Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,557 --> 00:00:18,935
Абсурдно полагать,
4
00:00:18,936 --> 00:00:23,565
что другим твоя история
будет так же интересна, как тебе.
5
00:00:24,233 --> 00:00:29,905
Написание мемуаров –
самосозерцание абсолютно иного уровня.
6
00:00:30,781 --> 00:00:32,406
Но вот.
7
00:00:33,242 --> 00:00:37,245
Сегодня я хочу зачитать
отрывки из «Surrender»,
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,872
моей книги, которую я сам написал.
9
00:00:39,873 --> 00:00:46,046
Далее следует драматическое вступление.
Оно могло стать драматической концовкой.
10
00:00:47,047 --> 00:00:47,881
Видите ли...
11
00:00:49,967 --> 00:00:53,053
...я родился с эксцентрической
гипертрофией сердца.
12
00:00:53,929 --> 00:00:59,768
В одной из камер моего сердца,
где у большинства три дверцы, у меня две.
13
00:01:00,644 --> 00:01:07,442
Две хлопающие дверцы, которые
в Рождество 2016 года слетели с петель.
14
00:01:07,943 --> 00:01:11,697
Аорта – главная артерия организма,
жизненно важная.
15
00:01:12,656 --> 00:01:16,618
В моей аорте после многолетнего стресса
появился пузырек.
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Пузырек, который готов был лопнуть,
17
00:01:20,163 --> 00:01:26,461
что отправило бы меня в мир иной быстрее,
чем я успел бы попрощаться с этим.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
И вот я здесь,
19
00:01:30,591 --> 00:01:34,303
в больнице «Маунт-Синай» города Нью-Йорка.
20
00:01:34,803 --> 00:01:38,932
Смотрю на себя, лежащего на столе
из нержавеющей стали.
21
00:01:39,933 --> 00:01:43,936
Горячая кровь бурлит,
льется, пачкая всё вокруг.
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,983
Именно это и делает кровь,
когда не поддерживает в вас жизнь.
23
00:01:48,901 --> 00:01:51,987
Кровь и воздух. Кровь и внутренности.
24
00:01:52,613 --> 00:01:55,448
Сейчас нужны кровь и мозг.
25
00:01:55,449 --> 00:02:02,539
Мозг и руки хирурга, стоящего надо мной.
26
00:02:03,081 --> 00:02:05,374
Он забирается на мою грудь,
27
00:02:05,375 --> 00:02:12,299
орудуя своим скальпелем,
объединив силу науки и ремесло мясника.
28
00:02:12,799 --> 00:02:17,345
«А ваш муж – настоящий борец.
29
00:02:17,346 --> 00:02:20,890
Мы зашивали его усиленной нитью.
30
00:02:20,891 --> 00:02:27,356
Объем его легких составляет
130% от нормы для его возраста».
31
00:02:40,410 --> 00:02:43,705
Воздух – это силы.
32
00:02:45,332 --> 00:02:52,088
Воздух – это уверенность
в выполнении трудных задач.
33
00:02:52,089 --> 00:02:56,259
Воздух – это не воля
для покорения Эвереста,
34
00:02:56,260 --> 00:03:00,888
но способность одолеть подъем.
35
00:03:00,889 --> 00:03:05,561
И вот я впервые оказался без него.
36
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Без дыхания.
37
00:03:09,773 --> 00:03:14,444
Имена, которые мы даем Богу.
Они – дыхание.
38
00:03:15,112 --> 00:03:21,618
Иегова. Аллах. Иешуа.
39
00:03:22,536 --> 00:03:26,123
Я без воздуха, и я в ужасе.
40
00:03:27,708 --> 00:03:29,418
Потому что впервые
41
00:03:30,502 --> 00:03:34,965
я тянусь к Иешуа,
42
00:03:36,383 --> 00:03:39,595
а Иешуа там нет.
43
00:03:41,513 --> 00:03:46,685
Это исключительный опыт –
просить тишину спасти тебя.
44
00:03:48,854 --> 00:03:50,647
Открыться тебе.
45
00:03:52,441 --> 00:03:55,861
Узнать, есть ли лицо у этой тишины.
46
00:03:59,406 --> 00:04:05,495
Но в этот момент Господь, кажется, исчез.
47
00:04:08,457 --> 00:04:09,666
Где я?
48
00:04:12,336 --> 00:04:13,795
Без воздуха.
49
00:04:15,172 --> 00:04:16,964
Без молитвы.
50
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Без арии.
51
00:04:21,178 --> 00:04:26,308
Как я попал сюда?
52
00:04:29,311 --> 00:04:32,773
- [звучит «Vertigo»]
- Нью-Йорк!
53
00:04:33,857 --> 00:04:39,696
На пересечении 74-й и Бродвея
пусть «Бикон» озарит наш путь.
54
00:05:00,509 --> 00:05:01,510
Ола!
55
00:05:48,599 --> 00:05:49,808
Ола!
56
00:06:36,480 --> 00:06:39,983
Спасибо. Я всё еще делаю вид,
что это турне в поддержку книги.
57
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
О да.
58
00:06:49,201 --> 00:06:51,953
- Ола.
- Ола!
59
00:06:51,954 --> 00:06:55,123
Добро пожаловать
на мое шоу одного из четырех.
60
00:06:56,667 --> 00:07:01,129
И хочу сказать, что встречаться тут
с вами без моих товарищей по группе
61
00:07:02,130 --> 00:07:04,924
кажется чем-то плохим.
62
00:07:04,925 --> 00:07:09,178
Многие из вас знают:
когда U2 едут в турне,
63
00:07:09,179 --> 00:07:12,599
речь может идти о негабаритных реквизитах.
64
00:07:14,351 --> 00:07:20,816
Гигантская клешня, космические станции,
зеркальные шары в виде лимонов.
65
00:07:21,900 --> 00:07:25,070
Сегодня у меня стол и стулья.
66
00:07:26,196 --> 00:07:29,115
И ансамбль Джекнайфа Ли...
67
00:07:29,116 --> 00:07:30,658
МУЗЫКА – ДЖЕКНАЙФ ЛИ
68
00:07:30,659 --> 00:07:33,286
...с Кейт Эллис на виолончели
и необычайности...
69
00:07:33,287 --> 00:07:34,954
КЕЙТ ЭЛЛИС – ВИОЛОНЧЕЛЬ
70
00:07:34,955 --> 00:07:38,791
...и Джеммой Доэрти –
на арфе и чудесном вокале.
71
00:07:38,792 --> 00:07:39,959
ДЖЕММА ДОЭРТИ – АРФА
72
00:07:39,960 --> 00:07:44,840
Оказывается, самое
невероятное в моей жизни –
73
00:07:45,340 --> 00:07:48,176
это люди, с которыми
я поддерживаю отношения.
74
00:07:48,177 --> 00:07:52,347
С большинством из них
я встретился в одну и ту же неделю.
75
00:07:52,931 --> 00:07:56,602
Я начал жизнь с моей женой Эли,
76
00:07:57,102 --> 00:08:00,397
и в ту же неделю я пришел в U2.
77
00:08:02,274 --> 00:08:04,568
Да, точно. Прошу прощения.
78
00:08:05,277 --> 00:08:10,574
За одну неделю в старшей школе
моя жизнь устаканилась.
79
00:08:11,658 --> 00:08:14,327
- Вроде как.
- [звучит «City of Blinding Lights»]
80
00:08:14,328 --> 00:08:20,792
У Элисон Патриции Стюарт была вера.
Что еще абсурднее: вера в меня.
81
00:08:21,293 --> 00:08:26,381
Эта 15-летняя девушка не только
страдала из-за моих демонических мечтаний,
82
00:08:26,965 --> 00:08:31,511
но и подбадривала своего парня,
когда он говорил всем, кто готов слушать,
83
00:08:31,512 --> 00:08:38,143
что его группа прославится,
а сам чувствовал себя подавленным.
84
00:08:39,269 --> 00:08:42,981
Неправдоподобная история
малорослой рок-звезды.
85
00:08:43,732 --> 00:08:47,653
BONO: ИСТОРИЯ ПРИМИРЕНИЯ
86
00:09:42,583 --> 00:09:46,378
Тогда я мечтал об этом будущем.
87
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Красота.
88
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
А последнее время я мечтаю о прошлом.
89
00:09:53,010 --> 00:09:56,263
О прошлом, которое может
избавить меня от настоящего.
90
00:10:12,529 --> 00:10:14,780
Я вижу, как мать бранит меня.
91
00:10:14,781 --> 00:10:18,492
«Вечно устраиваешь театр».
92
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Но именно этого я хочу от жизни.
93
00:10:21,747 --> 00:10:24,458
И тут па закатывает глаза.
94
00:10:27,044 --> 00:10:30,129
Мой па был католиком.
95
00:10:30,130 --> 00:10:35,427
Католиком, любившим элементы
протестантизма, такие, как моя мать.
96
00:10:36,220 --> 00:10:40,140
Когда они поженились,
его родня не пришла на свадьбу.
97
00:10:40,849 --> 00:10:44,186
Ирландия в те дни была безжалостна,
98
00:10:44,686 --> 00:10:48,774
но Боба не особо заботило
мнение окружающих.
99
00:10:50,317 --> 00:10:53,779
ОПЕРА БОБА ХЬЮСОНА
100
00:10:55,948 --> 00:11:00,369
Мой отец был тенором. Очень-очень хорошим.
101
00:11:01,453 --> 00:11:03,371
Своим пением он касался душ людей.
102
00:11:03,372 --> 00:11:09,002
А для этого нужно,
чтобы сначала музыка коснулась твоей души.
103
00:11:10,295 --> 00:11:14,715
Я вижу, как мой отец стоит
в гостиной дома номер 10 на Седарвуд-роуд
104
00:11:14,716 --> 00:11:20,429
перед магнитофоном, держа в руках
две вязальные спицы моей матери.
105
00:11:20,430 --> 00:11:25,310
Он дирижирует композициями
Бетховена, Моцарта, Верди.
106
00:11:26,562 --> 00:11:30,941
Сейчас он слушает «Травиату».
107
00:11:32,067 --> 00:11:34,902
[звучит «Libiamo ne'lieti calici»]
108
00:11:34,903 --> 00:11:40,533
На сцене театра «Сан-Карло», Сорренто.
109
00:11:40,534 --> 00:11:43,244
Он не совсем понимает сюжет,
110
00:11:43,245 --> 00:11:45,329
но чувствует его.
111
00:11:45,330 --> 00:11:51,210
Конфликт отца и сына,
возвращение отверженных влюбленных.
112
00:11:51,211 --> 00:11:55,591
Он чувствует несправедливость
человеческого сердца.
113
00:11:56,091 --> 00:11:59,011
Музыка повергает его в печаль.
114
00:11:59,928 --> 00:12:01,053
Большую часть жизни
115
00:12:01,054 --> 00:12:05,141
я буду пытаться понять,
что за опера звучит в голове моего отца.
116
00:12:05,142 --> 00:12:09,061
Он мало что замечает вокруг,
117
00:12:09,062 --> 00:12:14,651
меньше всего – меня десятилетнего,
который неотрывно смотрит на него.
118
00:12:15,819 --> 00:12:21,741
Если хотите, чтобы ваш ребенок вырос
поющим позером, собирающим стадионы,
119
00:12:21,742 --> 00:12:23,993
есть два пути.
120
00:12:23,994 --> 00:12:28,831
Можете сказать ему, что он одаренный,
что миру нужно услышать его голос.
121
00:12:28,832 --> 00:12:31,960
Это итальянский метод.
122
00:12:33,003 --> 00:12:35,589
Или можете полностью его игнорировать.
123
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Это ирландский метод. В моём случае
он оказался куда более эффективным.
124
00:12:41,512 --> 00:12:45,640
Я жаждал внимания отца.
125
00:12:45,641 --> 00:12:49,478
Я хотел, чтобы он думал,
что во мне тоже есть музыка.
126
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
Он не слышал меня,
127
00:12:53,565 --> 00:12:57,694
так что я пел всё громче и громче.
128
00:12:58,403 --> 00:13:04,409
Вообще, можно сказать,
что я пропел свой путь сюда, на эту сцену.
129
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
Спасибо, па.
130
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
У моего отца были причины
погрузиться в свой мир.
131
00:13:14,837 --> 00:13:18,589
Для следующего эпизода
нам понадобится арфа.
132
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Это трагичная часть.
133
00:13:26,932 --> 00:13:30,352
Моя мать Айрис умерла, когда мне было 14.
134
00:13:31,645 --> 00:13:36,524
Последний раз я видел ее живой
на похоронах ее отца.
135
00:13:36,525 --> 00:13:39,527
Да, звучит слишком по-ирландски,
136
00:13:39,528 --> 00:13:43,782
но такова моя история. Никуда не деться.
137
00:13:45,534 --> 00:13:49,788
Когда гроб моего деда опускали в землю,
138
00:13:50,372 --> 00:13:51,747
моя мать упала.
139
00:13:51,748 --> 00:13:58,547
Я стоял и смотрел, как мои отец
и старший брат несли ее к машине.
140
00:14:00,007 --> 00:14:04,678
Ее увезли в больницу,
где она умерла от разрыва аневризмы.
141
00:14:05,262 --> 00:14:06,263
Так бывает.
142
00:14:06,972 --> 00:14:10,100
Я ощущал свою бесполезность и молился.
143
00:14:11,226 --> 00:14:17,191
Реакцией моего отца на эту трагедию
стало молчание, больше он не упоминал ее.
144
00:14:18,567 --> 00:14:23,739
После смерти Айрис в нашем доме
номер десять начинается своя опера.
145
00:14:24,948 --> 00:14:26,115
Я заперт в доме,
146
00:14:26,116 --> 00:14:31,663
где трое мужчин
живут в ненависти и меланхолии.
147
00:14:32,998 --> 00:14:38,253
В доме, где не произносят имя нашего горя.
148
00:14:39,546 --> 00:14:40,964
Айрис.
149
00:14:41,798 --> 00:14:44,468
Мою мать зовут Айрис.
150
00:14:46,345 --> 00:14:52,350
Дом превратился в реку молчания,
где я мог утонуть,
151
00:14:52,351 --> 00:14:58,481
если бы мой старший брат Норман
не бросил мне спасательный круг.
152
00:14:58,482 --> 00:15:01,735
Он дал мне гитару, свою гитару.
153
00:15:02,528 --> 00:15:06,990
Щит. Оружие. Наперсник.
154
00:15:08,325 --> 00:15:11,202
Новый голос для молитвы. Музыка.
155
00:15:11,203 --> 00:15:12,746
[звучит «Glad to See You Go»]
156
00:15:18,001 --> 00:15:19,127
УХОДИ
157
00:15:22,631 --> 00:15:25,259
Я прыгаю по гостиной
158
00:15:26,927 --> 00:15:30,429
под звуки альбома
The Ramones «Leave Home».
159
00:15:30,430 --> 00:15:34,517
Такие простые песни, но так точно
передают мое отношение к жизни.
160
00:15:34,518 --> 00:15:40,941
Столь простые песни,
что даже я... смог бы написать такую.
161
00:15:41,733 --> 00:15:47,989
Десятое мая 1978 года.
Сегодня мне исполняется 18 лет.
162
00:15:47,990 --> 00:15:49,448
Торты у нас не приняты.
163
00:15:49,449 --> 00:15:54,705
Вместо этого па хочет поговорить
о том, чтобы я нашел работу.
164
00:15:55,289 --> 00:15:56,706
Работу.
165
00:15:56,707 --> 00:16:00,710
Я знаю, что если бы
я мог заняться любимым делом,
166
00:16:00,711 --> 00:16:03,671
то мне не пришлось бы работать ни дня.
167
00:16:03,672 --> 00:16:06,800
Но для этого нужно
быть виртуозом в чём-то,
168
00:16:07,759 --> 00:16:11,054
а это не про меня. У меня нет талантов.
169
00:16:12,389 --> 00:16:16,809
Я достаточно умен,
чтобы понимать, что я недостаточно умен.
170
00:16:16,810 --> 00:16:20,647
The Ramones достаточно умны,
чтобы казаться глупыми.
171
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Может, мне надо больше их слушать.
172
00:16:25,611 --> 00:16:30,782
В этот день я напишу свою первую
настоящую песню в стиле рок-н-ролл.
173
00:16:31,700 --> 00:16:34,327
Она станет первым синглом U2
и спасет мою жизнь.
174
00:16:34,328 --> 00:16:35,996
Она называется «Out of Control».
175
00:16:37,831 --> 00:16:39,833
[звучит «Out of Control»]
176
00:17:19,790 --> 00:17:22,542
Эй... а у меня получается.
177
00:17:30,008 --> 00:17:34,471
«Барабанщик ищет музыкантов,
чтобы создать группу».
178
00:17:37,683 --> 00:17:42,563
Позвольте представить вам
Ларри Маллена – младшего.
179
00:17:43,981 --> 00:17:49,861
Среди прочих людей
Ларри Маллен сразу бросается в глаза.
180
00:17:49,862 --> 00:17:54,991
Ведь он стильный,
привлекательный представитель своего вида.
181
00:17:54,992 --> 00:17:59,954
Также этому способствует
его невероятная настороженность,
182
00:17:59,955 --> 00:18:05,126
если он видит вас в той же комнате.
183
00:18:05,127 --> 00:18:09,172
В плохой день он вообще может
усомниться в ваших причинах быть где-либо.
184
00:18:09,173 --> 00:18:13,509
Но если уж Ларри кого-то любит,
то любит всецело.
185
00:18:13,510 --> 00:18:18,182
И я благодарен, что стал
одним из получателей этой любви.
186
00:18:18,849 --> 00:18:21,350
А теперь – Дэвид Эванс.
187
00:18:21,351 --> 00:18:27,815
Иногда данное при рождении имя
не становится вашим настоящим именем, да?
188
00:18:27,816 --> 00:18:31,903
Дэвид Эванс всегда был Edge. Всегда Edge.
189
00:18:31,904 --> 00:18:37,241
В 1976 году ему было 15,
на год меньше, чем мне.
190
00:18:37,242 --> 00:18:42,663
Он стоял, прислонившись
к стене средней школы «Маунт-темпл»,
191
00:18:42,664 --> 00:18:46,084
наигрывал что-то мудреное на гитаре.
192
00:18:46,793 --> 00:18:49,795
Он был одноклассником
Элисон Стюарт, моей будущей жены.
193
00:18:49,796 --> 00:18:52,340
Поговаривали, они были
самыми умными на потоке,
194
00:18:52,341 --> 00:18:57,721
что он положил на нее глаз,
и что, возможно, они гуляли.
195
00:18:58,722 --> 00:19:03,185
Тогда я сразу решил приглядеться
к этому гениальному гитаристу.
196
00:19:03,810 --> 00:19:09,358
А теперь позвольте
представить вам Адама Клейтона...
197
00:19:11,443 --> 00:19:13,820
...искреннего приверженца рок-н-ролла.
198
00:19:15,072 --> 00:19:19,451
Лишь одна заповедь:
четыре струны лучше шести.
199
00:19:20,494 --> 00:19:24,038
У него был стиль, характер, амбиции...
200
00:19:24,039 --> 00:19:27,333
Единственная проблема – он не умел играть.
201
00:19:27,334 --> 00:19:30,254
Что проблемой-то и не было,
ведь я не умел петь.
202
00:19:42,724 --> 00:19:44,726
[звучит «Stories for Boys»]
203
00:20:26,810 --> 00:20:31,607
U2 репетировали в маленьком домике,
204
00:20:32,107 --> 00:20:36,569
который выходил на кладбище
в северном графстве Дублин.
205
00:20:36,570 --> 00:20:42,451
Кладбище, где была похоронена моя мать.
Мы называли его Желтым домом.
206
00:20:43,660 --> 00:20:50,000
Сегодня, уже не в первый раз,
я кричу на своих товарищей по группе.
207
00:20:52,669 --> 00:20:58,966
Забудьте про религиозную войну
в Ирландии. Нет, нет.
208
00:20:58,967 --> 00:21:04,180
В этот день, зимой 1978 года,
209
00:21:04,181 --> 00:21:08,559
самым наболевшим вопросом,
с которым столкнулось человечество,
210
00:21:08,560 --> 00:21:13,439
стало то, что в этой группе
недостаточно хорошие музыканты.
211
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Как будто я был хорошим.
212
00:21:16,818 --> 00:21:20,112
Я пытаюсь объяснить им, как мне нравится
213
00:21:20,113 --> 00:21:23,908
новая песня Public Image Ltd.
214
00:21:23,909 --> 00:21:28,454
Я, как могу, объясняю, что хорошую песню
215
00:21:28,455 --> 00:21:32,793
можно написать
на двух струнах и двух аккордах.
216
00:21:33,418 --> 00:21:38,674
Я пытаюсь добиться от Edge
звука электродрели, сверлящей мозг,
217
00:21:39,550 --> 00:21:43,929
будто пила сверлит обломки прошлого.
218
00:21:46,098 --> 00:21:48,267
Edge не выносит бранных слов.
219
00:21:48,851 --> 00:21:53,896
Вообще, Edge теряет терпение,
а я злюсь еще больше.
220
00:21:53,897 --> 00:21:59,945
Я так распаляюсь, что снимаю с его шеи
ремень гитары Gibson Explorer,
221
00:22:01,405 --> 00:22:03,824
накидываю на свою шею
222
00:22:04,408 --> 00:22:08,287
и начинаю извлекать из нее
опасно пищащий звук.
223
00:22:14,543 --> 00:22:19,339
«Давай, давай, – говорит Edge. –
Продолжай. У тебя почти получилось».
224
00:22:20,632 --> 00:22:22,050
Тебе нравится?
225
00:22:22,676 --> 00:22:28,056
«Не уверен, что нравится, но звучит так,
будто стоматолог сверлит мозг.
226
00:22:29,224 --> 00:22:33,812
Дай мне гитару.
Попробую улучшить звучание».
227
00:22:34,938 --> 00:22:39,400
И в этот момент
борьбы эго и его отсутствия
228
00:22:39,401 --> 00:22:40,861
рождается песня.
229
00:22:42,029 --> 00:22:44,655
Песня, которая будет
называться «I Will Follow».
230
00:22:44,656 --> 00:22:48,159
Если уходишь, уходи. Уходи, уходи.
231
00:22:48,160 --> 00:22:51,913
Такой ритмичный хук.
Как педаль «квакушка».
232
00:22:51,914 --> 00:22:55,333
Уходи, уходи. Я пойду за тобой.
233
00:22:55,334 --> 00:22:58,336
Edge превращает мой граффити
234
00:22:58,337 --> 00:23:02,423
в какую-то «Мадонну с младенцем» Рафаэля.
235
00:23:02,424 --> 00:23:07,136
А Ларри и Адам добавляют картине красок.
236
00:23:07,137 --> 00:23:08,429
Вот так.
237
00:23:08,430 --> 00:23:13,477
Давайте найдем то,
что можем делать мы и никто больше.
238
00:23:14,102 --> 00:23:16,979
Адам, ты сможешь!
239
00:23:16,980 --> 00:23:18,856
Мы справимся!
240
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Edge, у нас получится!
241
00:23:20,901 --> 00:23:25,489
Адам, Ларри, если уходите, уходите!
242
00:23:26,073 --> 00:23:31,912
Если уходите, уходите!
243
00:23:32,538 --> 00:23:34,331
[звучит «I Will Follow»]
244
00:23:38,502 --> 00:23:41,504
На барабанах – Ларри Маллен!
245
00:23:41,505 --> 00:23:44,423
На басах – Адам Клейтон, Edge!
246
00:23:44,424 --> 00:23:47,094
«I Will Follow»!
247
00:23:52,140 --> 00:23:58,021
Вот блин. Прошу прощения,
Edge, Ларри, Адам.
248
00:23:59,481 --> 00:24:02,401
Каким же круглым дураком я был.
249
00:24:03,235 --> 00:24:04,444
Но я над этим работаю.
250
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Правда в том, что вы...
251
00:24:11,577 --> 00:24:13,745
...вы просто потрясающие.
252
00:24:17,040 --> 00:24:22,921
Но во время репетиций никто,
включая меня, не думал о том,
253
00:24:24,047 --> 00:24:26,216
что Айрис Хьюсон покоится...
254
00:24:28,552 --> 00:24:30,929
...менее чем в ста метрах
от места, где мы играли.
255
00:24:32,264 --> 00:24:34,932
За всё то время,
что мы репетировали в Желтом доме,
256
00:24:34,933 --> 00:24:37,728
я ни разу не подумал о ней.
257
00:24:38,562 --> 00:24:40,689
Ни разу не навестил ее могилу.
258
00:24:41,857 --> 00:24:45,360
Она не просто умерла.
259
00:24:45,861 --> 00:24:47,571
Это было хуже.
260
00:24:48,197 --> 00:24:53,869
Мы сделали вид, что ее не было.
Но Айрис этого не позволила.
261
00:24:54,786 --> 00:24:57,039
Нет, в музыке – нет.
262
00:24:59,666 --> 00:25:01,668
[звучит «Iris (Hold Me Close)»]
263
00:25:02,711 --> 00:25:04,296
Айрис стоит в коридоре.
264
00:25:06,089 --> 00:25:08,133
Она говорит, я всё смогу.
265
00:25:08,884 --> 00:25:11,511
АЙРИС ПРОСЫПАЕТСЯ ОТ МОИХ КОШМАРОВ
266
00:25:11,512 --> 00:25:13,055
Не бойся мира,
267
00:25:14,515 --> 00:25:15,516
его там нет.
268
00:25:16,683 --> 00:25:18,143
Айрис играет на берегу.
269
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
Она хоронит мальчика
270
00:25:22,773 --> 00:25:24,233
в песке.
271
00:25:25,859 --> 00:25:27,569
Айрис говорит, я сведу ее...
272
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
...в могилу.
273
00:25:33,075 --> 00:25:35,494
Чёрт, но это был не я.
274
00:25:42,167 --> 00:25:47,755
Позвольте рассказать вам
кое-что о геометрии
275
00:25:47,756 --> 00:25:50,967
и географии ирландского ума.
276
00:25:50,968 --> 00:25:55,973
Ирландский ум лучше рассматривать
по аналогии с ирландским пабом.
277
00:25:56,473 --> 00:26:01,227
Ты идешь туда, чтобы забыться,
но в итоге тебя охватывают воспоминания,
278
00:26:01,228 --> 00:26:04,022
жареная картошка с солью и уксусом
279
00:26:05,065 --> 00:26:06,316
и темное пиво.
280
00:26:07,067 --> 00:26:09,819
Паб «У Финнегана»
не просто мой любимый паб,
281
00:26:09,820 --> 00:26:14,073
это своего рода страна
со своими законами и обычаями.
282
00:26:14,074 --> 00:26:17,743
Это владения Дэна Финнегана и его сыновей.
283
00:26:17,744 --> 00:26:22,373
Это конституционная монархия,
где Дэн – глава государства,
284
00:26:22,374 --> 00:26:24,793
а его сыновья возглавляют правительство.
285
00:26:25,294 --> 00:26:29,088
Там есть кодекс чести,
строгость, почитание традиций.
286
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
Что уж там, там уважают оперу
287
00:26:32,593 --> 00:26:36,972
и людей, которые умеют
носить твидовый костюм,
288
00:26:37,556 --> 00:26:38,974
как мой отец Боб.
289
00:26:39,808 --> 00:26:44,771
В стране «У Финнегана»... Как мой отец Боб.
290
00:26:45,689 --> 00:26:52,153
В стране «У Финнегана»
есть небольшое итальянское консульство,
291
00:26:52,154 --> 00:26:53,447
«Гостиная Сорренто»...
292
00:26:54,031 --> 00:26:55,031
«ГОСТИНАЯ СОРРЕНТО»
293
00:26:55,032 --> 00:26:57,867
...где по воскресеньям я выпиваю с отцом.
294
00:26:57,868 --> 00:26:59,577
Я заказываю пинту.
295
00:26:59,578 --> 00:27:03,539
Он, католик, заказывает
протестантский виски.
296
00:27:03,540 --> 00:27:09,921
Уже едва уловимый сигнал.
Брендан Роберт Хьюсон был сам себе хозяин.
297
00:27:09,922 --> 00:27:15,260
И он умел начать разговор.
298
00:27:19,223 --> 00:27:23,769
«Что-нибудь странное или удивительное?»
299
00:27:24,353 --> 00:27:26,479
Под странным или удивительным
300
00:27:26,480 --> 00:27:30,150
он не имел в виду интерес
к бурной жизни исполнителя рок-н-ролла.
301
00:27:30,734 --> 00:27:34,154
В основном мы сидели молча.
302
00:27:55,968 --> 00:27:57,261
Я пытаюсь его впечатлить.
303
00:27:58,220 --> 00:28:02,723
Мне звонил Лучано Паваротти.
Как тебе такое?
304
00:28:02,724 --> 00:28:05,936
Считаешь это странным или удивительным?
305
00:28:06,770 --> 00:28:09,648
«Удивительно? Это очевидно.
306
00:28:10,482 --> 00:28:16,029
Странно? Да. Зачем великому тенору
звонить тебе? Без обид».
307
00:28:16,989 --> 00:28:23,328
Ничего. Вообще-то, ему нужна песня.
308
00:28:24,204 --> 00:28:26,789
«Он ошибся номером?»
309
00:28:26,790 --> 00:28:30,918
Нет. Он хочет, чтобы я
310
00:28:30,919 --> 00:28:33,880
с помощью Edge написал для него песню. Да.
311
00:28:33,881 --> 00:28:37,258
Не Гилберт и Салливан,
не Роджерс и Хаммерстайн.
312
00:28:37,259 --> 00:28:41,138
Я, Б-О-Н-О, Пол.
313
00:28:43,765 --> 00:28:49,730
«Ты? Баритон, считающий себя тенором?»
314
00:28:51,148 --> 00:28:52,149
Я.
315
00:28:52,649 --> 00:28:58,238
Паваротти хочет, чтобы я написал для него
песню. Ну и кто теперь чертов дурак?
316
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
«Он».
317
00:29:08,999 --> 00:29:11,210
РАЗВЕ НЕЛЬЗЯ МЕНЯТЬ МИР
И ВЕСЕЛИТЬСЯ?
318
00:29:26,016 --> 00:29:30,853
Средняя школа «Маунт-темпл»
была внеконфессиональным
319
00:29:30,854 --> 00:29:33,481
экспериментом совместного обучения.
320
00:29:33,482 --> 00:29:38,861
В стране, близкой
к межконфессиональной гражданской войне,
321
00:29:38,862 --> 00:29:42,991
в одном классе у нас
были католики и протестанты.
322
00:29:44,117 --> 00:29:46,702
Нас поощряли быть собой,
323
00:29:46,703 --> 00:29:51,123
быть креативными, носить свою одежду.
324
00:29:51,124 --> 00:29:55,545
И... там были девочки,
325
00:29:55,546 --> 00:29:58,590
которые тоже носили свою одежду.
326
00:29:59,466 --> 00:30:03,594
Как ни странно, среди этой
свободы от религии мы оказались
327
00:30:03,595 --> 00:30:05,096
вплотную к религии.
328
00:30:05,097 --> 00:30:09,351
Мы сблизились с группой христианских
радикалов под названием «Шалом».
329
00:30:10,227 --> 00:30:15,565
Они считали, что все традиционные
церкви не только отошли от Иисуса,
330
00:30:15,566 --> 00:30:19,194
но пошли против Него.
331
00:30:20,654 --> 00:30:22,405
Когда U2 начали набирать популярность,
332
00:30:22,406 --> 00:30:28,077
наши христианские братья первого века
стали называть нашу музыку фривольной
333
00:30:28,078 --> 00:30:30,204
и ведущей к самообольщению.
334
00:30:30,205 --> 00:30:32,708
Другими словами, веселой.
335
00:30:34,501 --> 00:30:39,464
Мы задали вопрос: «А нельзя
менять мир и веселиться при этом?»
336
00:30:41,425 --> 00:30:47,973
«Нет. Вы должны выбрать
между этим миром и грядущим».
337
00:30:50,350 --> 00:30:56,230
В итоге для нас это стало слишком,
особенно для Edge.
338
00:30:56,231 --> 00:31:00,860
Он не мог жить, разрываясь между тем,
чтобы быть последователем Христа
339
00:31:00,861 --> 00:31:04,405
и апостолом Джоуи Рамона.
340
00:31:04,406 --> 00:31:08,493
В конечном итоге он решил оставить группу.
341
00:31:09,786 --> 00:31:11,580
Меня тоже раздирали сомнения.
342
00:31:12,206 --> 00:31:16,209
Мне было неинтересно
пребывание в U2 без Edge.
343
00:31:16,210 --> 00:31:20,088
Ларри сопереживал нам обоим.
344
00:31:20,881 --> 00:31:23,841
А Адам – нет.
345
00:31:23,842 --> 00:31:30,557
Один альбом – и всё, как Sex Pistols.
346
00:31:34,102 --> 00:31:38,440
Оставалось лишь сказать менеджеру.
347
00:31:39,358 --> 00:31:41,944
Я вам рассказывал про Пола Макгиннесса?
348
00:31:42,945 --> 00:31:46,572
Пол Макгиннесс был
Уинстоном Черчиллем рок-н-ролла.
349
00:31:46,573 --> 00:31:50,910
Ради U2 он развязал войну.
Он только что свозил нас в мировое турне,
350
00:31:50,911 --> 00:31:54,622
так что нам очень
не хотелось говорить ему,
351
00:31:54,623 --> 00:32:01,463
что мы распускаем группу, убиваем
его детище, достигшее половой зрелости.
352
00:32:02,130 --> 00:32:05,384
Но он нас выслушал.
353
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Повисла пауза,
354
00:32:08,804 --> 00:32:15,352
он всплеснул руками,
шлепнул по лицу. Себя.
355
00:32:16,019 --> 00:32:17,395
А потом выдал:
356
00:32:17,396 --> 00:32:23,777
«Я так понял, что вы говорили с Богом?
357
00:32:26,029 --> 00:32:31,784
Что ж... Может, когда вы
в следующий раз позвоните Богу,
358
00:32:31,785 --> 00:32:35,705
спросите у него, или у нее,
359
00:32:35,706 --> 00:32:40,960
ничего, если ваш
земной представитель, то бишь я,
360
00:32:40,961 --> 00:32:43,463
нарушит законный контракт.
361
00:32:45,132 --> 00:32:50,720
Думаете, Бог хочет, чтобы вы
нарушили контракт? Вот мой вопрос.
362
00:32:50,721 --> 00:32:55,433
Контракт, который я подписал
от вашего лица, чтобы отправиться в турне.
363
00:32:55,434 --> 00:32:58,145
Что это за Бог такой?»
364
00:33:01,023 --> 00:33:03,859
Пол Макгиннесс за словом в карман не лез.
365
00:33:04,776 --> 00:33:07,987
Мы не единожды
дискутировали о Божьей воле.
366
00:33:07,988 --> 00:33:10,198
Турне продолжилось.
367
00:33:10,199 --> 00:33:12,868
И я был так счастлив,
368
00:33:14,203 --> 00:33:20,917
что убедил мою
21-летнюю девушку выйти за меня.
369
00:33:20,918 --> 00:33:24,588
Невероятно, но она согласилась.
370
00:33:29,801 --> 00:33:33,012
Edge тоже повеселился,
371
00:33:33,013 --> 00:33:37,266
но он был не до конца уверен, что хочет
372
00:33:37,267 --> 00:33:43,440
и дальше иметь дело
с самовлюбленными эгоистами.
373
00:33:44,399 --> 00:33:47,986
Я спросил его,
не сделает ли он исключение для меня?
374
00:33:49,988 --> 00:33:52,448
Пытаясь найти выход,
375
00:33:52,449 --> 00:33:55,117
Edge начал набрасывать песню.
376
00:33:55,118 --> 00:34:00,290
Ну, не просто песню, а карту.
Путь для U2 в этом мире.
377
00:34:01,208 --> 00:34:05,546
В «Sunday, Bloody Sunday» религиозное
искусство встречается с The Clash.
378
00:34:08,674 --> 00:34:13,262
Но целью этой песни было
противопоставить изначальную Пасху
379
00:34:13,762 --> 00:34:18,516
убийству 14 безоружных
протестующих в городе Дерри.
380
00:34:20,853 --> 00:34:22,562
Edge был в своей квартире в Дублине,
381
00:34:22,563 --> 00:34:26,775
а я с невестой был на Ямайке,
где писал слова для этих новых песен,
382
00:34:27,734 --> 00:34:31,572
объясняя Эли, почему альбом, написанный
в медовый месяц, называется «War».
383
00:34:34,824 --> 00:34:36,827
[звучит «Sunday, Bloody Sunday»]
384
00:37:42,346 --> 00:37:45,181
Интересный факт об исполнителях:
385
00:37:45,182 --> 00:37:50,604
в поисках правды мы способны
исказить ее сильнее остальных.
386
00:37:51,605 --> 00:37:53,482
За вас.
387
00:37:56,443 --> 00:37:57,486
Шоу-бизнес.
388
00:37:59,696 --> 00:38:04,075
А в «Гостиной Сорренто» па
по своему обыкновению начинает разговор.
389
00:38:04,076 --> 00:38:05,577
«ГОСТИНАЯ СОРРЕНТО» (ОПЯТЬ)
390
00:38:06,537 --> 00:38:10,582
«Что-нибудь странное или удивительное?»
391
00:38:11,250 --> 00:38:14,752
Всё странное и удивительное.
392
00:38:14,753 --> 00:38:19,340
«О, вот ты где.
Я сегодня приехал сюда на такси.
393
00:38:19,341 --> 00:38:21,926
Водитель увидел, куда я еду,
394
00:38:21,927 --> 00:38:24,888
и спросил, знаю ли я Боно.
395
00:38:26,139 --> 00:38:28,433
Я сказал: "Нет. А вы?"»
396
00:38:29,017 --> 00:38:33,396
«Конечно, мы тут все знаем Боно.
А то. За ним охотится Паваротти».
397
00:38:33,397 --> 00:38:36,858
«За ним охотится Паваротти.
398
00:38:36,859 --> 00:38:40,529
Никогда о нём не слышал. Папарацци, да?»
399
00:38:42,281 --> 00:38:45,116
Забавно.
400
00:38:45,117 --> 00:38:48,786
Сам великий «Папарацци»
как раз снова мне звонил.
401
00:38:48,787 --> 00:38:54,293
На этот раз он хочет, чтобы мы выступили
с ним в его родном городе Модене,
402
00:38:54,793 --> 00:38:59,046
чтобы собрать деньги для беженцев,
пострадавших от войны в Боснии.
403
00:38:59,047 --> 00:39:00,549
Как тут откажешься?
404
00:39:01,133 --> 00:39:04,136
«Хоть раз уже сделай то,
что тебе говорят».
405
00:39:05,762 --> 00:39:12,059
Я хочу сделать то, что говорят. Но группа
также говорит мне перестать отвлекаться,
406
00:39:12,060 --> 00:39:13,853
чтобы мы закончили альбом U2,
407
00:39:13,854 --> 00:39:15,564
а не песни для Паваротти.
408
00:39:17,024 --> 00:39:21,986
Позвольте объяснить
кое-что про нашу группу,
409
00:39:21,987 --> 00:39:24,865
чего не понимает даже мой па.
410
00:39:25,657 --> 00:39:31,705
Бытует мнение, что я лидер U2. Если бы.
411
00:39:33,081 --> 00:39:36,542
Я внес предложение,
чтобы в U2 была настоящая демократия.
412
00:39:36,543 --> 00:39:40,880
Так что теперь я в группе
с тремя другими людьми,
413
00:39:40,881 --> 00:39:43,967
каждый из которых считает себя лидером U2.
414
00:39:45,093 --> 00:39:50,849
Поэтому мое желание сделать что-то
не означает, что они хотят того же.
415
00:39:51,517 --> 00:39:54,311
Короче, я рассказываю об этом па.
416
00:39:54,811 --> 00:40:00,024
И, па, вся группа была в студии
на набережной Ганновера,
417
00:40:00,025 --> 00:40:03,403
когда зазвонил телефон.
418
00:40:06,240 --> 00:40:10,993
«Боно, Боно. Как ты?
419
00:40:10,994 --> 00:40:13,830
Устал находиться на вершине?
420
00:40:15,123 --> 00:40:19,962
Ты спустился с вершины
со скрижалями рок-н-ролла?»
421
00:40:21,588 --> 00:40:25,007
Новый альбом.
Да, мы запаздываем, как обычно.
422
00:40:25,008 --> 00:40:31,806
«Ты говорил, и поэтому
я приехал помочь, дорогой Боно».
423
00:40:31,807 --> 00:40:35,893
Что? Вы в Дублине?
424
00:40:35,894 --> 00:40:41,524
«Я сейчас как раз
прохожу ирландскую таможню.
425
00:40:41,525 --> 00:40:44,151
Я им сказал, что мне нечего декларировать,
426
00:40:44,152 --> 00:40:48,949
кроме моей любви к Боно,
Edge, Джеймсу и Ларри.
427
00:40:50,576 --> 00:40:54,328
На данный момент моя единственная цель –
428
00:40:54,329 --> 00:40:57,958
услужить этим великим людям».
429
00:40:59,793 --> 00:41:02,336
О, маэстро, они великие люди,
430
00:41:02,337 --> 00:41:06,299
и это большая честь,
но момент неподходящий.
431
00:41:06,300 --> 00:41:08,844
«Я им не нравлюсь?»
432
00:41:09,428 --> 00:41:14,140
Хуже. Им плевать.
Я о том, что это дети панк-рока.
433
00:41:14,141 --> 00:41:17,268
Они заподозрят, что вы приехали,
434
00:41:17,269 --> 00:41:20,230
чтобы убедить их поехать в Модену.
435
00:41:23,025 --> 00:41:24,483
«Как жаль.
436
00:41:24,484 --> 00:41:29,030
Я приехал, лишь чтобы
преклонить колени и выразить приязнь,
437
00:41:29,031 --> 00:41:32,825
а вы сомневаетесь в моей мотивации».
438
00:41:32,826 --> 00:41:35,620
Нет, нет, маэстро. Всё не так.
439
00:41:35,621 --> 00:41:38,373
«Перфетто. Я еду».
440
00:41:39,499 --> 00:41:43,045
Чёрт. Чёрт.
441
00:41:48,258 --> 00:41:52,553
Я иду к Edge, Адаму и Ларри.
442
00:41:52,554 --> 00:41:56,849
Я говорю: «Слушайте,
он величайший певец в истории мира.
443
00:41:56,850 --> 00:42:02,898
Это большая честь,
что он приедет к нам через полчаса».
444
00:42:04,858 --> 00:42:10,446
«Через полчаса? Может,
он едет к тебе, – говорит Ларри. –
445
00:42:10,447 --> 00:42:11,865
Но не к нам».
446
00:42:12,449 --> 00:42:15,952
«Тут что-то нечисто, – говорит Адам. –
447
00:42:15,953 --> 00:42:20,790
Вероятно, он приедет с фотографом.
Нас не заставят силой».
448
00:42:20,791 --> 00:42:24,293
Что будете делать? Прятаться?
«Нет, не будем», – говорит Edge.
449
00:42:24,294 --> 00:42:28,381
«Вообще-то, – говорят
Адам и Ларри в унисон, –
450
00:42:28,382 --> 00:42:33,219
именно это мы и сделаем. Мы спрячемся».
451
00:42:33,220 --> 00:42:34,136
Что?
452
00:42:34,137 --> 00:42:38,225
После чего двое взрослых мужчин
прячутся от Лучано Паваротти.
453
00:42:38,725 --> 00:42:40,310
Звонок...
454
00:42:43,355 --> 00:42:46,441
И вот он. О боже.
455
00:42:47,484 --> 00:42:52,739
Величайший певец в мировой истории...
456
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
Со съемочной группой.
457
00:42:58,120 --> 00:43:01,665
Семь или восемь радостных итальянцев.
Один из них плачет.
458
00:43:02,791 --> 00:43:07,086
«Боно, Боно. Edge, Edge. Боно, Edge.
459
00:43:07,087 --> 00:43:09,006
Где Джеймс и Ларри?
460
00:43:10,382 --> 00:43:14,553
Это мои друзья с канала Rai Uno.
У них есть спутниковая тарелка,
461
00:43:15,095 --> 00:43:18,181
если мы вдруг решим
объявить о концерте в Модене.
462
00:43:18,182 --> 00:43:19,850
Пока все мы тут вместе».
463
00:43:27,149 --> 00:43:30,943
«В каком уголке вселенной
464
00:43:30,944 --> 00:43:33,613
великий Паваротти стучит в вашу дверь,
465
00:43:33,614 --> 00:43:37,784
а вы его не впускаете?
Чёрт, неужели мир сошел с ума?»
466
00:43:38,952 --> 00:43:44,248
Па, в моём уголке вселенной
мы его, конечно, впустили.
467
00:43:44,249 --> 00:43:45,917
В уголке Edge – тоже.
468
00:43:45,918 --> 00:43:50,505
Вообще-то, мы уезжаем
давать концерты с «Паваротти и друзьями»,
469
00:43:50,506 --> 00:43:53,257
чтобы поддержать
работу War Child в Модене.
470
00:43:53,258 --> 00:43:54,509
Да.
471
00:43:54,510 --> 00:43:56,969
Адам и Ларри с нами не поедут,
472
00:43:56,970 --> 00:44:01,016
но, может, ты захочешь?
473
00:44:06,980 --> 00:44:07,814
«Правда?
474
00:44:09,399 --> 00:44:10,400
Ладно,
475
00:44:11,527 --> 00:44:15,656
полагаю, тебе нужен
хоть один хороший тенор».
476
00:44:22,538 --> 00:44:25,666
А потом...
477
00:44:35,634 --> 00:44:39,763
Величайший голос в мировой истории.
478
00:44:48,605 --> 00:44:51,108
Но чудом в Модене
479
00:44:51,900 --> 00:44:57,613
стало преображение Брендана Роберта
Хьюсона, моего отца, ирландского католика.
480
00:44:57,614 --> 00:44:59,699
Преобразил его не Лучано Паваротти,
481
00:44:59,700 --> 00:45:05,496
а женщина, идущая с ним под руку,
Диана, принцесса Уэльская.
482
00:45:05,497 --> 00:45:11,377
Для тех, кто не знает, скажу:
родные Edge были валлийцами.
483
00:45:11,378 --> 00:45:15,298
Поэтому они были счастливы
познакомиться с принцессой Уэльской.
484
00:45:15,299 --> 00:45:20,929
Edge подбил меня спросить па.
Что я и сделал.
485
00:45:22,347 --> 00:45:27,226
Па, ты не хотел бы встретиться с леди Ди?
486
00:45:27,227 --> 00:45:29,395
Эвансы интересуются.
487
00:45:29,396 --> 00:45:34,817
«Что? С чего мне хотеть встречаться
с членом британской королевской семьи?
488
00:45:34,818 --> 00:45:39,406
Это всё равно что предложить
познакомиться с победителем лотереи».
489
00:45:42,910 --> 00:45:46,330
Ясно. Я понял. Я просто спросил.
490
00:45:47,706 --> 00:45:51,125
А дальше было то, что и выдумать сложно.
491
00:45:51,126 --> 00:45:53,878
Па сидит в нашем трейлере,
492
00:45:53,879 --> 00:45:59,509
отказываясь есть экзотические
итальянские деликатесы Паваротти,
493
00:45:59,510 --> 00:46:01,720
названия которых мы не можем выговорить.
494
00:46:03,514 --> 00:46:05,307
А когда он оборачивается...
495
00:46:08,101 --> 00:46:09,728
...видит ее.
496
00:46:11,021 --> 00:46:15,650
На каблуках она ростом
почти 180 сантиметров,
497
00:46:15,651 --> 00:46:18,487
будто изваяние из слоновой кости.
498
00:46:20,030 --> 00:46:25,536
Диана подошла к па
словно в замедленной съемке.
499
00:46:26,537 --> 00:46:31,583
«Как поживаете?»
500
00:46:33,502 --> 00:46:35,503
Па растаял.
501
00:46:35,504 --> 00:46:38,673
Шок от личной встречи
с членом королевской семьи
502
00:46:38,674 --> 00:46:41,593
быстро превратился
в подростковую влюбленность.
503
00:46:44,805 --> 00:46:48,141
«Чудесно. Спасибо, что спросили.
504
00:46:49,142 --> 00:46:51,102
Очень рад знакомству».
505
00:46:51,103 --> 00:46:56,233
Восемьсот лет угнетений
исчезли за восемь секунд.
506
00:46:58,902 --> 00:47:03,322
Если вы когда-либо задумывались
о пользе королевской семьи,
507
00:47:03,323 --> 00:47:05,534
а многие ирландцы задумывались,
508
00:47:07,077 --> 00:47:09,662
я бы указал на этот инцидент.
509
00:47:09,663 --> 00:47:15,252
Восемь веков угнетений,
одна принцесса – и мы квиты. Да.
510
00:47:19,047 --> 00:47:20,047
(ИРЛАНДСКАЯ) ГОРДОСТЬ
511
00:47:20,048 --> 00:47:22,925
Когда мы приезжаем домой,
512
00:47:22,926 --> 00:47:27,346
па всё еще говорит о принцессе Диане.
513
00:47:27,347 --> 00:47:30,142
Но он меняет частоту.
514
00:47:31,310 --> 00:47:35,271
«Должен сказать,
она участвует в благотворительности,
515
00:47:35,272 --> 00:47:40,610
но переживать надо
не о благотворительности.
516
00:47:40,611 --> 00:47:42,612
А о справедливости, верно?
517
00:47:42,613 --> 00:47:47,743
Благотворительность не понадобилась бы,
если бы мир был справедливым».
518
00:47:49,578 --> 00:47:54,875
Сын начал приобретать смысл в глазах отца?
519
00:47:55,918 --> 00:47:58,002
«Я бы так не сказал,
520
00:47:58,003 --> 00:48:03,216
но я слышал по радио твою песню "Pride"
521
00:48:03,217 --> 00:48:07,221
и, возможно, ощутил гордость».
522
00:48:08,555 --> 00:48:15,436
Что ж, знаешь, благодаря этой песне
нас пригласили на фестиваль Live Aid.
523
00:48:15,437 --> 00:48:20,776
Когда Боб Гелдоф услышал ее,
он простил мне мою прическу маллет.
524
00:48:22,402 --> 00:48:25,988
Когда U2 вышли на сцену Live Aid,
525
00:48:25,989 --> 00:48:31,661
мы увидели перед собой море белых флагов,
526
00:48:31,662 --> 00:48:33,914
даже тогда реющих на ветру.
527
00:48:34,706 --> 00:48:37,292
И ощутили добрый настрой,
охвативший зрителей.
528
00:48:38,293 --> 00:48:44,841
Казалось, наши панковские молитвы
наконец были услышаны.
529
00:48:44,842 --> 00:48:45,758
Понимаете?
530
00:48:45,759 --> 00:48:47,469
Молитвы о мире.
531
00:48:48,095 --> 00:48:53,308
Ведь быть голодным –
значить воевать с собой.
532
00:48:54,184 --> 00:48:58,480
Воевать с землей, по которой ходишь.
533
00:48:59,898 --> 00:49:00,899
Да.
534
00:49:05,112 --> 00:49:07,114
[звучит «Pride (In the Name of Love)»]
535
00:50:16,767 --> 00:50:17,976
О да!
536
00:50:19,102 --> 00:50:21,980
Стадион «Уэмбли», Лондон.
537
00:50:22,981 --> 00:50:27,486
Мысль разносится по всему миру.
538
00:50:29,029 --> 00:50:31,240
А если бы мы были миром?
539
00:50:32,115 --> 00:50:34,493
Если бы мы могли накормить мир?
540
00:50:35,369 --> 00:50:36,537
Что еще?
541
00:50:37,579 --> 00:50:41,457
Что еще можно сделать
во имя любви? Что еще?
542
00:50:41,458 --> 00:50:45,254
Я всё еще задаю себе этот вопрос
543
00:50:46,088 --> 00:50:50,551
и всё еще хочу узнать ответ.
544
00:51:48,817 --> 00:51:54,948
Live Aid и все его ответвления
собрали 250 миллионов долларов.
545
00:51:58,744 --> 00:52:02,038
Но африканские страны
выплачивали эту сумму
546
00:52:02,039 --> 00:52:06,250
вам и мне каждую неделю –
547
00:52:06,251 --> 00:52:11,797
за старые кредиты, которые мы
повесили на них во время холодной войны.
548
00:52:11,798 --> 00:52:14,927
«Каждую чертову неделю», –
как сказал бы Боб Гелдоф.
549
00:52:16,261 --> 00:52:18,305
Я извлек из этого важный урок.
550
00:52:18,931 --> 00:52:23,100
Несправедливость часто
маскируется под неудачу.
551
00:52:23,101 --> 00:52:25,436
Будучи вокалистом U2,
552
00:52:25,437 --> 00:52:29,106
я понял, что если U2
553
00:52:29,107 --> 00:52:33,070
будут писать культовые песни
на важные темы,
554
00:52:33,654 --> 00:52:35,447
то мне нужен мозг побольше.
555
00:52:36,698 --> 00:52:39,116
Перепрошивка...
556
00:52:39,117 --> 00:52:43,454
Вместо возвращения в школу.
Смеяться необязательно, конечно.
557
00:52:43,455 --> 00:52:45,414
Ничего.
558
00:52:45,415 --> 00:52:48,669
Я поехал в Африку с супругой.
559
00:52:50,170 --> 00:52:51,921
Мы с Эли работали в приюте
560
00:52:51,922 --> 00:52:55,884
в Аджебаре, Южное Уолло, Эфиопия.
561
00:52:57,094 --> 00:53:00,764
На дворе осень 1985 года.
562
00:53:01,265 --> 00:53:05,894
Эти деревенские жители
пытаются выжить без еды и воды.
563
00:53:06,436 --> 00:53:10,106
Их мир восстал против них.
564
00:53:10,107 --> 00:53:14,069
Земля, на которой они
ищут пропитание, отвергла их.
565
00:53:15,195 --> 00:53:19,866
Цегайе: «Я источник, я Нил,
566
00:53:19,867 --> 00:53:22,743
я африканец, я начало!
567
00:53:22,744 --> 00:53:26,539
Я песня, я пение,
568
00:53:26,540 --> 00:53:32,044
я Эфиопия, которая в мольбе
тянет руку к Господу.
569
00:53:32,045 --> 00:53:37,300
О Нил, ты красноречие,
которое звонит в колокол Эфиопии,
570
00:53:37,301 --> 00:53:39,678
но тщетно – мир оглох!»
571
00:53:41,096 --> 00:53:45,057
Ведь в этой земле
сокрыты великие богатства.
572
00:53:45,058 --> 00:53:45,975
ЦЕГАЙЕ ГАБРЕ-МЕДХИН
573
00:53:45,976 --> 00:53:49,812
Но страшный голод
внес смуту в этот чудесный народ.
574
00:53:49,813 --> 00:53:55,276
Та же страна собирается
исправить наши крошечные жизни.
575
00:53:55,277 --> 00:54:00,240
Мы никогда не будем прежними
и не захотим быть.
576
00:54:01,700 --> 00:54:03,410
В этом засушливом месте
577
00:54:03,911 --> 00:54:08,624
мы учимся у природы и народа,
который никогда не забудем.
578
00:54:09,124 --> 00:54:12,126
«Нищета – это не естественное состояние.
579
00:54:12,127 --> 00:54:19,091
Это дело рук человеческих. И преодолеть
его могут лишь поступки мужчин и женщин».
580
00:54:19,092 --> 00:54:22,887
Скорее женщин, которые лучше понимают,
581
00:54:22,888 --> 00:54:27,518
что место, где ты живешь,
не должно решать, жить ли тебе.
582
00:54:30,896 --> 00:54:31,897
Мы правы?
583
00:54:38,111 --> 00:54:40,113
[звучит «Where the Streets Have No Name»]
584
00:56:16,502 --> 00:56:20,964
Возвращение из Эфиопии
тяжело далось нам с Эли.
585
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Значительная часть нас всё еще там.
586
00:56:25,928 --> 00:56:28,346
После альбома «The Joshua Tree»
587
00:56:28,347 --> 00:56:32,975
U2 стали набирать популярность.
588
00:56:32,976 --> 00:56:35,394
Стали массовой культурой.
589
00:56:35,395 --> 00:56:41,360
Нужно было понять:
стыдиться этого или нет.
590
00:56:42,110 --> 00:56:44,237
Слава – это валюта,
591
00:56:44,238 --> 00:56:48,242
и мы хотели использовать то,
что вы даете нам, на нечто большее,
592
00:56:48,951 --> 00:56:51,118
чем поход в дорогой ресторан.
593
00:56:51,119 --> 00:56:54,373
Которым, кстати говоря,
пренебрегать не надо.
594
00:56:55,791 --> 00:56:58,251
Я объединился с новыми группами.
595
00:56:58,252 --> 00:57:03,632
Кампания Drop the Debt, RED, организация
the ONE Campaign, сражающиеся с нищетой.
596
00:57:04,383 --> 00:57:07,552
Серьезно, у the ONE Campaign
была лишь одна мысль:
597
00:57:07,553 --> 00:57:11,223
необязательно соглашаться
с кем-то во всём,
598
00:57:12,015 --> 00:57:14,977
если то единственное,
в чём вы согласны, достаточно важно.
599
00:57:15,936 --> 00:57:21,233
Это привело к встрече с людьми,
в чьих руках были средства бедняков мира.
600
00:57:22,150 --> 00:57:23,527
Есть такие люди.
601
00:57:24,111 --> 00:57:29,616
Их называют «правительство».
МВФ, Всемирный банк.
602
00:57:31,827 --> 00:57:34,829
Возможно, настал момент
сломать четвертую стену.
603
00:57:34,830 --> 00:57:35,746
Правда?
604
00:57:35,747 --> 00:57:38,624
И задать непростые вопросы
о моей мотивации.
605
00:57:38,625 --> 00:57:41,962
Так, это ошибка в телесуфлере.
Поставьте на паузу.
606
00:57:42,588 --> 00:57:47,759
Пытаюсь ли я искупить чувство вины
за такой роскошный образ жизни?
607
00:57:48,260 --> 00:57:49,802
Да, я живу на широкую ногу.
608
00:57:49,803 --> 00:57:55,726
Я звезда рок-н-ролла, у которой всего
с лихвой: денег, внимания, наград, еды.
609
00:57:57,269 --> 00:57:58,937
Я лицемер? Да.
610
00:58:00,355 --> 00:58:01,857
Но не в этой сфере.
611
00:58:02,441 --> 00:58:04,026
Во многих других.
612
00:58:04,735 --> 00:58:07,445
Но я скажу: у лицемеров плохая репутация.
613
00:58:07,446 --> 00:58:10,991
А ведь лицемеры хотя бы
иногда поступают правильно.
614
00:58:12,576 --> 00:58:14,161
Но в итоге...
615
00:58:16,163 --> 00:58:17,246
...какая разница?
616
00:58:17,247 --> 00:58:22,544
Кому какое дело? Мотив неважен.
617
00:58:23,504 --> 00:58:27,590
Важен результат. Важны жизни.
618
00:58:27,591 --> 00:58:32,011
Важен человеческий потенциал.
Важна справедливость.
619
00:58:32,012 --> 00:58:37,642
Благотворительность не понадобилась бы,
будь мир справедливым, как говорит па.
620
00:58:37,643 --> 00:58:42,814
Но это не так, так что выписывайте чек.
621
00:58:44,483 --> 00:58:46,485
[звучит «Desire»]
622
01:00:48,690 --> 01:00:49,691
Правда?
623
01:00:58,116 --> 01:01:02,495
Что ж, ребята сменят камеры,
624
01:01:02,496 --> 01:01:07,584
а я выпью чего-нибудь крепкого и...
625
01:01:08,460 --> 01:01:10,128
И мы вернемся.
626
01:01:15,634 --> 01:01:16,884
Четыре объектива,
627
01:01:16,885 --> 01:01:19,011
- в кадре герой.
- Да.
628
01:01:19,012 --> 01:01:19,929
ИСПОВЕДЬ
629
01:01:19,930 --> 01:01:22,306
Да. Красота. Ты встанешь там.
630
01:01:22,307 --> 01:01:25,185
- С радостью.
- И мы будем подсказывать.
631
01:01:27,062 --> 01:01:28,564
Акцент на уровне глаз.
632
01:01:29,857 --> 01:01:32,692
Чудесно. Ближе не надо, да?
633
01:01:32,693 --> 01:01:33,818
Вряд ли.
634
01:01:33,819 --> 01:01:37,948
Это будет трудновато
в небольшом пространстве.
635
01:01:39,324 --> 01:01:40,659
Повернись, приятель.
636
01:01:43,954 --> 01:01:47,291
Да. Так отлично.
Он интуитивно знает, что делать, да?
637
01:01:49,084 --> 01:01:50,627
Третий акт.
638
01:01:51,628 --> 01:01:53,212
Так, хорошо.
639
01:01:53,213 --> 01:01:54,715
Исповедь.
640
01:01:59,136 --> 01:02:01,679
Всё это спасение мира –
641
01:02:01,680 --> 01:02:06,101
на самом ли деле это служение,
долг, праведный гнев?
642
01:02:06,852 --> 01:02:13,817
Или это просто детское желание
быть в центре событий?
643
01:02:15,110 --> 01:02:16,570
В центре внимания.
644
01:02:19,865 --> 01:02:21,491
И тут напрашивается вопрос:
645
01:02:22,576 --> 01:02:26,038
можно ли иметь ребенка
и оставаться ребенком?
646
01:02:35,214 --> 01:02:37,216
Пора вырасти.
647
01:02:39,218 --> 01:02:40,677
Нельзя всё запороть.
648
01:02:46,683 --> 01:02:49,436
Страсть и добродетель –
649
01:02:51,396 --> 01:02:52,688
это целый танец.
650
01:02:52,689 --> 01:02:57,527
И никто не исполняет его
лучше моей супруги.
651
01:02:57,528 --> 01:02:59,529
«Desire» возглавила чарты.
652
01:02:59,530 --> 01:03:03,867
Не знаю, есть ли связь,
но мы так радовались.
653
01:03:05,160 --> 01:03:06,912
У нас родился первенец.
654
01:03:09,498 --> 01:03:10,706
Я был сбит с толку.
655
01:03:10,707 --> 01:03:15,170
Не знал, пойму ли я, как быть отцом.
656
01:03:17,381 --> 01:03:19,465
Не знал, смогу ли я быть отцом.
657
01:03:19,466 --> 01:03:24,429
Ведь сын из меня был не очень хороший.
658
01:03:28,016 --> 01:03:31,854
В самом начале я сказал,
что у Элисон Стюарт была вера.
659
01:03:32,646 --> 01:03:38,151
Эта женщина участвовала в написании
истории, которую вы слушаете.
660
01:03:40,445 --> 01:03:42,697
Когда мы с Эли поженились,
661
01:03:42,698 --> 01:03:46,827
мы покинули родительские дома.
662
01:03:47,494 --> 01:03:49,246
Вот как молоды мы были.
663
01:03:50,122 --> 01:03:54,334
Мы переехали в старую башню
на ирландском побережье –
664
01:03:55,252 --> 01:03:56,253
в маяк.
665
01:03:58,589 --> 01:04:02,133
Эли открывала свою душу,
666
01:04:02,134 --> 01:04:06,679
но только если вы приходили
в ее крепость без оружия.
667
01:04:06,680 --> 01:04:09,141
Тогда у вас появлялся маленький шанс
668
01:04:09,892 --> 01:04:13,978
пробиться сквозь ее
практически несокрушимую защиту.
669
01:04:13,979 --> 01:04:16,148
Единственный путь через разводной мост.
670
01:04:18,317 --> 01:04:20,526
Мы были в браке меньше двух лет,
671
01:04:20,527 --> 01:04:26,282
и я заметил, что моя жена стала подолгу
672
01:04:26,283 --> 01:04:31,580
погружаться в необъятное молчание,
которое хранила внутри.
673
01:04:33,207 --> 01:04:38,044
Она говорила,
что, даже когда я дома, я не дома.
674
01:04:38,045 --> 01:04:42,883
Наши еженедельные прогулки
по набережной были окрашены грустью,
675
01:04:44,009 --> 01:04:48,680
пока волны пытались определиться:
уйти им или остаться.
676
01:04:49,264 --> 01:04:50,432
Уйти или остаться.
677
01:04:51,892 --> 01:04:53,894
[звучит «With Or Without You»]
678
01:05:04,279 --> 01:05:08,909
В желании добиться успеха
есть скрытый эгоизм.
679
01:05:17,042 --> 01:05:20,337
Ты пытаешься проявить себя. Но перед кем?
680
01:05:26,593 --> 01:05:28,387
Элисон Стюарт помогала мне...
681
01:05:31,765 --> 01:05:33,392
...видя меня насквозь.
682
01:05:38,397 --> 01:05:39,481
Еще до моего успеха...
683
01:05:42,568 --> 01:05:44,027
...до моей известности
684
01:05:45,571 --> 01:05:49,908
она знала, что у меня есть... и чего нет.
685
01:05:53,287 --> 01:05:54,288
Концентрация.
686
01:05:57,374 --> 01:05:59,042
Вы ничего не добьетесь...
687
01:06:01,378 --> 01:06:03,380
...без невероятной концентрации.
688
01:06:06,049 --> 01:06:08,260
Но зачастую это лишь дисфункция.
689
01:06:10,429 --> 01:06:12,181
Некая слепота...
690
01:06:14,892 --> 01:06:18,729
...когда вы не видите
человека рядом с собой.
691
01:06:19,938 --> 01:06:21,315
Вы можете желать славы...
692
01:06:24,484 --> 01:06:26,069
...больше, чем семьи.
693
01:06:29,406 --> 01:06:31,158
Вам не хочется отказываться...
694
01:06:34,286 --> 01:06:35,537
{\an8}...от пустоты,
695
01:06:36,872 --> 01:06:38,707
{\an8}которая дала вам всё.
696
01:07:03,190 --> 01:07:05,316
Я назвал свою книгу «Surrender»,
697
01:07:05,317 --> 01:07:08,737
так как знал, что мне нужно
лучше понять это слово.
698
01:07:09,446 --> 01:07:14,618
Что это некий антидот того состояния,
от которого я страдал.
699
01:07:16,203 --> 01:07:18,872
И это понимание далось мне нелегко.
700
01:07:20,332 --> 01:07:24,294
ЧТО-НИБУДЬ СТРАННОЕ ИЛИ УДИВИТЕЛЬНОЕ?
701
01:07:33,971 --> 01:07:37,807
Одним воскресным днем 1999 года
702
01:07:37,808 --> 01:07:41,435
я снова сидел в «Гостиной Сорренто» с па,
703
01:07:41,436 --> 01:07:44,398
и впервые в жизни
704
01:07:45,858 --> 01:07:52,072
я решил застать его врасплох
с помощью его же вопроса.
705
01:07:54,074 --> 01:07:57,661
Что-нибудь странное или удивительное, па?
706
01:08:02,332 --> 01:08:05,043
«У меня рак.
707
01:08:06,837 --> 01:08:11,550
Я уже на финишной прямой.
708
01:08:12,301 --> 01:08:13,718
Тебе недолго придется
709
01:08:13,719 --> 01:08:18,807
терпеть мои несмешные шутки».
710
01:08:26,773 --> 01:08:31,152
Вот так огромные валуны падают на голову
711
01:08:31,153 --> 01:08:34,487
с некой воображаемой горы.
712
01:08:34,488 --> 01:08:39,786
Я-то думал, что начинаю узнавать его,
что есть еще время.
713
01:08:41,913 --> 01:08:43,624
Боб Хьюсон в своем репертуаре.
714
01:08:44,207 --> 01:08:46,209
Когда я думал, что наконец узнаю тебя,
715
01:08:46,210 --> 01:08:50,923
что ты можешь дать мне ответы, –
ты ускользаешь от меня.
716
01:08:53,383 --> 01:08:55,385
Больница «Бомонт»...
717
01:08:57,470 --> 01:08:59,472
...Дублин, лето 2001 года.
718
01:08:59,473 --> 01:09:04,143
Я вижу отца на больничной койке.
719
01:09:04,144 --> 01:09:07,397
На этот раз это ему не хватает воздуха.
720
01:09:07,898 --> 01:09:13,278
И я вижу себя лежащим рядом с ним
721
01:09:13,904 --> 01:09:15,988
на матрасе на полу.
722
01:09:16,490 --> 01:09:18,033
Он дышит,
723
01:09:19,660 --> 01:09:21,912
но дыхание становится поверхностным,
724
01:09:23,037 --> 01:09:24,580
угасая в его груди.
725
01:09:24,581 --> 01:09:26,542
Он выкрикивает мое имя,
726
01:09:27,376 --> 01:09:32,338
называет меня именем брата и наоборот.
727
01:09:32,339 --> 01:09:35,174
«Пол, Норман. Пол, Норман. Пол».
728
01:09:35,175 --> 01:09:39,263
Я подскакиваю, зову медсестру.
729
01:09:40,639 --> 01:09:41,974
«Вы в порядке, Боб?», –
730
01:09:42,850 --> 01:09:44,058
она шепчет ему на ухо.
731
01:09:44,059 --> 01:09:48,271
Его тенор превратился
в отрывистое, поверхностное дыхание.
732
01:09:48,272 --> 01:09:53,527
На выдохе раздается свист.
«Да. Я хочу уйти.
733
01:09:54,027 --> 01:09:56,654
Уведите меня отсюда. Я хочу домой. Да.
734
01:09:56,655 --> 01:09:58,698
Да, я хочу домой. Да».
735
01:09:58,699 --> 01:10:05,038
Я сказал: «Ничего. Тихо.
Всё в порядке. Всё хорошо.
736
01:10:08,959 --> 01:10:10,252
Ты как?»
737
01:10:11,461 --> 01:10:12,671
Слушай.
738
01:10:16,383 --> 01:10:17,593
Тишина.
739
01:10:18,510 --> 01:10:24,474
Я подношу свое ухо к его рту.
740
01:10:26,518 --> 01:10:27,728
Тишина.
741
01:10:31,190 --> 01:10:34,735
Тишина, за которой следует:
742
01:10:35,944 --> 01:10:38,155
«Отвали».
743
01:10:47,706 --> 01:10:54,337
Есть что-то безупречно неидеальное
в уходе па из моей жизни.
744
01:10:54,338 --> 01:10:56,381
Не думаю, что он говорил мне
745
01:10:57,007 --> 01:11:01,595
или очень внимательной
ночной медсестре отвалить,
746
01:11:02,429 --> 01:11:03,847
хотя я это не исключаю.
747
01:11:05,724 --> 01:11:06,891
Мне хочется думать,
748
01:11:06,892 --> 01:11:11,729
что он обращался к тяготам,
сопровождавшим его большую часть жизни.
749
01:11:11,730 --> 01:11:13,398
Мне кажется...
750
01:11:16,985 --> 01:11:18,570
...что я унаследовал их,
751
01:11:19,738 --> 01:11:23,367
но я верю, что в этой ситуации
у меня есть выбор.
752
01:11:26,828 --> 01:11:29,080
Была и доброта.
753
01:11:29,081 --> 01:11:32,918
Я думаю, он верил, что мечтать –
754
01:11:33,418 --> 01:11:35,921
значит разочаровываться.
755
01:11:37,047 --> 01:11:38,924
И он не желал мне этого.
756
01:11:41,635 --> 01:11:44,095
В этот...
757
01:11:44,096 --> 01:11:47,557
В этот момент понимаешь,
что отец – твой друг.
758
01:11:47,558 --> 01:11:52,104
И знаете, путь от...
759
01:11:52,771 --> 01:11:57,692
от отца до друга –
единственный стоящий путь в жизни.
760
01:11:57,693 --> 01:11:59,736
Если ты отец, а я отец.
761
01:12:01,113 --> 01:12:04,366
И я вроде как подружился с моим отцом
762
01:12:04,867 --> 01:12:07,703
после его смерти, что не совсем правильно.
763
01:12:09,788 --> 01:12:15,751
Его история – это история смирения.
764
01:12:15,752 --> 01:12:17,171
Он теряет жену.
765
01:12:17,754 --> 01:12:20,298
Он остается с двумя детьми,
766
01:12:20,299 --> 01:12:24,844
и один из них вечно его критикует,
767
01:12:24,845 --> 01:12:27,555
проявляя агрессию.
768
01:12:27,556 --> 01:12:29,473
А второй оскорбит его,
769
01:12:29,474 --> 01:12:32,768
осуществив всё то,
о чём он сам боялся мечтать.
770
01:12:32,769 --> 01:12:37,690
В последние дни жизни,
на стадии принятия рака, он сказал мне,
771
01:12:37,691 --> 01:12:39,193
что утратил веру.
772
01:12:39,693 --> 01:12:42,528
Но он также сказал,
что я не должен утратить свою.
773
01:12:42,529 --> 01:12:45,824
Что это самое интересное во мне.
774
01:12:47,701 --> 01:12:51,162
Но это случилось, когда я позвал...
775
01:12:51,163 --> 01:12:52,914
Иешуа.
776
01:12:52,915 --> 01:12:57,210
...того, за кого...
777
01:12:57,211 --> 01:13:00,338
- ...так крепко держался...
- Иешуа.
778
01:13:00,339 --> 01:13:04,551
А его там не было.
Это был самый ужасный момент.
779
01:13:06,553 --> 01:13:08,138
Иешуа.
780
01:13:14,311 --> 01:13:16,313
[звучит «Iris (Hold Me Close)»]
781
01:14:11,910 --> 01:14:13,912
[звучит «Beautiful Day»]
782
01:17:50,420 --> 01:17:55,466
У меня есть очень ненаучная теория:
783
01:17:55,467 --> 01:18:02,474
когда теряешь любимого человека,
получаешь от него наследство.
784
01:18:03,934 --> 01:18:04,976
Дар.
785
01:18:04,977 --> 01:18:06,687
ДАР
786
01:18:13,485 --> 01:18:15,279
Когда я потерял мать...
787
01:18:19,032 --> 01:18:20,117
Что ж...
788
01:18:22,119 --> 01:18:27,541
...эту нишу заполнили вы.
789
01:18:28,041 --> 01:18:33,296
Когда я потерял отца, то заметил,
что мой голос начал меняться.
790
01:18:33,297 --> 01:18:36,591
И я не мог не думать,
791
01:18:36,592 --> 01:18:39,970
что баритон, считающий себя тенором,
792
01:18:41,388 --> 01:18:42,889
на самом деле стал им.
793
01:18:42,890 --> 01:18:44,474
Не знаю как.
794
01:18:44,975 --> 01:18:47,311
Причины могут быть разные.
795
01:18:48,061 --> 01:18:52,566
Возможно, это как-то связано
со словом «прощение».
796
01:18:53,483 --> 01:18:58,405
Не знаю, простил ли я отца
или мой отец простил меня.
797
01:19:01,742 --> 01:19:06,705
Ведь я родился готовый к борьбе.
798
01:19:07,289 --> 01:19:10,583
Смирение нелегко мне дается.
799
01:19:10,584 --> 01:19:16,507
Склониться перед моими товарищами
по группе, перед женой, перед Создателем –
800
01:19:17,132 --> 01:19:20,968
это борьба.
801
01:19:20,969 --> 01:19:26,766
У меня достаточно веры, чтобы надеяться,
и достаточно надежды, чтобы любить.
802
01:19:26,767 --> 01:19:30,771
И я практикую это с помощью музыки.
803
01:19:31,313 --> 01:19:34,983
Этому меня научил мой земной отец.
804
01:19:36,109 --> 01:19:41,323
И одна из его любимых мелодий
теперь преследует меня.
805
01:19:42,324 --> 01:19:43,991
Я лишь недавно понял,
806
01:19:43,992 --> 01:19:49,580
что она называется так же,
как наш местный паб, –
807
01:19:49,581 --> 01:19:51,834
«Гостиная Сорренто».
808
01:19:54,044 --> 01:19:55,337
«Come Back to Sorrento».
809
01:19:56,922 --> 01:19:58,715
Эта мелодия.
810
01:20:02,261 --> 01:20:05,597
И я так и сделаю.
811
01:21:56,124 --> 01:22:02,171
ТЕАТР «САН-КАРЛО»
НЕАПОЛЬ
812
01:22:02,172 --> 01:22:05,258
Раз, два, три, четыре.
813
01:22:05,259 --> 01:22:07,344
[звучит «The Showman
(Little More Better)»]
814
01:22:14,017 --> 01:22:16,728
ЗАЛИВ СОРРЕНТО
815
01:22:28,532 --> 01:22:32,536
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ АЙРИС И БОБУ ХЬЮСОНУ
816
01:22:33,495 --> 01:22:35,455
{\an8}Дальше не помню.
817
01:22:35,956 --> 01:22:37,708
Как там дальше?
818
01:22:39,376 --> 01:22:41,419
Продолжай. Отлично.
819
01:22:41,420 --> 01:22:43,630
Раз, два, три.
820
01:23:04,860 --> 01:23:06,277
{\an8}Еще куплет.
821
01:23:06,278 --> 01:23:09,781
{\an8}ПО МОТИВАМ «STORIES OF SURRENDER»
ВЕЧЕР СЛОВ, МУЗЫКИ И ОЗОРСТВА...
822
01:23:57,955 --> 01:23:59,206
С ля на соль.
823
01:24:44,793 --> 01:24:46,587
Продолжайте припев.
824
01:25:45,646 --> 01:25:47,230
- Порядок?
- За работу.
825
01:25:47,231 --> 01:25:48,315
Ладно.
826
01:25:48,899 --> 01:25:50,775
- Круто.
- Супер.
827
01:25:50,776 --> 01:25:52,861
Перевод субтитров: Яна Смирнова
83783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.