Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
"O desenvolvimento mais
significante da religi�o americana
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
do s�culo 21 ser� o relacionamento
entre m�rmons e batistas."
3
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
"Existem poucos relacionamentos
que o alimento n�o pode melhorar."
4
00:00:31,265 --> 00:00:33,324
Tive momentos nos quais
eu me perguntei:
5
00:00:33,433 --> 00:00:35,526
como me meti em tantos problemas?
6
00:00:46,113 --> 00:00:48,013
Melhor eu come�ar do come�o.
7
00:00:52,219 --> 00:00:55,382
Socorro! Socorro!
8
00:01:00,527 --> 00:01:02,495
AAAAAH!
9
00:01:06,266 --> 00:01:08,200
Socorro!
10
00:01:19,580 --> 00:01:22,413
Missy. Missy.
11
00:01:22,516 --> 00:01:24,484
Feliz anivers�rio, Tartan!
12
00:01:28,021 --> 00:01:30,581
M�e, pare de me procurar uma noiva!
13
00:01:30,691 --> 00:01:32,124
Est� fazendo 29 anos, Tartan.
14
00:01:32,225 --> 00:01:34,250
S� estava tentando
te ajudar um pouquinho.
15
00:01:34,361 --> 00:01:36,124
Eu posso cuidar de mim mesmo.
16
00:01:36,229 --> 00:01:39,460
Que grosso! Achei isso
muito criativo e gratificante.
17
00:01:39,566 --> 00:01:41,124
N�o, n�o foi.
18
00:01:41,234 --> 00:01:42,565
N�o importa, eu acho que �.
19
00:01:42,669 --> 00:01:43,829
Volte cedo pra casa.
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,802
- Tchau, filho.
- Tchau, m�e.
21
00:01:55,802 --> 00:02:01,002
"O amor � feito para ser
perfeito e complicado."
22
00:02:05,926 --> 00:02:09,657
Na minha opini�o, existem poucas
coisas piores que completar 29 anos
23
00:02:09,763 --> 00:02:11,697
e ser um m�rmon solteiro.
24
00:02:11,798 --> 00:02:16,258
Todos ficam loucos em
sua volta, descontrolados,
25
00:02:16,370 --> 00:02:18,395
tentando cuidar do
seu destino espiritual.
26
00:02:18,505 --> 00:02:20,405
Minha m�e tem sido a pior.
27
00:02:23,276 --> 00:02:25,369
N�o � que eu n�o
gosto de mulheres.
28
00:02:25,479 --> 00:02:28,107
Nada quero tanto quanto
me casar e ter uma fam�lia,
29
00:02:28,215 --> 00:02:31,673
mas por alguma raz�o os encontros
passados n�o deram resultado.
30
00:02:34,000 --> 00:02:39,937
"O amor � feito para ser
perfeito, talvez complicado."
31
00:02:41,937 --> 00:02:47,937
"Me deixar pode me
derrubar em meus bra�os"
32
00:02:49,237 --> 00:02:55,937
"Eu sei, voc� sabe que
deve ser o suficiente"
33
00:02:57,000 --> 00:03:01,937
"S� diga a seu cora��o:
Isto � amor"
34
00:03:02,437 --> 00:03:05,937
"Diga qualquer coisa"
35
00:03:06,337 --> 00:03:09,937
"para me manter distante"
36
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
"Eu fa�o qualquer coisa"
37
00:03:14,500 --> 00:03:18,000
"e me d� uma raz�o para ficar"
38
00:03:26,473 --> 00:03:28,737
- Howard
- Escute, Charity, espero que...
39
00:03:40,220 --> 00:03:44,884
- SURPRESA!
- Eu convidei a Sharon.
40
00:03:44,991 --> 00:03:46,515
�bra.
41
00:03:50,964 --> 00:03:53,762
Veja todos esses templos lindos!
42
00:03:53,867 --> 00:03:57,769
Espero que escolha bem,
alguns deles parecem caixas.
43
00:03:57,871 --> 00:04:01,238
Dois deles nem se quer tem
o Anjo Mor�ni na torre.
44
00:04:19,626 --> 00:04:24,393
Finalmente me esgotei e peguei a primeira
vaga de transfer�ncia para longe.
45
00:04:24,498 --> 00:04:27,092
N�o sabe como �
o mundo l� fora...
46
00:04:27,200 --> 00:04:30,294
M�e, tenho quase 30 anos.
47
00:04:35,876 --> 00:04:39,505
"Queria ser mais jovem"
48
00:04:39,613 --> 00:04:43,379
"e estar com minha garota"
49
00:04:43,483 --> 00:04:46,714
"Ter mais paci�ncia"
50
00:04:46,820 --> 00:04:50,620
"e nenhuma briga"
51
00:04:50,724 --> 00:04:53,386
"perdendo a cabe�a"
52
00:04:53,493 --> 00:04:58,453
"como j� a perdi tantas
outras vezes"
53
00:04:58,565 --> 00:05:01,329
"A oportunidade vem"
54
00:05:01,434 --> 00:05:06,201
"toc, toc, batendo
na tua porta"
55
00:05:06,306 --> 00:05:08,103
"N�o vai responder?"
56
00:05:08,208 --> 00:05:10,005
"Responda, por favor!"
57
00:05:10,110 --> 00:05:11,441
"alcance as estrelas"
58
00:05:11,545 --> 00:05:13,809
"n�o caia no ch�o"
59
00:05:13,914 --> 00:05:19,443
"Se voc� n�o agir, agirei eu"
60
00:05:19,553 --> 00:05:23,182
"Farei uma obra de arte"
61
00:05:23,290 --> 00:05:27,226
"V� como fa�o?"
62
00:05:27,327 --> 00:05:30,228
"Escutou minha can��o?"
63
00:05:30,330 --> 00:05:34,926
"� t�o popular...
A todos agrada!"
64
00:05:35,035 --> 00:05:37,333
"Abra seus bra�os"
65
00:05:37,437 --> 00:05:42,636
"J� acabou a guerra,
� hora de ir pra casa."
66
00:05:42,742 --> 00:05:45,939
"Desligue a TV e"
67
00:05:46,046 --> 00:05:50,346
"antenda o telefone"
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,543
"N�o vai responder?"
69
00:05:52,652 --> 00:05:54,176
"Responda, por favor."
70
00:05:54,287 --> 00:05:55,686
"alcance as estrelas"
71
00:05:55,789 --> 00:05:58,019
"n�o caia no ch�o"
72
00:05:58,124 --> 00:06:02,823
"Se voc� n�o agir, agirei eu"
73
00:06:02,929 --> 00:06:07,127
"Pise no acelerador,"
74
00:06:07,234 --> 00:06:10,931
"solte o freio de m�o."
75
00:06:11,037 --> 00:06:14,734
"Se n�o, nunca saber�"
76
00:06:14,841 --> 00:06:18,004
"quanto este motor de
amor consegue correr."
77
00:06:50,911 --> 00:06:52,139
"N�o vai responder?"
78
00:06:52,245 --> 00:06:54,076
"Responda, por favor."
79
00:06:54,180 --> 00:06:55,408
"alcance as estrelas"
80
00:06:55,515 --> 00:06:57,847
"n�o caia no ch�o"
81
00:06:57,951 --> 00:07:03,548
"Se n�o vai dirigir,
me d� as chaves"
82
00:07:03,657 --> 00:07:11,223
"Queria ser mais jovem,
e estar com minha garota"
83
00:07:11,331 --> 00:07:14,300
"Ter mais paci�ncia"
84
00:07:14,401 --> 00:07:18,895
"e nenhuma briga"
85
00:07:19,005 --> 00:07:21,200
"perdendo a cabe�a"
86
00:07:21,308 --> 00:07:23,472
"como j� a perdi tantas outras vezes"
87
00:07:23,473 --> 00:07:26,000
BATISTAS EM NOSSO CHURRASCO
"como j� a perdi tantas outras vezes"
88
00:07:26,001 --> 00:07:26,578
BATISTAS EM NOSSO CHURRASCO
.
89
00:07:26,579 --> 00:07:28,843
BATISTAS EM NOSSO CHURRASCO
"A oportunidade vem"
90
00:07:29,516 --> 00:07:34,351
"toc, toc, batendo
na tua porta"
91
00:07:34,454 --> 00:07:36,251
"N�o vai responder?"
92
00:07:36,356 --> 00:07:38,517
"Responda, por favor."
93
00:07:44,764 --> 00:07:47,733
Ah, Tartan!
Estava te esperando.
94
00:07:47,834 --> 00:07:49,597
Este � o mapa de sua �rea.
95
00:07:49,703 --> 00:07:51,671
Eu o colori sozinho.
96
00:07:51,771 --> 00:07:54,934
Ah... a prop�sito, seu apartamento,
fiz algumas coisas, n�o muito,
97
00:07:55,041 --> 00:07:57,566
pintura nova, papel de parede...
e outras coisas.
98
00:07:57,677 --> 00:08:00,840
- Sabe quem sou eu?
- Sim, � o substituto de Rich.
99
00:08:00,947 --> 00:08:04,439
O que aconteceu foi uma l�stima.
Culpa do alcool...
100
00:08:04,551 --> 00:08:06,520
Como sabe tudo isso?
101
00:08:06,520 --> 00:08:09,520
Sua m�e me disse...
a prop�sito, uma dama ador�vel...
102
00:08:09,522 --> 00:08:13,549
Precisava verificar suas refer�ncias
e ela ficou contente por ajudar.
103
00:08:13,660 --> 00:08:16,788
A prop�sito, eu sou Bob.
Espero que goste do seu posto.
104
00:08:16,896 --> 00:08:19,262
Tenho certeza que gostarei.
Parece uma cidade pequena e agrad�vel.
105
00:08:19,366 --> 00:08:22,858
Sim, voc� vai adorar... se
n�o for batista nem m�rmon.
106
00:08:22,969 --> 00:08:24,436
Por que diz isso?
107
00:08:24,537 --> 00:08:26,732
� que h� muita
rivalidade entre eles.
108
00:08:26,840 --> 00:08:31,106
Os batistas e os m�rmons... s� sabem
tentar ser uns melhores que os outros.
109
00:08:31,211 --> 00:08:33,577
Temos um equil�brio muito
muito fr�gil neste povo.
110
00:08:33,680 --> 00:08:36,513
Ver� que t�m 262 m�rmons,
111
00:08:36,616 --> 00:08:41,679
262 batistas, Fern,
Rich, Orvil, e eu.
112
00:08:41,788 --> 00:08:43,722
De que religi�o voc� �?
113
00:08:43,823 --> 00:08:46,053
- M�rmon.
- Droga!
114
00:08:46,159 --> 00:08:49,356
Foi o que sua m�e me disse,
mas eu tinha esperan�as.
115
00:08:49,462 --> 00:08:54,365
Ent�o...
Bem vindo a Longwinded.
116
00:09:10,250 --> 00:09:13,686
- Ouvi dizer que � m�rmon.
- Onde ouviu isso?
117
00:09:13,787 --> 00:09:15,982
Bob.
118
00:09:16,089 --> 00:09:18,250
O que mais o Bob contou?
119
00:09:18,358 --> 00:09:21,759
Bem, disse que tem um nome
esquisito... Tarta, ou algo assim.
120
00:09:21,861 --> 00:09:22,885
Tartan.
121
00:09:22,996 --> 00:09:26,090
Sim, foi isso que eu disse.
Tarta ou algo assim.
122
00:09:26,199 --> 00:09:27,791
Falou algo mais?
123
00:09:27,901 --> 00:09:31,837
Provavelmente, mas tive que desligar
o telefone porque voc� entrou.
124
00:09:32,940 --> 00:09:36,068
- N�o acho que...
- E sobre voc�... Willie?
125
00:09:36,176 --> 00:09:38,667
- Qual � sua religi�o?
- Batista.
126
00:09:38,778 --> 00:09:42,145
Humm. Um m�rmon pode
comprar gasolina de um batista?
127
00:09:42,248 --> 00:09:45,115
Ah... n�o tem problema.
Neg�cios s�o neg�cios.
128
00:10:00,733 --> 00:10:02,997
Fern, voc� tem um cliente!
129
00:10:05,238 --> 00:10:08,230
- Minhocas?
- N�o, obrigado.
130
00:10:08,341 --> 00:10:09,808
Uma raspadinha?
131
00:10:09,909 --> 00:10:11,843
A prop�sito, meu nome � Tartan.
Sou o novo...
132
00:10:11,945 --> 00:10:14,311
Bob disse que tem
um nome estranho.
133
00:10:14,414 --> 00:10:17,645
- Bob falou com voc� tamb�m?
- Bob fala com todos.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,413
Soube que � m�rmon.
Vem aqui.
135
00:10:24,224 --> 00:10:26,124
- V� isso?
- Claro que sim.
136
00:10:26,226 --> 00:10:28,694
As pessoas me
d�o o tempo todo.
137
00:10:28,795 --> 00:10:32,128
Eu gosto dos m�rmons.
S�o pessoas boas.
138
00:10:32,232 --> 00:10:34,996
Um pouco esquisitas �s vezes,
mas s�o pessoas boas.
139
00:10:35,101 --> 00:10:37,865
Talvez eu me converta
algum dia.
140
00:10:37,971 --> 00:10:40,201
Que tal uma raspadinha
de boas vindas?
141
00:10:48,014 --> 00:10:49,914
S�o quatro d�lares.
142
00:10:56,457 --> 00:10:59,357
N�o, quero ficar. N�o, quero
ficar no banheiro, Bob.
143
00:10:59,459 --> 00:11:01,791
Bob. Bob.
N�o, n�o quero ir.
144
00:11:01,895 --> 00:11:05,228
O banheiro da
biblioteca n�o � spa.
145
00:11:05,331 --> 00:11:07,697
Willie, pode me ajudar por favor?
146
00:11:07,800 --> 00:11:10,735
N�o, n�o preciso
que um batista me ajude.
147
00:11:10,837 --> 00:11:13,567
N�o se preocupe... n�o tenho
como com esse peso todo.
148
00:11:28,188 --> 00:11:32,591
O irm�o Hatch se trancou por 2 dias na
biblioteca para perder uns quilinhos.
149
00:11:32,692 --> 00:11:34,592
Acima do peso.
150
00:11:35,895 --> 00:11:38,056
Voc� � o novo m�rmon, certo?
151
00:11:39,699 --> 00:11:40,757
Voc� tamb�m?
152
00:11:40,867 --> 00:11:46,737
Sim, eu sou, e tenho o testemunho
mais forte aqui da regi�o.
153
00:11:46,839 --> 00:11:52,402
Aqui est� teu novo cart�o da
biblioteca e teus dois primeiros livros.
154
00:11:52,512 --> 00:11:56,915
Acho que � um irm�o, ent�o...
tudo bem?
155
00:11:58,651 --> 00:12:01,984
Talvez eu devesse esperar
abrir uma segunda transfer�ncia.
156
00:12:20,740 --> 00:12:26,042
"Eu iria a qualquer lugar."
157
00:12:26,145 --> 00:12:31,515
"Vou come�ar de novo."
158
00:12:31,618 --> 00:12:37,147
"Vou mudar minha dire��o."
159
00:12:37,257 --> 00:12:42,217
"Espero come�ar com voc�."
160
00:12:42,328 --> 00:12:45,422
"com voc�"
161
00:12:51,304 --> 00:12:53,329
Olha quem est� aqui.
162
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
O m�rmon que gosta de roubar
o trabalho das pessoas � volta.
163
00:12:56,676 --> 00:13:01,113
Voc� deve ser Rich.
Lamento pelo seu emprego.
164
00:13:01,214 --> 00:13:04,911
Cale a boca seu...
mariquinha.
165
00:13:08,020 --> 00:13:09,520
Ei!
166
00:13:18,531 --> 00:13:20,431
M�rmon!
167
00:13:20,533 --> 00:13:24,060
M�rmon! M�rmon!
168
00:13:25,371 --> 00:13:30,636
... e por favor, que tenha pelo menos
umas duas pessoas normais aqui
169
00:13:30,743 --> 00:13:32,543
e...
170
00:13:33,846 --> 00:13:36,212
Aqui � o 57, cambio.
171
00:13:36,316 --> 00:13:38,648
Voc�... m�rmon.
172
00:13:41,154 --> 00:13:43,054
� voc�, Rich?
173
00:13:44,524 --> 00:13:46,651
Hum, talvez.
174
00:13:47,627 --> 00:13:49,925
Rich, vai dormir.
175
00:13:50,029 --> 00:13:51,929
Voc�s m�rmons s�o...
176
00:13:55,001 --> 00:13:57,094
Decidi que antes de deixar a cidade,
177
00:13:57,203 --> 00:13:59,797
iria ver a igreja
no dia seguinte.
178
00:13:59,906 --> 00:14:03,069
Deveria haver pelo menos
uma pessoa razoavelmente normal.
179
00:14:35,108 --> 00:14:36,439
Ol�.
180
00:14:42,315 --> 00:14:44,112
N�o est� roubando nada, est�?
181
00:14:44,217 --> 00:14:47,482
N�o imaginei que alguem morasse aqui.
Perdoe-me por entrar assim.
182
00:14:47,587 --> 00:14:49,953
N�o se preocupe...
n�o h� muito o que roubar.
183
00:14:50,056 --> 00:14:54,083
Quer um "funger" sandu�che?
184
00:14:54,193 --> 00:14:57,424
Acho que nunca provei um.
"funger"?
185
00:15:13,546 --> 00:15:14,945
�gua?
186
00:15:15,047 --> 00:15:19,416
N�o tenho �gua pot�vel,
mas tenho um cantil cheio.
187
00:15:26,325 --> 00:15:28,691
Tem algo errado com esta �gua.
188
00:15:28,795 --> 00:15:31,525
N�o � �gua, � v�dka.
189
00:15:31,631 --> 00:15:35,692
Uma vez por m�s encho meu cantil
com licor, s� pra ver o que acontece.
190
00:15:39,572 --> 00:15:41,699
Voc� est� bem?
191
00:15:53,219 --> 00:15:55,847
Desculpe, os m�rmons
n�o bebem.
192
00:15:59,992 --> 00:16:03,189
- Queria ter um cachorro.
- �...
193
00:16:10,036 --> 00:16:12,368
Depois de trocar a gravata
corri para a casa
194
00:16:12,472 --> 00:16:15,270
onde os m�rmons
fazem as reuni�es.
195
00:16:15,374 --> 00:16:17,740
Primeiro pensei que
estava atrasado.
196
00:16:18,711 --> 00:16:22,340
A reuni�o foi cancelada.
O Presidente Wingate j� se cansou.
197
00:16:29,255 --> 00:16:31,280
Melhor ir embora.
198
00:16:31,390 --> 00:16:34,223
Irm� Wingate? N�o me disse que
seu marido � o Presidente do Ramo.
199
00:16:34,327 --> 00:16:38,058
Eu gosto tanto desses dias... Eu
tenho esp�rito modesto o suficiente
200
00:16:38,164 --> 00:16:41,600
para sair por a� alardeando
a posi��o do meu marido.
201
00:16:41,701 --> 00:16:42,565
Eu...
202
00:16:42,668 --> 00:16:46,069
N�o estou com humor para
falar com voc� ou qualquer
203
00:16:46,172 --> 00:16:49,972
um dos hip�critas mal chamados
de santos dessa cidade.
204
00:16:51,177 --> 00:16:53,008
Irm� Wingate!
205
00:16:57,783 --> 00:16:59,774
Apenas me siga.
206
00:17:00,286 --> 00:17:03,186
Mais tarde descobri que
o marido da irm� Wingate
207
00:17:03,188 --> 00:17:06,491
era o presidente s� porque sua casa era
grande o bastante para as reuni�es da Igreja.
208
00:17:06,492 --> 00:17:08,960
Os membros nunca tiveram
a pr�pria capela,
209
00:17:09,061 --> 00:17:10,961
e agora n�o tinham nada.
210
00:17:15,468 --> 00:17:17,902
Voc� deve ser quem
acabou com o empate.
211
00:17:18,371 --> 00:17:19,838
�... acho que sou.
212
00:17:19,939 --> 00:17:21,998
Hoje tivemos um pequeno problema.
213
00:17:22,108 --> 00:17:24,599
O Presidente Wingate �
muito orgulhoso para aceitar.
214
00:17:24,710 --> 00:17:26,769
N�o temos cantado
hinos h� anos e isso
215
00:17:26,879 --> 00:17:28,938
� algo que os batistas
fazem bastante.
216
00:17:29,048 --> 00:17:31,073
- Sem hinos?
- Pelo menos improvisamos.
217
00:17:31,183 --> 00:17:33,708
A Igreja mandou uma carta
nos chamando ao arrependimento,
218
00:17:33,709 --> 00:17:36,579
ent�o n�s votamos. Supostamente,
n�o t�nhamos mais hin�rios.
219
00:17:36,689 --> 00:17:39,954
Queimamos todos na
corrida de demoli��o do sul.
220
00:17:40,293 --> 00:17:43,922
Mas encontrei uma c�pia de
"Ouvi os Sinos do Natal"!
221
00:17:44,030 --> 00:17:47,431
Temos cantado o mesmo hino duas vezes
por reuni�o nas �ltimas quatro semanas...
222
00:17:47,533 --> 00:17:49,728
O presidente Wingate se cansou.
223
00:17:49,835 --> 00:17:51,029
O que faremos?
224
00:17:51,137 --> 00:17:54,163
N�o temos para onde ir.
Vamos ligar para Salt Lake.
225
00:17:54,273 --> 00:17:56,537
Eles vem nos prometendo
uma capela h� anos.
226
00:17:57,977 --> 00:18:00,138
Heber? Voc� ligaria?
227
00:18:00,246 --> 00:18:02,146
O telefone est� l� em cima.
228
00:18:03,249 --> 00:18:06,377
- Quem � ele?
- Ah, � o Heber.
229
00:18:06,485 --> 00:18:09,511
Ele conhecia um primo de
segundo grau de um antigo profeta.
230
00:18:09,622 --> 00:18:11,715
Ent�o ele tem conhecimento...
Entendeu?
231
00:18:14,527 --> 00:18:19,021
- � verdade que � solteiro?
- Quis assim.
232
00:18:19,131 --> 00:18:22,931
Bem, tenho certeza que os fatos
te trouxeram aqui para alguem,
233
00:18:23,035 --> 00:18:26,471
mas sinto a necessidade
de ajudar um pouco.
234
00:18:26,572 --> 00:18:29,598
Viu ali? � minha Wendy.
Linda como uma j�ia.
235
00:18:29,709 --> 00:18:34,373
Tem 18 anos, e esta pequena
cidade ajudou a mant�-la pura.
236
00:18:34,480 --> 00:18:36,607
Excelente combina��o,
n�o acha?
237
00:18:36,716 --> 00:18:39,810
Ah, sim...
Pena que sou muito velho.
238
00:18:39,919 --> 00:18:41,011
Ha, muito velho?
239
00:18:41,120 --> 00:18:46,387
O bisav� dela tinha 62 anos quando
se casou com uma jovem de 17!
240
00:18:46,492 --> 00:18:48,722
Sabe onde � o banheiro?
241
00:18:49,000 --> 00:18:51,500
"Nada � t�o saboroso como
s�o os bons sentimentos."
242
00:18:51,500 --> 00:18:54,000
"Consegue ver a
beleza interior?"
243
00:19:10,182 --> 00:19:11,308
Heber estava t�o morto
244
00:19:11,417 --> 00:19:14,215
como alguns dos profetas que
certamente havia conhecido.
245
00:19:14,320 --> 00:19:18,450
Talvez dever�amos dar-lhe uma
ben��o e tentar ressucit�-lo.
246
00:19:18,557 --> 00:19:20,491
Como foi com L�zaro!
247
00:19:20,593 --> 00:19:23,562
N�o podia esperar at� que
nos dessem uma capela?
248
00:19:25,898 --> 00:19:27,798
Eu peguei, eu peguei!
249
00:19:35,608 --> 00:19:38,441
Vamos girar ele,
virando para mim.
250
00:19:40,513 --> 00:19:43,414
Isto iguala a conta com
os batistas outra vez, n�?
251
00:19:43,516 --> 00:19:45,950
Oh, n�o tinha pensado nisso.
252
00:19:52,058 --> 00:19:53,491
O que aconteceu?
253
00:19:53,592 --> 00:19:55,617
Oh, Heber partiu dessa vida.
254
00:19:55,728 --> 00:19:57,958
E nos deixou t�o jovem!
255
00:19:58,064 --> 00:20:01,056
Que pena.
Sinto muito.
256
00:20:02,468 --> 00:20:04,368
Eu que o encontrei.
257
00:20:06,872 --> 00:20:08,931
Melhor eu ir ajudar minha tia.
258
00:20:16,115 --> 00:20:18,481
Quem � ela?
259
00:20:18,584 --> 00:20:22,281
Oh, � Charity.
260
00:20:22,388 --> 00:20:24,219
O que mais sabe sobre ela?
261
00:20:24,323 --> 00:20:28,316
Bom, seu ex-noivo, Howard,
terminou o relacionamento.
262
00:20:28,427 --> 00:20:31,760
Ent�o ela veio mudar a
rotina por um tempo.
263
00:20:31,864 --> 00:20:34,628
- Ah, e o que mais?
- Ah, n�o muito.
264
00:20:34,734 --> 00:20:40,172
� sobrinha da irm� Lynn, tem
25 anos, m�rmon, gosta de ler,
265
00:20:40,272 --> 00:20:42,035
escrever, fazer compras..
266
00:20:42,141 --> 00:20:45,804
Quebrou a clav�cula com
10 anos... s� isso, o normal.
267
00:20:45,911 --> 00:20:48,106
Com ela somos mais m�rmons, n�o?
268
00:20:48,214 --> 00:20:51,615
N�o. A organista dos batistas
teve um beb� esta noite.
269
00:20:53,953 --> 00:20:55,215
Pobre Heber.
270
00:20:55,321 --> 00:20:59,485
Sua morte foi resultado da
falta de retid�o dos Santos.
271
00:21:04,597 --> 00:21:07,259
Ent�o voc� n�o voltar�
mais � Igreja?
272
00:21:07,366 --> 00:21:10,426
N�s vamos praticar a religi�o em
sua forma mais pura por enquanto.
273
00:21:10,536 --> 00:21:13,733
Quando os Santos se
arrependerem, estaremos l�.
274
00:21:13,839 --> 00:21:15,739
Voc� � t�o piedosa!
275
00:21:16,642 --> 00:21:19,577
O povo se encheu
de f�bulas e teorias.
276
00:21:19,678 --> 00:21:22,169
O pastor batista aproveitou
que os m�rmons tinham perdido
277
00:21:22,281 --> 00:21:26,342
seu membro mais respeitado e que
n�o tinham lugar para se reunirem.
278
00:21:26,452 --> 00:21:28,886
Abandonaria Deus
aos seus dic�pulos?
279
00:21:28,988 --> 00:21:34,085
Enviaria sua luz �s pessoas que n�o
tem nem uma cadeira para oferecer?
280
00:21:38,864 --> 00:21:40,957
Aqui est�.
281
00:21:41,066 --> 00:21:43,728
Oh, obrigado.
� perfeito.
282
00:21:43,836 --> 00:21:47,169
- Espero que goste.
- � para um amigo meu.
283
00:21:47,273 --> 00:21:49,036
Oh, que doce...
284
00:21:49,141 --> 00:21:51,632
Bem, se voc� precisar
de um, me avise.
285
00:21:51,744 --> 00:21:55,180
Regina, minha cadelinha, tem um
cisto no ov�rio, ent�o com certeza
286
00:21:55,281 --> 00:21:57,249
n�o poder� ter muitos mais.
287
00:21:57,349 --> 00:22:00,614
- Que bom.
- Lembre-se... ele � batista.
288
00:22:14,333 --> 00:22:17,325
Ent�o Charity � assim?
289
00:22:17,436 --> 00:22:19,404
Bem, n�o t�o magrela.
290
00:22:21,006 --> 00:22:27,036
Ela tem s� uma, duas, tres,
quatro, cinco mechas de cabelo?
291
00:22:27,146 --> 00:22:29,137
ha, posso desenhar o cabelo todo.
292
00:22:34,920 --> 00:22:36,820
Ela � bonita!
293
00:22:38,991 --> 00:22:41,391
O funeral aconteceu
s� dois dias depois
294
00:22:41,493 --> 00:22:44,223
na casa da tia da Charity, irm� Lynn.
295
00:22:44,330 --> 00:22:46,958
O caix�o era grande demais
296
00:22:47,066 --> 00:22:50,001
para passar pela porta, ent�o
demos marcha r� at� a porta.
297
00:22:50,102 --> 00:22:53,367
Todos entraram no carro para
dar uma �ltima olhada no Heber.
298
00:22:53,472 --> 00:22:55,531
Estava quieto l� dentro.
299
00:22:57,343 --> 00:23:00,642
Ele n�o era assim t�o bonito
quando estava vivo.
300
00:23:00,746 --> 00:23:02,805
Era mais bonito que agora.
301
00:23:04,984 --> 00:23:07,179
Heber e eu crescemos juntos.
302
00:23:07,286 --> 00:23:11,086
N�s lev�vamos Luisa Shelf
e Mary Dixon at� o lago,
303
00:23:11,190 --> 00:23:14,785
e de repente n�s dois
roub�vamos um beijo delas.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,362
Faz�amos planos de
ir embora da cidade.
305
00:23:17,463 --> 00:23:19,294
Nunca deu certo.
306
00:23:19,294 --> 00:23:22,294
Eu me lembro do
meu primeiro...
307
00:23:27,873 --> 00:23:29,864
Meu pai morreu quando
eu tinha quatro anos.
308
00:23:29,975 --> 00:23:33,536
Pegou um parasita muito estranho
que te come vivo por dentro.
309
00:23:33,646 --> 00:23:36,672
Foi horr�vel...
E minha m�e, ela...
310
00:23:36,782 --> 00:23:38,409
Orvil!
311
00:23:40,552 --> 00:23:43,282
Esta � Loni, a m�e
do seu c�ozinho batista.
312
00:23:44,423 --> 00:23:47,586
Eu estava agora mesmo contando como
minha m�e perdeu os dedos da m�o
313
00:23:47,693 --> 00:23:50,253
em um acidente com
a porta da garagem.
314
00:23:50,362 --> 00:23:52,956
...� interessante que em um momento
ele estava se sentindo bem,
315
00:23:53,065 --> 00:23:57,729
e alguns minutos depois estava
dobrado no banheiro tentando respirar.
316
00:23:57,836 --> 00:23:59,895
Os funerais m�rmons
s�o t�o engrandecedores.
317
00:24:00,005 --> 00:24:02,303
Isso acontece quando
come algo pesado.
318
00:24:02,408 --> 00:24:06,174
Te faz sentir como
se tivesse algo
319
00:24:06,278 --> 00:24:08,576
te arrancando as
entranhas por dentro.
320
00:24:08,681 --> 00:24:11,809
- Oi, eu sou Tartan.
- Eu sou Charity.
321
00:24:18,524 --> 00:24:20,549
- Tartan?
- Sim?
322
00:24:21,927 --> 00:24:25,192
Por que esta me olhando tanto?
323
00:24:25,297 --> 00:24:28,528
S� estava contemplando.
324
00:24:28,634 --> 00:24:34,766
Gostaria de... almo�ar
comigo... amanh�?
325
00:24:34,873 --> 00:24:35,805
Sabia que
326
00:24:35,908 --> 00:24:39,207
nunca tinha conhecido ningu�m
chamado Tartan antes?
327
00:24:39,311 --> 00:24:43,270
- Me diria que sim?
- Acho que sim.
328
00:24:43,382 --> 00:24:45,247
Mas terei que
perguntar para saber
329
00:24:45,351 --> 00:24:47,216
se estarei segura
sozinha com voc�.
330
00:24:47,319 --> 00:24:49,253
Dever�amos ter funerais
com os vivos,
331
00:24:49,355 --> 00:24:52,085
n�o com pessoas jogadas no
caix�o sem poderem se mover
332
00:24:52,191 --> 00:24:54,955
onde todos comem e falam
333
00:24:55,060 --> 00:24:58,552
como se fosse algo t�o natural
como tirar as roupas...
334
00:24:58,664 --> 00:25:03,431
Obrigado, Fern.
Agora vamos orar.
335
00:25:13,612 --> 00:25:16,513
- Voc� chegou cedo!
- Voc� percebeu.
336
00:25:16,615 --> 00:25:20,142
Percep��o � bom, certo?
337
00:25:20,252 --> 00:25:23,016
- Quer entrar?
- Sim.
338
00:25:24,156 --> 00:25:26,317
O almo�o ainda n�o est� pronto.
339
00:25:26,425 --> 00:25:27,517
O que vamos comer?
340
00:25:27,626 --> 00:25:31,824
Pensei em preparar
uma lasanha.
341
00:25:31,930 --> 00:25:35,263
- O que acha de comermos lanche?
- Mmmm, sem lasanha?
342
00:25:35,367 --> 00:25:38,461
� que eu estava pensando no
qu�o suja minha cara ficaria
343
00:25:38,570 --> 00:25:41,232
e provavelmente isso n�o �
bom em um primeiro encontro.
344
00:25:41,340 --> 00:25:43,467
Ent�o � um encontro?
345
00:25:43,575 --> 00:25:45,805
Espero que sim.
346
00:25:45,911 --> 00:25:47,879
Ent�o por que est� aqui?
347
00:25:47,980 --> 00:25:50,915
Por favor! Como se Bob
ainda n�o tivesse contado.
348
00:25:51,016 --> 00:25:55,009
Todo mundo que me conhece disse:
"Que pena sobre Howard, querida".
349
00:25:55,120 --> 00:25:56,849
Que pena sobre Howard, Charity.
350
00:25:56,955 --> 00:25:59,423
Eu tamb�m.
351
00:25:59,525 --> 00:26:04,292
Mas... terminar com algu�m
n�o deveria ser o fim do mundo.
352
00:26:04,396 --> 00:26:08,924
N�o, mas me mudar para esta
cidade solteiro com 29 anos �.
353
00:26:09,034 --> 00:26:12,094
J� tinha conhecido antes pessoas
como as que vivem em Longwinded?
354
00:26:12,204 --> 00:26:14,672
Eu gosto delas,
n�o tem medo de serem elas mesmas.
355
00:26:14,773 --> 00:26:17,867
Deveriam... um pouco.
356
00:26:17,976 --> 00:26:22,345
� um pouco raro para eu viver
em um lugar onde a ave da cidade
357
00:26:22,448 --> 00:26:24,348
� um esquilo voador.
358
00:26:25,951 --> 00:26:28,886
S�o iguais �s pessoas
do meu bairro em Utah.
359
00:26:28,987 --> 00:26:31,148
Claro que l� tamb�m
tem pessoas normais.
360
00:26:40,065 --> 00:26:42,499
Chegou o domingo
e o membro do Sumo Conselho
361
00:26:42,601 --> 00:26:45,661
veio para anunciar quem seria
o novo Presidente de Ramo.
362
00:26:45,771 --> 00:26:47,830
Tamb�m havia boatos
de uma nova capela.
363
00:26:47,940 --> 00:26:50,704
A casa da irm� Lynn estava
animada como nunca.
364
00:26:50,809 --> 00:26:52,674
Os batistas estavam
atr�s dos m�rmons
365
00:26:52,778 --> 00:26:55,941
curiosos para saberem quem
seria o novo l�der rival.
366
00:26:56,048 --> 00:26:59,916
Eu estava muito feliz pela
oportunidade de ver Charity.
367
00:27:17,469 --> 00:27:19,733
- Irm�os e irm�s...
- E batistas!
368
00:27:22,741 --> 00:27:26,199
... a Presid�ncia da Estaca
sabe do problema.
369
00:27:26,311 --> 00:27:33,183
Propomos lan J. Smith
como seu novo Presidente.
370
00:27:33,285 --> 00:27:37,278
O irm�o Smith e sua ador�vel esposa
s�o membros do Medal Lane Ward
371
00:27:37,389 --> 00:27:38,822
e foram chamados para ser...
372
00:27:38,924 --> 00:27:40,391
E A CAPELA?
373
00:27:40,492 --> 00:27:43,256
�!
374
00:27:43,362 --> 00:27:48,390
Antes de Heber falecer,
nos contou pelo telefone.
375
00:27:48,500 --> 00:27:51,731
Como muitos de voc�s sabem,
a Igreja � dona
376
00:27:51,837 --> 00:27:55,568
de dois acres de um dos
melhores terrenos.
377
00:27:55,674 --> 00:28:01,408
� um prazer dizer que em breve esse
terreno n�o estar� mais desocupado.
378
00:28:01,513 --> 00:28:07,509
A Igreja comprou um lindo
trailer duplo para voc�s.
379
00:28:07,619 --> 00:28:08,643
Qu�?
380
00:28:08,754 --> 00:28:12,190
N�o queremos um trailer na
frente da nossa bela capela.
381
00:28:12,291 --> 00:28:13,883
N�o merecemos um
edif�cio de verdade?
382
00:28:13,992 --> 00:28:15,516
Um trailer-capela.
383
00:28:15,627 --> 00:28:18,323
E depois?
Uma caverna tempor�ria?
384
00:28:18,430 --> 00:28:22,230
A Igreja verdadeira n�o prefere
uma base firme em vez de ter rodas?
385
00:28:37,182 --> 00:28:39,742
Fern. Voc� tem um cliente aqui.
386
00:28:42,688 --> 00:28:45,122
- Minhocas?
- N�o, obrigado.
387
00:28:45,224 --> 00:28:46,748
- Raspadinha?
- N�o.
388
00:28:46,858 --> 00:28:49,258
No momento estou procurando
uma garota chamada Charity.
389
00:28:49,361 --> 00:28:52,524
Eu parei na casa da tia dela,
mas n�o tinha ningu�m.
390
00:28:52,631 --> 00:28:54,565
- Conhece ela?
- Claro que sim.
391
00:28:54,666 --> 00:28:56,566
Foi � Pinfield com sua tia.
392
00:28:56,668 --> 00:28:58,192
Mas ela voltar� logo?
393
00:28:58,303 --> 00:28:59,497
Duvido.
394
00:28:59,605 --> 00:29:02,039
Foram comprar materiais
na loja dos Savers.
395
00:29:02,140 --> 00:29:04,904
Quando a irm� Lynn
come�a a pintar,
396
00:29:05,010 --> 00:29:06,136
n�o p�ra nunca mais.
397
00:29:06,245 --> 00:29:10,477
Tenho que ir a um semin�rio h� dois
estados daqui e estou bem atrasado.
398
00:29:10,582 --> 00:29:11,640
Eu voltarei logo.
399
00:29:11,750 --> 00:29:14,947
Se voc� puder, entregue
este bilhete por mim.
400
00:29:15,053 --> 00:29:18,045
- E seu nome �?
- Howard.
401
00:29:18,156 --> 00:29:20,954
Que tal uma raspadinha
para a viagem?
402
00:29:21,059 --> 00:29:22,924
Beleza.
403
00:29:34,239 --> 00:29:36,139
S�o seis d�lares.
404
00:29:51,023 --> 00:29:54,220
� como se n�o fosse poss�vel
sermos amigos depois
405
00:29:54,326 --> 00:29:58,490
de termos namorado e
ter terminado o namoro.
406
00:29:58,597 --> 00:30:05,799
Como pode ser t�o f�cil para ele
terminar uma rela��o t�o longa?
407
00:30:05,904 --> 00:30:08,498
N�o me ligou nem me escreveu.
408
00:30:08,607 --> 00:30:11,303
Algumas pessoas...
409
00:30:11,410 --> 00:30:14,038
Me senti culpado de ter
queimado "acidentalmente"
410
00:30:14,146 --> 00:30:15,613
o bilhete do Howard.
411
00:30:15,714 --> 00:30:18,239
Que tal almo�ar?
Eu mesma fiz.
412
00:30:22,487 --> 00:30:25,217
Ou Charity n�o esquentou o feij�o...
413
00:30:25,324 --> 00:30:26,154
Doritos?
414
00:30:26,258 --> 00:30:28,192
... ou se congelou
misteriosamente.
415
00:30:41,039 --> 00:30:45,032
- N�o quer seu Doritos?
- N�o, eu quero.
416
00:30:45,143 --> 00:30:47,270
- Voc� me d� um?
- N�o.
417
00:30:49,014 --> 00:30:52,313
- Voc� tem o seu.
- S� um?
418
00:30:54,886 --> 00:30:56,615
N�o.
419
00:31:05,263 --> 00:31:08,528
At� que gosto daqui,
guarda florestal.
420
00:31:08,633 --> 00:31:11,431
- Doritos?
- Tarde demais.
421
00:31:15,140 --> 00:31:18,303
Tem um quadro negro na minha
mente e eu fico escrevendo
422
00:31:18,410 --> 00:31:20,605
"Isto � bom de mais
para ser verdade"
423
00:31:20,712 --> 00:31:22,680
de novo e de novo.
424
00:31:22,781 --> 00:31:25,545
- Voc� pensa demais.
- Talvez sim...
425
00:31:25,650 --> 00:31:27,584
Mas como vou saber se ela
est� brincando comigo?
426
00:31:27,686 --> 00:31:30,177
N�o � acidental, Tartan.
427
00:31:30,288 --> 00:31:32,518
Era para ser assim.
428
00:31:32,624 --> 00:31:35,286
� que ela sabe que n�o
sou como Howard,
429
00:31:35,394 --> 00:31:38,852
e esta cidade pequena
n�o me deixa atraente.
430
00:31:38,964 --> 00:31:40,932
O que tem de errado
com nossa cidade?
431
00:31:41,032 --> 00:31:43,125
Nada.
432
00:31:43,235 --> 00:31:45,362
S� duvido que ela queira
433
00:31:45,470 --> 00:31:47,267
ficar em um povo
pequeno e dividido.
434
00:31:47,372 --> 00:31:49,499
Ent�o isso resolve os problemas.
435
00:31:51,243 --> 00:31:55,577
N�o! N�o diga para
Sharon vir aqui!
436
00:31:58,450 --> 00:32:01,749
M�e, tenho que correr.
Algu�m est� atirando.
437
00:32:01,853 --> 00:32:03,753
Te amo.
438
00:32:08,700 --> 00:32:09,953
"N�O CACE"
439
00:32:27,846 --> 00:32:29,746
Ai!
O que?
440
00:32:35,754 --> 00:32:37,654
Calma!
441
00:32:41,026 --> 00:32:42,186
Venha aqui.
442
00:32:45,430 --> 00:32:48,331
Todo mundo estava ancioso para
receber nossa nova capela.
443
00:32:48,433 --> 00:32:52,665
Mesmo sendo que a maioria
achava que Longwinded n�o era
444
00:32:52,771 --> 00:32:55,672
lugar para um trailer,
todos tinham curiosidade
445
00:32:55,774 --> 00:32:58,004
e queriam ver de perto
a capela sobre rodas.
446
00:32:58,109 --> 00:33:00,339
A maioria dos m�rmons
finalmente aceitaram a id�ia
447
00:33:00,445 --> 00:33:02,345
de ter seu pr�rprio
ponto de reuni�es port�til.
448
00:33:08,286 --> 00:33:10,186
Chegou!
449
00:33:50,562 --> 00:33:52,189
Me fale de Provo.
450
00:33:52,297 --> 00:33:54,663
Como � viver com
centenas de m�rmons?
451
00:33:54,766 --> 00:33:56,097
� bom.
452
00:33:56,201 --> 00:33:59,466
Pode dizer mais alguma coisa?
453
00:33:59,571 --> 00:34:01,061
� realmente bom.
454
00:34:01,172 --> 00:34:07,839
Se � assim t�o fabuloso,
por que mudar para Longwinded?
455
00:34:07,946 --> 00:34:09,880
Se quer saber, te direi.
456
00:34:09,981 --> 00:34:12,108
Mas n�o me diga que todos
457
00:34:12,217 --> 00:34:14,742
estavam te pressionando
para se casar.
458
00:34:14,853 --> 00:34:18,482
Bem, isso tinha a ver
com minha decis�o.
459
00:34:18,590 --> 00:34:22,287
Mas se prometer n�o contar,
te direi qual � o motivo.
460
00:34:22,394 --> 00:34:24,294
Prometo.
461
00:34:26,031 --> 00:34:29,262
At� vir a Longwinded,
nunca tinha sa�do de Utah.
462
00:34:29,367 --> 00:34:31,835
- Est� brincando!
- N�o.
463
00:34:31,937 --> 00:34:34,565
Mas Bob me disse
que serviu uma miss�o.
464
00:34:34,673 --> 00:34:36,470
Te disse onde?
465
00:34:36,575 --> 00:34:41,205
N�o, mas o irm�o Hatch acha
que foi em algum lugar da Europa.
466
00:34:41,313 --> 00:34:43,042
Ogden � muito longe da Europa.
467
00:34:43,148 --> 00:34:45,981
Ogden, Utah?
468
00:34:46,084 --> 00:34:49,110
Pode rir, todo
mundo riu disso.
469
00:34:49,220 --> 00:34:54,920
Nasci em Sandy, cresci em Saint George,
fiz miss�o em Ogden,
470
00:34:55,026 --> 00:34:56,926
e morei em Provo.
471
00:34:57,028 --> 00:35:01,522
Ent�o escolheu Longwinded
para se livrar de Utah.
472
00:35:01,633 --> 00:35:03,498
Eu peguei a primeira
transfer�ncia que apareceu.
473
00:35:03,602 --> 00:35:04,967
�, que sorte!
474
00:35:13,578 --> 00:35:17,378
Podemos escutar a conferencia.
Tem baterias e tudo!
475
00:35:17,482 --> 00:35:18,744
Este � pesado.
476
00:35:32,130 --> 00:35:36,396
- Hin�rios!
- Ohhhh.
477
00:35:45,777 --> 00:35:51,409
Se da vida as vagas
procelosas s�o,
478
00:35:51,516 --> 00:35:57,284
Se com desalento
julgas tudo v�o,
479
00:35:57,389 --> 00:36:03,225
Conta as muitas b�n��os,
dize-as de uma vez
480
00:36:03,328 --> 00:36:08,425
E ver�s surpreso,
quanto Deus j� fez.
481
00:36:15,407 --> 00:36:17,307
Preciso de um
primeiro concelheiro.
482
00:36:20,612 --> 00:36:23,445
Ficarei de olhos
abertos.
483
00:36:23,548 --> 00:36:25,448
Ent�o voc� n�o aceita?
484
00:36:26,518 --> 00:36:28,452
Ent�o Deus aprova isso?
485
00:36:28,987 --> 00:36:32,479
Bem... Digamos que te
dar� uma oportunidade?
486
00:36:34,659 --> 00:36:37,321
Uma de nossas primeiras
designa��es foi a de visitar
487
00:36:37,429 --> 00:36:40,330
todos os membros inativos que
moram na �rea de Longwinded.
488
00:36:49,908 --> 00:36:51,773
Me perguntei "por que
ele n�o ia � lgreja?",
489
00:36:51,876 --> 00:36:54,367
provavelmente n�o
est� aqui h� meses.
490
00:36:54,479 --> 00:36:56,379
Irm�o Bender?
491
00:36:59,017 --> 00:37:00,985
Eu n�o quero atirar
em ninguem hoje.
492
00:37:01,086 --> 00:37:04,613
Irm�o Bender!
Somos da lgreja!
493
00:37:04,723 --> 00:37:06,384
Qual lgreja?
494
00:37:06,491 --> 00:37:09,927
Somos m�rmons!
495
00:37:10,028 --> 00:37:12,019
Homens de Deus?
496
00:37:14,566 --> 00:37:16,466
Sim...
497
00:37:25,777 --> 00:37:27,768
Eu tamb�m sou m�rmon.
498
00:37:27,879 --> 00:37:29,608
N�s sabemos, irm�o Bender.
499
00:37:29,714 --> 00:37:31,875
Me chame de irm�o Clark.
500
00:37:31,983 --> 00:37:35,316
� assim que Brigham Young fazia.
Chamava todos pelo primeiro nome.
501
00:37:35,420 --> 00:37:38,548
� muito mais pessoal
assim, n�o acham?
502
00:37:38,656 --> 00:37:44,094
Deus enviou voc�s
aqui, sei disso.
503
00:37:45,630 --> 00:37:48,258
Est� muito irritado e eu sei disso.
504
00:37:48,366 --> 00:37:50,266
O que fez voc� pensar isso?
505
00:37:53,138 --> 00:37:55,038
Ele jogou pedras em mim!
506
00:37:56,541 --> 00:37:58,975
- Pedras?
- Pedras!
507
00:37:59,077 --> 00:38:01,944
N�o estou dizendo
que foi Ele mesmo.
508
00:38:02,046 --> 00:38:04,105
Talvez foi foi um de seus
anjos ou ajudantes.
509
00:38:04,215 --> 00:38:06,911
Foi a coisa mais assustadora
que me aconteceu.
510
00:38:07,018 --> 00:38:08,849
Eu posso imaginar.
511
00:38:08,953 --> 00:38:11,046
� por isso que estamos
aqui irm�o Clark.
512
00:38:11,156 --> 00:38:13,386
Quero que v� �
Igreja neste domingo
513
00:38:13,491 --> 00:38:15,459
e quero que pare de beber.
514
00:38:16,795 --> 00:38:19,093
E meus pensamentos
sobre mulheres?
515
00:38:22,867 --> 00:38:24,767
Falaremos disso depois.
516
00:38:24,869 --> 00:38:28,498
Por enquanto apenas
tente se controlar.
517
00:38:29,474 --> 00:38:32,910
Jonas... Jonas foi pego pela
grande baleia mas n�o esteve
518
00:38:33,011 --> 00:38:34,444
debaixo de pedras.
519
00:38:34,546 --> 00:38:35,979
Cair�o pedras sobre mim.
520
00:38:36,080 --> 00:38:38,844
Devia ter trazido
um guarda-chuva.
521
00:38:38,950 --> 00:38:40,850
N�o vai cair mais pedras.
522
00:38:55,500 --> 00:38:57,400
Ol�, Rich.
523
00:39:04,008 --> 00:39:05,908
Com licen�a.
524
00:39:10,348 --> 00:39:12,612
Quer brigar comigo?
525
00:39:12,717 --> 00:39:14,617
Te devo uma, m�rmonzinho!
526
00:39:20,124 --> 00:39:22,922
Eu achava que os m�rmons
deveriam ser legais.
527
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
Eles s�o... normalmente.
528
00:39:33,771 --> 00:39:36,865
Muitas pessoas engoliram seu orgulho
529
00:39:36,975 --> 00:39:39,000
quando souberam que
a capela seria m�vel,
530
00:39:39,110 --> 00:39:41,840
mas isso foi demais.
531
00:39:41,946 --> 00:39:45,848
Algu�m roubou metade
da nossa capela.
532
00:39:45,950 --> 00:39:48,510
Tavez tenha sido transladada.
533
00:39:48,620 --> 00:39:50,144
N�o foi transladada.
534
00:39:50,255 --> 00:39:52,382
� uma conspira��o
dos batistas.
535
00:39:52,490 --> 00:39:54,720
Dever�amos queimar a capela deles.
536
00:39:54,826 --> 00:39:56,794
N�o seja tonto, Conroy.
537
00:39:56,895 --> 00:39:58,863
Nem sabemos se foram eles mesmos.
538
00:39:58,963 --> 00:40:00,555
Eu sei que foram eles.
539
00:40:00,665 --> 00:40:04,601
Meu compasso biol�gico
quase nunca erra.
540
00:40:04,702 --> 00:40:06,431
Tem que estar em algum lugar.
541
00:40:06,537 --> 00:40:08,937
Sim, � isso que eu estava pensando.
542
00:40:10,074 --> 00:40:13,566
Poder�amos pedir um helic�ptero para
o servi�o florestal e procurar l� de cima.
543
00:40:13,678 --> 00:40:17,375
Isso! Ou o povo de Pinefield
nos empresta seus cachorros.
544
00:40:17,482 --> 00:40:21,942
N�o acha que o helic�ptero
seria uma id�ia melhor?
545
00:40:22,053 --> 00:40:24,487
N�o, os cachorros.
546
00:40:26,024 --> 00:40:27,719
�, provavelmente tenha raz�o.
547
00:40:30,361 --> 00:40:32,488
Provavelmente posso adivinhar
o que est�o pensando
548
00:40:32,597 --> 00:40:35,327
mas nenhuma dessas id�ias
s�o verdadeiras solu��es.
549
00:40:35,433 --> 00:40:38,197
Como podemos progredir
com s� meia capela?
550
00:40:38,303 --> 00:40:40,931
E esse vento?
551
00:40:41,039 --> 00:40:45,203
N�o se preocupem...
eu vou cuidar disso.
552
00:40:46,878 --> 00:40:52,111
A irm� Lynn cumpriu sua palavra e
fez uma manta do tamanho da capela.
553
00:40:53,500 --> 00:40:55,400
"cuidado com o que voc� faz"
554
00:40:57,221 --> 00:41:02,248
O evangelho, irm�os e irm�s,
� a tela de nosso exist�ncia.
555
00:41:05,129 --> 00:41:08,257
Eu nunca tive um marido
556
00:41:08,366 --> 00:41:13,463
e tenho certeza
que morrerei sozinha.
557
00:41:24,015 --> 00:41:28,714
Uma fam�lia
tenho sim,
558
00:41:28,820 --> 00:41:32,551
eles s�o t�o
bons para mim,
559
00:41:32,657 --> 00:41:36,684
quero viver
com eles
560
00:41:36,794 --> 00:41:39,922
para a eternidade
assim.
561
00:41:40,164 --> 00:41:42,564
Os batistas tocavam
o sino para n�o escutarem
562
00:41:42,667 --> 00:41:43,895
nossos hinos.
563
00:41:44,002 --> 00:41:46,163
E tamb�m construiram
uma parede para
564
00:41:46,270 --> 00:41:49,364
n�o terem que ver
a capela m�rmon.
565
00:41:49,474 --> 00:41:52,739
Ian e eu fizemos um plano
para que o povo se unisse.
566
00:41:52,844 --> 00:41:56,780
Agora s� faltava os
membros apoiarem a id�ia.
567
00:41:57,282 --> 00:42:01,483
N�s decidimos fazer algo diferente
como atividade de ver�o.
568
00:42:01,986 --> 00:42:04,147
Vamos fazer um
churrasco comunit�rio.
569
00:42:04,255 --> 00:42:06,348
Quem vamos convidar?
570
00:42:06,457 --> 00:42:08,550
Bom, para come�ar,
a comunidade.
571
00:42:08,659 --> 00:42:11,492
N�o est� se referindo aos batistas,
est�?
572
00:42:11,596 --> 00:42:14,121
Pense que isso far� com que
vejam quanto somos caridosos.
573
00:42:14,232 --> 00:42:16,996
Batistas em nosso churrasco?
574
00:42:17,101 --> 00:42:19,968
N�s os convidaremos abertamente
para passar o tempo conosco,
575
00:42:20,071 --> 00:42:23,336
voc�s sabem que nenhum
deles aparecer�,
576
00:42:23,441 --> 00:42:27,104
e no final, n�s
pareceremos a religi�o mais crist�.
577
00:42:28,012 --> 00:42:30,776
- Onde vai ser isso?
- No Flint�s Peak (Pico do Flint).
578
00:42:30,882 --> 00:42:32,440
Como vamos chegar l�?
579
00:42:32,550 --> 00:42:34,643
Podemos nos reunir
na biblioteca.
580
00:42:34,752 --> 00:42:37,186
Tenho certeza que os Batistas
dar�o uma carona sem problemas.
581
00:42:37,288 --> 00:42:42,726
Mas na realidade, nenhum
batista ir� participar, certo?
582
00:44:15,327 --> 00:44:18,727
"Agora servimos coca sem
cafe�na e chocolate quente"
583
00:44:20,558 --> 00:44:23,083
Puxa vida!
584
00:44:23,194 --> 00:44:25,321
Isso pode ser o nosso fim.
585
00:44:26,898 --> 00:44:29,162
Mmmm, show de talentos.
586
00:44:36,174 --> 00:44:40,008
- Como est� voc� e seu marido?
- E o que isso te importa?
587
00:44:40,111 --> 00:44:42,602
- S� estou preocupado.
- Preocupado?
588
00:44:42,713 --> 00:44:47,844
Voc� n�o est� preocupado com nada a
n�o ser levar todos n�s para as trevas.
589
00:44:47,952 --> 00:44:49,544
Eu peguei a barra, irm�o Jones.
590
00:44:49,654 --> 00:44:51,144
Eu peguei a barra.
591
00:44:51,255 --> 00:44:55,316
E seu grande e espa�oso edificio
n�o me impede de ver �rvore da vida.
592
00:44:56,426 --> 00:44:58,691
Oh... certo.
593
00:45:06,604 --> 00:45:08,799
Precisamos fazer uma
reuni�o de emerg�ncia.
594
00:45:08,906 --> 00:45:12,034
Loni e talvez Willie
apare�am no churrasco.
595
00:45:12,143 --> 00:45:14,634
Est�o dizendo a todos
que ir�o com certeza.
596
00:45:14,745 --> 00:45:16,576
Al�m disso, Loni est� preparando
um prato de feij�o
597
00:45:16,681 --> 00:45:18,205
que ser� o melhor de todos.
598
00:45:18,316 --> 00:45:20,910
O pastel da irm� Hatch �
prov�vel que seja o melhor.
599
00:45:21,018 --> 00:45:24,681
Sim, mas que Loni engula seu feij�o.
600
00:45:26,891 --> 00:45:29,951
Seria t�o ruim se os
batistas aparecerem?
601
00:45:30,061 --> 00:45:31,790
Est� brincando, certo?
602
00:45:31,896 --> 00:45:33,090
Certo.
603
00:45:33,197 --> 00:45:36,399
Diga a todos que est�o preocupados
sobre os batistas irem ao churrasco
604
00:45:36,400 --> 00:45:39,533
para se reunirem domingo
�s 7 da manh� na capela.
605
00:45:39,637 --> 00:45:41,537
Beleza.
606
00:45:44,709 --> 00:45:47,576
Te vejo no churrasco.
607
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
Est�pido bebedor de �gua.
608
00:45:54,785 --> 00:45:58,016
Seu tonto amante de churrasco.
609
00:46:16,574 --> 00:46:19,475
N�o consigo parar de pensar...
Deus deve estar muito contente
610
00:46:19,577 --> 00:46:21,772
comigo porque Ele
mandou voc�.
611
00:46:21,879 --> 00:46:24,643
Ent�o... Deus me enviou?
612
00:46:27,051 --> 00:46:29,747
Bem, n�o enviou?
613
00:46:30,821 --> 00:46:33,016
Odeio dizer, mas, estou aqui
614
00:46:33,124 --> 00:46:37,719
para estar a centenas de km
de Howard quando ele se casar.
615
00:46:40,731 --> 00:46:43,291
Pelo menos voc�
orou sobre vir pra c�?
616
00:46:43,401 --> 00:46:45,301
N�o.
617
00:46:48,439 --> 00:46:52,307
N�o sentiu um ardor dentro do
peito quando entrou em Longwinded?
618
00:46:53,344 --> 00:46:55,175
Na verdade me senti um pouco doente.
619
00:47:01,419 --> 00:47:03,387
Como se sente agora?
620
00:47:09,327 --> 00:47:11,227
Confort�vel.
621
00:47:13,431 --> 00:47:15,899
Tem certeza que est� confort�vel?
622
00:47:16,000 --> 00:47:19,128
Charity, voc� pode me ajudar
a terminar este projeto?
623
00:47:22,606 --> 00:47:24,039
Est�o vindo.
624
00:47:24,141 --> 00:47:27,440
Ouvi Willie contando pra irm� Wingate
sobre a nova camisa que vai usar.
625
00:47:27,545 --> 00:47:30,343
Sabia que isso ia acontecer.
Eu sabia!
626
00:47:30,448 --> 00:47:31,745
N�s os convidamos.
627
00:47:31,849 --> 00:47:33,976
�, mas voc� disse
que n�o viriam.
628
00:47:34,085 --> 00:47:37,577
Se eu soubesse que viriam,
jamais teria dado meu apoio.
629
00:47:37,688 --> 00:47:38,677
Eu tamb�m.
630
00:47:38,789 --> 00:47:40,347
Devemos lembrar o
que Jesus teria feito.
631
00:47:40,458 --> 00:47:41,755
O que Ele teria feito?
632
00:47:41,859 --> 00:47:43,121
O que devemos fazer �
633
00:47:43,227 --> 00:47:46,390
nos lembrar que um batista
malvado roubou nossa capela.
634
00:47:46,497 --> 00:47:49,295
Eles destru�ram a casa
ambulante do Senhor.
635
00:47:49,400 --> 00:47:51,061
Ningu�m sabe se foram os batistas.
636
00:47:51,168 --> 00:47:52,829
Eu posso sentir que foi.
637
00:47:52,937 --> 00:47:55,804
Eu tive um sonho, essas noites,
sobre um corvo.
638
00:48:01,379 --> 00:48:02,744
E?
639
00:48:02,847 --> 00:48:07,716
Nada... eu apenas n�o
gosto de corvos...
640
00:48:07,818 --> 00:48:09,945
Eles comem meus tomates.
641
00:48:14,258 --> 00:48:17,386
Sei que � um pouco extremo
comer com os batistas,
642
00:48:17,495 --> 00:48:20,157
mas acho que � hora
de nos aceitarmos.
643
00:48:20,264 --> 00:48:22,562
Tudo isso � loucura.
644
00:48:22,666 --> 00:48:26,158
Eles nem sequer
acreditam em Joseph Smith.
645
00:48:26,270 --> 00:48:27,828
Este s�bado vamos ter
646
00:48:27,938 --> 00:48:30,964
um churrasco e espero
que esteja cheio de batistas.
647
00:48:31,075 --> 00:48:34,738
N�o tenho medo deles.
De fato, eu gosto deles.
648
00:48:34,845 --> 00:48:37,211
Precisamos ser
pessoas melhores.
649
00:48:37,314 --> 00:48:40,715
Se fizermos isso, nossa
carga diminuir�. Eu prometo.
650
00:48:43,687 --> 00:48:46,417
N�o vamos fazer uma
ora��o pra terminar?
651
00:48:50,027 --> 00:48:53,188
Psiu... Tartan!
Tartan Jones!
652
00:48:54,632 --> 00:48:56,361
Irm� Wingate,
� voc�?
653
00:48:56,467 --> 00:48:59,197
Oh, por favor, Tartan,
fale mais baixo.
654
00:48:59,303 --> 00:49:01,464
Quero saber o que
est� acontecendo
655
00:49:01,572 --> 00:49:03,335
e por um fim nisso!
656
00:49:03,441 --> 00:49:05,204
Nisso o que?
657
00:49:05,709 --> 00:49:08,371
O churrasco, � claro.
658
00:49:08,479 --> 00:49:11,277
N�o est� planejando
levar isso adiante, est�?
659
00:49:11,382 --> 00:49:13,213
J� compramos a carne.
660
00:49:14,885 --> 00:49:17,786
Escute, Tartan... humm,
confio mais em voc� do que
661
00:49:17,888 --> 00:49:20,789
no novo Presidente do Ramo.
662
00:49:20,891 --> 00:49:23,416
Voc� est� aqui h� mais
tempo que o Sr. Smith.
663
00:49:23,527 --> 00:49:25,222
S� uma semana.
664
00:49:25,329 --> 00:49:28,628
Olha, Deus fez a Terra
em sete dias.
665
00:49:28,732 --> 00:49:31,223
N�o literalmente.
666
00:49:31,335 --> 00:49:34,031
Sr. Jones! A menos que retire
667
00:49:34,138 --> 00:49:37,369
o que acabou de dizer, terei
que informar pessoalmente
668
00:49:37,370 --> 00:49:41,844
os principais respons�veis pela
Igreja que voc�, um de seus
669
00:49:41,845 --> 00:49:44,847
embaixadores, est� pregando
blasf�mias deliberadamente!
670
00:49:45,816 --> 00:49:48,307
- Do que est� rindo?
- De nada, eu s�...
671
00:49:48,419 --> 00:49:51,354
Voc� est� rindo de mim!
672
00:49:51,455 --> 00:49:54,288
- N�o, n�o.
- Oh, seu...
673
00:49:57,561 --> 00:49:58,653
Irm� Wingate!
674
00:49:58,762 --> 00:50:00,457
N�o me chame de Irm� Wingate!
675
00:50:00,564 --> 00:50:03,431
Seu...
676
00:50:03,534 --> 00:50:06,196
Saia desse caminh�o e aja
como um verdadeiro m�rmon!
677
00:50:06,303 --> 00:50:08,203
N�o. N�o.
678
00:50:12,176 --> 00:50:15,009
Aaaah!
679
00:50:15,112 --> 00:50:18,570
- Irm� Wingate?
680
00:50:20,951 --> 00:50:24,409
Tartan, esta influ�ncia
� satan�s.
681
00:50:42,673 --> 00:50:45,005
�, isso � quente.
682
00:50:45,109 --> 00:50:46,440
Vem direto do solo.
683
00:50:46,544 --> 00:50:49,012
�... temos o melhor barro aqui.
684
00:50:49,113 --> 00:50:53,243
Cura uma feria de seis polegadas,
esquenta um cad�ver...
685
00:50:53,350 --> 00:50:55,841
e a raiva da irm� Wingate.
686
00:51:00,190 --> 00:51:02,351
�, isso � t�o
terap�utico.
687
00:51:02,459 --> 00:51:06,659
Em minha mente est� t�o... claro.
688
00:51:08,766 --> 00:51:12,793
Eu acabei de lembrar
onde deixei meu rev�lver.
689
00:51:12,903 --> 00:51:15,804
E a metade da capela
que sumiu?
690
00:51:15,906 --> 00:51:18,898
Isso n�o � t�o f�cil.
Tenho procurado em todo lugar.
691
00:51:19,009 --> 00:51:21,739
Que tal perguntar
ao Rich outra vez?
692
00:51:21,845 --> 00:51:24,040
N�o sei como � na cidade grande
de onde voc� veio, mas aqui,
693
00:51:24,148 --> 00:51:26,776
as pessoas s�o inocentes
at� que se prove o contr�rio.
694
00:51:32,022 --> 00:51:33,387
Depois de todo
nosso esfor�o,
695
00:51:33,490 --> 00:51:36,015
o dia do churrasco
finalmente chegou.
696
00:51:43,067 --> 00:51:46,195
Se perdermos o churrasco,
vou morrer!
697
00:51:46,303 --> 00:51:49,170
Poder�amos usar o caminh�o.
698
00:51:49,273 --> 00:51:51,173
Que caminh�o?
699
00:51:54,678 --> 00:51:57,010
� meu estoque para
um ano de roupas.
700
00:51:57,114 --> 00:51:59,480
Todas as roupas est�o
limpas e sem ratos.
701
00:51:59,583 --> 00:52:01,642
O caminh�o est�
praticamente intacto.
702
00:52:04,288 --> 00:52:06,222
Melhor eu buscar o carro?
703
00:52:06,323 --> 00:52:08,814
N�o h� tempo.
Subam.
704
00:52:15,833 --> 00:52:18,393
Est� muito escuro.
O que faremos?
705
00:52:18,502 --> 00:52:19,992
Orem.
706
00:52:26,310 --> 00:52:27,607
Acha que est�o bem ali?
707
00:52:27,711 --> 00:52:29,872
Sim... tem bastante
roupa para amortecer.
708
00:52:34,284 --> 00:52:36,047
Ei.
709
00:52:36,153 --> 00:52:39,020
Acho que estou definitivamente
sem o Howard.
710
00:52:40,357 --> 00:52:43,383
Ah... tenho que te contar uma coisa.
711
00:52:43,494 --> 00:52:44,927
O que?
712
00:52:45,029 --> 00:52:46,724
� sobre Howard.
713
00:52:46,830 --> 00:52:47,922
Na verdade ele...
714
00:52:48,032 --> 00:52:49,260
N�o falaremos sobre Howard.
715
00:52:49,366 --> 00:52:52,233
Est� acabado de verdade mesmo.
716
00:52:52,336 --> 00:52:54,463
Escute, Charity,
nunca te disse que...
717
00:52:54,571 --> 00:52:57,335
Eu sei.
Bob me contou tudo.
718
00:52:57,441 --> 00:52:59,875
Bob?
Como ele sabe?
719
00:52:59,977 --> 00:53:02,377
Tartan, est� tudo bem.
720
00:53:02,479 --> 00:53:06,006
Te agrade�o que tente
me manter na cidade.
721
00:53:06,116 --> 00:53:09,176
- N�o est� brava?
- Por que deveria?
722
00:53:13,090 --> 00:53:16,184
- N�o dev�amos parar?
- N�o, s� estou com pressa.
723
00:53:38,949 --> 00:53:40,849
Sinto muito.
724
00:53:47,057 --> 00:53:50,049
Wynona Wingate me
afastou da igreja.
725
00:53:50,160 --> 00:53:53,891
Eu estava ensinando uma li��o de
Joseph Smith na Escola Dominical,
726
00:53:53,997 --> 00:53:57,592
usando hist�rias
da vida de Joseph.
727
00:53:57,701 --> 00:54:00,795
Tinha acabado de contar a
hist�ria de como Joseph Smith
728
00:54:00,904 --> 00:54:02,462
tinha cortado a cerejeira
729
00:54:02,573 --> 00:54:07,704
quando Wynona come�ou a dizer
que minha hist�ria estava errada.
730
00:54:07,811 --> 00:54:09,039
Bem, e o que ela sabe?
731
00:54:09,146 --> 00:54:13,139
As mulheres n�o deveriam ensinar
a doutrina de jeito nenhum.
732
00:54:13,250 --> 00:54:17,550
Ela disse que foi George Washington
quem cortou a cerejeira.
733
00:54:17,654 --> 00:54:18,882
Sim, foi ele.
734
00:54:18,989 --> 00:54:22,982
Isso eu j� sei... mas Joseph Smith
tamb�m cortou uma.
735
00:54:23,093 --> 00:54:25,823
Era parte da profecia
da �rvore de cerejas.
736
00:54:25,929 --> 00:54:27,829
Claro. Earl, n�o queria
interromper, mas preciso ir.
737
00:54:27,931 --> 00:54:29,831
Preciso dar boas vindas a Willie.
738
00:54:30,868 --> 00:54:34,770
Orvil? Orvil?
739
00:54:34,872 --> 00:54:36,772
Aqui, Orvil.
740
00:54:42,546 --> 00:54:44,673
Parece que tem muitos m�rmons.
741
00:54:44,782 --> 00:54:46,909
Voc� ficar� bem.
Loni est� aqui.
742
00:54:49,286 --> 00:54:51,220
Mmmmm.
A carne cheira bem.
743
00:54:51,321 --> 00:54:55,280
N�o comprei esta camisa
nova � toa.
744
00:55:09,439 --> 00:55:10,963
Ol�.
Que bom que veio!
745
00:55:11,074 --> 00:55:13,304
- Sinta-se em casa..
- Obrigado.
746
00:55:13,410 --> 00:55:15,401
Prove um desses pretzels.
747
00:55:16,547 --> 00:55:18,981
E que os batistas
brilhem esta noite,
748
00:55:19,082 --> 00:55:24,577
e que nosso brilho d� lustre
� luz do mormonismo, am�n.
749
00:55:24,688 --> 00:55:26,588
Am�n.
750
00:55:31,028 --> 00:55:36,591
"Agora eu n�o gosto de voc�,
voc� n�o gosta de mim."
751
00:55:36,700 --> 00:55:42,468
"Pelo menos nisso
estamos de acordo."
752
00:55:42,573 --> 00:55:48,443
"Mas deve ter algo
que podemos fazer."
753
00:55:48,545 --> 00:55:51,309
"Eu digo uma coisa!"
754
00:55:51,415 --> 00:55:53,849
"Vamos fazer um churrasco!"
755
00:55:55,619 --> 00:55:58,452
"Aleluia! Aleluia!"
756
00:56:01,491 --> 00:56:03,721
"Aleluia! Aleluia!"
757
00:56:03,827 --> 00:56:09,163
"Os vizinhos n�o brigam
nem xingam."
758
00:56:09,266 --> 00:56:15,466
"N�s vemos palavras boas,
que nos importariam."
759
00:56:15,572 --> 00:56:21,169
"Talvez eu encoste
minha cabe�a em voc�."
760
00:56:21,278 --> 00:56:26,614
"Voc� ser� o que quer ser,
vamos come�ar o churrasco!"
761
00:56:28,151 --> 00:56:30,984
"Aleluia! Aleluia!"
762
00:56:34,124 --> 00:56:36,558
"Aleluia! Aleluia!"
763
00:56:43,800 --> 00:56:45,893
Teste, teste, teste.
764
00:56:46,003 --> 00:56:47,368
Damas e cavalheiros...
765
00:56:47,471 --> 00:56:50,907
Bem vindos ao primeiro show
de talentos de Longwinded!
766
00:56:58,949 --> 00:57:00,883
Meu cachorro, au au,
meu cachorro corre.
767
00:57:00,984 --> 00:57:02,849
Corre meu cachorro,
pula, pula.
768
00:57:02,953 --> 00:57:04,853
Calma, garoto!
769
00:57:07,157 --> 00:57:09,988
"Pois para n�s
e nossa grei,
770
00:57:10,092 --> 00:57:13,186
Trabalhar � sempre a lei."
771
00:57:13,931 --> 00:57:16,957
"Menina louca,
n�o quer ser minha noiva?"
772
00:57:17,067 --> 00:57:19,228
"N�o conhe�o o respeito,"
773
00:57:19,336 --> 00:57:21,804
"mas est� me deixando louco."
774
00:57:21,905 --> 00:57:25,773
"Baby, baby,
eu estou t�o s�"
775
00:57:25,876 --> 00:57:28,868
"e me faz querer dizer..."
776
00:57:36,753 --> 00:57:40,447
Acho que eles vieram mais para
se apresentar do que para comer.
777
00:57:52,836 --> 00:57:53,962
"Eu deixei um pastor,"
778
00:57:54,071 --> 00:57:55,595
"Eu deixei um pastor,"
779
00:57:55,706 --> 00:57:58,937
"Eu deixei um pastor
falar comigo esta noite."
780
00:57:59,042 --> 00:58:00,373
"Eu deixei um pastor,"
781
00:58:00,477 --> 00:58:02,172
"Eu deixei um pastor,"
782
00:58:02,279 --> 00:58:03,746
"Eu deixei um..."
783
00:58:07,651 --> 00:58:09,915
- Oh.
- Voc� est� bem?
784
00:58:10,020 --> 00:58:13,717
- Oh.
- Vem, me deixe te ajudar.
785
00:58:38,617 --> 00:58:40,817
Vamos te sentar aqui.
786
00:58:41,283 --> 00:58:44,549
Vamos ver... vamos ver o
que podemos fazer aqui.
787
00:58:49,659 --> 00:58:52,753
Tem tantos convidados nesta lista.
788
00:58:52,863 --> 00:58:55,127
V�, prepare vinte
bolinhos falsos.
789
00:58:55,232 --> 00:58:57,291
"N�o te far� mal, senhor.�
790
00:58:57,401 --> 00:59:00,928
Lembra como foi importante o
dia que chegou a capela m�vel?
791
00:59:01,038 --> 00:59:02,630
Claro.
792
00:59:02,739 --> 00:59:06,402
Eu poderia te dizer exatamente
o que parecia naquela tarde.
793
00:59:06,510 --> 00:59:09,809
Eu podia ver como seria
bom se voc�
794
00:59:09,913 --> 00:59:12,313
possivelmente estivesse
come�ando a gostar de mim.
795
00:59:14,985 --> 00:59:16,885
Podia ver tudo.
796
00:59:19,189 --> 00:59:21,089
Foi assustador.
797
00:59:21,958 --> 00:59:24,017
Talvez porque
tenho mente fraca.
798
00:59:24,127 --> 00:59:26,687
N�o mente fraca,
simples... talvez.
799
00:59:28,398 --> 00:59:32,357
...� t�o diferente da vida
que eu costumava ter.
800
00:59:32,469 --> 00:59:35,336
"Oposi��o desobediente!"
801
00:59:35,439 --> 00:59:41,435
Como consegue estar t�o contente vivendo
nessa cidadezinha, com esse tipo de gente?
802
00:59:41,545 --> 00:59:43,672
"... cair humilhado aqui,
para pedir seu perd�o!"
803
00:59:43,780 --> 00:59:45,645
O que tem de mal?
804
00:59:45,749 --> 00:59:47,341
Meu pai abandonou minha m�e
805
00:59:47,451 --> 00:59:50,420
porque sua carreira
era mais importante.
806
00:59:50,520 --> 00:59:56,390
N�o tenho certeza do que ele ganhou,
mas sofro com o que ele perdeu.
807
00:59:56,493 --> 00:59:58,620
Espero n�o cometer o mesmo erro.
808
01:01:05,328 --> 01:01:09,355
E agora, para o grande
final, o assombroso Bob!
809
01:01:30,987 --> 01:01:32,887
Obrigado.
810
01:02:21,887 --> 01:02:22,887
Obrigado!
811
01:03:02,846 --> 01:03:05,508
Sorte que eu consegui
passar pela janela.
812
01:03:05,615 --> 01:03:08,209
�, sua dieta est�
valendo � pena.
813
01:03:08,318 --> 01:03:10,218
�.
814
01:03:10,854 --> 01:03:13,550
Grilo, aqui � o Porquito.
J� consertamos a bomba?
815
01:03:13,657 --> 01:03:14,681
Sim, Porquito.
816
01:03:14,791 --> 01:03:17,453
Ent�o envie a bomba
e algumas mangueiras.
817
01:03:17,560 --> 01:03:18,652
Podemos ajudar?
818
01:03:18,762 --> 01:03:21,196
Sinto muito, velhotes, isso
� trabalho para profissionais.
819
01:03:23,533 --> 01:03:25,000
Ah, Grilo,
aqui � Porquito de novo.
820
01:03:25,101 --> 01:03:28,070
Envie �gua tamb�m.
Muita �gua.
821
01:03:31,241 --> 01:03:33,869
O triste n�o � Rich
ter queimado minha casa,
822
01:03:33,977 --> 01:03:36,844
mas o churrasco ter acabado
dessa forma lament�vel.
823
01:03:36,946 --> 01:03:39,471
Eu tinha certeza que todos
concluiriam que confraternizar
824
01:03:39,582 --> 01:03:42,244
com a religi�o rival n�o �
uma boa id�ia depois disso.
825
01:03:49,492 --> 01:03:53,553
Ent�o...
ficar� bem na casa do Orvil?
826
01:03:54,431 --> 01:03:55,921
Sim.
827
01:03:56,299 --> 01:03:58,199
A comida � deliciosa.
828
01:04:00,904 --> 01:04:03,338
Tartan?
Pode precisar disso.
829
01:04:03,440 --> 01:04:06,432
� uma noite fria.
A casa do Orvil � gelada.
830
01:04:16,820 --> 01:04:20,722
"Te desejo o melhor."
831
01:04:20,723 --> 01:04:23,053
"� prov�vel que n�o
veremos voc�."
832
01:04:23,054 --> 01:04:28,188
"N�o indo longe,
estarei bem."
833
01:04:28,298 --> 01:04:33,133
"Isso poderia n�o
ser hoje � noite"
834
01:04:44,914 --> 01:04:48,907
Orvil?
� voc�?
835
01:05:52,749 --> 01:05:54,944
Eu n�o queria mat�-lo.
836
01:05:55,051 --> 01:05:56,985
N�o queria.
837
01:05:57,086 --> 01:05:59,077
Como eu ia saber que
ele estava l� dentro?
838
01:05:59,189 --> 01:06:00,417
Do que est� falando?
839
01:06:00,523 --> 01:06:02,923
� tudo culpa sua.
840
01:06:08,364 --> 01:06:10,264
Rich!
841
01:06:16,739 --> 01:06:20,573
Eu estava com frio,
exausto e perdido.
842
01:06:20,677 --> 01:06:24,909
Tudo que eu queria era dormir
e sonhar que eu era outra pessoa,
843
01:06:25,014 --> 01:06:26,914
com uma vida
menos desagrad�vel.
844
01:07:43,660 --> 01:07:45,560
Pare onde est�!
845
01:07:52,368 --> 01:07:54,268
Bob, sou eu, Tartan.
846
01:07:54,370 --> 01:07:56,861
Que idioma � esse?
847
01:07:56,973 --> 01:07:58,099
Atire!
848
01:07:58,207 --> 01:08:01,699
Espera! Espera!
Sou eu, Tartan!
849
01:08:01,811 --> 01:08:05,008
- O que ele disse?
- Disse que n�o � Tartan.
850
01:08:05,114 --> 01:08:07,514
Bob.
851
01:08:07,617 --> 01:08:09,551
Tartan?
852
01:08:11,154 --> 01:08:12,587
Sim.
853
01:08:13,022 --> 01:08:15,650
Por que n�o disse algo?
Eu ia atirar!
854
01:08:15,758 --> 01:08:17,658
Sorte que sou um
homem controlado.
855
01:08:19,896 --> 01:08:22,922
Wynona Wingate � a
nova grande membro.
856
01:08:23,032 --> 01:08:27,969
Deus tem aberto as �guas do Mar
Vermelho para nos mostrar o caminho.
857
01:08:28,071 --> 01:08:30,062
- Quero ver a Charity.
- Espere um pouco...
858
01:08:30,173 --> 01:08:32,300
Primero tenho que
acalmar o povo.
859
01:08:36,779 --> 01:08:41,682
... a metade do lixo monstruoso
est� obstruindo nossas ruas.
860
01:08:41,784 --> 01:08:44,446
Agora os batistas pensam
que est�o em vantagem.
861
01:08:44,554 --> 01:08:46,579
Agora eles tem
a irm� Wingate.
862
01:08:46,689 --> 01:08:48,949
- Eles acham que...
- Irm� Wingate?
863
01:08:48,950 --> 01:08:49,358
�.
864
01:08:49,359 --> 01:08:52,385
Ela est� agora mesmo na
montanha orando para saber
865
01:08:52,495 --> 01:08:54,395
se deve se unir aos batistas.
866
01:08:54,497 --> 01:08:59,696
N�s somos a baleia e Jonas
� a capela ambulante deles.
867
01:08:59,802 --> 01:09:01,633
Temos que cospi-la para fora.
868
01:09:01,738 --> 01:09:03,638
�!
869
01:09:04,107 --> 01:09:07,338
- Charity!
- Tartan?
870
01:09:11,514 --> 01:09:13,311
O que aconteceu com voc�?
871
01:09:13,416 --> 01:09:15,884
� uma longa hist�ria
Te conto depois.
872
01:09:17,520 --> 01:09:22,116
Bem, at� que n�o est�
t�o ruim coberto de barro.
873
01:09:22,225 --> 01:09:24,125
Senti sua falta.
874
01:09:29,699 --> 01:09:34,193
Porquito!
Wingate voltou.
875
01:09:34,303 --> 01:09:37,363
Beleza.
Vamos.
876
01:09:53,289 --> 01:09:59,524
Como todos voc�s sabem,
subi a montanha para orar,
877
01:09:59,629 --> 01:10:02,393
sobre abandonar
a Igreja M�rmon.
878
01:10:02,498 --> 01:10:08,334
Eu estava ajoelhada por mais
de duas horas e doze minutos.
879
01:10:08,438 --> 01:10:10,599
Oh!
880
01:10:10,707 --> 01:10:17,169
Perguntei ao meu Criador se eu
deveria continuar sendo m�rmon.
881
01:10:17,280 --> 01:10:24,049
De repente, minha mente foi cercada
pelo som o mais surpreendente,
882
01:10:24,153 --> 01:10:30,820
como uma crian�a, cantando de
boca fechada nos jardins do c�u!
883
01:10:30,927 --> 01:10:36,388
As montanhas sussurraram
sua aprova��o!
884
01:10:36,499 --> 01:10:43,632
E depois, perguntei se deveria
parar de falar mal dos batistas,
885
01:10:43,740 --> 01:10:47,767
E as montanhas sussurraram
de novo!
886
01:10:47,877 --> 01:10:49,845
Irm�os e irm�s,
887
01:10:49,946 --> 01:10:55,407
o que � mais assombroso
da minha descoberta
888
01:10:55,518 --> 01:11:00,353
� que as montanhas
continuam sussurrando!
889
01:11:00,456 --> 01:11:02,356
Escutem! Escutem!
890
01:11:08,798 --> 01:11:10,698
Acho que consigo ouvir.
891
01:11:13,770 --> 01:11:15,465
Isso soa tipo um "mmmmmm"?
892
01:11:15,571 --> 01:11:20,531
Sim, � um "mmmmmm"...
ou tamb�m "aaaaaaa"...
893
01:11:22,945 --> 01:11:26,747
- Eu consigo ouvir!
- � baixo, mas tamb�m escuto.
894
01:11:26,748 --> 01:11:30,109
� uma mensagem direta do c�u.
895
01:11:30,219 --> 01:11:33,586
- N�o consigo ouvir.
- Nem eu.
896
01:11:33,689 --> 01:11:37,557
V�o pra montanha.
V�o pra montanha!
897
01:11:37,660 --> 01:11:39,594
Eu mostro o caminho!
898
01:11:39,695 --> 01:11:42,289
"No monte a bandeira"
899
01:11:42,398 --> 01:11:45,333
"se alteia j�"
900
01:11:45,434 --> 01:11:48,062
"Com j�bilo proclama:"
901
01:11:48,171 --> 01:11:51,231
"O Senhor vir�"
902
01:11:51,340 --> 01:11:53,740
Isto est� ficando
cada vez melhor.
903
01:11:53,843 --> 01:11:55,140
- Vem?
- Vamos escutar.
904
01:11:55,244 --> 01:11:56,541
- N�s?
- Sim.
905
01:11:56,646 --> 01:11:58,978
- N�o est� acreditando nisto, est�?
- Sim.
906
01:11:59,081 --> 01:12:00,981
Oh.
907
01:12:01,951 --> 01:12:03,282
Olhe essas pessoas.
908
01:12:03,386 --> 01:12:05,445
Algu�m ouve um ru�do no bosque
909
01:12:05,555 --> 01:12:08,251
e todos pensam que � a
voz de Deus falando conosco.
910
01:12:08,357 --> 01:12:10,825
- Legal n�?
- Legal? � uma idiotice!
911
01:12:17,033 --> 01:12:18,523
Ent�o, se n�s...
912
01:12:18,634 --> 01:12:21,603
Shh, shh,
quero ouvir.
913
01:12:32,081 --> 01:12:35,983
- Eu consigo ouvir.
- Eu tamb�m!
914
01:12:36,085 --> 01:12:39,077
Shhh!
Quietos!
915
01:12:39,188 --> 01:12:41,986
- Consegue ouvir?
- O que, Willie?
916
01:12:42,091 --> 01:12:45,026
N�o, o sussurro.
917
01:12:45,126 --> 01:12:47,026
Consegue ouvir?
918
01:12:47,126 --> 01:12:48,763
Eu acho que sim.
919
01:12:48,764 --> 01:12:51,426
Escutei o sussuro.
920
01:12:51,534 --> 01:12:54,799
Te amo, cara.
921
01:12:59,141 --> 01:13:01,837
Voc� realmente acha
que isso vem do c�u?
922
01:13:01,944 --> 01:13:04,037
Quem se importa?
923
01:13:04,146 --> 01:13:06,171
Olhe para eles.
924
01:13:06,282 --> 01:13:08,648
O Senhor trabalha
de forma misteriosa.
925
01:13:08,751 --> 01:13:11,584
Misteriosa sim, n�o tonta.
926
01:13:21,097 --> 01:13:24,692
Tartan?
927
01:13:24,800 --> 01:13:30,602
Eu estava longe, fora do caminho.
E eu sinto muito.
928
01:13:30,706 --> 01:13:33,197
Qu�?
929
01:13:33,309 --> 01:13:35,334
Me perdoa, Tartan?
930
01:13:42,984 --> 01:13:46,044
Estamos todos unidos eternamente.
931
01:13:51,827 --> 01:13:55,923
N�o tenho certeza que escutei o
sussurro, mas o que eu via era fato.
932
01:13:56,032 --> 01:13:59,092
Todos estavam esperando
um sinal do c�u para
933
01:13:59,201 --> 01:14:00,463
finalmente abandonarem
suas diferen�as.
934
01:14:00,569 --> 01:14:04,630
Todos se uniram para
um pic-nic na meia-capela.
935
01:15:05,234 --> 01:15:07,634
Ol�!
936
01:15:39,001 --> 01:15:40,901
Rich.
937
01:15:54,650 --> 01:15:58,381
Espere a�.
Vou te tirar daqui.
938
01:15:58,487 --> 01:16:03,618
Estava xingando Deus
pela minha mis�ria,
939
01:16:03,726 --> 01:16:07,355
e Ele me jogou nesse buraco.
940
01:16:09,565 --> 01:16:13,001
Se eu n�o tivesse queimado,
Conroy ainda estaria vivo.
941
01:16:13,102 --> 01:16:16,230
Voc� n�o matou o irm�o Hatch.
Ele est� bem.
942
01:16:18,207 --> 01:16:20,107
E a capela?
943
01:16:20,976 --> 01:16:22,409
Capela?
944
01:16:22,511 --> 01:16:25,844
Sinto muito.
945
01:16:25,948 --> 01:16:28,678
Nunca fiz nada de
bom em toda minha vida.
946
01:16:28,784 --> 01:16:30,684
Voc� n�o tem id�ia, Rich.
947
01:16:33,155 --> 01:16:37,990
Eu consegui tirar ele da caverna e o levei
para a casa de um tio dele em Pinefield.
948
01:16:38,094 --> 01:16:39,459
Rich aprendeu sua li��o
949
01:16:39,562 --> 01:16:42,087
e eu sabia que tinha
sido castigado o suficiente.
950
01:16:42,198 --> 01:16:44,098
Ele levou a capela,
951
01:16:44,200 --> 01:16:47,533
mas depois de cair na caverna
n�o se lembra de onde a colocou.
952
01:16:47,636 --> 01:16:50,764
Me apressei para voltar ao pic-nic.
953
01:16:50,873 --> 01:16:52,898
Parecia que cheguei a tempo
954
01:16:53,008 --> 01:16:57,069
para levar o relacionamento com
Charity ao pr�ximo passo.
955
01:16:57,446 --> 01:16:59,641
- Aqui est� voc�!
- M�e?
956
01:16:59,748 --> 01:17:00,737
O que est� fazendo aqui?
957
01:17:00,850 --> 01:17:03,717
Voc� n�o atendeu o
telefone durante o dia todo.
958
01:17:03,819 --> 01:17:05,343
Minha casa foi queimada.
959
01:17:05,454 --> 01:17:07,445
Sim, j� sei.
J� sei de tudo.
960
01:17:07,556 --> 01:17:14,223
Eu disse que n�o era seguro vir pra c�,
e agora... olha como est� sujo!
961
01:17:16,599 --> 01:17:20,091
Custaria muito pra essas meninas
se vestirem um pouco?
962
01:17:20,202 --> 01:17:23,399
M�e, acho que encontrei a
garota com quem quero me casar.
963
01:17:24,974 --> 01:17:28,910
Tartan, o casamento n�o � algo
que surge de um improviso.
964
01:17:29,011 --> 01:17:30,273
N�o estou improvisando, m�e.
965
01:17:30,379 --> 01:17:32,973
Nunca tive tanta
certeza de algo.
966
01:17:36,719 --> 01:17:38,414
Charity, esta � minha m�e.
967
01:17:38,521 --> 01:17:43,356
- Oi, querida.
- Oh, estou t�o contente!
968
01:17:43,459 --> 01:17:45,427
Tartan me contou tudo sobre voc�.
969
01:17:45,528 --> 01:17:48,190
Estou muito contente
que v�o se casar.
970
01:17:48,297 --> 01:17:52,825
M�e, ela n�o sabe!
971
01:17:52,935 --> 01:17:54,835
Ops.
972
01:18:06,448 --> 01:18:12,819
Ent�o, guarda florestal,
vai se casar comigo?
973
01:18:12,922 --> 01:18:15,322
N�o sei porque esperei
todo este tempo.
974
01:18:15,424 --> 01:18:19,326
Talvez seja porque meu
pai abandonou minha m�e,
975
01:18:19,428 --> 01:18:22,420
ou porque eu n�o queria arriscar,
976
01:18:22,531 --> 01:18:24,897
ou porque reprovei na aula
de prepara��o matrimonial
977
01:18:25,000 --> 01:18:26,331
na faculdade,
978
01:18:26,332 --> 01:18:31,737
ou porque no meu primeiro encontro a
garota disse que eu tinha cheiro de velho.
979
01:18:31,840 --> 01:18:33,705
N�o sei qual deles � o motivo,
980
01:18:33,809 --> 01:18:36,004
mas sinto algo diferente agora.
981
01:18:36,111 --> 01:18:38,841
- Charity, agora...
- Howard?
982
01:18:38,948 --> 01:18:40,848
N�o, meu nome � Tartan.
983
01:18:44,019 --> 01:18:46,078
O que est� fazendo aqui?
984
01:18:46,188 --> 01:18:48,179
Ele n�o te disse?
985
01:18:48,290 --> 01:18:49,689
Me disse o qu�?
986
01:18:49,792 --> 01:18:53,228
Charity, eu vim esses dias
e te deixei um bilhete.
987
01:18:53,329 --> 01:18:57,095
Amor, eu sinto muito.
988
01:18:57,199 --> 01:18:59,099
Vim para te levar de volta.
989
01:19:00,502 --> 01:19:02,902
Voc� sabia que Howard
esteve na cidade?
990
01:19:03,005 --> 01:19:04,802
Pensei que Bob
tinha te contado.
991
01:19:04,907 --> 01:19:06,067
Bob?
992
01:19:06,175 --> 01:19:09,042
Ele apenas me disse que
queria que eu me sentisse
993
01:19:09,144 --> 01:19:11,339
c�moda e por isso
voc� organizou o churrasco.
994
01:19:11,447 --> 01:19:12,573
Vamos, Charity.
995
01:19:12,681 --> 01:19:14,876
Vamos, vim te tirar
deste buraco.
996
01:19:35,404 --> 01:19:37,872
Onde a Charity est�?
997
01:19:37,973 --> 01:19:41,067
- Charity se foi, Bob.
- Pra onde foi?
998
01:19:44,880 --> 01:19:46,780
Bob, posso usar seu carro?
999
01:19:47,783 --> 01:19:50,683
N�o, eu teria que te
qualificar primeiro.
1000
01:19:51,620 --> 01:19:54,154
Pode me qualificar
tamb�m?
1001
01:19:54,523 --> 01:19:56,218
Ei...
1002
01:19:56,925 --> 01:20:03,692
"O amor � feito para ser
perfeito e complicado."
1003
01:20:05,734 --> 01:20:08,965
Como ela p�de simplemente
ir embora?
1004
01:20:09,071 --> 01:20:10,800
Eu devia ter contado.
1005
01:20:10,906 --> 01:20:12,897
Quem � esse Howard?
1006
01:20:13,008 --> 01:20:14,635
Era o prometido de Charity.
1007
01:20:14,743 --> 01:20:16,711
Prometido?
1008
01:20:16,812 --> 01:20:19,576
Mmm... Eu n�o gostei disso.
1009
01:20:19,682 --> 01:20:21,582
E se tudo isso for s�
um jogo para ela?
1010
01:20:21,684 --> 01:20:23,811
N�o foi ela quem rompeu
o relacionamento.
1011
01:20:23,919 --> 01:20:26,581
Oh.
Ent�o voc� � o estepe?
1012
01:20:26,689 --> 01:20:28,418
N�o.
1013
01:20:29,391 --> 01:20:32,883
- Sim.
- ...n�o gostei de ouvir isso.
1014
01:20:41,170 --> 01:20:44,697
- Voc� viu a Charity?
- Eu pensei que estava com voc�.
1015
01:20:44,807 --> 01:20:46,536
N�o, acho que est� com Howard.
1016
01:20:46,642 --> 01:20:49,543
O Howard "Howard"?
1017
01:20:49,645 --> 01:20:51,272
O Howard "Howard".
1018
01:20:51,380 --> 01:20:54,045
Esse dois eram muito grudados.
1019
01:21:44,099 --> 01:21:47,262
Nunca parei de pensar em voc�.
1020
01:21:47,369 --> 01:21:50,896
Acho que eu estava criando
esperan�as para n�s
1021
01:21:51,006 --> 01:21:55,966
e me perguntando:
por que me magoou daquele jeito?
1022
01:21:56,078 --> 01:21:58,103
Escute, Charity,
estou arrependido!
1023
01:21:58,213 --> 01:22:00,681
Quantas vezes
preciso dizer?
1024
01:22:00,783 --> 01:22:02,944
N�o precisa dizer mais.
1025
01:22:03,051 --> 01:22:05,611
Quando te vi, tudo ficou muito claro.
1026
01:22:11,026 --> 01:22:13,119
Acabou, Howard.
1027
01:22:13,228 --> 01:22:16,425
Acabou?
1028
01:22:16,532 --> 01:22:19,558
- Mas eu dirigi muito para chegar aqui.
- Obrigada.
1029
01:22:19,668 --> 01:22:22,330
E o que voc� vai fazer?
Ficar neste buraco?
1030
01:22:22,438 --> 01:22:29,310
N�o tem id�ia...
este lugar � t�o...
1031
01:22:29,411 --> 01:22:31,971
Minha tia acabou de me dizer
como fazer meu primeiro cobertor.
1032
01:22:32,948 --> 01:22:36,611
Willie consertou meu
carro a troco de nada.
1033
01:22:36,718 --> 01:22:40,017
E Fern me pediu para decorar
sua nova tenda de raspadinhas.
1034
01:22:40,122 --> 01:22:42,716
Acho engra�ado quando ele
tira o excesso com o dedo.
1035
01:22:46,094 --> 01:22:49,222
N�o importa...
voc� n�o entenderia.
1036
01:22:49,331 --> 01:22:52,789
O que � isso?
Ent�o por qu� veio comigo?
1037
01:22:52,901 --> 01:22:56,894
N�o queria dizer tudo isso na
frente de todos... e de Tartan.
1038
01:22:57,005 --> 01:23:00,270
Ah... j� entendi.
� por causa desse cara, n�o �?
1039
01:23:00,375 --> 01:23:01,842
Voc� acha que ele te ama?
1040
01:23:01,944 --> 01:23:05,175
Ele n�o acabou de mentir
para voc�?
1041
01:23:05,280 --> 01:23:06,508
Talvez.
1042
01:23:06,615 --> 01:23:09,584
Mas ele � honesto e sei
exatamente o que sente por mim,
1043
01:23:09,685 --> 01:23:11,585
e eu amo ele.
1044
01:23:13,155 --> 01:23:15,055
Eu amo ele!
1045
01:23:16,492 --> 01:23:19,791
Charity, escute, eu
1046
01:23:19,895 --> 01:23:26,425
Eu queria que fosse assim.
Aqui vamos n�s... outra vez.
1047
01:23:30,939 --> 01:23:32,839
Aceita?
1048
01:23:44,987 --> 01:23:47,353
Porquito, aqui � o Grillo.
A virtude est� intacta.
1049
01:23:47,354 --> 01:23:48,990
Repito, a virtude est� intacta.
1050
01:23:48,991 --> 01:23:50,618
Entendido, Grillo.
Porquito desliga.
1051
01:23:50,726 --> 01:23:52,626
Charity est� de volta.
1052
01:24:15,250 --> 01:24:17,514
Onde esteve?
1053
01:24:17,619 --> 01:24:19,678
Esta � minha pergunta
1054
01:24:19,788 --> 01:24:22,723
Eu estive aqui,
esperando por voc�.
1055
01:24:22,824 --> 01:24:25,122
- Achei que vi voc� ir com...
- Howard?
1056
01:24:25,227 --> 01:24:28,526
Howard.
Parece um cara muito legal.
1057
01:24:28,630 --> 01:24:30,757
�, parece que gostou dele.
1058
01:24:32,935 --> 01:24:38,066
Tartan, Howard j� era.
1059
01:24:38,173 --> 01:24:40,403
Eu disse a ele que
perdeu a viagem.
1060
01:24:42,711 --> 01:24:46,340
Voc� j� escutou o irm�o Hatch
contar sobre os tr�s nefitas?
1061
01:24:46,448 --> 01:24:48,075
Acho que ainda n�o.
1062
01:24:49,818 --> 01:24:53,276
O irm�o Hatch estava tentando
arrumar um de seus velhos carros,
1063
01:24:53,388 --> 01:24:56,255
e tinha um problema mec�nico
que n�o conseguia resolver.
1064
01:24:56,358 --> 01:24:59,522
Num s�bado apareceram tr�s homens
com roupas totalmente brancas
1065
01:24:59,523 --> 01:25:01,128
e consertaram o carro.
1066
01:25:01,129 --> 01:25:04,189
Eles tamb�m ajudaram
a revisar o Buick dele.
1067
01:25:04,299 --> 01:25:06,028
N�o disseram seus nomes,
mas escutou
1068
01:25:06,134 --> 01:25:11,868
o menor chamar o maior
de alguma coisa "ita".
1069
01:25:11,974 --> 01:25:14,442
Josefita ou Filipita...
ou alguma coisa assim.
1070
01:25:14,543 --> 01:25:16,943
Quando acabaram,
foram embora sem cobrar nada,
1071
01:25:17,045 --> 01:25:20,947
entraram em sil�ncio em
seu carro e se foram
1072
01:25:20,948 --> 01:25:22,947
em dire��o ao p�r do sol.
1073
01:25:24,453 --> 01:25:26,580
� um milagre.
1074
01:25:26,688 --> 01:25:28,883
Mas o que isso tem a ver
com n�s?
1075
01:25:28,991 --> 01:25:34,827
N�o sei. Apenas acho que
� uma hist�ria inacredit�vel.
1076
01:25:34,930 --> 01:25:37,262
Como n�s.
1077
01:25:37,366 --> 01:25:40,426
Voc� tem um jeito muito
claro para se expressar.
1078
01:25:40,535 --> 01:25:42,435
Te amo.
1079
01:25:44,106 --> 01:25:46,404
Assim � melhor?
1080
01:25:46,508 --> 01:25:48,635
� um come�o.
1081
01:25:50,078 --> 01:25:52,239
Charity, quer se casar comigo?
1082
01:26:00,689 --> 01:26:03,123
Charity, quer se casar comigo?
1083
01:26:03,225 --> 01:26:05,523
J� escutei na primeira vez.
1084
01:26:07,929 --> 01:26:09,988
Sim.
1085
01:26:39,188 --> 01:26:42,188
4 MESES DEPOIS
1086
01:26:43,532 --> 01:26:45,966
Ningu�m voltou a falar
do sussurro da montanha.
1087
01:26:46,068 --> 01:26:49,765
Isso veio, mudou nossos
cora��es e se foi.
1088
01:26:51,573 --> 01:26:53,063
Espero que estejam em casa.
1089
01:26:53,175 --> 01:26:56,702
Melhor que esteja.
Eu trouxe bananas e leite.
1090
01:26:58,880 --> 01:27:03,044
A capela perdida continuou perdida,
mas ningu�m parecia preocupado.
1091
01:27:03,151 --> 01:27:08,111
A �ltima coisa que escutei sobre Rich foi
que virou bombeiro volunt�rio em Pinefield.
1092
01:27:08,223 --> 01:27:10,748
Por 29 anos estive s�,
1093
01:27:10,859 --> 01:27:14,260
sempre esperando encontrar
o c�u em algum lugar..
1094
01:27:14,362 --> 01:27:16,956
Quem imaginaria que ele estava
bem aqui em Longwinded?
1095
01:27:17,065 --> 01:27:19,590
N�o me surpreenderia
se as dez tribos tivessem
1096
01:27:19,701 --> 01:27:23,262
uma grande reuni�o
aqui algum dia.
1097
01:27:23,371 --> 01:27:25,896
Espero estar por aqui
quando isso acontecer.
1098
01:27:29,711 --> 01:27:34,910
"Mais forte ent�o o sino soou"
1099
01:27:35,016 --> 01:27:40,955
"Dizendo: Deus n�o nos deixou."
1100
01:27:41,056 --> 01:27:48,861
"Vencendo o mal, ele, ao final"
1101
01:27:48,964 --> 01:27:59,863
"Far� que os homens tenham paz."
1102
01:31:37,863 --> 01:31:42,863
Os fatos, personagens e firmas nesse
filme s�o fict�cios. Qualquer similaridade
1103
01:31:42,864 --> 01:31:49,000
com pessoas reais, vivas ou mortas, fatos
atuais ou firmas, s�o pura coincid�ncia.
1104
01:31:50,071 --> 01:31:53,905
Traduzido por
Rafael Mesalira de Camargo
1105
01:32:00,415 --> 01:32:03,145
Tartan disse que na primeira
vez que a beijou,
1106
01:32:03,251 --> 01:32:06,311
ela n�o teria beijado se
ningu�m estivesse vendo.
1107
01:32:06,421 --> 01:32:08,719
Eu n�o sei.
1108
01:32:11,161 --> 01:32:13,261
Lindo!
1109
01:32:14,362 --> 01:32:20,790
Sabe? Nunca pensei
que encontraria nada t�o lindo.
1110
01:32:20,902 --> 01:32:23,302
Nem eu.
84901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.