmmmm"... ou tamb�m "aaaaaaa"... 893 01:11:22,945 --> 01:11:26,747 - Eu consigo ouvir! - � baixo, mas tamb�m escuto. 894 01:11:26,748 --> 01:11:30,109 � uma mensagem direta do c�u. 895 01:11:30,219 --> 01:11:33,586 - N�o consigo ouvir. - Nem eu. 896 01:11:33,689 --> 01:11:37,557 V�o pra montanha. V�o pra montanha! 897 01:11:37,660 --> 01:11:39,594 Eu mostro o caminho! 898 01:11:39,695 --> 01:11:42,289 "No monte a bandeira" 899 01:11:42,398 --> 01:11:45,333 "se alteia j�" 900 01:11:45,434 --> 01:11:48,062 "Com j�bilo proclama:" 901 01:11:48,171 --> 01:11:51,231 "O Senhor vir�" 902 01:11:51,340 --> 01:11:53,740 Isto est� ficando cada vez melhor. 903 01:11:53,843 --> 01:11:55,140 - Vem? - Vamos escutar. 904 01:11:55,244 --> 01:11:56,541 - N�s? - Sim. 905 01:11:56,646 --> 01:11:58,978 - N�o est� acreditando nisto, est�? - Sim. 906 01:11:59,081 --> 01:12:00,981 Oh. 907 01:12:01,951 --> 01:12:03,282 Olhe essas pessoas. 908 01:12:03,386 --> 01:12:05,445 Algu�m ouve um ru�do no bosque 909 01:12:05,555 --> 01:12:08,251 e todos pensam que � a voz de Deus falando conosco. 910 01:12:08,357 --> 01:12:10,825 - Legal n�? - Legal? � uma idiotice! 911 01:12:17,033 --> 01:12:18,523 Ent�o, se n�s... 912 01:12:18,634 --> 01:12:21,603 Shh, shh, quero ouvir. 913 01:12:32,081 --> 01:12:35,983 - Eu consigo ouvir. - Eu tamb�m! 914 01:12:36,085 --> 01:12:39,077 Shhh! Quietos! 915 01:12:39,188 --> 01:12:41,986 - Consegue ouvir? - O que, Willie? 916 01:12:42,091 --> 01:12:45,026 N�o, o sussurro. 917 01:12:45,126 --> 01:12:47,026 Consegue ouvir? 918 01:12:47,126 --> 01:12:48,763 Eu acho que sim. 919 01:12:48,764 --> 01:12:51,426 Escutei o sussuro. 920 01:12:51,534 --> 01:12:54,799 Te amo, cara. 921 01:12:59,141 --> 01:13:01,837 Voc� realmente acha que isso vem do c�u? 922 01:13:01,944 --> 01:13:04,037 Quem se importa? 923 01:13:04,146 --> 01:13:06,171 Olhe para eles. 924 01:13:06,282 --> 01:13:08,648 O Senhor trabalha de forma misteriosa. 925 01:13:08,751 --> 01:13:11,584 Misteriosa sim, n�o tonta. 926 01:13:21,097 --> 01:13:24,692 Tartan? 927 01:13:24,800 --> 01:13:30,602 Eu estava longe, fora do caminho. E eu sinto muito. 928 01:13:30,706 --> 01:13:33,197 Qu�? 929 01:13:33,309 --> 01:13:35,334 Me perdoa, Tartan? 930 01:13:42,984 --> 01:13:46,044 Estamos todos unidos eternamente. 931 01:13:51,827 --> 01:13:55,923 N�o tenho certeza que escutei o sussurro, mas o que eu via era fato. 932 01:13:56,032 --> 01:13:59,092 Todos estavam esperando um sinal do c�u para 933 01:13:59,201 --> 01:14:00,463 finalmente abandonarem suas diferen�as. 934 01:14:00,569 --> 01:14:04,630 Todos se uniram para um pic-nic na meia-capela. 935 01:15:05,234 --> 01:15:07,634 Ol�! 936 01:15:39,001 --> 01:15:40,901 Rich. 937 01:15:54,650 --> 01:15:58,381 Espere a�. Vou te tirar daqui. 938 01:15:58,487 --> 01:16:03,618 Estava xingando Deus pela minha mis�ria, 939 01:16:03,726 --> 01:16:07,355 e Ele me jogou nesse buraco. 940 01:16:09,565 --> 01:16:13,001 Se eu n�o tivesse queimado, Conroy ainda estaria vivo. 941 01:16:13,102 --> 01:16:16,230 Voc� n�o matou o irm�o Hatch. Ele est� bem. 942 01:16:18,207 --> 01:16:20,107 E a capela? 943 01:16:20,976 --> 01:16:22,409 Capela? 944 01:16:22,511 --> 01:16:25,844 Sinto muito. 945 01:16:25,948 --> 01:16:28,678 Nunca fiz nada de bom em toda minha vida. 946 01:16:28,784 --> 01:16:30,684 Voc� n�o tem id�ia, Rich. 947 01:16:33,155 --> 01:16:37,990 Eu consegui tirar ele da caverna e o levei para a casa de um tio dele em Pinefield. 948 01:16:38,094 --> 01:16:39,459 Rich aprendeu sua li��o 949 01:16:39,562 --> 01:16:42,087 e eu sabia que tinha sido castigado o suficiente. 950 01:16:42,198 --> 01:16:44,098 Ele levou a capela, 951 01:16:44,200 --> 01:16:47,533 mas depois de cair na caverna n�o se lembra de onde a colocou. 952 01:16:47,636 --> 01:16:50,764 Me apressei para voltar ao pic-nic. 953 01:16:50,873 --> 01:16:52,898 Parecia que cheguei a tempo 954 01:16:53,008 --> 01:16:57,069 para levar o relacionamento com Charity ao pr�ximo passo. 955 01:16:57,446 --> 01:16:59,641 - Aqui est� voc�! - M�e? 956 01:16:59,748 --> 01:17:00,737 O que est� fazendo aqui? 957 01:17:00,850 --> 01:17:03,717 Voc� n�o atendeu o telefone durante o dia todo. 958 01:17:03,819 --> 01:17:05,343 Minha casa foi queimada. 959 01:17:05,454 --> 01:17:07,445 Sim, j� sei. J� sei de tudo. 960 01:17:07,556 --> 01:17:14,223 Eu disse que n�o era seguro vir pra c�, e agora... olha como est� sujo! 961 01:17:16,599 --> 01:17:20,091 Custaria muito pra essas meninas se vestirem um pouco? 962 01:17:20,202 --> 01:17:23,399 M�e, acho que encontrei a garota com quem quero me casar. 963 01:17:24,974 --> 01:17:28,910 Tartan, o casamento n�o � algo que surge de um improviso. 964 01:17:29,011 --> 01:17:30,273 N�o estou improvisando, m�e. 965 01:17:30,379 --> 01:17:32,973 Nunca tive tanta certeza de algo. 966 01:17:36,719 --> 01:17:38,414 Charity, esta � minha m�e. 967 01:17:38,521 --> 01:17:43,356 - Oi, querida. - Oh, estou t�o contente! 968 01:17:43,459 --> 01:17:45,427 Tartan me contou tudo sobre voc�. 969 01:17:45,528 --> 01:17:48,190 Estou muito contente que v�o se casar. 970 01:17:48,297 --> 01:17:52,825 M�e, ela n�o sabe! 971 01:17:52,935 --> 01:17:54,835 Ops. 972 01:18:06,448 --> 01:18:12,819 Ent�o, guarda florestal, vai se casar comigo? 973 01:18:12,922 --> 01:18:15,322 N�o sei porque esperei todo este tempo. 974 01:18:15,424 --> 01:18:19,326 Talvez seja porque meu pai abandonou minha m�e, 975 01:18:19,428 --> 01:18:22,420 ou porque eu n�o queria arriscar, 976 01:18:22,531 --> 01:18:24,897 ou porque reprovei na aula de prepara��o matrimonial 977 01:18:25,000 --> 01:18:26,331 na faculdade, 978 01:18:26,332 --> 01:18:31,737 ou porque no meu primeiro encontro a garota disse que eu tinha cheiro de velho. 979 01:18:31,840 --> 01:18:33,705 N�o sei qual deles � o motivo, 980 01:18:33,809 --> 01:18:36,004 mas sinto algo diferente agora. 981 01:18:36,111 --> 01:18:38,841 - Charity, agora... - Howard? 982 01:18:38,948 --> 01:18:40,848 N�o, meu nome � Tartan. 983 01:18:44,019 --> 01:18:46,078 O que est� fazendo aqui? 984 01:18:46,188 --> 01:18:48,179 Ele n�o te disse? 985 01:18:48,290 --> 01:18:49,689 Me disse o qu�? 986 01:18:49,792 --> 01:18:53,228 Charity, eu vim esses dias e te deixei um bilhete. 987 01:18:53,329 --> 01:18:57,095 Amor, eu sinto muito. 988 01:18:57,199 --> 01:18:59,099 Vim para te levar de volta. 989 01:19:00,502 --> 01:19:02,902 Voc� sabia que Howard esteve na cidade? 990 01:19:03,005 --> 01:19:04,802 Pensei que Bob tinha te contado. 991 01:19:04,907 --> 01:19:06,067 Bob? 992 01:19:06,175 --> 01:19:09,042 Ele apenas me disse que queria que eu me sentisse 993 01:19:09,144 --> 01:19:11,339 c�moda e por isso voc� organizou o churrasco. 994 01:19:11,447 --> 01:19:12,573 Vamos, Charity. 995 01:19:12,681 --> 01:19:14,876 Vamos, vim te tirar deste buraco. 996 01:19:35,404 --> 01:19:37,872 Onde a Charity est�? 997 01:19:37,973 --> 01:19:41,067 - Charity se foi, Bob. - Pra onde foi? 998 01:19:44,880 --> 01:19:46,780 Bob, posso usar seu carro? 999 01:19:47,783 --> 01:19:50,683 N�o, eu teria que te qualificar primeiro. 1000 01:19:51,620 --> 01:19:54,154 Pode me qualificar tamb�m? 1001 01:19:54,523 --> 01:19:56,218 Ei... 1002 01:19:56,925 --> 01:20:03,692 "O amor � feito para ser perfeito e complicado." 1003 01:20:05,734 --> 01:20:08,965 Como ela p�de simplemente ir embora? 1004 01:20:09,071 --> 01:20:10,800 Eu devia ter contado. 1005 01:20:10,906 --> 01:20:12,897 Quem � esse Howard? 1006 01:20:13,008 --> 01:20:14,635 Era o prometido de Charity. 1007 01:20:14,743 --> 01:20:16,711 Prometido? 1008 01:20:16,812 --> 01:20:19,576 Mmm... Eu n�o gostei disso. 1009 01:20:19,682 --> 01:20:21,582 E se tudo isso for s� um jogo para ela? 1010 01:20:21,684 --> 01:20:23,811 N�o foi ela quem rompeu o relacionamento. 1011 01:20:23,919 --> 01:20:26,581 Oh. Ent�o voc� � o estepe? 1012 01:20:26,689 --> 01:20:28,418 N�o. 1013 01:20:29,391 --> 01:20:32,883 - Sim. - ...n�o gostei de ouvir isso. 1014 01:20:41,170 --> 01:20:44,697 - Voc� viu a Charity? - Eu pensei que estava com voc�. 1015 01:20:44,807 --> 01:20:46,536 N�o, acho que est� com Howard. 1016 01:20:46,642 --> 01:20:49,543 O Howard "Howard"? 1017 01:20:49,645 --> 01:20:51,272 O Howard "Howard". 1018 01:20:51,380 --> 01:20:54,045 Esse dois eram muito grudados. 1019 01:21:44,099 --> 01:21:47,262 Nunca parei de pensar em voc�. 1020 01:21:47,369 --> 01:21:50,896 Acho que eu estava criando esperan�as para n�s 1021 01:21:51,006 --> 01:21:55,966 e me perguntando: por que me magoou daquele jeito? 1022 01:21:56,078 --> 01:21:58,103 Escute, Charity, estou arrependido! 1023 01:21:58,213 --> 01:22:00,681 Quantas vezes preciso dizer? 1024 01:22:00,783 --> 01:22:02,944 N�o precisa dizer mais. 1025 01:22:03,051 --> 01:22:05,611 Quando te vi, tudo ficou muito claro. 1026 01:22:11,026 --> 01:22:13,119 Acabou, Howard. 1027 01:22:13,228 --> 01:22:16,425 Acabou? 1028 01:22:16,532 --> 01:22:19,558 - Mas eu dirigi muito para chegar aqui. - Obrigada. 1029 01:22:19,668 --> 01:22:22,330 E o que voc� vai fazer? Ficar neste buraco? 1030 01:22:22,438 --> 01:22:29,310 N�o tem id�ia... este lugar � t�o... 1031 01:22:29,411 --> 01:22:31,971 Minha tia acabou de me dizer como fazer meu primeiro cobertor. 1032 01:22:32,948 --> 01:22:36,611 Willie consertou meu carro a troco de nada. 1033 01:22:36,718 --> 01:22:40,017 E Fern me pediu para decorar sua nova tenda de raspadinhas. 1034 01:22:40,122 --> 01:22:42,716 Acho engra�ado quando ele tira o excesso com o dedo. 1035 01:22:46,094 --> 01:22:49,222 N�o importa... voc� n�o entenderia. 1036 01:22:49,331 --> 01:22:52,789 O que � isso? Ent�o por qu� veio comigo? 1037 01:22:52,901 --> 01:22:56,894 N�o queria dizer tudo isso na frente de todos... e de Tartan. 1038 01:22:57,005 --> 01:23:00,270 Ah... j� entendi. � por causa desse cara, n�o �? 1039 01:23:00,375 --> 01:23:01,842 Voc� acha que ele te ama? 1040 01:23:01,944 --> 01:23:05,175 Ele n�o acabou de mentir para voc�? 1041 01:23:05,280 --> 01:23:06,508 Talvez. 1042 01:23:06,615 --> 01:23:09,584 Mas ele � honesto e sei exatamente o que sente por mim, 1043 01:23:09,685 --> 01:23:11,585 e eu amo ele. 1044 01:23:13,155 --> 01:23:15,055 Eu amo ele! 1045 01:23:16,492 --> 01:23:19,791 Charity, escute, eu 1046 01:23:19,895 --> 01:23:26,425 Eu queria que fosse assim. Aqui vamos n�s... outra vez. 1047 01:23:30,939 --> 01:23:32,839 Aceita? 1048 01:23:44,987 --> 01:23:47,353 Porquito, aqui � o Grillo. A virtude est� intacta. 1049 01:23:47,354 --> 01:23:48,990 Repito, a virtude est� intacta. 1050 01:23:48,991 --> 01:23:50,618 Entendido, Grillo. Porquito desliga. 1051 01:23:50,726 --> 01:23:52,626 Charity est� de volta. 1052 01:24:15,250 --> 01:24:17,514 Onde esteve? 1053 01:24:17,619 --> 01:24:19,678 Esta � minha pergunta 1054 01:24:19,788 --> 01:24:22,723 Eu estive aqui, esperando por voc�. 1055 01:24:22,824 --> 01:24:25,122 - Achei que vi voc� ir com... - Howard? 1056 01:24:25,227 --> 01:24:28,526 Howard. Parece um cara muito legal. 1057 01:24:28,630 --> 01:24:30,757 �, parece que gostou dele. 1058 01:24:32,935 --> 01:24:38,066 Tartan, Howard j� era. 1059 01:24:38,173 --> 01:24:40,403 Eu disse a ele que perdeu a viagem. 1060 01:24:42,711 --> 01:24:46,340 Voc� j� escutou o irm�o Hatch contar sobre os tr�s nefitas? 1061 01:24:46,448 --> 01:24:48,075 Acho que ainda n�o. 1062 01:24:49,818 --> 01:24:53,276 O irm�o Hatch estava tentando arrumar um de seus velhos carros, 1063 01:24:53,388 --> 01:24:56,255 e tinha um problema mec�nico que n�o conseguia resolver. 1064 01:24:56,358 --> 01:24:59,522 Num s�bado apareceram tr�s homens com roupas totalmente brancas 1065 01:24:59,523 --> 01:25:01,128 e consertaram o carro. 1066 01:25:01,129 --> 01:25:04,189 Eles tamb�m ajudaram a revisar o Buick dele. 1067 01:25:04,299 --> 01:25:06,028 N�o disseram seus nomes, mas escutou 1068 01:25:06,134 --> 01:25:11,868 o menor chamar o maior de alguma coisa "ita". 1069 01:25:11,974 --> 01:25:14,442 Josefita ou Filipita... ou alguma coisa assim. 1070 01:25:14,543 --> 01:25:16,943 Quando acabaram, foram embora sem cobrar nada, 1071 01:25:17,045 --> 01:25:20,947 entraram em sil�ncio em seu carro e se foram 1072 01:25:20,948 --> 01:25:22,947 em dire��o ao p�r do sol. 1073 01:25:24,453 --> 01:25:26,580 � um milagre. 1074 01:25:26,688 --> 01:25:28,883 Mas o que isso tem a ver com n�s? 1075 01:25:28,991 --> 01:25:34,827 N�o sei. Apenas acho que � uma hist�ria inacredit�vel. 1076 01:25:34,930 --> 01:25:37,262 Como n�s. 1077 01:25:37,366 --> 01:25:40,426 Voc� tem um jeito muito claro para se expressar. 1078 01:25:40,535 --> 01:25:42,435 Te amo. 1079 01:25:44,106 --> 01:25:46,404 Assim � melhor? 1080 01:25:46,508 --> 01:25:48,635 � um come�o. 1081 01:25:50,078 --> 01:25:52,239 Charity, quer se casar comigo? 1082 01:26:00,689 --> 01:26:03,123 Charity, quer se casar comigo? 1083 01:26:03,225 --> 01:26:05,523 J� escutei na primeira vez. 1084 01:26:07,929 --> 01:26:09,988 Sim. 1085 01:26:39,188 --> 01:26:42,188 4 MESES DEPOIS 1086 01:26:43,532 --> 01:26:45,966 Ningu�m voltou a falar do sussurro da montanha. 1087 01:26:46,068 --> 01:26:49,765 Isso veio, mudou nossos cora��es e se foi. 1088 01:26:51,573 --> 01:26:53,063 Espero que estejam em casa. 1089 01:26:53,175 --> 01:26:56,702 Melhor que esteja. Eu trouxe bananas e leite. 1090 01:26:58,880 --> 01:27:03,044 A capela perdida continuou perdida, mas ningu�m parecia preocupado. 1091 01:27:03,151 --> 01:27:08,111 A �ltima coisa que escutei sobre Rich foi que virou bombeiro volunt�rio em Pinefield. 1092 01:27:08,223 --> 01:27:10,748 Por 29 anos estive s�, 1093 01:27:10,859 --> 01:27:14,260 sempre esperando encontrar o c�u em algum lugar.. 1094 01:27:14,362 --> 01:27:16,956 Quem imaginaria que ele estava bem aqui em Longwinded? 1095 01:27:17,065 --> 01:27:19,590 N�o me surpreenderia se as dez tribos tivessem 1096 01:27:19,701 --> 01:27:23,262 uma grande reuni�o aqui algum dia. 1097 01:27:23,371 --> 01:27:25,896 Espero estar por aqui quando isso acontecer. 1098 01:27:29,711 --> 01:27:34,910 "Mais forte ent�o o sino soou" 1099 01:27:35,016 --> 01:27:40,955 "Dizendo: Deus n�o nos deixou." 1100 01:27:41,056 --> 01:27:48,861 "Vencendo o mal, ele, ao final" 1101 01:27:48,964 --> 01:27:59,863 "Far� que os homens tenham paz." 1102 01:31:37,863 --> 01:31:42,863 Os fatos, personagens e firmas nesse filme s�o fict�cios. Qualquer similaridade 1103 01:31:42,864 --> 01:31:49,000 com pessoas reais, vivas ou mortas, fatos atuais ou firmas, s�o pura coincid�ncia. 1104 01:31:50,071 --> 01:31:53,905 Traduzido por Rafael Mesalira de Camargo 1105 01:32:00,415 --> 01:32:03,145 Tartan disse que na primeira vez que a beijou, 1106 01:32:03,251 --> 01:32:06,311 ela n�o teria beijado se ningu�m estivesse vendo. 1107 01:32:06,421 --> 01:32:08,719 Eu n�o sei. 1108 01:32:11,161 --> 01:32:13,261 Lindo! 1109 01:32:14,362 --> 01:32:20,790 Sabe? Nunca pensei que encontraria nada t�o lindo. 1110 01:32:20,902 --> 01:32:23,302 Nem eu. 84901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.