All language subtitles for Wild.at.Heart.itaWild.at.Heart.i
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,024 --> 00:02:49,019
IN UN LUOGO VICINO AL CONFINE
FRA CAROLINA DEL SUD E DEL NORD
2
00:03:22,232 --> 00:03:24,189
Ehi, Sailor, aspetta!
3
00:03:25,107 --> 00:03:26,606
Sei mia, baby.
4
00:03:27,357 --> 00:03:29,106
Ho qualcosa per te.
5
00:03:30,773 --> 00:03:33,356
Marietta dice che hai provato a scoparla
6
00:03:33,440 --> 00:03:35,939
- nella toilette.
- Oh Cristo...
7
00:03:36,024 --> 00:03:40,606
Che stronzo sei, che cerchi di
farti la mamma della tua ragazza?
8
00:03:40,690 --> 00:03:44,522
Come pensi che si senta
quella troietta di Lula?
9
00:03:46,024 --> 00:03:50,480
Sai una cosa?
Marietta mi ha dato questi,
10
00:03:50,565 --> 00:03:51,897
per ammazzarti.
11
00:03:52,274 --> 00:03:55,206
- Poi dice che posso scoparmi Lula...
- Ha un coltello!
12
00:04:56,857 --> 00:05:00,647
PENITENZIARIO DI PEE DEE
13
00:05:22,732 --> 00:05:27,727
22 MESI E 18 GIORNI DOPO
14
00:05:36,357 --> 00:05:38,480
- Pronto?
- C'è Lula?
15
00:05:39,815 --> 00:05:42,231
- Chi parla?
- Sailor Ripley.
16
00:05:43,940 --> 00:05:47,023
Posso parlare con Lula?
17
00:05:48,357 --> 00:05:51,315
Non ti ci farò parlare
per niente al mondo!
18
00:05:51,690 --> 00:05:55,480
Prova a rivederla e sei un uomo morto!
19
00:05:55,690 --> 00:05:56,856
Cosa?
20
00:05:56,940 --> 00:06:00,689
Mi hai sentito. E non chiamare mai più!
21
00:06:13,357 --> 00:06:14,356
Mamma?
22
00:06:17,190 --> 00:06:18,606
Sai bene chi era.
23
00:06:19,940 --> 00:06:22,315
E sai che non lo vedrai mai,
24
00:06:22,399 --> 00:06:26,148
e intendo davvero mai più.
25
00:06:26,232 --> 00:06:27,981
Fine della storia.
26
00:06:29,690 --> 00:06:31,273
Col cazzo!
27
00:06:58,857 --> 00:07:00,106
Lula!
28
00:07:03,190 --> 00:07:05,480
- Ripley!
- Nocciolina!
29
00:07:05,565 --> 00:07:06,981
Ehi, baby!
30
00:07:11,898 --> 00:07:13,493
Baby, ho una sorpresa per te.
31
00:07:13,523 --> 00:07:17,064
La mia giacca di serpente!
32
00:07:17,440 --> 00:07:19,148
Grazie, baby!
33
00:07:19,357 --> 00:07:22,439
Ti ho mai detto che
questa giacca simboleggia
34
00:07:22,523 --> 00:07:24,369
la mia fede nella libertà personale?
35
00:07:24,399 --> 00:07:26,981
Circa 50.000 volte.
36
00:07:27,190 --> 00:07:30,522
Ho preso una camera a Cape Fear.
E indovina un po'?
37
00:07:30,982 --> 00:07:32,606
I Powermad suonano
38
00:07:32,690 --> 00:07:33,785
all'Hurricane!
39
00:07:33,815 --> 00:07:35,231
A tutto gas!
40
00:08:14,982 --> 00:08:19,689
Wow, Sailor, tu sei tutta un'altra cosa.
41
00:08:22,857 --> 00:08:24,689
Quando avevo 15 anni,
42
00:08:24,773 --> 00:08:29,768
mia madre mi disse che presto avrei
cominciato a pensare al sesso
43
00:08:30,107 --> 00:08:33,439
e dovevo parlarne con lei
prima di fare qualsiasi cosa.
44
00:08:34,065 --> 00:08:38,564
Non mi avevi detto che tuo zio Pooch ti
aveva violentato quando avevi 13 anni?
45
00:08:40,523 --> 00:08:44,480
È vero. Ma non era un vero zio.
46
00:08:45,274 --> 00:08:48,023
Era un socio di mio padre.
47
00:08:50,607 --> 00:08:53,315
La mamma non ha mai saputo di noi.
48
00:08:53,940 --> 00:08:55,897
Questo è certo.
49
00:08:57,357 --> 00:09:00,356
Sai una cosa? Sei un pezzo di legno.
50
00:09:13,773 --> 00:09:16,356
Oh mio Dio! Brutto schifoso...
51
00:09:17,690 --> 00:09:20,787
Fuori di qui!
52
00:09:37,440 --> 00:09:40,069
Lo zio Pooch morì in un
incidente tre mesi dopo,
53
00:09:40,107 --> 00:09:42,897
a Myrtle Beach.
54
00:09:42,982 --> 00:09:45,939
Là c'è sempre stato troppo traffico.
55
00:09:46,024 --> 00:09:49,023
Hai notato come è aumentato il traffico?
56
00:09:49,107 --> 00:09:51,064
Ci risiamo!
57
00:09:51,149 --> 00:09:55,023
Mi dispiace, Sailor,
ma lo strato di ozono sta sparendo.
58
00:09:56,523 --> 00:09:58,939
Un giorno il sole sorgerà
59
00:09:59,024 --> 00:10:02,981
e farà un bel buco nel pianeta,
come un raggio X elettrico.
60
00:10:03,065 --> 00:10:06,731
Non succederà, tesoro.
Perlomeno non fino alla nostra morte.
61
00:10:06,815 --> 00:10:10,606
Per allora si andrà in Buick sulla luna.
62
00:10:23,607 --> 00:10:25,439
Tutto bene, tesoro?
63
00:10:25,523 --> 00:10:28,412
La risata di quella donna mi
fa venire la pelle d'oca.
64
00:10:30,732 --> 00:10:33,315
Mi ricorda qualcosa.
65
00:10:35,149 --> 00:10:37,356
Mi ricorda la strega cattiva...
66
00:10:37,440 --> 00:10:40,148
Per me è una che se la sta spassando.
67
00:10:40,232 --> 00:10:42,122
Sei pronta per andare a ballare?
68
00:10:42,190 --> 00:10:44,939
Sono sempre pronta per ballare.
69
00:10:45,607 --> 00:10:47,584
Prima però ho bisogno di un bacio.
70
00:10:48,190 --> 00:10:49,522
Solo uno.
71
00:11:05,940 --> 00:11:09,939
Se non mi aiuti a far finire
questa storia ingaggerò un killer.
72
00:11:13,690 --> 00:11:17,023
Chiamerò Marcelo Santos.
73
00:11:20,316 --> 00:11:24,356
Marietta, ti ho detto che ti aiuterò.
74
00:11:24,773 --> 00:11:27,064
Non essere precipitosa.
75
00:11:27,523 --> 00:11:30,439
Non è il caso di coinvolgere
Santos e i suoi uomini.
76
00:11:31,107 --> 00:11:34,356
Sei geloso di lui perché
gli piaccio ancora.
77
00:11:39,232 --> 00:11:41,064
L'hai visto di nuovo?
78
00:11:41,149 --> 00:11:42,856
Oh Dio,
79
00:11:43,607 --> 00:11:45,356
non ci posso credere!
80
00:11:46,523 --> 00:11:48,356
Johnnie Farragut,
81
00:11:49,316 --> 00:11:53,522
che non si fida neanche
della sua Marietta?
82
00:11:57,274 --> 00:11:59,772
Ok, mi dispiace, tesoro. Io...
83
00:12:02,190 --> 00:12:05,522
È solo che ti amo e mi viene fuori
84
00:12:06,648 --> 00:12:09,689
questo lato terribilmente geloso.
Lo odio, accidenti!
85
00:12:31,857 --> 00:12:34,189
No. Il mio rossetto.
86
00:12:36,107 --> 00:12:40,689
Amore, voglio che smetti
di preoccuparti di me
87
00:12:41,690 --> 00:12:43,273
e inizi a preoccuparti
88
00:12:43,357 --> 00:12:47,148
di allontanare Lula da quell'assassino.
89
00:12:48,274 --> 00:12:50,189
Tesoro, aspetta un attimo.
90
00:12:51,065 --> 00:12:52,897
Sailor non è un assassino.
91
00:12:53,440 --> 00:12:56,814
No, ascoltami! È ora di
finirla con questa storia!
92
00:12:56,898 --> 00:12:59,480
Per quanto ne sappia io,
Sailor era pulito
93
00:12:59,565 --> 00:13:04,023
prima di venir coinvolto
in quella storia con Lula.
94
00:13:04,523 --> 00:13:06,897
E anche se fosse voleva proteggerla!
95
00:13:06,982 --> 00:13:10,981
Quel pazzo di Bob Ray Lemon li
aveva aggrediti con il coltello!
96
00:13:11,065 --> 00:13:14,106
Poteva ucciderli entrambi!
Dovresti ringraziarlo!
97
00:13:14,190 --> 00:13:16,522
Ma perché te lo sto a dire?
98
00:13:16,607 --> 00:13:19,606
Tu c'eri e l'hai visto,
tutto quel casino!
99
00:13:19,690 --> 00:13:21,064
Oppure no?
100
00:13:49,481 --> 00:13:51,606
Ehi, Sailor caro!
101
00:14:00,481 --> 00:14:05,476
Non ti piacerebbe scopare
la mamma di Lula?
102
00:14:07,107 --> 00:14:11,106
No, signora... Non credo proprio.
103
00:14:11,190 --> 00:14:15,689
La mamma di Lula vorrebbe scoparti.
104
00:14:16,940 --> 00:14:18,647
Dai, vieni.
105
00:14:18,732 --> 00:14:22,856
Signora Fortune, credo proprio
abbia bisogno di un caffè.
106
00:14:23,690 --> 00:14:26,587
Forse c'ero.
107
00:14:27,357 --> 00:14:29,772
Ma non ho visto proprio niente.
108
00:14:30,357 --> 00:14:32,856
Tutto quello che so è che quel bastardo
109
00:14:33,940 --> 00:14:37,106
ha ucciso un uomo a mani nude,
110
00:14:37,648 --> 00:14:41,606
mani che ora probabilmente sono
sul corpo della mia bambina!
111
00:14:43,690 --> 00:14:46,814
Tesoro, avanti, calmati.
112
00:14:49,107 --> 00:14:50,897
È tutto a posto, calmati.
113
00:14:52,565 --> 00:14:56,939
È tutto a posto. Ora ascoltami.
Anch'io voglio solo il suo bene.
114
00:14:57,024 --> 00:15:01,148
Farò di tutto per riportarla a casa, ok?
115
00:15:21,274 --> 00:15:24,273
Smetti di saltare,
ho ancora un dito da fare.
116
00:15:25,190 --> 00:15:27,064
Andiamo a ballare, nocciolina!
117
00:15:27,773 --> 00:15:29,148
Sono pronto.
118
00:15:31,440 --> 00:15:32,994
Ma dobbiamo stare attenti,
119
00:15:33,024 --> 00:15:35,119
perché di sicuro la mamma ci
ha messo Johnnie Farragut
120
00:15:35,149 --> 00:15:37,106
alle calcagna,
121
00:15:37,190 --> 00:15:39,897
e Johnnie è un bravo detective.
122
00:15:39,982 --> 00:15:42,439
- Sai quanto è bravo?
- Quanto?
123
00:15:42,523 --> 00:15:46,023
Mi ha detto che saprebbe scovare
un uomo onesto a Washington.
124
00:15:49,024 --> 00:15:53,231
Ancora un attimo e le
unghie saranno asciutte.
125
00:15:55,149 --> 00:15:57,273
C'è una cosa che non mi dà pace.
126
00:15:57,357 --> 00:15:58,606
Che cosa?
127
00:15:58,690 --> 00:16:00,189
Hai 20 anni.
128
00:16:00,773 --> 00:16:04,270
Ti sei mai chiesta perché tua madre
vuole separarci a tutti i costi?
129
00:16:08,274 --> 00:16:09,856
Te lo dico io, Lula.
130
00:16:13,982 --> 00:16:16,564
Non è solo perché ho
ucciso Bob Ray Lemon.
131
00:16:18,690 --> 00:16:22,398
Forse mia madre si preoccupa
un po' troppo per me.
132
00:16:24,523 --> 00:16:26,023
Sì, forse.
133
00:16:29,607 --> 00:16:32,647
Voglio solo darti un bacio d'addio,
134
00:16:33,357 --> 00:16:36,897
perché sai troppe cose
sulla mamma di Lula.
135
00:16:37,523 --> 00:16:39,148
Cosa vuol dire?
136
00:16:39,523 --> 00:16:41,189
Johnnie mi ha detto
137
00:16:41,274 --> 00:16:44,731
che eri l'autista di Marcelo Santos.
138
00:16:44,815 --> 00:16:45,939
E allora?
139
00:16:46,024 --> 00:16:50,814
Forse una notte ti sei
avvicinato troppo al fuoco.
140
00:16:51,399 --> 00:16:53,689
Forse potresti bruciarti.
141
00:16:54,732 --> 00:16:57,398
E poi sei solo una merda.
142
00:16:58,107 --> 00:17:00,439
Credi che lasci andare la mia bambina
143
00:17:00,523 --> 00:17:03,814
con della merda come te?
144
00:17:03,898 --> 00:17:06,647
Il tuo posto è in uno di questi cessi!
145
00:17:10,065 --> 00:17:14,689
Maledetta puttana schifosa.
146
00:17:15,690 --> 00:17:16,939
Tu...
147
00:17:24,024 --> 00:17:26,981
Dovrai ammazzarmi per
tenermi lontano da Lula.
148
00:17:27,065 --> 00:17:28,981
Non ti preoccupare.
149
00:17:29,065 --> 00:17:33,689
E prima di farlo ti taglierò le
palle e te le farò ingoiare.
150
00:17:36,773 --> 00:17:38,439
Dovrai ammazzarmi!
151
00:17:41,316 --> 00:17:42,939
Posso occuparmene.
152
00:17:45,690 --> 00:17:48,405
È un problema che non si
risolverà in breve tempo.
153
00:17:49,773 --> 00:17:54,480
Al diavolo la libertà vigilata!
Ti porto in California!
154
00:17:54,565 --> 00:17:57,189
- Sailor!
- Ci vieni?
155
00:17:58,232 --> 00:18:01,273
Verrei in capo al mondo con te, baby.
156
00:18:01,357 --> 00:18:02,939
Lo sai.
157
00:18:03,607 --> 00:18:05,193
Notizia super-fantastica!
158
00:18:10,357 --> 00:18:12,856
Sono asciutte queste unghie, amore?
159
00:18:13,523 --> 00:18:15,148
Il ballo ci aspetta!
160
00:19:11,149 --> 00:19:14,689
Vuoi che ti dimostri
quanto amo la mia ragazza?
161
00:19:14,773 --> 00:19:16,856
Oppure vuoi risparmiarti dei guai
162
00:19:16,940 --> 00:19:20,273
e chiederle scusa?
163
00:19:22,065 --> 00:19:24,064
Non ti immischiare.
164
00:19:30,815 --> 00:19:33,148
Sembri un clown con quella giacca!
165
00:19:33,481 --> 00:19:35,522
Questa è una giacca di serpente.
166
00:19:36,190 --> 00:19:41,185
Simboleggia la mia individualità e
la mia fede nella libertà personale.
167
00:19:44,565 --> 00:19:45,856
Stronzo.
168
00:19:47,815 --> 00:19:49,231
Vieni qui.
169
00:19:49,357 --> 00:19:50,595
Sailor, tesoro...
170
00:19:54,440 --> 00:19:57,772
Mi dispiace trattarti così di
fronte a tutta questa gente,
171
00:19:57,857 --> 00:20:00,315
ma voglio che ti scusi
con la mia ragazza.
172
00:20:07,607 --> 00:20:09,023
Scusa.
173
00:20:10,440 --> 00:20:11,772
Figurati.
174
00:20:11,857 --> 00:20:14,689
Sei solo inciampato
nella ragazza sbagliata.
175
00:20:15,523 --> 00:20:16,772
Bene.
176
00:20:16,982 --> 00:20:18,981
Ora vatti a prendere una birra.
177
00:20:19,940 --> 00:20:23,023
Ragazzi, avete la stessa
energia che aveva Elvis.
178
00:20:23,107 --> 00:20:25,981
Questa la conoscete tutti?
179
00:22:31,357 --> 00:22:33,856
Così dolce...
180
00:22:42,898 --> 00:22:44,273
Sailor,
181
00:22:44,857 --> 00:22:48,231
come mai non mi hai
cantato Love me tender?
182
00:22:48,316 --> 00:22:51,106
Hai detto che era la tua
canzone d'amore preferita.
183
00:22:51,190 --> 00:22:55,273
Ti ho detto che l'avrei
cantata solo a mia moglie.
184
00:23:16,024 --> 00:23:17,522
Sailor, baby?
185
00:23:18,274 --> 00:23:20,897
Ti è mai capitato di pensare a qualcosa
186
00:23:22,107 --> 00:23:24,273
e poi sentire il vento
187
00:23:25,190 --> 00:23:28,064
e vedere la strega cattiva
dell'est arrivare in volo?
188
00:23:34,274 --> 00:23:37,439
In prigione mi è davvero
mancata la tua fantasia.
189
00:23:38,857 --> 00:23:41,148
Anche il resto, naturalmente,
190
00:23:41,232 --> 00:23:44,731
ma come lavora il tuo cervello
è un mistero noto solo a Dio.
191
00:23:46,357 --> 00:23:47,731
A cos'è che pensavi?
192
00:23:49,357 --> 00:23:53,814
Beh... A dire il vero pensavo al fumo.
193
00:23:56,024 --> 00:23:58,856
Mia madre ora fuma le Merit.
194
00:23:59,274 --> 00:24:02,023
Prima fumava le Viceroy.
195
00:24:02,648 --> 00:24:05,580
Ho cominciato a rubargliele
quando avevo circa 12 anni.
196
00:24:06,274 --> 00:24:08,522
Tu quando hai iniziato a fumare?
197
00:24:10,773 --> 00:24:15,522
Penso di aver iniziato
quando avevo quattro anni.
198
00:24:17,565 --> 00:24:20,148
Mia madre era già morta
di cancro ai polmoni.
199
00:24:20,940 --> 00:24:22,647
Che marca fumava?
200
00:24:22,732 --> 00:24:24,564
Le Marlboro. Come me.
201
00:24:25,857 --> 00:24:30,814
Penso che mia madre e mio padre siano morti
di malattie legate all'alcol o al fumo.
202
00:24:31,357 --> 00:24:33,439
Mi dispiace, tesoro.
203
00:24:33,523 --> 00:24:35,109
Non c'è problema, tesoro.
204
00:24:35,190 --> 00:24:38,273
E comunque li vedevo appena.
205
00:24:38,357 --> 00:24:40,939
I miei genitori si
occupavano poco di me.
206
00:24:42,024 --> 00:24:45,647
Lo ha detto anche l'avvocato
all'udienza per la libertà vigilata.
207
00:24:47,690 --> 00:24:50,689
Era un uomo in gamba.
Mi è stato accanto.
208
00:24:52,357 --> 00:24:54,439
Anch'io ti starò sempre accanto.
209
00:24:56,607 --> 00:24:58,064
In ogni circostanza.
210
00:24:59,107 --> 00:25:01,064
Diavolo, nocciolina...
211
00:25:03,648 --> 00:25:06,754
Tu mi sei stata accanto quando
ho massacrato Bob Ray Lemon.
212
00:25:09,982 --> 00:25:12,522
Non si può chiedere di più.
213
00:25:15,316 --> 00:25:16,981
Mi commuovi, Sailor.
214
00:25:18,232 --> 00:25:19,856
Davvero.
215
00:25:21,399 --> 00:25:23,480
Mi commuovi nel profondo.
216
00:25:30,773 --> 00:25:33,023
Anche tu sei perfetta per me.
217
00:25:36,857 --> 00:25:39,522
Sai, mi ricordi mio padre.
218
00:25:41,523 --> 00:25:45,981
Mamma dice che amava le donne magre con
i seni sporgenti che dicevano "salve".
219
00:25:50,690 --> 00:25:53,439
Anche lui aveva il naso lungo come te.
220
00:25:56,107 --> 00:25:58,689
Ti ho mai raccontato come è morto?
221
00:26:00,357 --> 00:26:02,439
In un incendio, mi sembra.
222
00:26:03,648 --> 00:26:04,731
Sì.
223
00:26:05,898 --> 00:26:09,772
La mamma mi ha detto che
si cosparse di cherosene
224
00:26:11,232 --> 00:26:12,904
e poi accese un fiammifero.
225
00:26:35,149 --> 00:26:37,439
Fu l'anno prima che ti conoscessi.
226
00:27:03,316 --> 00:27:05,148
No, non li ho ancora trovati.
227
00:27:05,232 --> 00:27:07,439
Perché non ti rilassi un po'?
228
00:27:07,523 --> 00:27:11,189
Johnnie! Me ne starò qui
229
00:27:11,274 --> 00:27:15,231
accanto al telefono finché
non avrai trovato Lula
230
00:27:15,316 --> 00:27:17,064
e poi la verrò a prendere.
231
00:27:17,149 --> 00:27:19,897
Quindi chiamami appena
arrivi a New Orleans!
232
00:27:19,982 --> 00:27:21,160
Lo farò, tesoro.
233
00:27:21,190 --> 00:27:23,231
Non deludermi di nuovo.
234
00:27:23,316 --> 00:27:25,189
- Mi mancherai.
- Muoviti!
235
00:27:25,274 --> 00:27:27,356
- Ok. Ciao.
- Ciao, tesoro.
236
00:27:47,732 --> 00:27:50,403
Ora sicuramente hai infranto
la libertà vigilata!
237
00:27:51,024 --> 00:27:52,522
Credi?
238
00:27:52,898 --> 00:27:57,356
Ho infranto la libertà vigilata 320 km fa,
usciti dalla contea di Portagee.
239
00:28:03,107 --> 00:28:06,273
Prima o poi dovrò spedire
una cartolina a mia madre.
240
00:28:06,690 --> 00:28:09,315
Non voglio che si preoccupi
più del necessario.
241
00:28:10,523 --> 00:28:13,023
Non è per questo che ti
ho chiamato, Santos.
242
00:28:13,898 --> 00:28:15,606
Non è l'odore di una Kool.
243
00:28:15,940 --> 00:28:19,480
Infatti non lo è. Fa parte
delle lezioni della vita.
244
00:28:20,732 --> 00:28:22,981
Dimmi solo cosa vuoi.
245
00:28:23,357 --> 00:28:27,480
Tesoro, non inizierai adesso a
preoccuparti di cosa ti fa male?
246
00:28:27,565 --> 00:28:32,560
Voglio dire, stai passando il
confine con l'autore di un omicidio.
247
00:28:34,399 --> 00:28:38,231
Di un omicidio colposo,
tesoro. Non esagerare.
248
00:28:38,481 --> 00:28:42,356
Ok, l'autore di un omicidio colposo,
che ha infranto la libertà vigilata
249
00:28:42,523 --> 00:28:46,315
e in testa ha solo propositi immorali,
250
00:28:46,815 --> 00:28:49,731
- per quel che ti riguarda.
- Grazie a Dio!
251
00:28:50,149 --> 00:28:52,689
Finora non mi hai mai deluso,
252
00:28:53,357 --> 00:28:56,356
ed è più di quanto possa
dire del resto del mondo.
253
00:28:57,607 --> 00:28:59,981
Anch'io sono contento di te, nocciolina.
254
00:29:02,316 --> 00:29:07,311
Vuoi che faccia saltare
le cervella a Sailor?
255
00:29:08,773 --> 00:29:09,897
Sì.
256
00:29:11,732 --> 00:29:13,275
Che gli spari in fronte?
257
00:29:14,024 --> 00:29:16,023
- Sì.
- Sbagliato.
258
00:29:17,357 --> 00:29:20,897
È sempre meglio fare un bel
buco dalla parte della nuca,
259
00:29:21,357 --> 00:29:25,480
che passi attraverso il setto nasale.
260
00:29:27,481 --> 00:29:30,398
Danni irreparabili al cervello.
261
00:29:33,190 --> 00:29:37,398
Vedi? Lo sapevo che avevi
tutto sotto controllo.
262
00:29:38,523 --> 00:29:41,689
Sei un po' lenta,
ma stai cominciando a capirlo.
263
00:29:43,940 --> 00:29:46,522
Perché non ci hai mandato
Johnnie Farragut?
264
00:29:47,982 --> 00:29:49,221
Forse l'ho fatto.
265
00:29:51,690 --> 00:29:53,981
Perché non cerchi a New Orleans?
266
00:29:54,690 --> 00:29:57,315
Lula non fa altro che parlarne.
267
00:29:57,399 --> 00:29:58,647
A una condizione:
268
00:30:00,898 --> 00:30:03,569
mi dai il permesso di
ammazzare Johnnie Farragut.
269
00:30:03,815 --> 00:30:05,689
Santos, ti prego!
270
00:30:06,648 --> 00:30:09,064
Non vorrai dirmi che ti piace ancora?
271
00:30:09,149 --> 00:30:10,273
Cosa? No...
272
00:30:10,357 --> 00:30:11,994
- Ti piace ancora?
- No, ma...
273
00:30:12,024 --> 00:30:15,398
Un giorno finirà per scoprire
cosa facciamo con Reindeer
274
00:30:15,481 --> 00:30:17,897
e ci creerà un sacco di problemi.
275
00:30:22,440 --> 00:30:24,564
Il tuo silenzio significa sì?
276
00:30:24,648 --> 00:30:26,356
No! No, Santos.
277
00:30:26,440 --> 00:30:28,743
- Va tutto bene.
- Non puoi ucciderlo, no...
278
00:30:28,773 --> 00:30:31,856
- Va tutto bene.
- No, non lo ucciderai!
279
00:30:33,357 --> 00:30:35,105
No, no.
280
00:30:37,024 --> 00:30:39,606
No, Johnnie no.
281
00:30:39,690 --> 00:30:41,356
Uccidi Sailor.
282
00:30:42,232 --> 00:30:44,606
Sailor lo ucciderò di sicuro.
283
00:30:46,232 --> 00:30:48,480
Puoi starne certa.
284
00:31:04,648 --> 00:31:08,439
Pronto, signor Reindeer.
Sono Marcelo Santos.
285
00:31:09,190 --> 00:31:12,731
Il signor Marcelo Santos.
286
00:31:13,065 --> 00:31:17,606
Salve! La roba che ci ha spedito
un mese fa era una bomba!
287
00:31:20,690 --> 00:31:22,231
Ho un problema.
288
00:31:23,481 --> 00:31:25,689
Anzi, ho un paio di problemi.
289
00:31:26,024 --> 00:31:28,897
Un paio di problemi, eh?
290
00:31:29,274 --> 00:31:30,772
Per ogni problema
291
00:31:30,857 --> 00:31:33,981
butti un dollaro d'argento
nella cassetta delle lettere.
292
00:31:34,690 --> 00:31:36,356
Con tutti i dettagli.
293
00:31:37,481 --> 00:31:40,148
Il conto, lo regoleremo dopo.
294
00:31:41,523 --> 00:31:44,231
Le auguro una buona giornata.
295
00:31:53,107 --> 00:31:54,897
Come la nostra.
296
00:32:14,857 --> 00:32:18,311
Meglio che ti rimetta i calzoni!
Siamo nel paese di Jimmy Swaggart!
297
00:32:41,065 --> 00:32:42,647
Sai una cosa?
298
00:32:42,732 --> 00:32:45,361
Quella stronza di Susie
mi ha rubato il pettine.
299
00:32:45,440 --> 00:32:48,689
Ma che vada a cagare. Cose così le odio!
300
00:32:49,316 --> 00:32:51,148
È proprio una piccola stronza!
301
00:32:51,982 --> 00:32:53,437
Il telefono dà libero.
302
00:33:03,607 --> 00:33:05,064
Juana.
303
00:33:05,149 --> 00:33:08,023
Oggi mi sono arrivati un
paio di dollari d'argento.
304
00:33:09,107 --> 00:33:12,480
Uno lo mando a te,
con un foglio sul beneficiario.
305
00:33:13,316 --> 00:33:15,731
Come al solito sei completamente libera
306
00:33:15,815 --> 00:33:20,189
di adempiere all'incarico
nel modo che più ti aggrada.
307
00:33:20,982 --> 00:33:23,856
Manda qui Reggie e Drop Shadow
308
00:33:24,232 --> 00:33:27,606
a ritirare dollaro e documenti. Adesso.
309
00:33:28,024 --> 00:33:29,772
Arrivano subito.
310
00:33:29,857 --> 00:33:32,814
A chi va il secondo dollaro d'argento?
311
00:33:34,149 --> 00:33:36,106
Questo è affar mio.
312
00:33:36,190 --> 00:33:37,856
Sì?
313
00:33:38,690 --> 00:33:40,647
Grazie, signor Reindeer.
314
00:33:40,732 --> 00:33:42,689
Divertiti, cara.
315
00:34:00,024 --> 00:34:01,439
Come va, ragazzo mio?
316
00:35:00,648 --> 00:35:04,606
A volte, quando facciamo l'amore,
317
00:35:05,940 --> 00:35:09,189
mi trasporti da qualche
parte oltre l'arcobaleno.
318
00:35:11,523 --> 00:35:16,518
Sai esattamente cosa mi succede,
cioè, sei molto attento.
319
00:35:16,607 --> 00:35:19,583
E te lo giuro, baby,
hai l'uccello più tenero del mondo.
320
00:35:20,440 --> 00:35:25,435
È come se mi parlasse, quando sei
dentro di me. Sento la sua vocina.
321
00:35:26,690 --> 00:35:28,939
Scopi da Dio!
322
00:35:30,523 --> 00:35:34,231
È che sei pericolosamente
attraente. Devo ammetterlo.
323
00:35:37,815 --> 00:35:40,522
Andiamo a vedere il pazzo
mondo di New Orleans!
324
00:35:41,940 --> 00:35:45,315
Andiamo a prenderci un
sandwich alla banana fritta!
325
00:35:48,024 --> 00:35:49,356
OK.
326
00:35:54,274 --> 00:35:56,286
È la cosa più carina
che abbia mai visto.
327
00:35:56,316 --> 00:35:58,522
Non ti pare?
328
00:36:36,565 --> 00:36:41,560
I piccioni diffondono malattie e
creano disordine. Avete visto?
329
00:37:04,316 --> 00:37:06,231
La grande New Orleans!
330
00:37:09,316 --> 00:37:11,398
Santos? Non lo so...
331
00:37:11,773 --> 00:37:15,689
Santos, ci sto ripensando.
332
00:37:16,149 --> 00:37:17,564
Sai una cosa?
333
00:37:18,732 --> 00:37:21,689
Non si può tornare indietro. Ricordi?
334
00:37:23,190 --> 00:37:25,981
Mi sento in vena di uccidere.
335
00:37:26,232 --> 00:37:27,480
Santos!
336
00:37:27,648 --> 00:37:29,785
Ho visto il tuo amico in Bourbon Street.
337
00:37:29,815 --> 00:37:31,189
Non sono sicura.
338
00:37:33,107 --> 00:37:34,814
Cosa? Sei a New Orleans?
339
00:37:36,690 --> 00:37:38,356
Pazza di una troia!
340
00:38:06,565 --> 00:38:09,106
Signore! Cosa siete?
341
00:38:11,190 --> 00:38:14,356
Non siete solo un bel faccino
con un sorriso del cazzo.
342
00:38:14,857 --> 00:38:17,078
Siete qui per far felice
il signor Reindeer.
343
00:38:17,108 --> 00:38:19,356
Per farlo divertire.
344
00:38:20,357 --> 00:38:23,856
Non attiratevi addosso la sfortuna.
345
00:38:44,523 --> 00:38:46,398
Quando ti ho dato il dollaro
346
00:38:46,481 --> 00:38:49,356
ho dimenticato di
accludere questa busta.
347
00:38:49,440 --> 00:38:51,564
Il contenuto è da restituire.
348
00:38:53,065 --> 00:38:56,522
Mostralo prima di concludere.
349
00:40:12,982 --> 00:40:16,175
Sapevo che quel giorno avrei
imparato una lezione importante.
350
00:40:17,274 --> 00:40:19,356
Quando era quasi in cima
351
00:40:19,440 --> 00:40:22,315
le infilai da dietro
una mano fra le gambe.
352
00:40:22,399 --> 00:40:27,394
Baby, sei proprio un cattivo ragazzo!
353
00:40:30,690 --> 00:40:32,564
È quello che disse anche lei.
354
00:40:33,481 --> 00:40:37,647
Cristo, avevo una mega erezione.
355
00:40:38,481 --> 00:40:40,814
Comunque la trovai sdraiata
356
00:40:40,898 --> 00:40:44,689
in una stanza piena di
armi e riviste porno.
357
00:40:44,773 --> 00:40:47,689
Allora le infilai di nuovo
la mano tra le gambe
358
00:40:49,316 --> 00:40:51,564
e lei strinse le cosce.
359
00:40:51,690 --> 00:40:55,023
Mi stai eccitando, tesoro.
E poi cosa fece?
360
00:40:56,399 --> 00:40:59,814
Aveva la faccia semi
premuta fra i cuscini
361
00:40:59,898 --> 00:41:03,689
e mi ricordo che si girò
verso di me e disse:
362
00:41:03,773 --> 00:41:07,731
"Non ti farò un pompino.
Per cui non chiedermelo."
363
00:41:07,815 --> 00:41:10,981
Poverina. Non sapeva che si perdeva!
364
00:41:11,232 --> 00:41:14,023
- Di che colore aveva i capelli?
- Nero pece.
365
00:41:15,149 --> 00:41:17,327
Ma i gentiluomini
preferiscono le bionde.
366
00:41:17,357 --> 00:41:19,356
Comunque, senti questa:
367
00:41:20,065 --> 00:41:24,897
si gira, si sfila quei
pantaloni arancione,
368
00:41:26,399 --> 00:41:31,394
allarga bene le gambe e dice...
369
00:41:31,690 --> 00:41:33,897
Prendi un morso di pesca.
370
00:41:33,982 --> 00:41:35,730
Oh Dio!
371
00:41:36,232 --> 00:41:39,106
Hai avuto più di quello che cercavi!
372
00:41:41,399 --> 00:41:44,189
Baby, ti conviene portarmi
di corsa all'hotel.
373
00:41:45,024 --> 00:41:48,273
Sono più rovente
dell'asfalto in Georgia.
374
00:41:48,357 --> 00:41:50,618
Non dire altro.
Ma vacci piano, dolcezza.
375
00:41:50,648 --> 00:41:52,981
Domani dobbiamo guidare un sacco.
376
00:41:57,481 --> 00:41:59,545
Più rovente dell'asfalto in Georgia?
377
00:43:14,399 --> 00:43:17,564
Non sarebbe favoloso se
rimanessimo innamorati
378
00:43:17,648 --> 00:43:19,398
per tutta la vita?
379
00:43:21,940 --> 00:43:25,689
A volte ti vengono le idee
più strane, nocciolina.
380
00:43:26,648 --> 00:43:29,647
Non ce la siamo cavata bene fino ad ora?
381
00:43:30,357 --> 00:43:33,522
Sai benissimo cosa intendo, caro.
382
00:43:34,481 --> 00:43:37,564
Il futuro sarebbe così facile e bello!
383
00:43:38,316 --> 00:43:43,311
Ho fatto alcune cose, in vita mia,
di cui non sono orgoglioso.
384
00:43:46,024 --> 00:43:50,439
Ma d'ora in poi non farò niente
senza una buona ragione.
385
00:43:52,565 --> 00:43:55,731
Per certo so solo che ci
sono delle idee cattive
386
00:43:55,815 --> 00:43:57,400
che si aggirano là fuori.
387
00:44:01,982 --> 00:44:05,356
Sai, c'è qualcosa che non
ti ho mai raccontato.
388
00:44:08,149 --> 00:44:11,689
È una storia che insegna una lezione
a proposito delle idee cattive.
389
00:44:12,565 --> 00:44:14,189
Di che parla?
390
00:44:14,274 --> 00:44:18,814
Mio cugino Dell ha sempre
lottato contro le idee cattive.
391
00:44:19,481 --> 00:44:21,856
Vedi, Dell amava il Natale.
392
00:44:21,982 --> 00:44:25,064
Lo chiamavamo "Jingle DeII".
393
00:44:25,732 --> 00:44:28,772
Voleva che Natale durasse tutto l'anno.
394
00:44:28,857 --> 00:44:33,273
E come urlava quando sua madre
gli diceva che era estate
395
00:44:33,357 --> 00:44:36,231
e a Natale mancavano ancora sei mesi!
396
00:44:39,149 --> 00:44:40,231
E poi
397
00:44:42,565 --> 00:44:47,560
diceva che sentiva la presenza di
uomini con guanti di gomma nera
398
00:44:48,690 --> 00:44:50,315
che lo seguivano.
399
00:44:51,565 --> 00:44:56,560
Diceva che la fiducia nello spirito
dei Natale veniva distrutta da idee
400
00:44:56,815 --> 00:45:00,231
controllate da alieni coi guanti neri.
401
00:45:01,440 --> 00:45:04,981
Questi alieni inducevano Dell
a fare le cose più disparate.
402
00:45:05,982 --> 00:45:08,398
E poi cominciò con il tempo.
403
00:45:09,732 --> 00:45:13,489
Diceva che la pioggia era controllata
da alieni che abitavano sulla Terra.
404
00:45:14,815 --> 00:45:18,772
Zia Rootie gli diceva che un
giorno si sarebbe accorto...
405
00:45:18,857 --> 00:45:21,307
che gli alieni con i
guanti neri altri non
406
00:45:21,337 --> 00:45:23,814
erano che lui stesso e
nessun altro che lui.
407
00:45:28,149 --> 00:45:32,897
Sembra che il vecchio Dell fosse
un tantino confuso, nocciolina.
408
00:45:34,190 --> 00:45:37,564
Aveva una dura lezione da imparare.
409
00:45:38,232 --> 00:45:41,731
Cominciò a star alzato tutta
la notte a preparare sandwich.
410
00:45:42,523 --> 00:45:44,897
Dell, che stai facendo?
411
00:45:53,940 --> 00:45:55,656
Mi sto preparando il pranzo!
412
00:45:57,523 --> 00:46:00,647
La mamma mi ha detto che Rootie,
la mamma di Dell,
413
00:46:03,898 --> 00:46:06,522
gli trovò degli
scarafaggi nelle mutande.
414
00:46:08,024 --> 00:46:13,019
Una volta sorprese Dell che si infilava
un grosso scarafaggio nell'ano.
415
00:46:14,316 --> 00:46:15,814
Diavolo, nocciolina!
416
00:46:22,190 --> 00:46:24,814
Ora però non è più divertente.
417
00:46:25,857 --> 00:46:27,856
Dell scomparve.
418
00:46:28,232 --> 00:46:30,209
Da allora nessuno l'ha più visto.
419
00:46:32,024 --> 00:46:34,189
Peccato che non sia potuto
420
00:46:36,024 --> 00:46:38,480
andare a trovare il mago di Oz.
421
00:46:41,232 --> 00:46:43,106
Avrebbe potuto consigliarlo.
422
00:46:45,357 --> 00:46:47,981
Peccato che nessuno di
noi possa farlo, baby.
423
00:47:03,481 --> 00:47:04,480
Pronto?
424
00:47:05,773 --> 00:47:06,939
Ci sei?
425
00:47:07,024 --> 00:47:08,522
Ci sei, Johnnie?
426
00:47:08,607 --> 00:47:10,522
Cosa c'è, tesoro?
427
00:47:15,149 --> 00:47:16,273
Johnnie,
428
00:47:16,357 --> 00:47:20,023
dolcezza. Aspetta, devo dirti...
Ascolta, Ascolta.
429
00:47:20,274 --> 00:47:22,606
Voglio che tu sappia una cosa, amore.
430
00:47:24,523 --> 00:47:26,564
Ho fatto qualcosa di terribile,
431
00:47:26,648 --> 00:47:28,581
- davvero terribile.
- Che cosa?
432
00:47:28,690 --> 00:47:30,981
Non voglio dirlo al telefono, no.
433
00:47:31,065 --> 00:47:35,731
Domani vengo a New Orleans e
te lo dico di persona, ok?
434
00:47:36,065 --> 00:47:37,772
Non farmi questo.
435
00:47:37,857 --> 00:47:40,119
Se lo facessi io tu
andresti fuori di testa!
436
00:47:40,149 --> 00:47:41,148
Cosa c'è?
437
00:47:42,857 --> 00:47:45,023
No, non te lo dico al telefono, ok?
438
00:47:45,607 --> 00:47:48,772
Ma tesoro, devo partire subito
per seguire le loro tracce.
439
00:47:49,107 --> 00:47:50,273
Sono stati qui.
440
00:47:50,357 --> 00:47:52,856
Hanno lasciato l'hotel
Brazil stamattina.
441
00:47:53,440 --> 00:47:57,939
No! Resta lì.
Non andare da nessuna parte!
442
00:47:58,065 --> 00:48:00,736
Domani arrivo a Piedmont
con il volo delle 19:00.
443
00:48:00,857 --> 00:48:04,189
Johnnie, la cerchiamo insieme, Lula!
444
00:48:04,274 --> 00:48:06,897
Ok, tesoro, se è questo che vuoi.
445
00:48:08,024 --> 00:48:09,436
Ma io sono contrario!
446
00:48:11,565 --> 00:48:14,814
Alle sette. Domani sera.
447
00:48:14,898 --> 00:48:15,939
E poi, caro,
448
00:48:16,024 --> 00:48:18,939
ceniamo nel nostro ristorante preferito.
449
00:48:19,024 --> 00:48:22,023
Ok? Prenota un tavolo. Ciao.
450
00:48:23,357 --> 00:48:24,522
Ti amo.
451
00:48:27,065 --> 00:48:28,356
Marietta?
452
00:49:12,940 --> 00:49:14,606
Oh, Dio...
453
00:49:44,440 --> 00:49:46,814
Quanto ci manca ancora, baby?
454
00:49:47,357 --> 00:49:49,023
Meno di 100 km.
455
00:49:49,149 --> 00:49:53,522
Vuoi che guidi un po' io,
così puoi riposarti un po'?
456
00:49:54,190 --> 00:49:55,688
Non sarebbe male, Lula.
457
00:50:12,940 --> 00:50:14,939
Avanti, San Antonio, Texas.
458
00:50:15,024 --> 00:50:17,231
Cos'hai da dire?
459
00:50:17,523 --> 00:50:20,564
Mi hanno appena messo tre bypass,
460
00:50:20,648 --> 00:50:23,952
e sappi che è grazie a gente come
te che voglio lasciare l'ospedale.
461
00:50:23,982 --> 00:50:26,731
Ma come si può ascoltare 'sto schifo?
462
00:50:27,690 --> 00:50:28,994
Dopo il divorzio
463
00:50:29,024 --> 00:50:31,262
ha ucciso i suoi tre bambini di sette...
464
00:50:33,316 --> 00:50:36,023
Un giudice ha Iodato l'imputato
465
00:50:36,107 --> 00:50:40,106
ma è costernato alla notizia dei
suoi rapporti sessuali col cadavere.
466
00:50:40,857 --> 00:50:42,106
Cosa?
467
00:50:43,857 --> 00:50:46,772
Le autorità hanno
rilasciato 500 tartarughe
468
00:50:46,857 --> 00:50:49,606
nel Gange per ridurne
l'inquinamento umano.
469
00:50:49,690 --> 00:50:53,057
Ora si pensa ai coccodrilli per
divorare i cadaveri galleggianti.
470
00:50:53,107 --> 00:50:54,647
Ma che cazzo!
471
00:50:54,732 --> 00:50:57,189
Sembra La notte dei morti viventi!
472
00:50:59,024 --> 00:51:00,689
Che c'è, nocciolina?
473
00:51:00,773 --> 00:51:02,731
Non sopporto più questa radio!
474
00:51:02,815 --> 00:51:05,704
In tutta la vita non ho mai
sentito uno schifo simile!
475
00:51:05,982 --> 00:51:09,315
Sailor Ripley,
trovami subito della musica,
476
00:51:09,399 --> 00:51:10,731
e intendo subito!
477
00:51:10,815 --> 00:51:12,606
Vittima di uno stupro...
478
00:51:12,690 --> 00:51:14,606
mutilata, stuprata...
479
00:52:36,065 --> 00:52:40,273
Johnnie, tesoro, non te lo
posso dire ora. Ma senti:
480
00:52:40,357 --> 00:52:41,814
non c'è proprio modo
481
00:52:41,898 --> 00:52:44,439
di mettersi in viaggio stanotte?
482
00:52:45,107 --> 00:52:49,356
Tesoro, quando ieri mi hai
chiamato eri fuori di te,
483
00:52:50,690 --> 00:52:52,522
e volevi dirmi perché.
484
00:52:53,523 --> 00:52:57,189
Mi aspettavo che volessi il mio aiuto.
485
00:52:58,481 --> 00:52:59,856
Lo volevo.
486
00:53:00,732 --> 00:53:04,023
Lo volevo davvero.
Ma questo era ieri notte.
487
00:53:04,399 --> 00:53:05,981
Adesso devi aiutarmi
488
00:53:06,065 --> 00:53:08,981
a trovare Lula prima
che sia troppo tardi.
489
00:53:09,065 --> 00:53:10,952
Tesoro, devo chiederti una cosa.
490
00:53:10,982 --> 00:53:12,231
Ok.
491
00:53:14,024 --> 00:53:16,647
Santos c'entra qualcosa?
492
00:53:20,274 --> 00:53:21,522
No.
493
00:53:22,648 --> 00:53:24,772
Credi che farei una cosa simile
494
00:53:24,857 --> 00:53:26,439
senza prima consultarti?
495
00:53:28,107 --> 00:53:29,475
Mi dispiace, tesoro.
496
00:53:32,024 --> 00:53:34,731
Maledetto Pucinski, figlio di puttana!
497
00:53:34,857 --> 00:53:37,398
- Chi, zio Pooch?
- Sì,
498
00:53:37,481 --> 00:53:40,197
il bastardo che ha presentato
Santos a te e Clyde.
499
00:53:40,940 --> 00:53:44,772
Johnnie... Quella è acqua passata.
500
00:53:46,607 --> 00:53:49,398
Adesso quello che dobbiamo fare
501
00:53:50,857 --> 00:53:53,606
è pensare al nostro futuro, caro.
502
00:53:55,399 --> 00:53:56,689
Dici davvero?
503
00:53:58,857 --> 00:54:01,148
Ci puoi scommettere il tuo bel culetto!
504
00:54:02,898 --> 00:54:03,897
Wow.
505
00:54:05,773 --> 00:54:08,522
Ti ho già detto che è stato
fantastico rivederti?
506
00:54:11,190 --> 00:54:14,148
Solo cinque volte.
507
00:54:20,481 --> 00:54:22,772
Oh Dio, Johnnie. Ti amo.
508
00:54:23,648 --> 00:54:25,231
Anch'io ti amo.
509
00:54:25,316 --> 00:54:29,273
Johnnie, lasciamo questa città e
mettiamoci a cercare la mia Lula.
510
00:54:58,898 --> 00:55:00,897
Cos'è che ti preoccupa, caro?
511
00:55:04,898 --> 00:55:07,106
Sai, Lula...
512
00:55:07,190 --> 00:55:10,522
Non ti ho mai detto cosa
facevo prima d'incontrarti.
513
00:55:10,773 --> 00:55:15,023
Ho sempre pensato che andassi
solo in giro a tirartela.
514
00:55:16,024 --> 00:55:17,731
Non proprio, cara.
515
00:55:18,357 --> 00:55:20,660
Uno dei motivi per cui
ora ci troviamo nei guai
516
00:55:20,690 --> 00:55:22,856
è connesso al mio passato.
517
00:55:25,065 --> 00:55:27,356
Ho già provato a dirtelo prima.
518
00:55:28,357 --> 00:55:30,398
Mi stai spaventando, baby.
519
00:55:31,274 --> 00:55:34,606
In tutta questa vicenda c'è un
lato positivo e uno negativo.
520
00:55:35,690 --> 00:55:39,814
Quello positivo è che conobbi tuo padre.
Clyde era un tipo a posto.
521
00:55:39,898 --> 00:55:42,231
- Conoscevi mio padre?
- Sì.
522
00:55:43,940 --> 00:55:45,356
Sì, lo conoscevo.
523
00:55:46,648 --> 00:55:51,643
Quello negativo è che facevo
l'autista per un certo Santos.
524
00:55:52,316 --> 00:55:53,689
Oh, cazzo!
525
00:55:55,607 --> 00:55:59,897
Ho smesso, ma prima che lo facessi,
una notte arrivai a una casa.
526
00:56:00,857 --> 00:56:04,106
Allora non lo sapevo, ma era casa tua.
527
00:56:06,316 --> 00:56:09,522
Non so cosa pensano che
abbia visto quella notte.
528
00:56:09,607 --> 00:56:12,939
Ero seduto in macchina quando
l'intera casa andò in fiamme.
529
00:56:16,024 --> 00:56:20,189
Oh Dio, Sailor! Fu la
notte che mio padre morì!
530
00:56:21,565 --> 00:56:23,106
Lo so, dolcezza.
531
00:56:29,690 --> 00:56:30,939
Papà?
532
00:56:35,190 --> 00:56:40,185
È un enorme segreto che ti
sei portato appresso, Sailor.
533
00:56:42,857 --> 00:56:45,064
Tutti abbiamo un lato segreto, baby.
534
00:56:46,149 --> 00:56:49,255
Spero solo tu non pensi che ti
abbia mentito su altre cose.
535
00:57:19,357 --> 00:57:21,189
Lula, ci sei?
536
00:57:23,107 --> 00:57:24,772
Sì, ci sono.
537
00:57:30,024 --> 00:57:31,479
Sei arrabbiata con me?
538
00:57:32,857 --> 00:57:35,273
È solo che a volte è scioccante
539
00:57:37,274 --> 00:57:40,398
quando le cose sono
diverse da come credevi.
540
00:57:53,607 --> 00:57:57,148
E ora ci siamo proprio in mezzo, vero?
541
00:58:22,857 --> 00:58:25,398
Faccio in fretta la valigie
542
00:58:25,481 --> 00:58:27,814
e poi ci incontriamo giù.
543
00:58:27,898 --> 00:58:31,772
Oh Dio! Cosa avremmo potuto
fare su quel bel lettone!
544
00:58:32,357 --> 00:58:36,023
Non ti preoccupare, ci rifaremo.
545
00:58:36,107 --> 00:58:37,689
Va bene.
546
00:58:40,815 --> 00:58:43,356
- A fra poco.
- Ok.
547
00:58:45,316 --> 00:58:46,856
Marietta?
548
00:59:23,190 --> 00:59:24,522
Cos'è?
549
00:59:26,481 --> 00:59:29,189
Non lo so. Sembrano vestiti.
550
00:59:51,107 --> 00:59:52,689
Oh Dio, Sailor!
551
00:59:53,149 --> 00:59:54,856
Un gran brutto incidente!
552
01:00:35,481 --> 01:00:36,731
Sailor!
553
01:00:37,648 --> 01:00:39,189
Che facciamo?
554
01:00:39,219 --> 01:00:40,870
Dobbiamo aiutarla.
555
01:00:41,197 --> 01:00:44,098
Portarla in una città, sperando non si
accorgano che sono in libertà vigilata.
556
01:00:44,128 --> 01:00:45,825
Avevo una forcina...
557
01:00:53,107 --> 01:00:56,606
Non la trovo più. Mia madre mi ammazza.
558
01:00:56,690 --> 01:00:59,772
C'erano tutte le carte...
Ce l'avevo nella borsa.
559
01:00:59,857 --> 01:01:01,486
Ma non trovo più la borsa.
560
01:01:01,565 --> 01:01:04,202
Dovete aiutarmi a trovarla...
Mia madre mi ammazza.
561
01:01:04,232 --> 01:01:07,981
Tutte le mie carte...
562
01:01:08,065 --> 01:01:10,148
Era nella borsa...
563
01:01:11,024 --> 01:01:12,897
Il portamonete è sparito!
564
01:01:13,399 --> 01:01:15,689
È sparito! Adesso chi la sente!
565
01:01:18,232 --> 01:01:20,564
- Dobbiamo prenderla!
- Ce la farà?
566
01:01:20,648 --> 01:01:22,886
Non lo so, ma riempirà l'auto di sangue!
567
01:01:24,857 --> 01:01:26,689
Ehi! Ragazza!
568
01:01:27,523 --> 01:01:29,564
Devi venire con noi, tesoro!
569
01:01:29,690 --> 01:01:31,231
Lasciami in pace!
570
01:01:36,481 --> 01:01:37,731
Robert?
571
01:01:39,440 --> 01:01:41,023
Robert!
572
01:01:45,481 --> 01:01:46,731
Merda!
573
01:01:47,481 --> 01:01:52,476
Ho della roba appiccicosa nei capelli.
574
01:01:56,732 --> 01:01:58,535
È meglio che tu venga con noi.
575
01:01:58,607 --> 01:02:00,106
Il portamonete...
576
01:02:00,190 --> 01:02:03,273
Non ditelo a mia madre, vi prego!
577
01:02:03,357 --> 01:02:05,273
Oh Dio, mi ucciderà!
578
01:02:05,357 --> 01:02:07,439
Non ti preoccupare per questo.
579
01:02:09,190 --> 01:02:10,772
Dov'è la mia spazzola?
580
01:02:10,857 --> 01:02:13,439
Ci sta morendo davanti, Sailor!
581
01:02:21,940 --> 01:02:23,647
Il rossetto...
582
01:02:26,357 --> 01:02:28,189
È nella borsa.
583
01:02:31,481 --> 01:02:34,106
Ci è morta sotto gli occhi!
584
01:02:34,190 --> 01:02:36,480
Perché se n'è dovuta andare?
585
01:02:39,440 --> 01:02:41,564
Andiamo via di qui, tesoro!
586
01:02:54,065 --> 01:02:56,106
Gesù, Giuseppe e Maria!
587
01:02:57,274 --> 01:02:58,689
Oh, Dio!
588
01:03:01,690 --> 01:03:03,189
Andiamo.
589
01:03:52,481 --> 01:03:55,356
Proprio non capisco.
590
01:03:55,940 --> 01:04:00,398
Vede, mi ha detto di
aspettarlo giù nell'atrio.
591
01:04:00,481 --> 01:04:02,241
Che ci saremmo incontrati lì.
592
01:04:02,274 --> 01:04:06,023
Ho paura sia successo
qualcosa di terribile!
593
01:04:07,815 --> 01:04:10,814
Forse dovremmo chiamare la polizia!
594
01:04:11,190 --> 01:04:13,689
No, la prego! No!
595
01:04:13,773 --> 01:04:17,315
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è qualche maledetto poliziotto
596
01:04:17,399 --> 01:04:20,106
a far casino!
597
01:04:20,190 --> 01:04:21,856
Non posso proprio, no...
598
01:04:26,024 --> 01:04:29,772
Mi dispiace, ma deve essermi sfuggita!
599
01:04:29,857 --> 01:04:32,189
Mi dispiace moltissimo, signora.
600
01:04:46,274 --> 01:04:47,522
Cosa?
601
01:04:50,690 --> 01:04:53,388
Potrebbe...
602
01:04:55,399 --> 01:04:58,231
"Sono andato a pesca con un amico
603
01:04:58,773 --> 01:05:01,689
"e forse anche a caccia di bufali."
604
01:05:02,690 --> 01:05:04,023
A caccia di bufali?
605
01:05:05,024 --> 01:05:07,106
"Sono andato a caccia di bufali"?
606
01:05:08,523 --> 01:05:12,189
Cosa cazzo vuol dire
"a caccia di bufali"?
607
01:05:13,815 --> 01:05:15,327
Beh, non saprei proprio...
608
01:05:15,357 --> 01:05:17,106
Mio Dio...
609
01:05:18,898 --> 01:05:20,356
Ha paura.
610
01:05:23,149 --> 01:05:25,148
Lo ha fatto di nuovo!
611
01:05:25,357 --> 01:05:27,522
Quello stronzo mi ha lasciato!
612
01:05:28,982 --> 01:05:31,106
"Ho preso un impegno."
613
01:05:32,440 --> 01:05:33,522
Marietta!
614
01:05:35,065 --> 01:05:36,398
Santos!
615
01:05:36,982 --> 01:05:39,740
Signori, vorrei cogliere
l'opportunità per pregarvi
616
01:05:39,815 --> 01:05:42,064
di togliervi dai piedi!
617
01:05:42,732 --> 01:05:44,398
Che maleducato!
618
01:05:45,857 --> 01:05:48,315
- Anch'io?
- Sì, anche tu!
619
01:06:00,690 --> 01:06:04,772
Che cosa hai fatto a Johnnie?
Dov'è Johnnie?
620
01:06:05,523 --> 01:06:06,814
Che succede qui?
621
01:06:06,898 --> 01:06:08,493
Dimmi che succede, Santos!
622
01:06:08,523 --> 01:06:11,647
Dimmi che succede!
623
01:06:11,732 --> 01:06:13,356
Hai pianto?
624
01:06:15,440 --> 01:06:18,522
Farai meglio a finirla
di piangere, capito?
625
01:06:19,857 --> 01:06:21,400
Adesso sei la mia donna,
626
01:06:21,898 --> 01:06:24,522
e Santos... Santos...
627
01:06:27,440 --> 01:06:30,064
Santos vuole asciugarti le lacrime
628
01:06:31,648 --> 01:06:35,356
e renderti felice.
629
01:06:35,898 --> 01:06:38,273
Voglio che tu mi dica una cosa.
630
01:06:38,815 --> 01:06:42,731
Voglio che tu mi dica...
Hai fatto qualcosa a Johnnie?
631
01:06:42,815 --> 01:06:45,148
Gli hai fatto del male? Dimmelo.
632
01:06:45,857 --> 01:06:49,647
Io a Johnnie non ho fatto niente.
633
01:06:50,523 --> 01:06:52,814
Lo giuri? Su tua madre?
634
01:06:53,982 --> 01:06:56,480
Lo giuro. Su mia madre.
635
01:06:56,565 --> 01:06:59,023
Oh Dio! Oh Dio!
636
01:06:59,648 --> 01:07:01,606
Avanti. Dobbiamo andare.
637
01:07:01,690 --> 01:07:03,106
Ho sentito
638
01:07:04,232 --> 01:07:06,356
che stanno attraversando il Texas.
639
01:07:06,440 --> 01:07:10,189
E credo che là sia stato
organizzato un lieto fine.
640
01:07:11,107 --> 01:07:13,189
Così! Fammi un sorriso!
641
01:07:16,190 --> 01:07:18,772
Oh, Santos...
642
01:07:20,481 --> 01:07:22,064
Tu sei l'unico
643
01:07:24,024 --> 01:07:26,231
che mi ha sempre aiutato.
644
01:07:39,857 --> 01:07:42,522
Sento l'odore della tua merda.
645
01:07:43,898 --> 01:07:46,315
Baciami ancora, Reggie!
646
01:07:46,690 --> 01:07:48,688
Scopami!
647
01:08:14,690 --> 01:08:16,689
Adesso cacciamo il bufalo.
648
01:08:16,898 --> 01:08:18,527
Non posso aspettare oltre!
649
01:08:27,773 --> 01:08:29,522
Ricordati il numero
650
01:08:30,149 --> 01:08:31,522
dieci!
651
01:08:31,982 --> 01:08:34,148
Non posso fermarla, Johnnie,
652
01:08:34,732 --> 01:08:38,689
ma... Starò dietro di te
653
01:08:38,815 --> 01:08:41,231
con questa bella pistolona!
654
01:08:43,648 --> 01:08:46,398
Un prodotto della marina!
655
01:08:54,481 --> 01:08:56,231
Adesso esco...
656
01:09:01,857 --> 01:09:03,689
- Reggie!
- Sì?
657
01:09:04,481 --> 01:09:06,064
Faglielo vedere!
658
01:09:11,523 --> 01:09:13,023
Johnnie...
659
01:09:14,982 --> 01:09:17,023
Non ti ho fatto vedere questo!
660
01:09:17,690 --> 01:09:19,438
Santos?
661
01:09:20,607 --> 01:09:22,981
Oh Dio, Marietta, tesoro...
662
01:09:46,857 --> 01:09:49,148
- Uno...
- Allora ciao.
663
01:09:49,232 --> 01:09:50,730
Due...
664
01:09:51,357 --> 01:09:53,939
Tre... Quattro...
665
01:09:54,024 --> 01:09:56,772
Mi sto proprio eccitando, Reggie!
666
01:09:56,857 --> 01:09:58,189
Cinque...
667
01:09:58,857 --> 01:10:00,139
Mi sto toccando...
668
01:10:01,481 --> 01:10:02,647
Sei...
669
01:10:03,274 --> 01:10:04,356
Sette...
670
01:10:04,898 --> 01:10:06,023
Otto...
671
01:10:06,523 --> 01:10:07,564
Nove...
672
01:10:08,773 --> 01:10:10,772
Scopami ora, Reggie!
673
01:10:12,024 --> 01:10:13,439
Dieci!
674
01:10:14,565 --> 01:10:19,560
BIG TUNA TEXAS POP. 603 ALT. 1120
675
01:10:32,773 --> 01:10:36,064
Perché diavolo sei voluto
venire a Big Tuna, Sail?
676
01:10:36,648 --> 01:10:39,189
Lo so, non è proprio la
città degli smeraldi.
677
01:10:40,232 --> 01:10:42,897
La cosa peggiore è il tempo.
678
01:10:43,024 --> 01:10:46,231
Siamo lontani un bel pezzo
dalla strada per la California!
679
01:10:47,773 --> 01:10:50,606
Perché diavolo ci sei
voluto venire, baby?
680
01:10:50,940 --> 01:10:52,688
FANCULO
681
01:11:20,607 --> 01:11:23,231
Guarda chi c'è!
682
01:11:24,690 --> 01:11:28,772
Cosa vuoi, signor Pelle di Serpente?
683
01:11:29,357 --> 01:11:32,480
Speravo potessi dirmi se
ho un killer alle costole.
684
01:11:32,565 --> 01:11:34,273
Devo saperlo.
685
01:11:34,357 --> 01:11:36,231
- Da parte di chi?
- Santos.
686
01:11:36,690 --> 01:11:38,023
O Marietta Fortune.
687
01:11:39,440 --> 01:11:41,982
Dicono che stai con la
figlia di quella troia.
688
01:11:42,190 --> 01:11:43,356
Dicono bene.
689
01:11:43,773 --> 01:11:47,231
Sei proprio un povero stronzo.
690
01:11:48,898 --> 01:11:52,480
Non lo sai che sua madre e Santos
le hanno ammazzato il padre?
691
01:11:55,690 --> 01:11:58,522
Forse una notte ti sei
avvicinato troppo al fuoco...
692
01:11:59,190 --> 01:12:01,273
Forse potresti bruciarti.
693
01:12:03,523 --> 01:12:06,897
- Non ho visto niente.
- Certo. Ma io sì.
694
01:12:27,024 --> 01:12:28,606
Santos!
695
01:12:38,149 --> 01:12:39,689
C'è questo killer?
696
01:12:40,190 --> 01:12:44,023
Avevamo un patto: ce lo saremmo
detto se lo avessimo saputo.
697
01:12:45,190 --> 01:12:46,522
Lo so.
698
01:12:47,982 --> 01:12:49,090
Me lo ricordo.
699
01:12:49,773 --> 01:12:50,856
Allora?
700
01:12:54,690 --> 01:12:56,231
Non ho sentito niente.
701
01:13:01,024 --> 01:13:02,356
Grazie.
702
01:13:42,190 --> 01:13:44,356
Sailor, tesoro, sei tu?
703
01:13:44,732 --> 01:13:46,231
L'unico e il solo.
704
01:13:47,857 --> 01:13:49,522
Hai trovato la benzina?
705
01:13:49,607 --> 01:13:51,148
Sissignora!
706
01:13:51,898 --> 01:13:54,522
Ho incontrato uno che ha un'officina.
707
01:14:00,690 --> 01:14:02,016
Cos'è questa puzza?
708
01:14:03,815 --> 01:14:05,148
Ho vomitato.
709
01:14:06,357 --> 01:14:11,148
Ho cercato di arrivare al bagno.
In ogni caso era la porta sbagliata.
710
01:14:12,481 --> 01:14:15,674
Credo che tutte quelle ore di
macchina mi abbiano fatto male.
711
01:14:16,857 --> 01:14:20,064
Potremmo riposarci qui
un paio di giorni?
712
01:14:20,094 --> 01:14:22,027
Ti fa male la macchina, dolcezza?
713
01:14:22,982 --> 01:14:25,189
Beh, credo di sì.
714
01:14:41,274 --> 01:14:43,023
Sail, tesoro.
715
01:14:44,690 --> 01:14:48,231
Spero che veder morire quella ragazza
non ci abbia dato il malocchio.
716
01:15:01,523 --> 01:15:03,315
Ti ho portato questo.
717
01:15:06,107 --> 01:15:08,106
Quaranta gusti diversi.
718
01:15:09,024 --> 01:15:11,772
Uno per ogni motivo per cui ti amo.
719
01:15:13,815 --> 01:15:16,023
Sailor, questo lo conservo.
720
01:15:18,523 --> 01:15:20,398
Ma se mai lo mangerò,
721
01:15:21,149 --> 01:15:23,189
penserò a te.
722
01:15:42,065 --> 01:15:44,689
"Robert Brenton e due passeggeri,
723
01:15:44,773 --> 01:15:48,897
"William Reese e Julie Day,
sono rimasti uccisi
724
01:15:48,982 --> 01:15:52,564
"quando l'auto è uscita di strada."
725
01:15:52,940 --> 01:15:56,772
Robert Brenton, quell'idiota!
726
01:15:57,232 --> 01:16:00,231
Quello stronzo era così scemo
che meritava di morire!
727
01:16:00,316 --> 01:16:01,684
Quel pezzo di merda!
728
01:16:05,274 --> 01:16:08,106
Tilly, cosa c'è al numero 4,
729
01:16:08,190 --> 01:16:10,814
che hanno sempre tutte le luci accese?
730
01:16:13,440 --> 01:16:15,897
Girano film porno.
731
01:16:16,065 --> 01:16:18,647
Stile texano. Volete partecipare?
732
01:16:22,690 --> 01:16:26,856
Per sopravvivere a Big Tuna ci
vuole un bel senso dell'umorismo!
733
01:16:30,440 --> 01:16:32,189
Come va?
734
01:16:39,523 --> 01:16:41,273
Questo è Bosis Spool.
735
01:16:42,065 --> 01:16:44,439
Noi lo chiamiamo "Double-Aught Spool".
736
01:16:44,982 --> 01:16:46,524
È un ingegnere spaziale.
737
01:16:52,065 --> 01:16:55,939
Il mio cane abbaia ad alcuni.
738
01:17:05,274 --> 01:17:09,606
Mentalmente potete
immaginarvi il mio cane,
739
01:17:10,815 --> 01:17:14,731
ma non vi ho detto
740
01:17:14,815 --> 01:17:17,647
che tipo di cane ho.
741
01:17:20,565 --> 01:17:25,560
Forse potreste anche immaginarvi
Toto, quello del mago di Oz.
742
01:17:31,523 --> 01:17:34,480
Ma io vi dico
743
01:17:34,565 --> 01:17:38,772
che il mio cane è sempre con me.
744
01:18:15,274 --> 01:18:17,023
Ciao a tutti.
745
01:18:17,316 --> 01:18:18,897
Ciao, Bobby.
746
01:18:18,982 --> 01:18:22,273
Ehi, Sailor, Lula.
È quello di cui vi parlavo.
747
01:18:22,690 --> 01:18:26,939
Bobby, questi sono Sailor e Lula,
i due nuovi arrivati.
748
01:18:27,440 --> 01:18:28,981
Del tipo economico.
749
01:18:30,149 --> 01:18:33,480
Bobby Peru, come il Paese.
750
01:18:34,190 --> 01:18:36,981
Bobby è ruzzolato qui
un paio di giorni fa.
751
01:18:37,065 --> 01:18:40,160
Sì. Il nostro Bobby è l'evento più
interessante capitato a Big Tuna
752
01:18:40,190 --> 01:18:44,897
da quando il ciclone del 1986 ha
scoperchiato il tetto della scuola.
753
01:18:44,982 --> 01:18:48,023
È del Texas, signor Peru?
754
01:18:51,024 --> 01:18:52,981
Sono di un sacco di posti.
755
01:18:56,648 --> 01:18:58,365
Vedo che è stato nei Marine.
756
01:19:03,190 --> 01:19:04,522
Quattro anni.
757
01:19:05,357 --> 01:19:07,522
Bobby era a Cao Ben.
758
01:19:07,607 --> 01:19:09,439
Che cos'è Cao Ben?
759
01:19:10,815 --> 01:19:12,522
Quanti anni hai?
760
01:19:13,523 --> 01:19:14,731
Venti.
761
01:19:21,690 --> 01:19:25,772
Un sacco di donne, vecchi e
bambini sono morti a Cao Ben.
762
01:19:30,523 --> 01:19:32,172
Eri su una nave, amico!
763
01:19:33,107 --> 01:19:35,731
È difficile stabilire
contatto con la gente
764
01:19:35,815 --> 01:19:38,897
quando fluttui nel golfo del Tonchino.
765
01:19:41,190 --> 01:19:45,189
Dai, Bobby. Beviti un
altro Jack Daniels.
766
01:19:48,773 --> 01:19:50,731
Perché diavolo non dovrei?
767
01:20:01,481 --> 01:20:03,189
A proposito di Jack...
768
01:20:05,940 --> 01:20:10,935
Il Jack nei miei pantaloni ha
voglia di spiare qualche passerina.
769
01:20:17,690 --> 01:20:19,023
Va bene.
770
01:20:22,399 --> 01:20:24,202
È stato un piacere conoscervi.
771
01:20:29,440 --> 01:20:31,689
- Adios, ragazzi!
- Ci vediamo, Bobby.
772
01:20:33,732 --> 01:20:35,318
Bobby ha un certo modo...
773
01:20:36,440 --> 01:20:39,338
Non sa togliersi di dosso
l'odore del militare.
774
01:20:42,107 --> 01:20:44,522
Baby, non mi sento ancora bene.
775
01:20:45,523 --> 01:20:48,689
Vado a letto. Vieni con me?
776
01:20:48,773 --> 01:20:50,398
Sì, vengo anch'io.
777
01:20:53,065 --> 01:20:56,231
Bene... Buona notte.
778
01:20:57,024 --> 01:20:59,023
Buona notte.
779
01:21:23,732 --> 01:21:25,939
Oddio, ma cosa intendevano?
780
01:21:27,357 --> 01:21:28,897
Non lo so.
781
01:21:46,523 --> 01:21:49,148
Dio! La puzza di vomito
è dura ad andarsene!
782
01:21:50,815 --> 01:21:52,856
Posso fare nulla per te?
783
01:21:54,065 --> 01:21:55,856
Non credo, Sail.
784
01:21:56,857 --> 01:21:58,897
Devo solo stare un po' sdraiata.
785
01:22:33,190 --> 01:22:34,731
Sailor, sai una cosa?
786
01:22:36,149 --> 01:22:38,603
So che non sei molto
contenta di essere qui.
787
01:22:43,940 --> 01:22:45,273
Non è quello.
788
01:22:53,565 --> 01:22:55,689
Te lo scrivo,
789
01:22:56,982 --> 01:22:59,023
perché non so come dirlo.
790
01:23:01,440 --> 01:23:03,064
Non sai come dirlo?
791
01:23:06,024 --> 01:23:08,189
Non so come dirlo, non ad alta voce.
792
01:23:18,898 --> 01:23:21,795
SONO INCINTA
793
01:23:28,565 --> 01:23:29,939
Oddio!
794
01:23:37,357 --> 01:23:39,148
Per me va bene, nocciolina.
795
01:23:40,815 --> 01:23:43,564
Beh, niente di personale,
796
01:23:45,190 --> 01:23:47,341
ma non sono sicura che vada bene a me.
797
01:23:50,232 --> 01:23:53,106
Davvero, Sailor, non è
niente contro di te, baby.
798
01:23:54,648 --> 01:23:55,814
Io ti amo.
799
01:23:58,149 --> 01:23:59,522
Anch'io ti amo.
800
01:24:00,523 --> 01:24:01,689
Lo so.
801
01:24:05,982 --> 01:24:10,689
È solo che non mi capacito ancora
di tutto quello che è successo
802
01:24:11,523 --> 01:24:15,647
da quando abbiamo imboccato
la strada di mattoni gialli.
803
01:24:16,357 --> 01:24:19,981
E questo certo non mi tranquillizza.
804
01:24:21,732 --> 01:24:26,023
Ti prometto che non permetterò
che le cose peggiorino.
805
01:24:32,440 --> 01:24:34,398
Non lo permetterò mai.
806
01:25:09,815 --> 01:25:10,814
Sì.
807
01:25:11,690 --> 01:25:13,814
Ehi, bella.
808
01:25:13,898 --> 01:25:14,981
C'è Sailor?
809
01:25:15,065 --> 01:25:17,273
È a cambiare l'olio alla macchina.
810
01:25:17,357 --> 01:25:20,148
Mi scappa da pisciare.
Posso usare la tua tazza?
811
01:25:22,274 --> 01:25:24,231
Beh, penso di sì.
812
01:25:24,316 --> 01:25:25,702
Non voglio dire una vera tazza.
813
01:25:25,732 --> 01:25:28,315
Non ti piscio in una tazza.
814
01:25:28,399 --> 01:25:30,356
Voglio dire la tazza del water.
815
01:25:31,065 --> 01:25:32,522
Ascoltate tutti!
816
01:25:32,607 --> 01:25:36,189
Sentirete un suono profondo
uscire da Bobby Peru!
817
01:25:54,065 --> 01:25:56,647
Questa stanza puzza di vomito.
818
01:25:58,440 --> 01:26:00,564
Hai vomitato, piccola?
819
01:26:03,316 --> 01:26:04,522
Hai la nausea?
820
01:26:06,232 --> 01:26:07,315
Sei incinta?
821
01:26:07,399 --> 01:26:09,522
Hai usato il bagno. Ora vattene.
822
01:26:09,607 --> 01:26:12,564
Non sono fatti tuoi
quello che faccio qui!
823
01:26:12,648 --> 01:26:16,273
Sai, mi piacciono le donne
con le tettine come le tue,
824
01:26:16,357 --> 01:26:19,772
che parlano duro e danno l'idea
di amare le scopate veloci.
825
01:26:20,773 --> 01:26:22,229
Ti piace scopare così?
826
01:26:23,690 --> 01:26:25,647
Un bel colpo e via?
827
01:26:27,232 --> 01:26:29,273
Perché se ti piace,
828
01:26:29,732 --> 01:26:31,752
allora posso farti un bel servizio!
829
01:26:31,857 --> 01:26:35,897
Un bel cazzo grosso che si tuffa dentro.
830
01:26:36,523 --> 01:26:38,856
Bobby Peru non riemerge che alla fine!
831
01:26:40,732 --> 01:26:42,023
Vattene via!
832
01:26:43,440 --> 01:26:45,023
Ti faccio paura?
833
01:26:48,107 --> 01:26:49,772
Hai la fica bagnata?
834
01:26:51,940 --> 01:26:53,231
È bagnata?
835
01:26:56,523 --> 01:26:58,689
Non indietreggiare così piano!
836
01:26:58,773 --> 01:27:01,939
Pensavo ti piacessero le
cose veloci! Belle veloci!
837
01:27:03,190 --> 01:27:05,231
Ma tu indietreggi piano.
838
01:27:06,607 --> 01:27:08,606
Significa qualcosa, no?
839
01:27:10,232 --> 01:27:12,189
Per me significa qualcosa.
840
01:27:13,357 --> 01:27:15,772
Significa che vuoi Bobby Peru.
841
01:27:16,481 --> 01:27:19,772
Vuoi che Bobby Peru ti dia
una bella ripassata, baby,
842
01:27:19,857 --> 01:27:22,315
che ti apra come un regalo di Natale!
843
01:27:23,399 --> 01:27:26,772
Vuoi che lo faccia?
Basta un semplice "sì" o "no".
844
01:27:29,357 --> 01:27:31,897
Sentiti il mio respiro addosso.
845
01:27:32,857 --> 01:27:36,731
Così capisci che parlo sul serio
quando si tratta di scopare!
846
01:27:36,815 --> 01:27:38,106
Fuori!
847
01:27:39,190 --> 01:27:42,356
Bobby Peru ti afferra,
848
01:27:43,065 --> 01:27:44,731
ti tiene stretta,
849
01:27:45,357 --> 01:27:48,480
sente tutto dentro di te. Stai calma.
850
01:27:50,024 --> 01:27:53,148
Dì: "Scopami!" Poi me ne vado.
851
01:27:53,232 --> 01:27:55,023
- Mai. Vattene!
- Dillo
852
01:27:55,107 --> 01:27:57,647
o ti strappo il cuore, ragazza!
853
01:28:00,190 --> 01:28:01,772
Dì: "Scopami!"
854
01:28:01,857 --> 01:28:04,939
Dì: "Scopami!" Poi me ne vado.
855
01:28:05,607 --> 01:28:08,189
Dì: "Scopami!" Sussurralo.
856
01:28:08,815 --> 01:28:10,314
Dillo.
857
01:28:13,857 --> 01:28:15,522
Dì: "Scopami!"
858
01:28:16,316 --> 01:28:18,606
Sussurralo. "Scopami!"
859
01:28:19,732 --> 01:28:21,106
"Scopami!"
860
01:28:21,190 --> 01:28:22,939
Dì: "Scopami!"
861
01:29:01,815 --> 01:29:04,486
Un giorno lo farò, tesoro.
Ma adesso devo andare!
862
01:29:09,232 --> 01:29:11,439
Canta, non piangere.
863
01:29:24,316 --> 01:29:25,689
Sail...
864
01:29:50,690 --> 01:29:52,106
Ciao, Bobby!
865
01:30:10,024 --> 01:30:11,176
Ti serve aiuto?
866
01:30:11,232 --> 01:30:13,356
No, grazie. Ho quasi finito.
867
01:30:14,857 --> 01:30:16,442
Che ne dici di una birra?
868
01:30:17,857 --> 01:30:19,106
Una birra?
869
01:30:21,024 --> 01:30:22,356
Beh...
870
01:30:24,024 --> 01:30:26,023
Sì, Bobby. Va bene.
871
01:30:29,024 --> 01:30:31,897
Dov'è la tua bella signora, oggi?
872
01:30:34,316 --> 01:30:37,564
In camera a riposare.
Da qualche giorno non si sente bene.
873
01:30:39,523 --> 01:30:41,148
Mi dispiace.
874
01:30:59,274 --> 01:31:00,772
Sailor.
875
01:31:25,481 --> 01:31:29,231
Ho studiato un lavoretto a Lobo.
876
01:31:29,773 --> 01:31:31,897
Ci vogliono due uomini per farlo.
877
01:31:36,440 --> 01:31:38,023
Di che si tratta?
878
01:31:38,773 --> 01:31:42,148
Un negozio di mangimi che ha
5.000 verdoni in cassaforte.
879
01:31:42,690 --> 01:31:45,666
Mi serve uno in gamba per fare
da palo. Facciamo a metà.
880
01:31:46,982 --> 01:31:48,398
Ti interessa?
881
01:31:49,940 --> 01:31:51,148
No.
882
01:31:55,024 --> 01:31:56,689
Non credo proprio.
883
01:31:58,024 --> 01:31:59,856
È un lavoretto facile.
884
01:32:00,648 --> 01:32:04,189
Io porto gli impiegati dietro
a aprire la cassaforte.
885
01:32:04,274 --> 01:32:06,689
Tu sorvegli la porta.
886
01:32:13,982 --> 01:32:18,977
Non starai programmando di tirar
su la famiglia a Big Tuna?
887
01:32:21,690 --> 01:32:22,972
Aspetta un minuto.
888
01:32:23,982 --> 01:32:26,689
Cosa intendi per famiglia?
889
01:32:28,024 --> 01:32:31,981
Beh, intendo che Lula
890
01:32:34,773 --> 01:32:37,356
aspetta un bambino.
891
01:32:40,024 --> 01:32:42,356
Lula ti ha detto che è incinta?
892
01:32:43,357 --> 01:32:46,606
Un paio di migliaio di verdoni
vi aiuterebbe a levarvi di qui.
893
01:32:46,690 --> 01:32:48,772
Con un paio di dollari in tasca
894
01:32:48,857 --> 01:32:52,480
si può andare in Messico
o dove si vuole.
895
01:32:52,565 --> 01:32:54,814
Ho pianificato tutto, Sailor.
896
01:32:56,107 --> 01:32:59,231
Quando hai parlato con Lula?
897
01:33:01,815 --> 01:33:04,023
Ci ho parlato oggi pomeriggio.
898
01:33:07,857 --> 01:33:09,606
Quando tu non c'eri.
899
01:33:16,107 --> 01:33:19,981
Ha davvero detto...
Ha detto che era incinta?
900
01:33:22,607 --> 01:33:25,023
Ho solo tirato a indovinare.
901
01:33:26,940 --> 01:33:28,939
Allora, ci stai o no?
902
01:33:33,024 --> 01:33:35,148
Non so che cazzo fare, Bobby.
903
01:33:37,898 --> 01:33:40,606
Non ci pensare su troppo.
904
01:33:52,607 --> 01:33:54,189
Ne hai avuta abbastanza?
905
01:33:56,065 --> 01:33:57,315
Adesso sì!
906
01:33:59,399 --> 01:34:01,939
Dai. Vieni, andiamo fuori.
907
01:34:02,024 --> 01:34:04,023
Ti faccio vedere una cosa.
908
01:34:06,523 --> 01:34:10,856
Abbiamo qui una bella pistola a
doppio tamburo, marca Ithaca.
909
01:34:12,815 --> 01:34:16,772
Accanto, una fredda Smith & Wesson
910
01:34:17,357 --> 01:34:19,856
calibro 38 con un tamburo di 10 cm.
911
01:34:30,607 --> 01:34:32,106
Queste riusciranno
912
01:34:32,815 --> 01:34:35,106
a fargli sganciare i 5.000 verdoni.
913
01:34:35,857 --> 01:34:38,689
2.500 per te e la tua piccola.
914
01:34:40,399 --> 01:34:43,231
Quanti soldi vi sono rimasti?
915
01:34:44,732 --> 01:34:46,189
Quaranta verdoni.
916
01:34:47,149 --> 01:34:49,148
Sono soldi facili, socio.
917
01:34:49,648 --> 01:34:52,398
Nessuno si farà del male.
918
01:34:53,190 --> 01:34:55,897
E non credo tu possa
permetterti di rinunciarci.
919
01:34:58,523 --> 01:35:01,148
Domani alle 10 passerò con la macchina
920
01:35:01,232 --> 01:35:02,564
dietro al motel.
921
01:35:04,589 --> 01:35:08,023
Tu e la tua piccola potrete
avere una bella spinta.
922
01:35:09,440 --> 01:35:10,439
Già.
923
01:35:11,732 --> 01:35:13,439
Beh, credo di sì.
924
01:35:14,481 --> 01:35:16,356
Una cifra così
925
01:35:17,065 --> 01:35:20,689
ci porterà un bei pezzo avanti
sulla strada di mattoni gialli.
926
01:35:23,648 --> 01:35:26,077
Ma maledizione, Bobby,
deve andare tutto liscio,
927
01:35:26,107 --> 01:35:27,772
capito?
928
01:35:27,857 --> 01:35:30,522
Sarà come rubare caramelle a un bambino.
929
01:35:43,024 --> 01:35:44,772
Ecco Sailor.
930
01:36:18,107 --> 01:36:19,981
Hai bevuto, eh?
931
01:36:21,024 --> 01:36:22,731
Solo un paio di birre.
932
01:36:25,357 --> 01:36:27,023
Ti senti un po' meglio?
933
01:36:27,523 --> 01:36:29,106
Non saprei ancora dirlo.
934
01:36:36,316 --> 01:36:38,939
La puzza si sente ancora parecchio.
935
01:36:44,523 --> 01:36:46,522
Dove hai detto che eri?
936
01:36:51,024 --> 01:36:52,606
In giro con Bobby.
937
01:36:59,982 --> 01:37:01,106
Sailor?
938
01:37:04,440 --> 01:37:06,189
Andiamocene!
939
01:37:06,565 --> 01:37:07,847
Certo, nocciolina.
940
01:37:12,024 --> 01:37:13,273
Molto presto.
941
01:37:27,316 --> 01:37:30,189
Stai combinando qualcosa
con Bobby Peru, Sailor?
942
01:37:32,316 --> 01:37:34,231
Cosa potrei combinare, Lula?
943
01:37:46,815 --> 01:37:49,814
Quel Bobby Peru è un
angelo del male, Sailor.
944
01:37:52,190 --> 01:37:54,689
Se ti immischi con lui te ne pentirai.
945
01:37:55,857 --> 01:37:57,270
Se vivrai abbastanza.
946
01:37:58,607 --> 01:37:59,856
Grazie, cara.
947
01:38:01,898 --> 01:38:04,689
Lo so che lo dici nel mio interesse,
948
01:38:05,232 --> 01:38:07,231
e lo apprezzo sinceramente.
949
01:38:08,690 --> 01:38:11,064
Ti amo, ma adesso devo dormire.
950
01:38:13,357 --> 01:38:17,273
Questo mondo ha un cuore selvaggio
e del tutto incomprensibile.
951
01:38:28,024 --> 01:38:30,647
Vorrei tanto che tu mi
cantassi Love me tender.
952
01:38:32,732 --> 01:38:35,856
Vorrei essere da qualche
parte oltre l'arcobaleno.
953
01:38:37,857 --> 01:38:39,522
È solo uno schifo.
954
01:38:40,857 --> 01:38:42,689
Schifo, schifo, schifo.
955
01:39:27,024 --> 01:39:28,856
L'intera banda, eh?
956
01:39:29,523 --> 01:39:30,772
Sì.
957
01:39:33,232 --> 01:39:37,439
Sai, in carne e ossa sei molto meglio.
958
01:39:42,024 --> 01:39:44,522
Il cobra è pronto a colpire, chica.
959
01:39:45,316 --> 01:39:47,564
Quel tipo, Sailor, lo conosci?
960
01:39:47,648 --> 01:39:49,856
È passato oggi pomeriggio.
961
01:39:50,316 --> 01:39:52,814
Voleva sapere se ha un
killer alle costole.
962
01:39:52,898 --> 01:39:54,356
Sul serio?
963
01:39:54,940 --> 01:39:57,265
- Lo conosci?
- L'ho conosciuto tempo fa.
964
01:39:57,690 --> 01:40:00,189
- Che gli hai detto?
- Di no, naturalmente.
965
01:40:01,065 --> 01:40:02,522
Giusto.
966
01:40:04,565 --> 01:40:06,759
Però potrebbe succedergli un incidente.
967
01:40:12,190 --> 01:40:15,897
Prima, durante, o dopo una rapina.
968
01:40:27,565 --> 01:40:29,148
Che ci faccio qui?
969
01:40:36,523 --> 01:40:39,023
Sailor, che stai combinando?
970
01:40:43,065 --> 01:40:44,731
Non ce la faccio!
971
01:40:56,648 --> 01:40:58,106
Sali dietro.
972
01:40:59,607 --> 01:41:01,189
Che cazzo ci fa lei?
973
01:41:01,732 --> 01:41:03,939
È la mia ragazza. Lei sta alla guida.
974
01:41:04,190 --> 01:41:05,689
Ti dà fastidio?
975
01:41:06,107 --> 01:41:08,522
Avanti, salta su! Mi sei debitore.
976
01:41:09,440 --> 01:41:11,398
Avanti, signor Coglioni duri.
977
01:41:12,898 --> 01:41:15,856
Andiamo a farci dei soldi facili!
978
01:41:18,232 --> 01:41:19,315
Sì.
979
01:41:21,648 --> 01:41:24,356
La canzone dice che "il
venerdì vola l'aquila".
980
01:43:22,857 --> 01:43:24,647
Infilati la maschera!
981
01:43:25,690 --> 01:43:28,689
Tieni il motore acceso,
chiquita. Torniamo subito.
982
01:43:29,107 --> 01:43:31,897
Nessuno deve farsi male. Ricordatelo.
983
01:43:32,274 --> 01:43:34,189
Giusto, socio!
984
01:43:44,316 --> 01:43:45,897
E va bene!
985
01:43:46,149 --> 01:43:49,148
Buongiorno, ragazzi! Andate dietro!
986
01:43:49,232 --> 01:43:51,439
Andate dietro! Ora! Tutti e due!
987
01:43:53,481 --> 01:43:56,106
Se entra qualcuno spingilo qui dietro.
988
01:43:56,190 --> 01:44:00,189
Ok! Ok. Lo facciamo facile e pulito!
989
01:44:01,190 --> 01:44:02,480
Avanti, avanti!
990
01:44:02,565 --> 01:44:05,064
Mani in alto. Mani in alto.
991
01:44:25,357 --> 01:44:27,073
Aspetta qualcuno, signorina?
992
01:44:32,065 --> 01:44:35,356
È nel negozio che compra mangime.
993
01:44:37,898 --> 01:44:40,814
Faccia attenzione alla sigaretta.
994
01:44:40,940 --> 01:44:43,356
Sta quasi per bruciarle le dita.
995
01:44:46,857 --> 01:44:49,981
Non l'ho mai vista prima. È di Lobo?
996
01:44:51,024 --> 01:44:52,023
No.
997
01:44:52,982 --> 01:44:54,189
E adesso fermi!
998
01:44:56,107 --> 01:44:57,939
Di Big Tuna, eh?
999
01:44:58,024 --> 01:45:00,606
- Beh, è un bel pezzo di strada, no?
- Sì.
1000
01:45:01,065 --> 01:45:02,106
Andiamo!
1001
01:45:03,399 --> 01:45:04,897
Sorridete.
1002
01:45:07,149 --> 01:45:09,189
Rimanga qui!
1003
01:45:14,232 --> 01:45:15,513
Datti una calmata!
1004
01:45:17,940 --> 01:45:19,689
Tu sei il prossimo, idiota!
1005
01:45:31,690 --> 01:45:34,689
Quello è solo un giocattolo, stupido!
1006
01:45:38,440 --> 01:45:39,564
OK.
1007
01:45:41,024 --> 01:45:43,689
Perché non ti fai sotto, furbone?
1008
01:45:43,815 --> 01:45:46,189
Te lo tolgo io quel ghigno dalla faccia!
1009
01:46:06,732 --> 01:46:08,448
Fermatevi, figli di puttana!
1010
01:46:09,107 --> 01:46:11,981
Polizia! Mani in alto o sparo!
1011
01:46:25,815 --> 01:46:27,189
Oh mio Dio!
1012
01:46:30,149 --> 01:46:31,647
Povero bastardo!
1013
01:46:32,607 --> 01:46:36,814
Mani alla nuca, cowboy!
1014
01:46:38,523 --> 01:46:42,398
Lula, stavolta ti ho proprio deluso!
1015
01:46:44,523 --> 01:46:45,689
Nocciolina!
1016
01:46:46,648 --> 01:46:48,439
Cercala, dannazione!
1017
01:46:48,523 --> 01:46:51,356
Te la devi far ricucire.
1018
01:46:51,857 --> 01:46:55,148
Sono capaci di ricucire queste
cose! Tornerà come nuova.
1019
01:46:56,149 --> 01:46:58,273
Non la trovo. Dove diavolo è?
1020
01:46:58,440 --> 01:47:00,200
Deve essere da qualche parte!
1021
01:47:08,357 --> 01:47:09,814
Sailor!
1022
01:47:28,357 --> 01:47:31,897
Mi scusi, sto cercando il 770378.
1023
01:47:45,690 --> 01:47:47,023
Sailor, baby!
1024
01:48:17,024 --> 01:48:19,721
Oh mio Dio!
1025
01:48:21,815 --> 01:48:24,064
La mia bambina.
1026
01:48:24,481 --> 01:48:25,897
Il mio tesoro.
1027
01:48:28,024 --> 01:48:30,731
La mamma ti porta a casa.
Andiamo a casa.
1028
01:48:30,857 --> 01:48:32,814
Ci pensa Santos.
1029
01:48:33,357 --> 01:48:37,231
Ci porta all'aeroporto di San Antonio.
1030
01:48:38,481 --> 01:48:40,564
Va tutto bene, tesoro.
1031
01:48:41,149 --> 01:48:42,522
- No...
- Sì.
1032
01:48:43,565 --> 01:48:46,356
Va tutto bene.
1033
01:48:46,440 --> 01:48:47,939
Mamma!
1034
01:48:48,024 --> 01:48:51,439
Sailor è in guai seri.
Non posso lasciarlo.
1035
01:48:51,648 --> 01:48:54,522
Oh, sì che puoi!
1036
01:48:55,232 --> 01:48:57,856
Sì che puoi!
1037
01:49:03,149 --> 01:49:05,820
Tua madre era proprio
preoccupata per te, tesoro.
1038
01:49:06,857 --> 01:49:08,023
Anch'io.
1039
01:49:10,940 --> 01:49:14,106
Non vuoi abbracciare il
vecchio amico Santos?
1040
01:49:16,316 --> 01:49:17,647
Oh, mio Dio.
1041
01:49:24,274 --> 01:49:26,897
Mio carissimo Sailor,
1042
01:49:26,982 --> 01:49:30,772
la prima cosa che devi sapere
è che tengo il bambino.
1043
01:49:30,857 --> 01:49:34,939
La mamma all'inizio non voleva,
ma ora penso che sia contenta.
1044
01:49:35,024 --> 01:49:39,356
Lo chiamerò Pace, non importa
se è maschio o femmina.
1045
01:49:40,481 --> 01:49:44,356
È duro credere che Pace
avrà sei anni quando esci.
1046
01:49:46,107 --> 01:49:47,522
Il nostro bambino!
1047
01:49:49,065 --> 01:49:50,731
Ti amo, Sailor.
1048
01:49:51,857 --> 01:49:54,225
Mi manca il ballo,
le nostre chiacchierate
1049
01:49:54,940 --> 01:49:56,856
e soprattutto l'altra cosa.
1050
01:50:00,357 --> 01:50:05,352
5 ANNI, 10 MESI E 21 GIORNI DOPO
1051
01:50:06,565 --> 01:50:11,560
A che ora arriva il treno di Sailor?
1052
01:50:12,898 --> 01:50:14,189
Alle sei.
1053
01:50:17,982 --> 01:50:22,689
E se ti chiedessi di non andare?
1054
01:50:23,190 --> 01:50:25,189
Non farebbe alcuna differenza.
1055
01:50:26,565 --> 01:50:30,023
E se ti ordinassi di non andare?
1056
01:50:30,898 --> 01:50:34,480
Mamma, se ti intrometti
nella nostra felicità
1057
01:50:34,565 --> 01:50:37,231
ti scarnifico le mani fino alla radice!
1058
01:50:57,065 --> 01:50:58,564
No!
1059
01:51:06,107 --> 01:51:09,023
Mamma, per poco non
ci facevi schiantare!
1060
01:51:11,316 --> 01:51:13,106
Oh, un incidente, baby!
1061
01:51:13,190 --> 01:51:14,398
Stai giù.
1062
01:51:20,857 --> 01:51:22,814
Oh no! Oddio!
1063
01:51:25,523 --> 01:51:28,522
L'anno scorso mi è successo lo stesso!
1064
01:52:13,107 --> 01:52:14,189
Lula.
1065
01:52:15,357 --> 01:52:16,522
Sailor.
1066
01:52:26,982 --> 01:52:28,611
Tu devi essere mio figlio.
1067
01:52:33,523 --> 01:52:35,772
Da' la mano a papà, Pace.
1068
01:52:40,773 --> 01:52:44,010
Sono felice di conoscerti, Pace.
Ho letto molte cose su di te.
1069
01:53:10,399 --> 01:53:11,772
Hai fame?
1070
01:53:14,440 --> 01:53:15,856
Fa' strada.
1071
01:53:17,523 --> 01:53:18,689
No!
1072
01:53:20,232 --> 01:53:22,929
No! No! No!
1073
01:53:44,565 --> 01:53:46,356
Cosa c'è, mamma?
1074
01:53:46,857 --> 01:53:49,647
Non ti preoccupare. Rimani qui.
1075
01:54:02,607 --> 01:54:05,149
Mi dispiace, Sailor.
Non riesco a trattenermi.
1076
01:54:05,357 --> 01:54:08,480
Dammi solo un minuto e mi passa.
1077
01:54:09,648 --> 01:54:11,647
Il bambino ha paura, Lula,
1078
01:54:11,815 --> 01:54:13,398
e questo non va bene.
1079
01:54:15,690 --> 01:54:17,731
Davvero, Sailor, mi passa subito.
1080
01:54:25,065 --> 01:54:28,273
È un errore, tesoro. Voi due continuate.
1081
01:54:28,940 --> 01:54:31,023
Io torno alla stazione.
1082
01:54:32,149 --> 01:54:35,897
Che stai dicendo? Lì c'è tuo figlio!
1083
01:54:37,024 --> 01:54:41,189
Non mi ha mai conosciuto, Lula,
quindi non ha granché da dimenticare.
1084
01:54:41,690 --> 01:54:46,148
E non esserci visti per sei anni
rende anche a noi le cose più facili.
1085
01:54:47,857 --> 01:54:50,148
Come puoi parlare così, Sailor?
1086
01:54:51,857 --> 01:54:54,023
Sono solo ragionevole.
1087
01:54:57,316 --> 01:54:59,273
Ti prego, non farlo, Sailor!
1088
01:55:01,898 --> 01:55:03,939
Se qualcosa non ti torna,
1089
01:55:04,024 --> 01:55:06,939
ricorda cosa disse Pancho a Cisco Kid:
1090
01:55:07,190 --> 01:55:09,286
"Vinciamo ora,
prima di trovarci a ballare
1091
01:55:09,316 --> 01:55:11,770
quando ormai è troppo
tardi e senza musica."
1092
01:55:26,648 --> 01:55:29,103
Te la sei cavata
magnificamente senza di me.
1093
01:55:29,857 --> 01:55:32,876
Non serve rendere la vita più
dura di quanto già non sia.
1094
01:55:55,732 --> 01:55:57,689
Sailor, torna indietro!
1095
01:57:06,190 --> 01:57:07,775
Che volete, brutti froci?
1096
01:57:42,607 --> 01:57:44,356
Sailor.
1097
01:57:49,357 --> 01:57:50,551
La strega buona.
1098
01:57:51,440 --> 01:57:54,856
Sailor Ripley, Lula ti ama.
1099
01:57:55,940 --> 01:57:59,148
Ma sono un rapinatore,
l'autore di un omicidio colposo,
1100
01:58:00,149 --> 01:58:02,731
e mi è mancata la guida dei genitori.
1101
01:58:02,982 --> 01:58:05,689
Ti ha perdonato tutte queste cose.
1102
01:58:07,316 --> 01:58:08,814
Tu la ami.
1103
01:58:11,065 --> 01:58:13,023
Non aver paura, Sailor.
1104
01:58:14,357 --> 01:58:17,356
Ma io ho un cuore selvaggio!
1105
01:58:18,024 --> 01:58:20,731
Se hai davvero un cuore selvaggio,
1106
01:58:21,690 --> 01:58:23,897
allora lotta per i tuoi sogni.
1107
01:58:28,316 --> 01:58:33,311
Non voltar le spalle all'amore.
1108
01:59:03,163 --> 01:59:05,096
Ne hai avute abbastanza, stronzo?
1109
01:59:07,440 --> 01:59:08,731
Sì.
1110
01:59:09,857 --> 01:59:14,273
E mi vorrei scusare con voi, signori,
per avervi definito degli omosessuali.
1111
01:59:15,190 --> 01:59:17,522
E poi vi vorrei ringraziare, ragazzi.
1112
01:59:18,149 --> 01:59:20,772
Mi avete dato un'importante
lezione di vita.
1113
02:00:14,523 --> 02:00:15,522
Sailor!
1114
02:00:51,857 --> 02:00:53,964
Ho appena incontrato la strega buona.
78802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.