All language subtitles for Wild.at.Heart.itaWild.at.Heart.i

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,024 --> 00:02:49,019 IN UN LUOGO VICINO AL CONFINE FRA CAROLINA DEL SUD E DEL NORD 2 00:03:22,232 --> 00:03:24,189 Ehi, Sailor, aspetta! 3 00:03:25,107 --> 00:03:26,606 Sei mia, baby. 4 00:03:27,357 --> 00:03:29,106 Ho qualcosa per te. 5 00:03:30,773 --> 00:03:33,356 Marietta dice che hai provato a scoparla 6 00:03:33,440 --> 00:03:35,939 - nella toilette. - Oh Cristo... 7 00:03:36,024 --> 00:03:40,606 Che stronzo sei, che cerchi di farti la mamma della tua ragazza? 8 00:03:40,690 --> 00:03:44,522 Come pensi che si senta quella troietta di Lula? 9 00:03:46,024 --> 00:03:50,480 Sai una cosa? Marietta mi ha dato questi, 10 00:03:50,565 --> 00:03:51,897 per ammazzarti. 11 00:03:52,274 --> 00:03:55,206 - Poi dice che posso scoparmi Lula... - Ha un coltello! 12 00:04:56,857 --> 00:05:00,647 PENITENZIARIO DI PEE DEE 13 00:05:22,732 --> 00:05:27,727 22 MESI E 18 GIORNI DOPO 14 00:05:36,357 --> 00:05:38,480 - Pronto? - C'è Lula? 15 00:05:39,815 --> 00:05:42,231 - Chi parla? - Sailor Ripley. 16 00:05:43,940 --> 00:05:47,023 Posso parlare con Lula? 17 00:05:48,357 --> 00:05:51,315 Non ti ci farò parlare per niente al mondo! 18 00:05:51,690 --> 00:05:55,480 Prova a rivederla e sei un uomo morto! 19 00:05:55,690 --> 00:05:56,856 Cosa? 20 00:05:56,940 --> 00:06:00,689 Mi hai sentito. E non chiamare mai più! 21 00:06:13,357 --> 00:06:14,356 Mamma? 22 00:06:17,190 --> 00:06:18,606 Sai bene chi era. 23 00:06:19,940 --> 00:06:22,315 E sai che non lo vedrai mai, 24 00:06:22,399 --> 00:06:26,148 e intendo davvero mai più. 25 00:06:26,232 --> 00:06:27,981 Fine della storia. 26 00:06:29,690 --> 00:06:31,273 Col cazzo! 27 00:06:58,857 --> 00:07:00,106 Lula! 28 00:07:03,190 --> 00:07:05,480 - Ripley! - Nocciolina! 29 00:07:05,565 --> 00:07:06,981 Ehi, baby! 30 00:07:11,898 --> 00:07:13,493 Baby, ho una sorpresa per te. 31 00:07:13,523 --> 00:07:17,064 La mia giacca di serpente! 32 00:07:17,440 --> 00:07:19,148 Grazie, baby! 33 00:07:19,357 --> 00:07:22,439 Ti ho mai detto che questa giacca simboleggia 34 00:07:22,523 --> 00:07:24,369 la mia fede nella libertà personale? 35 00:07:24,399 --> 00:07:26,981 Circa 50.000 volte. 36 00:07:27,190 --> 00:07:30,522 Ho preso una camera a Cape Fear. E indovina un po'? 37 00:07:30,982 --> 00:07:32,606 I Powermad suonano 38 00:07:32,690 --> 00:07:33,785 all'Hurricane! 39 00:07:33,815 --> 00:07:35,231 A tutto gas! 40 00:08:14,982 --> 00:08:19,689 Wow, Sailor, tu sei tutta un'altra cosa. 41 00:08:22,857 --> 00:08:24,689 Quando avevo 15 anni, 42 00:08:24,773 --> 00:08:29,768 mia madre mi disse che presto avrei cominciato a pensare al sesso 43 00:08:30,107 --> 00:08:33,439 e dovevo parlarne con lei prima di fare qualsiasi cosa. 44 00:08:34,065 --> 00:08:38,564 Non mi avevi detto che tuo zio Pooch ti aveva violentato quando avevi 13 anni? 45 00:08:40,523 --> 00:08:44,480 È vero. Ma non era un vero zio. 46 00:08:45,274 --> 00:08:48,023 Era un socio di mio padre. 47 00:08:50,607 --> 00:08:53,315 La mamma non ha mai saputo di noi. 48 00:08:53,940 --> 00:08:55,897 Questo è certo. 49 00:08:57,357 --> 00:09:00,356 Sai una cosa? Sei un pezzo di legno. 50 00:09:13,773 --> 00:09:16,356 Oh mio Dio! Brutto schifoso... 51 00:09:17,690 --> 00:09:20,787 Fuori di qui! 52 00:09:37,440 --> 00:09:40,069 Lo zio Pooch morì in un incidente tre mesi dopo, 53 00:09:40,107 --> 00:09:42,897 a Myrtle Beach. 54 00:09:42,982 --> 00:09:45,939 Là c'è sempre stato troppo traffico. 55 00:09:46,024 --> 00:09:49,023 Hai notato come è aumentato il traffico? 56 00:09:49,107 --> 00:09:51,064 Ci risiamo! 57 00:09:51,149 --> 00:09:55,023 Mi dispiace, Sailor, ma lo strato di ozono sta sparendo. 58 00:09:56,523 --> 00:09:58,939 Un giorno il sole sorgerà 59 00:09:59,024 --> 00:10:02,981 e farà un bel buco nel pianeta, come un raggio X elettrico. 60 00:10:03,065 --> 00:10:06,731 Non succederà, tesoro. Perlomeno non fino alla nostra morte. 61 00:10:06,815 --> 00:10:10,606 Per allora si andrà in Buick sulla luna. 62 00:10:23,607 --> 00:10:25,439 Tutto bene, tesoro? 63 00:10:25,523 --> 00:10:28,412 La risata di quella donna mi fa venire la pelle d'oca. 64 00:10:30,732 --> 00:10:33,315 Mi ricorda qualcosa. 65 00:10:35,149 --> 00:10:37,356 Mi ricorda la strega cattiva... 66 00:10:37,440 --> 00:10:40,148 Per me è una che se la sta spassando. 67 00:10:40,232 --> 00:10:42,122 Sei pronta per andare a ballare? 68 00:10:42,190 --> 00:10:44,939 Sono sempre pronta per ballare. 69 00:10:45,607 --> 00:10:47,584 Prima però ho bisogno di un bacio. 70 00:10:48,190 --> 00:10:49,522 Solo uno. 71 00:11:05,940 --> 00:11:09,939 Se non mi aiuti a far finire questa storia ingaggerò un killer. 72 00:11:13,690 --> 00:11:17,023 Chiamerò Marcelo Santos. 73 00:11:20,316 --> 00:11:24,356 Marietta, ti ho detto che ti aiuterò. 74 00:11:24,773 --> 00:11:27,064 Non essere precipitosa. 75 00:11:27,523 --> 00:11:30,439 Non è il caso di coinvolgere Santos e i suoi uomini. 76 00:11:31,107 --> 00:11:34,356 Sei geloso di lui perché gli piaccio ancora. 77 00:11:39,232 --> 00:11:41,064 L'hai visto di nuovo? 78 00:11:41,149 --> 00:11:42,856 Oh Dio, 79 00:11:43,607 --> 00:11:45,356 non ci posso credere! 80 00:11:46,523 --> 00:11:48,356 Johnnie Farragut, 81 00:11:49,316 --> 00:11:53,522 che non si fida neanche della sua Marietta? 82 00:11:57,274 --> 00:11:59,772 Ok, mi dispiace, tesoro. Io... 83 00:12:02,190 --> 00:12:05,522 È solo che ti amo e mi viene fuori 84 00:12:06,648 --> 00:12:09,689 questo lato terribilmente geloso. Lo odio, accidenti! 85 00:12:31,857 --> 00:12:34,189 No. Il mio rossetto. 86 00:12:36,107 --> 00:12:40,689 Amore, voglio che smetti di preoccuparti di me 87 00:12:41,690 --> 00:12:43,273 e inizi a preoccuparti 88 00:12:43,357 --> 00:12:47,148 di allontanare Lula da quell'assassino. 89 00:12:48,274 --> 00:12:50,189 Tesoro, aspetta un attimo. 90 00:12:51,065 --> 00:12:52,897 Sailor non è un assassino. 91 00:12:53,440 --> 00:12:56,814 No, ascoltami! È ora di finirla con questa storia! 92 00:12:56,898 --> 00:12:59,480 Per quanto ne sappia io, Sailor era pulito 93 00:12:59,565 --> 00:13:04,023 prima di venir coinvolto in quella storia con Lula. 94 00:13:04,523 --> 00:13:06,897 E anche se fosse voleva proteggerla! 95 00:13:06,982 --> 00:13:10,981 Quel pazzo di Bob Ray Lemon li aveva aggrediti con il coltello! 96 00:13:11,065 --> 00:13:14,106 Poteva ucciderli entrambi! Dovresti ringraziarlo! 97 00:13:14,190 --> 00:13:16,522 Ma perché te lo sto a dire? 98 00:13:16,607 --> 00:13:19,606 Tu c'eri e l'hai visto, tutto quel casino! 99 00:13:19,690 --> 00:13:21,064 Oppure no? 100 00:13:49,481 --> 00:13:51,606 Ehi, Sailor caro! 101 00:14:00,481 --> 00:14:05,476 Non ti piacerebbe scopare la mamma di Lula? 102 00:14:07,107 --> 00:14:11,106 No, signora... Non credo proprio. 103 00:14:11,190 --> 00:14:15,689 La mamma di Lula vorrebbe scoparti. 104 00:14:16,940 --> 00:14:18,647 Dai, vieni. 105 00:14:18,732 --> 00:14:22,856 Signora Fortune, credo proprio abbia bisogno di un caffè. 106 00:14:23,690 --> 00:14:26,587 Forse c'ero. 107 00:14:27,357 --> 00:14:29,772 Ma non ho visto proprio niente. 108 00:14:30,357 --> 00:14:32,856 Tutto quello che so è che quel bastardo 109 00:14:33,940 --> 00:14:37,106 ha ucciso un uomo a mani nude, 110 00:14:37,648 --> 00:14:41,606 mani che ora probabilmente sono sul corpo della mia bambina! 111 00:14:43,690 --> 00:14:46,814 Tesoro, avanti, calmati. 112 00:14:49,107 --> 00:14:50,897 È tutto a posto, calmati. 113 00:14:52,565 --> 00:14:56,939 È tutto a posto. Ora ascoltami. Anch'io voglio solo il suo bene. 114 00:14:57,024 --> 00:15:01,148 Farò di tutto per riportarla a casa, ok? 115 00:15:21,274 --> 00:15:24,273 Smetti di saltare, ho ancora un dito da fare. 116 00:15:25,190 --> 00:15:27,064 Andiamo a ballare, nocciolina! 117 00:15:27,773 --> 00:15:29,148 Sono pronto. 118 00:15:31,440 --> 00:15:32,994 Ma dobbiamo stare attenti, 119 00:15:33,024 --> 00:15:35,119 perché di sicuro la mamma ci ha messo Johnnie Farragut 120 00:15:35,149 --> 00:15:37,106 alle calcagna, 121 00:15:37,190 --> 00:15:39,897 e Johnnie è un bravo detective. 122 00:15:39,982 --> 00:15:42,439 - Sai quanto è bravo? - Quanto? 123 00:15:42,523 --> 00:15:46,023 Mi ha detto che saprebbe scovare un uomo onesto a Washington. 124 00:15:49,024 --> 00:15:53,231 Ancora un attimo e le unghie saranno asciutte. 125 00:15:55,149 --> 00:15:57,273 C'è una cosa che non mi dà pace. 126 00:15:57,357 --> 00:15:58,606 Che cosa? 127 00:15:58,690 --> 00:16:00,189 Hai 20 anni. 128 00:16:00,773 --> 00:16:04,270 Ti sei mai chiesta perché tua madre vuole separarci a tutti i costi? 129 00:16:08,274 --> 00:16:09,856 Te lo dico io, Lula. 130 00:16:13,982 --> 00:16:16,564 Non è solo perché ho ucciso Bob Ray Lemon. 131 00:16:18,690 --> 00:16:22,398 Forse mia madre si preoccupa un po' troppo per me. 132 00:16:24,523 --> 00:16:26,023 Sì, forse. 133 00:16:29,607 --> 00:16:32,647 Voglio solo darti un bacio d'addio, 134 00:16:33,357 --> 00:16:36,897 perché sai troppe cose sulla mamma di Lula. 135 00:16:37,523 --> 00:16:39,148 Cosa vuol dire? 136 00:16:39,523 --> 00:16:41,189 Johnnie mi ha detto 137 00:16:41,274 --> 00:16:44,731 che eri l'autista di Marcelo Santos. 138 00:16:44,815 --> 00:16:45,939 E allora? 139 00:16:46,024 --> 00:16:50,814 Forse una notte ti sei avvicinato troppo al fuoco. 140 00:16:51,399 --> 00:16:53,689 Forse potresti bruciarti. 141 00:16:54,732 --> 00:16:57,398 E poi sei solo una merda. 142 00:16:58,107 --> 00:17:00,439 Credi che lasci andare la mia bambina 143 00:17:00,523 --> 00:17:03,814 con della merda come te? 144 00:17:03,898 --> 00:17:06,647 Il tuo posto è in uno di questi cessi! 145 00:17:10,065 --> 00:17:14,689 Maledetta puttana schifosa. 146 00:17:15,690 --> 00:17:16,939 Tu... 147 00:17:24,024 --> 00:17:26,981 Dovrai ammazzarmi per tenermi lontano da Lula. 148 00:17:27,065 --> 00:17:28,981 Non ti preoccupare. 149 00:17:29,065 --> 00:17:33,689 E prima di farlo ti taglierò le palle e te le farò ingoiare. 150 00:17:36,773 --> 00:17:38,439 Dovrai ammazzarmi! 151 00:17:41,316 --> 00:17:42,939 Posso occuparmene. 152 00:17:45,690 --> 00:17:48,405 È un problema che non si risolverà in breve tempo. 153 00:17:49,773 --> 00:17:54,480 Al diavolo la libertà vigilata! Ti porto in California! 154 00:17:54,565 --> 00:17:57,189 - Sailor! - Ci vieni? 155 00:17:58,232 --> 00:18:01,273 Verrei in capo al mondo con te, baby. 156 00:18:01,357 --> 00:18:02,939 Lo sai. 157 00:18:03,607 --> 00:18:05,193 Notizia super-fantastica! 158 00:18:10,357 --> 00:18:12,856 Sono asciutte queste unghie, amore? 159 00:18:13,523 --> 00:18:15,148 Il ballo ci aspetta! 160 00:19:11,149 --> 00:19:14,689 Vuoi che ti dimostri quanto amo la mia ragazza? 161 00:19:14,773 --> 00:19:16,856 Oppure vuoi risparmiarti dei guai 162 00:19:16,940 --> 00:19:20,273 e chiederle scusa? 163 00:19:22,065 --> 00:19:24,064 Non ti immischiare. 164 00:19:30,815 --> 00:19:33,148 Sembri un clown con quella giacca! 165 00:19:33,481 --> 00:19:35,522 Questa è una giacca di serpente. 166 00:19:36,190 --> 00:19:41,185 Simboleggia la mia individualità e la mia fede nella libertà personale. 167 00:19:44,565 --> 00:19:45,856 Stronzo. 168 00:19:47,815 --> 00:19:49,231 Vieni qui. 169 00:19:49,357 --> 00:19:50,595 Sailor, tesoro... 170 00:19:54,440 --> 00:19:57,772 Mi dispiace trattarti così di fronte a tutta questa gente, 171 00:19:57,857 --> 00:20:00,315 ma voglio che ti scusi con la mia ragazza. 172 00:20:07,607 --> 00:20:09,023 Scusa. 173 00:20:10,440 --> 00:20:11,772 Figurati. 174 00:20:11,857 --> 00:20:14,689 Sei solo inciampato nella ragazza sbagliata. 175 00:20:15,523 --> 00:20:16,772 Bene. 176 00:20:16,982 --> 00:20:18,981 Ora vatti a prendere una birra. 177 00:20:19,940 --> 00:20:23,023 Ragazzi, avete la stessa energia che aveva Elvis. 178 00:20:23,107 --> 00:20:25,981 Questa la conoscete tutti? 179 00:22:31,357 --> 00:22:33,856 Così dolce... 180 00:22:42,898 --> 00:22:44,273 Sailor, 181 00:22:44,857 --> 00:22:48,231 come mai non mi hai cantato Love me tender? 182 00:22:48,316 --> 00:22:51,106 Hai detto che era la tua canzone d'amore preferita. 183 00:22:51,190 --> 00:22:55,273 Ti ho detto che l'avrei cantata solo a mia moglie. 184 00:23:16,024 --> 00:23:17,522 Sailor, baby? 185 00:23:18,274 --> 00:23:20,897 Ti è mai capitato di pensare a qualcosa 186 00:23:22,107 --> 00:23:24,273 e poi sentire il vento 187 00:23:25,190 --> 00:23:28,064 e vedere la strega cattiva dell'est arrivare in volo? 188 00:23:34,274 --> 00:23:37,439 In prigione mi è davvero mancata la tua fantasia. 189 00:23:38,857 --> 00:23:41,148 Anche il resto, naturalmente, 190 00:23:41,232 --> 00:23:44,731 ma come lavora il tuo cervello è un mistero noto solo a Dio. 191 00:23:46,357 --> 00:23:47,731 A cos'è che pensavi? 192 00:23:49,357 --> 00:23:53,814 Beh... A dire il vero pensavo al fumo. 193 00:23:56,024 --> 00:23:58,856 Mia madre ora fuma le Merit. 194 00:23:59,274 --> 00:24:02,023 Prima fumava le Viceroy. 195 00:24:02,648 --> 00:24:05,580 Ho cominciato a rubargliele quando avevo circa 12 anni. 196 00:24:06,274 --> 00:24:08,522 Tu quando hai iniziato a fumare? 197 00:24:10,773 --> 00:24:15,522 Penso di aver iniziato quando avevo quattro anni. 198 00:24:17,565 --> 00:24:20,148 Mia madre era già morta di cancro ai polmoni. 199 00:24:20,940 --> 00:24:22,647 Che marca fumava? 200 00:24:22,732 --> 00:24:24,564 Le Marlboro. Come me. 201 00:24:25,857 --> 00:24:30,814 Penso che mia madre e mio padre siano morti di malattie legate all'alcol o al fumo. 202 00:24:31,357 --> 00:24:33,439 Mi dispiace, tesoro. 203 00:24:33,523 --> 00:24:35,109 Non c'è problema, tesoro. 204 00:24:35,190 --> 00:24:38,273 E comunque li vedevo appena. 205 00:24:38,357 --> 00:24:40,939 I miei genitori si occupavano poco di me. 206 00:24:42,024 --> 00:24:45,647 Lo ha detto anche l'avvocato all'udienza per la libertà vigilata. 207 00:24:47,690 --> 00:24:50,689 Era un uomo in gamba. Mi è stato accanto. 208 00:24:52,357 --> 00:24:54,439 Anch'io ti starò sempre accanto. 209 00:24:56,607 --> 00:24:58,064 In ogni circostanza. 210 00:24:59,107 --> 00:25:01,064 Diavolo, nocciolina... 211 00:25:03,648 --> 00:25:06,754 Tu mi sei stata accanto quando ho massacrato Bob Ray Lemon. 212 00:25:09,982 --> 00:25:12,522 Non si può chiedere di più. 213 00:25:15,316 --> 00:25:16,981 Mi commuovi, Sailor. 214 00:25:18,232 --> 00:25:19,856 Davvero. 215 00:25:21,399 --> 00:25:23,480 Mi commuovi nel profondo. 216 00:25:30,773 --> 00:25:33,023 Anche tu sei perfetta per me. 217 00:25:36,857 --> 00:25:39,522 Sai, mi ricordi mio padre. 218 00:25:41,523 --> 00:25:45,981 Mamma dice che amava le donne magre con i seni sporgenti che dicevano "salve". 219 00:25:50,690 --> 00:25:53,439 Anche lui aveva il naso lungo come te. 220 00:25:56,107 --> 00:25:58,689 Ti ho mai raccontato come è morto? 221 00:26:00,357 --> 00:26:02,439 In un incendio, mi sembra. 222 00:26:03,648 --> 00:26:04,731 Sì. 223 00:26:05,898 --> 00:26:09,772 La mamma mi ha detto che si cosparse di cherosene 224 00:26:11,232 --> 00:26:12,904 e poi accese un fiammifero. 225 00:26:35,149 --> 00:26:37,439 Fu l'anno prima che ti conoscessi. 226 00:27:03,316 --> 00:27:05,148 No, non li ho ancora trovati. 227 00:27:05,232 --> 00:27:07,439 Perché non ti rilassi un po'? 228 00:27:07,523 --> 00:27:11,189 Johnnie! Me ne starò qui 229 00:27:11,274 --> 00:27:15,231 accanto al telefono finché non avrai trovato Lula 230 00:27:15,316 --> 00:27:17,064 e poi la verrò a prendere. 231 00:27:17,149 --> 00:27:19,897 Quindi chiamami appena arrivi a New Orleans! 232 00:27:19,982 --> 00:27:21,160 Lo farò, tesoro. 233 00:27:21,190 --> 00:27:23,231 Non deludermi di nuovo. 234 00:27:23,316 --> 00:27:25,189 - Mi mancherai. - Muoviti! 235 00:27:25,274 --> 00:27:27,356 - Ok. Ciao. - Ciao, tesoro. 236 00:27:47,732 --> 00:27:50,403 Ora sicuramente hai infranto la libertà vigilata! 237 00:27:51,024 --> 00:27:52,522 Credi? 238 00:27:52,898 --> 00:27:57,356 Ho infranto la libertà vigilata 320 km fa, usciti dalla contea di Portagee. 239 00:28:03,107 --> 00:28:06,273 Prima o poi dovrò spedire una cartolina a mia madre. 240 00:28:06,690 --> 00:28:09,315 Non voglio che si preoccupi più del necessario. 241 00:28:10,523 --> 00:28:13,023 Non è per questo che ti ho chiamato, Santos. 242 00:28:13,898 --> 00:28:15,606 Non è l'odore di una Kool. 243 00:28:15,940 --> 00:28:19,480 Infatti non lo è. Fa parte delle lezioni della vita. 244 00:28:20,732 --> 00:28:22,981 Dimmi solo cosa vuoi. 245 00:28:23,357 --> 00:28:27,480 Tesoro, non inizierai adesso a preoccuparti di cosa ti fa male? 246 00:28:27,565 --> 00:28:32,560 Voglio dire, stai passando il confine con l'autore di un omicidio. 247 00:28:34,399 --> 00:28:38,231 Di un omicidio colposo, tesoro. Non esagerare. 248 00:28:38,481 --> 00:28:42,356 Ok, l'autore di un omicidio colposo, che ha infranto la libertà vigilata 249 00:28:42,523 --> 00:28:46,315 e in testa ha solo propositi immorali, 250 00:28:46,815 --> 00:28:49,731 - per quel che ti riguarda. - Grazie a Dio! 251 00:28:50,149 --> 00:28:52,689 Finora non mi hai mai deluso, 252 00:28:53,357 --> 00:28:56,356 ed è più di quanto possa dire del resto del mondo. 253 00:28:57,607 --> 00:28:59,981 Anch'io sono contento di te, nocciolina. 254 00:29:02,316 --> 00:29:07,311 Vuoi che faccia saltare le cervella a Sailor? 255 00:29:08,773 --> 00:29:09,897 Sì. 256 00:29:11,732 --> 00:29:13,275 Che gli spari in fronte? 257 00:29:14,024 --> 00:29:16,023 - Sì. - Sbagliato. 258 00:29:17,357 --> 00:29:20,897 È sempre meglio fare un bel buco dalla parte della nuca, 259 00:29:21,357 --> 00:29:25,480 che passi attraverso il setto nasale. 260 00:29:27,481 --> 00:29:30,398 Danni irreparabili al cervello. 261 00:29:33,190 --> 00:29:37,398 Vedi? Lo sapevo che avevi tutto sotto controllo. 262 00:29:38,523 --> 00:29:41,689 Sei un po' lenta, ma stai cominciando a capirlo. 263 00:29:43,940 --> 00:29:46,522 Perché non ci hai mandato Johnnie Farragut? 264 00:29:47,982 --> 00:29:49,221 Forse l'ho fatto. 265 00:29:51,690 --> 00:29:53,981 Perché non cerchi a New Orleans? 266 00:29:54,690 --> 00:29:57,315 Lula non fa altro che parlarne. 267 00:29:57,399 --> 00:29:58,647 A una condizione: 268 00:30:00,898 --> 00:30:03,569 mi dai il permesso di ammazzare Johnnie Farragut. 269 00:30:03,815 --> 00:30:05,689 Santos, ti prego! 270 00:30:06,648 --> 00:30:09,064 Non vorrai dirmi che ti piace ancora? 271 00:30:09,149 --> 00:30:10,273 Cosa? No... 272 00:30:10,357 --> 00:30:11,994 - Ti piace ancora? - No, ma... 273 00:30:12,024 --> 00:30:15,398 Un giorno finirà per scoprire cosa facciamo con Reindeer 274 00:30:15,481 --> 00:30:17,897 e ci creerà un sacco di problemi. 275 00:30:22,440 --> 00:30:24,564 Il tuo silenzio significa sì? 276 00:30:24,648 --> 00:30:26,356 No! No, Santos. 277 00:30:26,440 --> 00:30:28,743 - Va tutto bene. - Non puoi ucciderlo, no... 278 00:30:28,773 --> 00:30:31,856 - Va tutto bene. - No, non lo ucciderai! 279 00:30:33,357 --> 00:30:35,105 No, no. 280 00:30:37,024 --> 00:30:39,606 No, Johnnie no. 281 00:30:39,690 --> 00:30:41,356 Uccidi Sailor. 282 00:30:42,232 --> 00:30:44,606 Sailor lo ucciderò di sicuro. 283 00:30:46,232 --> 00:30:48,480 Puoi starne certa. 284 00:31:04,648 --> 00:31:08,439 Pronto, signor Reindeer. Sono Marcelo Santos. 285 00:31:09,190 --> 00:31:12,731 Il signor Marcelo Santos. 286 00:31:13,065 --> 00:31:17,606 Salve! La roba che ci ha spedito un mese fa era una bomba! 287 00:31:20,690 --> 00:31:22,231 Ho un problema. 288 00:31:23,481 --> 00:31:25,689 Anzi, ho un paio di problemi. 289 00:31:26,024 --> 00:31:28,897 Un paio di problemi, eh? 290 00:31:29,274 --> 00:31:30,772 Per ogni problema 291 00:31:30,857 --> 00:31:33,981 butti un dollaro d'argento nella cassetta delle lettere. 292 00:31:34,690 --> 00:31:36,356 Con tutti i dettagli. 293 00:31:37,481 --> 00:31:40,148 Il conto, lo regoleremo dopo. 294 00:31:41,523 --> 00:31:44,231 Le auguro una buona giornata. 295 00:31:53,107 --> 00:31:54,897 Come la nostra. 296 00:32:14,857 --> 00:32:18,311 Meglio che ti rimetta i calzoni! Siamo nel paese di Jimmy Swaggart! 297 00:32:41,065 --> 00:32:42,647 Sai una cosa? 298 00:32:42,732 --> 00:32:45,361 Quella stronza di Susie mi ha rubato il pettine. 299 00:32:45,440 --> 00:32:48,689 Ma che vada a cagare. Cose così le odio! 300 00:32:49,316 --> 00:32:51,148 È proprio una piccola stronza! 301 00:32:51,982 --> 00:32:53,437 Il telefono dà libero. 302 00:33:03,607 --> 00:33:05,064 Juana. 303 00:33:05,149 --> 00:33:08,023 Oggi mi sono arrivati un paio di dollari d'argento. 304 00:33:09,107 --> 00:33:12,480 Uno lo mando a te, con un foglio sul beneficiario. 305 00:33:13,316 --> 00:33:15,731 Come al solito sei completamente libera 306 00:33:15,815 --> 00:33:20,189 di adempiere all'incarico nel modo che più ti aggrada. 307 00:33:20,982 --> 00:33:23,856 Manda qui Reggie e Drop Shadow 308 00:33:24,232 --> 00:33:27,606 a ritirare dollaro e documenti. Adesso. 309 00:33:28,024 --> 00:33:29,772 Arrivano subito. 310 00:33:29,857 --> 00:33:32,814 A chi va il secondo dollaro d'argento? 311 00:33:34,149 --> 00:33:36,106 Questo è affar mio. 312 00:33:36,190 --> 00:33:37,856 Sì? 313 00:33:38,690 --> 00:33:40,647 Grazie, signor Reindeer. 314 00:33:40,732 --> 00:33:42,689 Divertiti, cara. 315 00:34:00,024 --> 00:34:01,439 Come va, ragazzo mio? 316 00:35:00,648 --> 00:35:04,606 A volte, quando facciamo l'amore, 317 00:35:05,940 --> 00:35:09,189 mi trasporti da qualche parte oltre l'arcobaleno. 318 00:35:11,523 --> 00:35:16,518 Sai esattamente cosa mi succede, cioè, sei molto attento. 319 00:35:16,607 --> 00:35:19,583 E te lo giuro, baby, hai l'uccello più tenero del mondo. 320 00:35:20,440 --> 00:35:25,435 È come se mi parlasse, quando sei dentro di me. Sento la sua vocina. 321 00:35:26,690 --> 00:35:28,939 Scopi da Dio! 322 00:35:30,523 --> 00:35:34,231 È che sei pericolosamente attraente. Devo ammetterlo. 323 00:35:37,815 --> 00:35:40,522 Andiamo a vedere il pazzo mondo di New Orleans! 324 00:35:41,940 --> 00:35:45,315 Andiamo a prenderci un sandwich alla banana fritta! 325 00:35:48,024 --> 00:35:49,356 OK. 326 00:35:54,274 --> 00:35:56,286 È la cosa più carina che abbia mai visto. 327 00:35:56,316 --> 00:35:58,522 Non ti pare? 328 00:36:36,565 --> 00:36:41,560 I piccioni diffondono malattie e creano disordine. Avete visto? 329 00:37:04,316 --> 00:37:06,231 La grande New Orleans! 330 00:37:09,316 --> 00:37:11,398 Santos? Non lo so... 331 00:37:11,773 --> 00:37:15,689 Santos, ci sto ripensando. 332 00:37:16,149 --> 00:37:17,564 Sai una cosa? 333 00:37:18,732 --> 00:37:21,689 Non si può tornare indietro. Ricordi? 334 00:37:23,190 --> 00:37:25,981 Mi sento in vena di uccidere. 335 00:37:26,232 --> 00:37:27,480 Santos! 336 00:37:27,648 --> 00:37:29,785 Ho visto il tuo amico in Bourbon Street. 337 00:37:29,815 --> 00:37:31,189 Non sono sicura. 338 00:37:33,107 --> 00:37:34,814 Cosa? Sei a New Orleans? 339 00:37:36,690 --> 00:37:38,356 Pazza di una troia! 340 00:38:06,565 --> 00:38:09,106 Signore! Cosa siete? 341 00:38:11,190 --> 00:38:14,356 Non siete solo un bel faccino con un sorriso del cazzo. 342 00:38:14,857 --> 00:38:17,078 Siete qui per far felice il signor Reindeer. 343 00:38:17,108 --> 00:38:19,356 Per farlo divertire. 344 00:38:20,357 --> 00:38:23,856 Non attiratevi addosso la sfortuna. 345 00:38:44,523 --> 00:38:46,398 Quando ti ho dato il dollaro 346 00:38:46,481 --> 00:38:49,356 ho dimenticato di accludere questa busta. 347 00:38:49,440 --> 00:38:51,564 Il contenuto è da restituire. 348 00:38:53,065 --> 00:38:56,522 Mostralo prima di concludere. 349 00:40:12,982 --> 00:40:16,175 Sapevo che quel giorno avrei imparato una lezione importante. 350 00:40:17,274 --> 00:40:19,356 Quando era quasi in cima 351 00:40:19,440 --> 00:40:22,315 le infilai da dietro una mano fra le gambe. 352 00:40:22,399 --> 00:40:27,394 Baby, sei proprio un cattivo ragazzo! 353 00:40:30,690 --> 00:40:32,564 È quello che disse anche lei. 354 00:40:33,481 --> 00:40:37,647 Cristo, avevo una mega erezione. 355 00:40:38,481 --> 00:40:40,814 Comunque la trovai sdraiata 356 00:40:40,898 --> 00:40:44,689 in una stanza piena di armi e riviste porno. 357 00:40:44,773 --> 00:40:47,689 Allora le infilai di nuovo la mano tra le gambe 358 00:40:49,316 --> 00:40:51,564 e lei strinse le cosce. 359 00:40:51,690 --> 00:40:55,023 Mi stai eccitando, tesoro. E poi cosa fece? 360 00:40:56,399 --> 00:40:59,814 Aveva la faccia semi premuta fra i cuscini 361 00:40:59,898 --> 00:41:03,689 e mi ricordo che si girò verso di me e disse: 362 00:41:03,773 --> 00:41:07,731 "Non ti farò un pompino. Per cui non chiedermelo." 363 00:41:07,815 --> 00:41:10,981 Poverina. Non sapeva che si perdeva! 364 00:41:11,232 --> 00:41:14,023 - Di che colore aveva i capelli? - Nero pece. 365 00:41:15,149 --> 00:41:17,327 Ma i gentiluomini preferiscono le bionde. 366 00:41:17,357 --> 00:41:19,356 Comunque, senti questa: 367 00:41:20,065 --> 00:41:24,897 si gira, si sfila quei pantaloni arancione, 368 00:41:26,399 --> 00:41:31,394 allarga bene le gambe e dice... 369 00:41:31,690 --> 00:41:33,897 Prendi un morso di pesca. 370 00:41:33,982 --> 00:41:35,730 Oh Dio! 371 00:41:36,232 --> 00:41:39,106 Hai avuto più di quello che cercavi! 372 00:41:41,399 --> 00:41:44,189 Baby, ti conviene portarmi di corsa all'hotel. 373 00:41:45,024 --> 00:41:48,273 Sono più rovente dell'asfalto in Georgia. 374 00:41:48,357 --> 00:41:50,618 Non dire altro. Ma vacci piano, dolcezza. 375 00:41:50,648 --> 00:41:52,981 Domani dobbiamo guidare un sacco. 376 00:41:57,481 --> 00:41:59,545 Più rovente dell'asfalto in Georgia? 377 00:43:14,399 --> 00:43:17,564 Non sarebbe favoloso se rimanessimo innamorati 378 00:43:17,648 --> 00:43:19,398 per tutta la vita? 379 00:43:21,940 --> 00:43:25,689 A volte ti vengono le idee più strane, nocciolina. 380 00:43:26,648 --> 00:43:29,647 Non ce la siamo cavata bene fino ad ora? 381 00:43:30,357 --> 00:43:33,522 Sai benissimo cosa intendo, caro. 382 00:43:34,481 --> 00:43:37,564 Il futuro sarebbe così facile e bello! 383 00:43:38,316 --> 00:43:43,311 Ho fatto alcune cose, in vita mia, di cui non sono orgoglioso. 384 00:43:46,024 --> 00:43:50,439 Ma d'ora in poi non farò niente senza una buona ragione. 385 00:43:52,565 --> 00:43:55,731 Per certo so solo che ci sono delle idee cattive 386 00:43:55,815 --> 00:43:57,400 che si aggirano là fuori. 387 00:44:01,982 --> 00:44:05,356 Sai, c'è qualcosa che non ti ho mai raccontato. 388 00:44:08,149 --> 00:44:11,689 È una storia che insegna una lezione a proposito delle idee cattive. 389 00:44:12,565 --> 00:44:14,189 Di che parla? 390 00:44:14,274 --> 00:44:18,814 Mio cugino Dell ha sempre lottato contro le idee cattive. 391 00:44:19,481 --> 00:44:21,856 Vedi, Dell amava il Natale. 392 00:44:21,982 --> 00:44:25,064 Lo chiamavamo "Jingle DeII". 393 00:44:25,732 --> 00:44:28,772 Voleva che Natale durasse tutto l'anno. 394 00:44:28,857 --> 00:44:33,273 E come urlava quando sua madre gli diceva che era estate 395 00:44:33,357 --> 00:44:36,231 e a Natale mancavano ancora sei mesi! 396 00:44:39,149 --> 00:44:40,231 E poi 397 00:44:42,565 --> 00:44:47,560 diceva che sentiva la presenza di uomini con guanti di gomma nera 398 00:44:48,690 --> 00:44:50,315 che lo seguivano. 399 00:44:51,565 --> 00:44:56,560 Diceva che la fiducia nello spirito dei Natale veniva distrutta da idee 400 00:44:56,815 --> 00:45:00,231 controllate da alieni coi guanti neri. 401 00:45:01,440 --> 00:45:04,981 Questi alieni inducevano Dell a fare le cose più disparate. 402 00:45:05,982 --> 00:45:08,398 E poi cominciò con il tempo. 403 00:45:09,732 --> 00:45:13,489 Diceva che la pioggia era controllata da alieni che abitavano sulla Terra. 404 00:45:14,815 --> 00:45:18,772 Zia Rootie gli diceva che un giorno si sarebbe accorto... 405 00:45:18,857 --> 00:45:21,307 che gli alieni con i guanti neri altri non 406 00:45:21,337 --> 00:45:23,814 erano che lui stesso e nessun altro che lui. 407 00:45:28,149 --> 00:45:32,897 Sembra che il vecchio Dell fosse un tantino confuso, nocciolina. 408 00:45:34,190 --> 00:45:37,564 Aveva una dura lezione da imparare. 409 00:45:38,232 --> 00:45:41,731 Cominciò a star alzato tutta la notte a preparare sandwich. 410 00:45:42,523 --> 00:45:44,897 Dell, che stai facendo? 411 00:45:53,940 --> 00:45:55,656 Mi sto preparando il pranzo! 412 00:45:57,523 --> 00:46:00,647 La mamma mi ha detto che Rootie, la mamma di Dell, 413 00:46:03,898 --> 00:46:06,522 gli trovò degli scarafaggi nelle mutande. 414 00:46:08,024 --> 00:46:13,019 Una volta sorprese Dell che si infilava un grosso scarafaggio nell'ano. 415 00:46:14,316 --> 00:46:15,814 Diavolo, nocciolina! 416 00:46:22,190 --> 00:46:24,814 Ora però non è più divertente. 417 00:46:25,857 --> 00:46:27,856 Dell scomparve. 418 00:46:28,232 --> 00:46:30,209 Da allora nessuno l'ha più visto. 419 00:46:32,024 --> 00:46:34,189 Peccato che non sia potuto 420 00:46:36,024 --> 00:46:38,480 andare a trovare il mago di Oz. 421 00:46:41,232 --> 00:46:43,106 Avrebbe potuto consigliarlo. 422 00:46:45,357 --> 00:46:47,981 Peccato che nessuno di noi possa farlo, baby. 423 00:47:03,481 --> 00:47:04,480 Pronto? 424 00:47:05,773 --> 00:47:06,939 Ci sei? 425 00:47:07,024 --> 00:47:08,522 Ci sei, Johnnie? 426 00:47:08,607 --> 00:47:10,522 Cosa c'è, tesoro? 427 00:47:15,149 --> 00:47:16,273 Johnnie, 428 00:47:16,357 --> 00:47:20,023 dolcezza. Aspetta, devo dirti... Ascolta, Ascolta. 429 00:47:20,274 --> 00:47:22,606 Voglio che tu sappia una cosa, amore. 430 00:47:24,523 --> 00:47:26,564 Ho fatto qualcosa di terribile, 431 00:47:26,648 --> 00:47:28,581 - davvero terribile. - Che cosa? 432 00:47:28,690 --> 00:47:30,981 Non voglio dirlo al telefono, no. 433 00:47:31,065 --> 00:47:35,731 Domani vengo a New Orleans e te lo dico di persona, ok? 434 00:47:36,065 --> 00:47:37,772 Non farmi questo. 435 00:47:37,857 --> 00:47:40,119 Se lo facessi io tu andresti fuori di testa! 436 00:47:40,149 --> 00:47:41,148 Cosa c'è? 437 00:47:42,857 --> 00:47:45,023 No, non te lo dico al telefono, ok? 438 00:47:45,607 --> 00:47:48,772 Ma tesoro, devo partire subito per seguire le loro tracce. 439 00:47:49,107 --> 00:47:50,273 Sono stati qui. 440 00:47:50,357 --> 00:47:52,856 Hanno lasciato l'hotel Brazil stamattina. 441 00:47:53,440 --> 00:47:57,939 No! Resta lì. Non andare da nessuna parte! 442 00:47:58,065 --> 00:48:00,736 Domani arrivo a Piedmont con il volo delle 19:00. 443 00:48:00,857 --> 00:48:04,189 Johnnie, la cerchiamo insieme, Lula! 444 00:48:04,274 --> 00:48:06,897 Ok, tesoro, se è questo che vuoi. 445 00:48:08,024 --> 00:48:09,436 Ma io sono contrario! 446 00:48:11,565 --> 00:48:14,814 Alle sette. Domani sera. 447 00:48:14,898 --> 00:48:15,939 E poi, caro, 448 00:48:16,024 --> 00:48:18,939 ceniamo nel nostro ristorante preferito. 449 00:48:19,024 --> 00:48:22,023 Ok? Prenota un tavolo. Ciao. 450 00:48:23,357 --> 00:48:24,522 Ti amo. 451 00:48:27,065 --> 00:48:28,356 Marietta? 452 00:49:12,940 --> 00:49:14,606 Oh, Dio... 453 00:49:44,440 --> 00:49:46,814 Quanto ci manca ancora, baby? 454 00:49:47,357 --> 00:49:49,023 Meno di 100 km. 455 00:49:49,149 --> 00:49:53,522 Vuoi che guidi un po' io, così puoi riposarti un po'? 456 00:49:54,190 --> 00:49:55,688 Non sarebbe male, Lula. 457 00:50:12,940 --> 00:50:14,939 Avanti, San Antonio, Texas. 458 00:50:15,024 --> 00:50:17,231 Cos'hai da dire? 459 00:50:17,523 --> 00:50:20,564 Mi hanno appena messo tre bypass, 460 00:50:20,648 --> 00:50:23,952 e sappi che è grazie a gente come te che voglio lasciare l'ospedale. 461 00:50:23,982 --> 00:50:26,731 Ma come si può ascoltare 'sto schifo? 462 00:50:27,690 --> 00:50:28,994 Dopo il divorzio 463 00:50:29,024 --> 00:50:31,262 ha ucciso i suoi tre bambini di sette... 464 00:50:33,316 --> 00:50:36,023 Un giudice ha Iodato l'imputato 465 00:50:36,107 --> 00:50:40,106 ma è costernato alla notizia dei suoi rapporti sessuali col cadavere. 466 00:50:40,857 --> 00:50:42,106 Cosa? 467 00:50:43,857 --> 00:50:46,772 Le autorità hanno rilasciato 500 tartarughe 468 00:50:46,857 --> 00:50:49,606 nel Gange per ridurne l'inquinamento umano. 469 00:50:49,690 --> 00:50:53,057 Ora si pensa ai coccodrilli per divorare i cadaveri galleggianti. 470 00:50:53,107 --> 00:50:54,647 Ma che cazzo! 471 00:50:54,732 --> 00:50:57,189 Sembra La notte dei morti viventi! 472 00:50:59,024 --> 00:51:00,689 Che c'è, nocciolina? 473 00:51:00,773 --> 00:51:02,731 Non sopporto più questa radio! 474 00:51:02,815 --> 00:51:05,704 In tutta la vita non ho mai sentito uno schifo simile! 475 00:51:05,982 --> 00:51:09,315 Sailor Ripley, trovami subito della musica, 476 00:51:09,399 --> 00:51:10,731 e intendo subito! 477 00:51:10,815 --> 00:51:12,606 Vittima di uno stupro... 478 00:51:12,690 --> 00:51:14,606 mutilata, stuprata... 479 00:52:36,065 --> 00:52:40,273 Johnnie, tesoro, non te lo posso dire ora. Ma senti: 480 00:52:40,357 --> 00:52:41,814 non c'è proprio modo 481 00:52:41,898 --> 00:52:44,439 di mettersi in viaggio stanotte? 482 00:52:45,107 --> 00:52:49,356 Tesoro, quando ieri mi hai chiamato eri fuori di te, 483 00:52:50,690 --> 00:52:52,522 e volevi dirmi perché. 484 00:52:53,523 --> 00:52:57,189 Mi aspettavo che volessi il mio aiuto. 485 00:52:58,481 --> 00:52:59,856 Lo volevo. 486 00:53:00,732 --> 00:53:04,023 Lo volevo davvero. Ma questo era ieri notte. 487 00:53:04,399 --> 00:53:05,981 Adesso devi aiutarmi 488 00:53:06,065 --> 00:53:08,981 a trovare Lula prima che sia troppo tardi. 489 00:53:09,065 --> 00:53:10,952 Tesoro, devo chiederti una cosa. 490 00:53:10,982 --> 00:53:12,231 Ok. 491 00:53:14,024 --> 00:53:16,647 Santos c'entra qualcosa? 492 00:53:20,274 --> 00:53:21,522 No. 493 00:53:22,648 --> 00:53:24,772 Credi che farei una cosa simile 494 00:53:24,857 --> 00:53:26,439 senza prima consultarti? 495 00:53:28,107 --> 00:53:29,475 Mi dispiace, tesoro. 496 00:53:32,024 --> 00:53:34,731 Maledetto Pucinski, figlio di puttana! 497 00:53:34,857 --> 00:53:37,398 - Chi, zio Pooch? - Sì, 498 00:53:37,481 --> 00:53:40,197 il bastardo che ha presentato Santos a te e Clyde. 499 00:53:40,940 --> 00:53:44,772 Johnnie... Quella è acqua passata. 500 00:53:46,607 --> 00:53:49,398 Adesso quello che dobbiamo fare 501 00:53:50,857 --> 00:53:53,606 è pensare al nostro futuro, caro. 502 00:53:55,399 --> 00:53:56,689 Dici davvero? 503 00:53:58,857 --> 00:54:01,148 Ci puoi scommettere il tuo bel culetto! 504 00:54:02,898 --> 00:54:03,897 Wow. 505 00:54:05,773 --> 00:54:08,522 Ti ho già detto che è stato fantastico rivederti? 506 00:54:11,190 --> 00:54:14,148 Solo cinque volte. 507 00:54:20,481 --> 00:54:22,772 Oh Dio, Johnnie. Ti amo. 508 00:54:23,648 --> 00:54:25,231 Anch'io ti amo. 509 00:54:25,316 --> 00:54:29,273 Johnnie, lasciamo questa città e mettiamoci a cercare la mia Lula. 510 00:54:58,898 --> 00:55:00,897 Cos'è che ti preoccupa, caro? 511 00:55:04,898 --> 00:55:07,106 Sai, Lula... 512 00:55:07,190 --> 00:55:10,522 Non ti ho mai detto cosa facevo prima d'incontrarti. 513 00:55:10,773 --> 00:55:15,023 Ho sempre pensato che andassi solo in giro a tirartela. 514 00:55:16,024 --> 00:55:17,731 Non proprio, cara. 515 00:55:18,357 --> 00:55:20,660 Uno dei motivi per cui ora ci troviamo nei guai 516 00:55:20,690 --> 00:55:22,856 è connesso al mio passato. 517 00:55:25,065 --> 00:55:27,356 Ho già provato a dirtelo prima. 518 00:55:28,357 --> 00:55:30,398 Mi stai spaventando, baby. 519 00:55:31,274 --> 00:55:34,606 In tutta questa vicenda c'è un lato positivo e uno negativo. 520 00:55:35,690 --> 00:55:39,814 Quello positivo è che conobbi tuo padre. Clyde era un tipo a posto. 521 00:55:39,898 --> 00:55:42,231 - Conoscevi mio padre? - Sì. 522 00:55:43,940 --> 00:55:45,356 Sì, lo conoscevo. 523 00:55:46,648 --> 00:55:51,643 Quello negativo è che facevo l'autista per un certo Santos. 524 00:55:52,316 --> 00:55:53,689 Oh, cazzo! 525 00:55:55,607 --> 00:55:59,897 Ho smesso, ma prima che lo facessi, una notte arrivai a una casa. 526 00:56:00,857 --> 00:56:04,106 Allora non lo sapevo, ma era casa tua. 527 00:56:06,316 --> 00:56:09,522 Non so cosa pensano che abbia visto quella notte. 528 00:56:09,607 --> 00:56:12,939 Ero seduto in macchina quando l'intera casa andò in fiamme. 529 00:56:16,024 --> 00:56:20,189 Oh Dio, Sailor! Fu la notte che mio padre morì! 530 00:56:21,565 --> 00:56:23,106 Lo so, dolcezza. 531 00:56:29,690 --> 00:56:30,939 Papà? 532 00:56:35,190 --> 00:56:40,185 È un enorme segreto che ti sei portato appresso, Sailor. 533 00:56:42,857 --> 00:56:45,064 Tutti abbiamo un lato segreto, baby. 534 00:56:46,149 --> 00:56:49,255 Spero solo tu non pensi che ti abbia mentito su altre cose. 535 00:57:19,357 --> 00:57:21,189 Lula, ci sei? 536 00:57:23,107 --> 00:57:24,772 Sì, ci sono. 537 00:57:30,024 --> 00:57:31,479 Sei arrabbiata con me? 538 00:57:32,857 --> 00:57:35,273 È solo che a volte è scioccante 539 00:57:37,274 --> 00:57:40,398 quando le cose sono diverse da come credevi. 540 00:57:53,607 --> 00:57:57,148 E ora ci siamo proprio in mezzo, vero? 541 00:58:22,857 --> 00:58:25,398 Faccio in fretta la valigie 542 00:58:25,481 --> 00:58:27,814 e poi ci incontriamo giù. 543 00:58:27,898 --> 00:58:31,772 Oh Dio! Cosa avremmo potuto fare su quel bel lettone! 544 00:58:32,357 --> 00:58:36,023 Non ti preoccupare, ci rifaremo. 545 00:58:36,107 --> 00:58:37,689 Va bene. 546 00:58:40,815 --> 00:58:43,356 - A fra poco. - Ok. 547 00:58:45,316 --> 00:58:46,856 Marietta? 548 00:59:23,190 --> 00:59:24,522 Cos'è? 549 00:59:26,481 --> 00:59:29,189 Non lo so. Sembrano vestiti. 550 00:59:51,107 --> 00:59:52,689 Oh Dio, Sailor! 551 00:59:53,149 --> 00:59:54,856 Un gran brutto incidente! 552 01:00:35,481 --> 01:00:36,731 Sailor! 553 01:00:37,648 --> 01:00:39,189 Che facciamo? 554 01:00:39,219 --> 01:00:40,870 Dobbiamo aiutarla. 555 01:00:41,197 --> 01:00:44,098 Portarla in una città, sperando non si accorgano che sono in libertà vigilata. 556 01:00:44,128 --> 01:00:45,825 Avevo una forcina... 557 01:00:53,107 --> 01:00:56,606 Non la trovo più. Mia madre mi ammazza. 558 01:00:56,690 --> 01:00:59,772 C'erano tutte le carte... Ce l'avevo nella borsa. 559 01:00:59,857 --> 01:01:01,486 Ma non trovo più la borsa. 560 01:01:01,565 --> 01:01:04,202 Dovete aiutarmi a trovarla... Mia madre mi ammazza. 561 01:01:04,232 --> 01:01:07,981 Tutte le mie carte... 562 01:01:08,065 --> 01:01:10,148 Era nella borsa... 563 01:01:11,024 --> 01:01:12,897 Il portamonete è sparito! 564 01:01:13,399 --> 01:01:15,689 È sparito! Adesso chi la sente! 565 01:01:18,232 --> 01:01:20,564 - Dobbiamo prenderla! - Ce la farà? 566 01:01:20,648 --> 01:01:22,886 Non lo so, ma riempirà l'auto di sangue! 567 01:01:24,857 --> 01:01:26,689 Ehi! Ragazza! 568 01:01:27,523 --> 01:01:29,564 Devi venire con noi, tesoro! 569 01:01:29,690 --> 01:01:31,231 Lasciami in pace! 570 01:01:36,481 --> 01:01:37,731 Robert? 571 01:01:39,440 --> 01:01:41,023 Robert! 572 01:01:45,481 --> 01:01:46,731 Merda! 573 01:01:47,481 --> 01:01:52,476 Ho della roba appiccicosa nei capelli. 574 01:01:56,732 --> 01:01:58,535 È meglio che tu venga con noi. 575 01:01:58,607 --> 01:02:00,106 Il portamonete... 576 01:02:00,190 --> 01:02:03,273 Non ditelo a mia madre, vi prego! 577 01:02:03,357 --> 01:02:05,273 Oh Dio, mi ucciderà! 578 01:02:05,357 --> 01:02:07,439 Non ti preoccupare per questo. 579 01:02:09,190 --> 01:02:10,772 Dov'è la mia spazzola? 580 01:02:10,857 --> 01:02:13,439 Ci sta morendo davanti, Sailor! 581 01:02:21,940 --> 01:02:23,647 Il rossetto... 582 01:02:26,357 --> 01:02:28,189 È nella borsa. 583 01:02:31,481 --> 01:02:34,106 Ci è morta sotto gli occhi! 584 01:02:34,190 --> 01:02:36,480 Perché se n'è dovuta andare? 585 01:02:39,440 --> 01:02:41,564 Andiamo via di qui, tesoro! 586 01:02:54,065 --> 01:02:56,106 Gesù, Giuseppe e Maria! 587 01:02:57,274 --> 01:02:58,689 Oh, Dio! 588 01:03:01,690 --> 01:03:03,189 Andiamo. 589 01:03:52,481 --> 01:03:55,356 Proprio non capisco. 590 01:03:55,940 --> 01:04:00,398 Vede, mi ha detto di aspettarlo giù nell'atrio. 591 01:04:00,481 --> 01:04:02,241 Che ci saremmo incontrati lì. 592 01:04:02,274 --> 01:04:06,023 Ho paura sia successo qualcosa di terribile! 593 01:04:07,815 --> 01:04:10,814 Forse dovremmo chiamare la polizia! 594 01:04:11,190 --> 01:04:13,689 No, la prego! No! 595 01:04:13,773 --> 01:04:17,315 L'ultima cosa di cui ho bisogno è qualche maledetto poliziotto 596 01:04:17,399 --> 01:04:20,106 a far casino! 597 01:04:20,190 --> 01:04:21,856 Non posso proprio, no... 598 01:04:26,024 --> 01:04:29,772 Mi dispiace, ma deve essermi sfuggita! 599 01:04:29,857 --> 01:04:32,189 Mi dispiace moltissimo, signora. 600 01:04:46,274 --> 01:04:47,522 Cosa? 601 01:04:50,690 --> 01:04:53,388 Potrebbe... 602 01:04:55,399 --> 01:04:58,231 "Sono andato a pesca con un amico 603 01:04:58,773 --> 01:05:01,689 "e forse anche a caccia di bufali." 604 01:05:02,690 --> 01:05:04,023 A caccia di bufali? 605 01:05:05,024 --> 01:05:07,106 "Sono andato a caccia di bufali"? 606 01:05:08,523 --> 01:05:12,189 Cosa cazzo vuol dire "a caccia di bufali"? 607 01:05:13,815 --> 01:05:15,327 Beh, non saprei proprio... 608 01:05:15,357 --> 01:05:17,106 Mio Dio... 609 01:05:18,898 --> 01:05:20,356 Ha paura. 610 01:05:23,149 --> 01:05:25,148 Lo ha fatto di nuovo! 611 01:05:25,357 --> 01:05:27,522 Quello stronzo mi ha lasciato! 612 01:05:28,982 --> 01:05:31,106 "Ho preso un impegno." 613 01:05:32,440 --> 01:05:33,522 Marietta! 614 01:05:35,065 --> 01:05:36,398 Santos! 615 01:05:36,982 --> 01:05:39,740 Signori, vorrei cogliere l'opportunità per pregarvi 616 01:05:39,815 --> 01:05:42,064 di togliervi dai piedi! 617 01:05:42,732 --> 01:05:44,398 Che maleducato! 618 01:05:45,857 --> 01:05:48,315 - Anch'io? - Sì, anche tu! 619 01:06:00,690 --> 01:06:04,772 Che cosa hai fatto a Johnnie? Dov'è Johnnie? 620 01:06:05,523 --> 01:06:06,814 Che succede qui? 621 01:06:06,898 --> 01:06:08,493 Dimmi che succede, Santos! 622 01:06:08,523 --> 01:06:11,647 Dimmi che succede! 623 01:06:11,732 --> 01:06:13,356 Hai pianto? 624 01:06:15,440 --> 01:06:18,522 Farai meglio a finirla di piangere, capito? 625 01:06:19,857 --> 01:06:21,400 Adesso sei la mia donna, 626 01:06:21,898 --> 01:06:24,522 e Santos... Santos... 627 01:06:27,440 --> 01:06:30,064 Santos vuole asciugarti le lacrime 628 01:06:31,648 --> 01:06:35,356 e renderti felice. 629 01:06:35,898 --> 01:06:38,273 Voglio che tu mi dica una cosa. 630 01:06:38,815 --> 01:06:42,731 Voglio che tu mi dica... Hai fatto qualcosa a Johnnie? 631 01:06:42,815 --> 01:06:45,148 Gli hai fatto del male? Dimmelo. 632 01:06:45,857 --> 01:06:49,647 Io a Johnnie non ho fatto niente. 633 01:06:50,523 --> 01:06:52,814 Lo giuri? Su tua madre? 634 01:06:53,982 --> 01:06:56,480 Lo giuro. Su mia madre. 635 01:06:56,565 --> 01:06:59,023 Oh Dio! Oh Dio! 636 01:06:59,648 --> 01:07:01,606 Avanti. Dobbiamo andare. 637 01:07:01,690 --> 01:07:03,106 Ho sentito 638 01:07:04,232 --> 01:07:06,356 che stanno attraversando il Texas. 639 01:07:06,440 --> 01:07:10,189 E credo che là sia stato organizzato un lieto fine. 640 01:07:11,107 --> 01:07:13,189 Così! Fammi un sorriso! 641 01:07:16,190 --> 01:07:18,772 Oh, Santos... 642 01:07:20,481 --> 01:07:22,064 Tu sei l'unico 643 01:07:24,024 --> 01:07:26,231 che mi ha sempre aiutato. 644 01:07:39,857 --> 01:07:42,522 Sento l'odore della tua merda. 645 01:07:43,898 --> 01:07:46,315 Baciami ancora, Reggie! 646 01:07:46,690 --> 01:07:48,688 Scopami! 647 01:08:14,690 --> 01:08:16,689 Adesso cacciamo il bufalo. 648 01:08:16,898 --> 01:08:18,527 Non posso aspettare oltre! 649 01:08:27,773 --> 01:08:29,522 Ricordati il numero 650 01:08:30,149 --> 01:08:31,522 dieci! 651 01:08:31,982 --> 01:08:34,148 Non posso fermarla, Johnnie, 652 01:08:34,732 --> 01:08:38,689 ma... Starò dietro di te 653 01:08:38,815 --> 01:08:41,231 con questa bella pistolona! 654 01:08:43,648 --> 01:08:46,398 Un prodotto della marina! 655 01:08:54,481 --> 01:08:56,231 Adesso esco... 656 01:09:01,857 --> 01:09:03,689 - Reggie! - Sì? 657 01:09:04,481 --> 01:09:06,064 Faglielo vedere! 658 01:09:11,523 --> 01:09:13,023 Johnnie... 659 01:09:14,982 --> 01:09:17,023 Non ti ho fatto vedere questo! 660 01:09:17,690 --> 01:09:19,438 Santos? 661 01:09:20,607 --> 01:09:22,981 Oh Dio, Marietta, tesoro... 662 01:09:46,857 --> 01:09:49,148 - Uno... - Allora ciao. 663 01:09:49,232 --> 01:09:50,730 Due... 664 01:09:51,357 --> 01:09:53,939 Tre... Quattro... 665 01:09:54,024 --> 01:09:56,772 Mi sto proprio eccitando, Reggie! 666 01:09:56,857 --> 01:09:58,189 Cinque... 667 01:09:58,857 --> 01:10:00,139 Mi sto toccando... 668 01:10:01,481 --> 01:10:02,647 Sei... 669 01:10:03,274 --> 01:10:04,356 Sette... 670 01:10:04,898 --> 01:10:06,023 Otto... 671 01:10:06,523 --> 01:10:07,564 Nove... 672 01:10:08,773 --> 01:10:10,772 Scopami ora, Reggie! 673 01:10:12,024 --> 01:10:13,439 Dieci! 674 01:10:14,565 --> 01:10:19,560 BIG TUNA TEXAS POP. 603 ALT. 1120 675 01:10:32,773 --> 01:10:36,064 Perché diavolo sei voluto venire a Big Tuna, Sail? 676 01:10:36,648 --> 01:10:39,189 Lo so, non è proprio la città degli smeraldi. 677 01:10:40,232 --> 01:10:42,897 La cosa peggiore è il tempo. 678 01:10:43,024 --> 01:10:46,231 Siamo lontani un bel pezzo dalla strada per la California! 679 01:10:47,773 --> 01:10:50,606 Perché diavolo ci sei voluto venire, baby? 680 01:10:50,940 --> 01:10:52,688 FANCULO 681 01:11:20,607 --> 01:11:23,231 Guarda chi c'è! 682 01:11:24,690 --> 01:11:28,772 Cosa vuoi, signor Pelle di Serpente? 683 01:11:29,357 --> 01:11:32,480 Speravo potessi dirmi se ho un killer alle costole. 684 01:11:32,565 --> 01:11:34,273 Devo saperlo. 685 01:11:34,357 --> 01:11:36,231 - Da parte di chi? - Santos. 686 01:11:36,690 --> 01:11:38,023 O Marietta Fortune. 687 01:11:39,440 --> 01:11:41,982 Dicono che stai con la figlia di quella troia. 688 01:11:42,190 --> 01:11:43,356 Dicono bene. 689 01:11:43,773 --> 01:11:47,231 Sei proprio un povero stronzo. 690 01:11:48,898 --> 01:11:52,480 Non lo sai che sua madre e Santos le hanno ammazzato il padre? 691 01:11:55,690 --> 01:11:58,522 Forse una notte ti sei avvicinato troppo al fuoco... 692 01:11:59,190 --> 01:12:01,273 Forse potresti bruciarti. 693 01:12:03,523 --> 01:12:06,897 - Non ho visto niente. - Certo. Ma io sì. 694 01:12:27,024 --> 01:12:28,606 Santos! 695 01:12:38,149 --> 01:12:39,689 C'è questo killer? 696 01:12:40,190 --> 01:12:44,023 Avevamo un patto: ce lo saremmo detto se lo avessimo saputo. 697 01:12:45,190 --> 01:12:46,522 Lo so. 698 01:12:47,982 --> 01:12:49,090 Me lo ricordo. 699 01:12:49,773 --> 01:12:50,856 Allora? 700 01:12:54,690 --> 01:12:56,231 Non ho sentito niente. 701 01:13:01,024 --> 01:13:02,356 Grazie. 702 01:13:42,190 --> 01:13:44,356 Sailor, tesoro, sei tu? 703 01:13:44,732 --> 01:13:46,231 L'unico e il solo. 704 01:13:47,857 --> 01:13:49,522 Hai trovato la benzina? 705 01:13:49,607 --> 01:13:51,148 Sissignora! 706 01:13:51,898 --> 01:13:54,522 Ho incontrato uno che ha un'officina. 707 01:14:00,690 --> 01:14:02,016 Cos'è questa puzza? 708 01:14:03,815 --> 01:14:05,148 Ho vomitato. 709 01:14:06,357 --> 01:14:11,148 Ho cercato di arrivare al bagno. In ogni caso era la porta sbagliata. 710 01:14:12,481 --> 01:14:15,674 Credo che tutte quelle ore di macchina mi abbiano fatto male. 711 01:14:16,857 --> 01:14:20,064 Potremmo riposarci qui un paio di giorni? 712 01:14:20,094 --> 01:14:22,027 Ti fa male la macchina, dolcezza? 713 01:14:22,982 --> 01:14:25,189 Beh, credo di sì. 714 01:14:41,274 --> 01:14:43,023 Sail, tesoro. 715 01:14:44,690 --> 01:14:48,231 Spero che veder morire quella ragazza non ci abbia dato il malocchio. 716 01:15:01,523 --> 01:15:03,315 Ti ho portato questo. 717 01:15:06,107 --> 01:15:08,106 Quaranta gusti diversi. 718 01:15:09,024 --> 01:15:11,772 Uno per ogni motivo per cui ti amo. 719 01:15:13,815 --> 01:15:16,023 Sailor, questo lo conservo. 720 01:15:18,523 --> 01:15:20,398 Ma se mai lo mangerò, 721 01:15:21,149 --> 01:15:23,189 penserò a te. 722 01:15:42,065 --> 01:15:44,689 "Robert Brenton e due passeggeri, 723 01:15:44,773 --> 01:15:48,897 "William Reese e Julie Day, sono rimasti uccisi 724 01:15:48,982 --> 01:15:52,564 "quando l'auto è uscita di strada." 725 01:15:52,940 --> 01:15:56,772 Robert Brenton, quell'idiota! 726 01:15:57,232 --> 01:16:00,231 Quello stronzo era così scemo che meritava di morire! 727 01:16:00,316 --> 01:16:01,684 Quel pezzo di merda! 728 01:16:05,274 --> 01:16:08,106 Tilly, cosa c'è al numero 4, 729 01:16:08,190 --> 01:16:10,814 che hanno sempre tutte le luci accese? 730 01:16:13,440 --> 01:16:15,897 Girano film porno. 731 01:16:16,065 --> 01:16:18,647 Stile texano. Volete partecipare? 732 01:16:22,690 --> 01:16:26,856 Per sopravvivere a Big Tuna ci vuole un bel senso dell'umorismo! 733 01:16:30,440 --> 01:16:32,189 Come va? 734 01:16:39,523 --> 01:16:41,273 Questo è Bosis Spool. 735 01:16:42,065 --> 01:16:44,439 Noi lo chiamiamo "Double-Aught Spool". 736 01:16:44,982 --> 01:16:46,524 È un ingegnere spaziale. 737 01:16:52,065 --> 01:16:55,939 Il mio cane abbaia ad alcuni. 738 01:17:05,274 --> 01:17:09,606 Mentalmente potete immaginarvi il mio cane, 739 01:17:10,815 --> 01:17:14,731 ma non vi ho detto 740 01:17:14,815 --> 01:17:17,647 che tipo di cane ho. 741 01:17:20,565 --> 01:17:25,560 Forse potreste anche immaginarvi Toto, quello del mago di Oz. 742 01:17:31,523 --> 01:17:34,480 Ma io vi dico 743 01:17:34,565 --> 01:17:38,772 che il mio cane è sempre con me. 744 01:18:15,274 --> 01:18:17,023 Ciao a tutti. 745 01:18:17,316 --> 01:18:18,897 Ciao, Bobby. 746 01:18:18,982 --> 01:18:22,273 Ehi, Sailor, Lula. È quello di cui vi parlavo. 747 01:18:22,690 --> 01:18:26,939 Bobby, questi sono Sailor e Lula, i due nuovi arrivati. 748 01:18:27,440 --> 01:18:28,981 Del tipo economico. 749 01:18:30,149 --> 01:18:33,480 Bobby Peru, come il Paese. 750 01:18:34,190 --> 01:18:36,981 Bobby è ruzzolato qui un paio di giorni fa. 751 01:18:37,065 --> 01:18:40,160 Sì. Il nostro Bobby è l'evento più interessante capitato a Big Tuna 752 01:18:40,190 --> 01:18:44,897 da quando il ciclone del 1986 ha scoperchiato il tetto della scuola. 753 01:18:44,982 --> 01:18:48,023 È del Texas, signor Peru? 754 01:18:51,024 --> 01:18:52,981 Sono di un sacco di posti. 755 01:18:56,648 --> 01:18:58,365 Vedo che è stato nei Marine. 756 01:19:03,190 --> 01:19:04,522 Quattro anni. 757 01:19:05,357 --> 01:19:07,522 Bobby era a Cao Ben. 758 01:19:07,607 --> 01:19:09,439 Che cos'è Cao Ben? 759 01:19:10,815 --> 01:19:12,522 Quanti anni hai? 760 01:19:13,523 --> 01:19:14,731 Venti. 761 01:19:21,690 --> 01:19:25,772 Un sacco di donne, vecchi e bambini sono morti a Cao Ben. 762 01:19:30,523 --> 01:19:32,172 Eri su una nave, amico! 763 01:19:33,107 --> 01:19:35,731 È difficile stabilire contatto con la gente 764 01:19:35,815 --> 01:19:38,897 quando fluttui nel golfo del Tonchino. 765 01:19:41,190 --> 01:19:45,189 Dai, Bobby. Beviti un altro Jack Daniels. 766 01:19:48,773 --> 01:19:50,731 Perché diavolo non dovrei? 767 01:20:01,481 --> 01:20:03,189 A proposito di Jack... 768 01:20:05,940 --> 01:20:10,935 Il Jack nei miei pantaloni ha voglia di spiare qualche passerina. 769 01:20:17,690 --> 01:20:19,023 Va bene. 770 01:20:22,399 --> 01:20:24,202 È stato un piacere conoscervi. 771 01:20:29,440 --> 01:20:31,689 - Adios, ragazzi! - Ci vediamo, Bobby. 772 01:20:33,732 --> 01:20:35,318 Bobby ha un certo modo... 773 01:20:36,440 --> 01:20:39,338 Non sa togliersi di dosso l'odore del militare. 774 01:20:42,107 --> 01:20:44,522 Baby, non mi sento ancora bene. 775 01:20:45,523 --> 01:20:48,689 Vado a letto. Vieni con me? 776 01:20:48,773 --> 01:20:50,398 Sì, vengo anch'io. 777 01:20:53,065 --> 01:20:56,231 Bene... Buona notte. 778 01:20:57,024 --> 01:20:59,023 Buona notte. 779 01:21:23,732 --> 01:21:25,939 Oddio, ma cosa intendevano? 780 01:21:27,357 --> 01:21:28,897 Non lo so. 781 01:21:46,523 --> 01:21:49,148 Dio! La puzza di vomito è dura ad andarsene! 782 01:21:50,815 --> 01:21:52,856 Posso fare nulla per te? 783 01:21:54,065 --> 01:21:55,856 Non credo, Sail. 784 01:21:56,857 --> 01:21:58,897 Devo solo stare un po' sdraiata. 785 01:22:33,190 --> 01:22:34,731 Sailor, sai una cosa? 786 01:22:36,149 --> 01:22:38,603 So che non sei molto contenta di essere qui. 787 01:22:43,940 --> 01:22:45,273 Non è quello. 788 01:22:53,565 --> 01:22:55,689 Te lo scrivo, 789 01:22:56,982 --> 01:22:59,023 perché non so come dirlo. 790 01:23:01,440 --> 01:23:03,064 Non sai come dirlo? 791 01:23:06,024 --> 01:23:08,189 Non so come dirlo, non ad alta voce. 792 01:23:18,898 --> 01:23:21,795 SONO INCINTA 793 01:23:28,565 --> 01:23:29,939 Oddio! 794 01:23:37,357 --> 01:23:39,148 Per me va bene, nocciolina. 795 01:23:40,815 --> 01:23:43,564 Beh, niente di personale, 796 01:23:45,190 --> 01:23:47,341 ma non sono sicura che vada bene a me. 797 01:23:50,232 --> 01:23:53,106 Davvero, Sailor, non è niente contro di te, baby. 798 01:23:54,648 --> 01:23:55,814 Io ti amo. 799 01:23:58,149 --> 01:23:59,522 Anch'io ti amo. 800 01:24:00,523 --> 01:24:01,689 Lo so. 801 01:24:05,982 --> 01:24:10,689 È solo che non mi capacito ancora di tutto quello che è successo 802 01:24:11,523 --> 01:24:15,647 da quando abbiamo imboccato la strada di mattoni gialli. 803 01:24:16,357 --> 01:24:19,981 E questo certo non mi tranquillizza. 804 01:24:21,732 --> 01:24:26,023 Ti prometto che non permetterò che le cose peggiorino. 805 01:24:32,440 --> 01:24:34,398 Non lo permetterò mai. 806 01:25:09,815 --> 01:25:10,814 Sì. 807 01:25:11,690 --> 01:25:13,814 Ehi, bella. 808 01:25:13,898 --> 01:25:14,981 C'è Sailor? 809 01:25:15,065 --> 01:25:17,273 È a cambiare l'olio alla macchina. 810 01:25:17,357 --> 01:25:20,148 Mi scappa da pisciare. Posso usare la tua tazza? 811 01:25:22,274 --> 01:25:24,231 Beh, penso di sì. 812 01:25:24,316 --> 01:25:25,702 Non voglio dire una vera tazza. 813 01:25:25,732 --> 01:25:28,315 Non ti piscio in una tazza. 814 01:25:28,399 --> 01:25:30,356 Voglio dire la tazza del water. 815 01:25:31,065 --> 01:25:32,522 Ascoltate tutti! 816 01:25:32,607 --> 01:25:36,189 Sentirete un suono profondo uscire da Bobby Peru! 817 01:25:54,065 --> 01:25:56,647 Questa stanza puzza di vomito. 818 01:25:58,440 --> 01:26:00,564 Hai vomitato, piccola? 819 01:26:03,316 --> 01:26:04,522 Hai la nausea? 820 01:26:06,232 --> 01:26:07,315 Sei incinta? 821 01:26:07,399 --> 01:26:09,522 Hai usato il bagno. Ora vattene. 822 01:26:09,607 --> 01:26:12,564 Non sono fatti tuoi quello che faccio qui! 823 01:26:12,648 --> 01:26:16,273 Sai, mi piacciono le donne con le tettine come le tue, 824 01:26:16,357 --> 01:26:19,772 che parlano duro e danno l'idea di amare le scopate veloci. 825 01:26:20,773 --> 01:26:22,229 Ti piace scopare così? 826 01:26:23,690 --> 01:26:25,647 Un bel colpo e via? 827 01:26:27,232 --> 01:26:29,273 Perché se ti piace, 828 01:26:29,732 --> 01:26:31,752 allora posso farti un bel servizio! 829 01:26:31,857 --> 01:26:35,897 Un bel cazzo grosso che si tuffa dentro. 830 01:26:36,523 --> 01:26:38,856 Bobby Peru non riemerge che alla fine! 831 01:26:40,732 --> 01:26:42,023 Vattene via! 832 01:26:43,440 --> 01:26:45,023 Ti faccio paura? 833 01:26:48,107 --> 01:26:49,772 Hai la fica bagnata? 834 01:26:51,940 --> 01:26:53,231 È bagnata? 835 01:26:56,523 --> 01:26:58,689 Non indietreggiare così piano! 836 01:26:58,773 --> 01:27:01,939 Pensavo ti piacessero le cose veloci! Belle veloci! 837 01:27:03,190 --> 01:27:05,231 Ma tu indietreggi piano. 838 01:27:06,607 --> 01:27:08,606 Significa qualcosa, no? 839 01:27:10,232 --> 01:27:12,189 Per me significa qualcosa. 840 01:27:13,357 --> 01:27:15,772 Significa che vuoi Bobby Peru. 841 01:27:16,481 --> 01:27:19,772 Vuoi che Bobby Peru ti dia una bella ripassata, baby, 842 01:27:19,857 --> 01:27:22,315 che ti apra come un regalo di Natale! 843 01:27:23,399 --> 01:27:26,772 Vuoi che lo faccia? Basta un semplice "sì" o "no". 844 01:27:29,357 --> 01:27:31,897 Sentiti il mio respiro addosso. 845 01:27:32,857 --> 01:27:36,731 Così capisci che parlo sul serio quando si tratta di scopare! 846 01:27:36,815 --> 01:27:38,106 Fuori! 847 01:27:39,190 --> 01:27:42,356 Bobby Peru ti afferra, 848 01:27:43,065 --> 01:27:44,731 ti tiene stretta, 849 01:27:45,357 --> 01:27:48,480 sente tutto dentro di te. Stai calma. 850 01:27:50,024 --> 01:27:53,148 Dì: "Scopami!" Poi me ne vado. 851 01:27:53,232 --> 01:27:55,023 - Mai. Vattene! - Dillo 852 01:27:55,107 --> 01:27:57,647 o ti strappo il cuore, ragazza! 853 01:28:00,190 --> 01:28:01,772 Dì: "Scopami!" 854 01:28:01,857 --> 01:28:04,939 Dì: "Scopami!" Poi me ne vado. 855 01:28:05,607 --> 01:28:08,189 Dì: "Scopami!" Sussurralo. 856 01:28:08,815 --> 01:28:10,314 Dillo. 857 01:28:13,857 --> 01:28:15,522 Dì: "Scopami!" 858 01:28:16,316 --> 01:28:18,606 Sussurralo. "Scopami!" 859 01:28:19,732 --> 01:28:21,106 "Scopami!" 860 01:28:21,190 --> 01:28:22,939 Dì: "Scopami!" 861 01:29:01,815 --> 01:29:04,486 Un giorno lo farò, tesoro. Ma adesso devo andare! 862 01:29:09,232 --> 01:29:11,439 Canta, non piangere. 863 01:29:24,316 --> 01:29:25,689 Sail... 864 01:29:50,690 --> 01:29:52,106 Ciao, Bobby! 865 01:30:10,024 --> 01:30:11,176 Ti serve aiuto? 866 01:30:11,232 --> 01:30:13,356 No, grazie. Ho quasi finito. 867 01:30:14,857 --> 01:30:16,442 Che ne dici di una birra? 868 01:30:17,857 --> 01:30:19,106 Una birra? 869 01:30:21,024 --> 01:30:22,356 Beh... 870 01:30:24,024 --> 01:30:26,023 Sì, Bobby. Va bene. 871 01:30:29,024 --> 01:30:31,897 Dov'è la tua bella signora, oggi? 872 01:30:34,316 --> 01:30:37,564 In camera a riposare. Da qualche giorno non si sente bene. 873 01:30:39,523 --> 01:30:41,148 Mi dispiace. 874 01:30:59,274 --> 01:31:00,772 Sailor. 875 01:31:25,481 --> 01:31:29,231 Ho studiato un lavoretto a Lobo. 876 01:31:29,773 --> 01:31:31,897 Ci vogliono due uomini per farlo. 877 01:31:36,440 --> 01:31:38,023 Di che si tratta? 878 01:31:38,773 --> 01:31:42,148 Un negozio di mangimi che ha 5.000 verdoni in cassaforte. 879 01:31:42,690 --> 01:31:45,666 Mi serve uno in gamba per fare da palo. Facciamo a metà. 880 01:31:46,982 --> 01:31:48,398 Ti interessa? 881 01:31:49,940 --> 01:31:51,148 No. 882 01:31:55,024 --> 01:31:56,689 Non credo proprio. 883 01:31:58,024 --> 01:31:59,856 È un lavoretto facile. 884 01:32:00,648 --> 01:32:04,189 Io porto gli impiegati dietro a aprire la cassaforte. 885 01:32:04,274 --> 01:32:06,689 Tu sorvegli la porta. 886 01:32:13,982 --> 01:32:18,977 Non starai programmando di tirar su la famiglia a Big Tuna? 887 01:32:21,690 --> 01:32:22,972 Aspetta un minuto. 888 01:32:23,982 --> 01:32:26,689 Cosa intendi per famiglia? 889 01:32:28,024 --> 01:32:31,981 Beh, intendo che Lula 890 01:32:34,773 --> 01:32:37,356 aspetta un bambino. 891 01:32:40,024 --> 01:32:42,356 Lula ti ha detto che è incinta? 892 01:32:43,357 --> 01:32:46,606 Un paio di migliaio di verdoni vi aiuterebbe a levarvi di qui. 893 01:32:46,690 --> 01:32:48,772 Con un paio di dollari in tasca 894 01:32:48,857 --> 01:32:52,480 si può andare in Messico o dove si vuole. 895 01:32:52,565 --> 01:32:54,814 Ho pianificato tutto, Sailor. 896 01:32:56,107 --> 01:32:59,231 Quando hai parlato con Lula? 897 01:33:01,815 --> 01:33:04,023 Ci ho parlato oggi pomeriggio. 898 01:33:07,857 --> 01:33:09,606 Quando tu non c'eri. 899 01:33:16,107 --> 01:33:19,981 Ha davvero detto... Ha detto che era incinta? 900 01:33:22,607 --> 01:33:25,023 Ho solo tirato a indovinare. 901 01:33:26,940 --> 01:33:28,939 Allora, ci stai o no? 902 01:33:33,024 --> 01:33:35,148 Non so che cazzo fare, Bobby. 903 01:33:37,898 --> 01:33:40,606 Non ci pensare su troppo. 904 01:33:52,607 --> 01:33:54,189 Ne hai avuta abbastanza? 905 01:33:56,065 --> 01:33:57,315 Adesso sì! 906 01:33:59,399 --> 01:34:01,939 Dai. Vieni, andiamo fuori. 907 01:34:02,024 --> 01:34:04,023 Ti faccio vedere una cosa. 908 01:34:06,523 --> 01:34:10,856 Abbiamo qui una bella pistola a doppio tamburo, marca Ithaca. 909 01:34:12,815 --> 01:34:16,772 Accanto, una fredda Smith & Wesson 910 01:34:17,357 --> 01:34:19,856 calibro 38 con un tamburo di 10 cm. 911 01:34:30,607 --> 01:34:32,106 Queste riusciranno 912 01:34:32,815 --> 01:34:35,106 a fargli sganciare i 5.000 verdoni. 913 01:34:35,857 --> 01:34:38,689 2.500 per te e la tua piccola. 914 01:34:40,399 --> 01:34:43,231 Quanti soldi vi sono rimasti? 915 01:34:44,732 --> 01:34:46,189 Quaranta verdoni. 916 01:34:47,149 --> 01:34:49,148 Sono soldi facili, socio. 917 01:34:49,648 --> 01:34:52,398 Nessuno si farà del male. 918 01:34:53,190 --> 01:34:55,897 E non credo tu possa permetterti di rinunciarci. 919 01:34:58,523 --> 01:35:01,148 Domani alle 10 passerò con la macchina 920 01:35:01,232 --> 01:35:02,564 dietro al motel. 921 01:35:04,589 --> 01:35:08,023 Tu e la tua piccola potrete avere una bella spinta. 922 01:35:09,440 --> 01:35:10,439 Già. 923 01:35:11,732 --> 01:35:13,439 Beh, credo di sì. 924 01:35:14,481 --> 01:35:16,356 Una cifra così 925 01:35:17,065 --> 01:35:20,689 ci porterà un bei pezzo avanti sulla strada di mattoni gialli. 926 01:35:23,648 --> 01:35:26,077 Ma maledizione, Bobby, deve andare tutto liscio, 927 01:35:26,107 --> 01:35:27,772 capito? 928 01:35:27,857 --> 01:35:30,522 Sarà come rubare caramelle a un bambino. 929 01:35:43,024 --> 01:35:44,772 Ecco Sailor. 930 01:36:18,107 --> 01:36:19,981 Hai bevuto, eh? 931 01:36:21,024 --> 01:36:22,731 Solo un paio di birre. 932 01:36:25,357 --> 01:36:27,023 Ti senti un po' meglio? 933 01:36:27,523 --> 01:36:29,106 Non saprei ancora dirlo. 934 01:36:36,316 --> 01:36:38,939 La puzza si sente ancora parecchio. 935 01:36:44,523 --> 01:36:46,522 Dove hai detto che eri? 936 01:36:51,024 --> 01:36:52,606 In giro con Bobby. 937 01:36:59,982 --> 01:37:01,106 Sailor? 938 01:37:04,440 --> 01:37:06,189 Andiamocene! 939 01:37:06,565 --> 01:37:07,847 Certo, nocciolina. 940 01:37:12,024 --> 01:37:13,273 Molto presto. 941 01:37:27,316 --> 01:37:30,189 Stai combinando qualcosa con Bobby Peru, Sailor? 942 01:37:32,316 --> 01:37:34,231 Cosa potrei combinare, Lula? 943 01:37:46,815 --> 01:37:49,814 Quel Bobby Peru è un angelo del male, Sailor. 944 01:37:52,190 --> 01:37:54,689 Se ti immischi con lui te ne pentirai. 945 01:37:55,857 --> 01:37:57,270 Se vivrai abbastanza. 946 01:37:58,607 --> 01:37:59,856 Grazie, cara. 947 01:38:01,898 --> 01:38:04,689 Lo so che lo dici nel mio interesse, 948 01:38:05,232 --> 01:38:07,231 e lo apprezzo sinceramente. 949 01:38:08,690 --> 01:38:11,064 Ti amo, ma adesso devo dormire. 950 01:38:13,357 --> 01:38:17,273 Questo mondo ha un cuore selvaggio e del tutto incomprensibile. 951 01:38:28,024 --> 01:38:30,647 Vorrei tanto che tu mi cantassi Love me tender. 952 01:38:32,732 --> 01:38:35,856 Vorrei essere da qualche parte oltre l'arcobaleno. 953 01:38:37,857 --> 01:38:39,522 È solo uno schifo. 954 01:38:40,857 --> 01:38:42,689 Schifo, schifo, schifo. 955 01:39:27,024 --> 01:39:28,856 L'intera banda, eh? 956 01:39:29,523 --> 01:39:30,772 Sì. 957 01:39:33,232 --> 01:39:37,439 Sai, in carne e ossa sei molto meglio. 958 01:39:42,024 --> 01:39:44,522 Il cobra è pronto a colpire, chica. 959 01:39:45,316 --> 01:39:47,564 Quel tipo, Sailor, lo conosci? 960 01:39:47,648 --> 01:39:49,856 È passato oggi pomeriggio. 961 01:39:50,316 --> 01:39:52,814 Voleva sapere se ha un killer alle costole. 962 01:39:52,898 --> 01:39:54,356 Sul serio? 963 01:39:54,940 --> 01:39:57,265 - Lo conosci? - L'ho conosciuto tempo fa. 964 01:39:57,690 --> 01:40:00,189 - Che gli hai detto? - Di no, naturalmente. 965 01:40:01,065 --> 01:40:02,522 Giusto. 966 01:40:04,565 --> 01:40:06,759 Però potrebbe succedergli un incidente. 967 01:40:12,190 --> 01:40:15,897 Prima, durante, o dopo una rapina. 968 01:40:27,565 --> 01:40:29,148 Che ci faccio qui? 969 01:40:36,523 --> 01:40:39,023 Sailor, che stai combinando? 970 01:40:43,065 --> 01:40:44,731 Non ce la faccio! 971 01:40:56,648 --> 01:40:58,106 Sali dietro. 972 01:40:59,607 --> 01:41:01,189 Che cazzo ci fa lei? 973 01:41:01,732 --> 01:41:03,939 È la mia ragazza. Lei sta alla guida. 974 01:41:04,190 --> 01:41:05,689 Ti dà fastidio? 975 01:41:06,107 --> 01:41:08,522 Avanti, salta su! Mi sei debitore. 976 01:41:09,440 --> 01:41:11,398 Avanti, signor Coglioni duri. 977 01:41:12,898 --> 01:41:15,856 Andiamo a farci dei soldi facili! 978 01:41:18,232 --> 01:41:19,315 Sì. 979 01:41:21,648 --> 01:41:24,356 La canzone dice che "il venerdì vola l'aquila". 980 01:43:22,857 --> 01:43:24,647 Infilati la maschera! 981 01:43:25,690 --> 01:43:28,689 Tieni il motore acceso, chiquita. Torniamo subito. 982 01:43:29,107 --> 01:43:31,897 Nessuno deve farsi male. Ricordatelo. 983 01:43:32,274 --> 01:43:34,189 Giusto, socio! 984 01:43:44,316 --> 01:43:45,897 E va bene! 985 01:43:46,149 --> 01:43:49,148 Buongiorno, ragazzi! Andate dietro! 986 01:43:49,232 --> 01:43:51,439 Andate dietro! Ora! Tutti e due! 987 01:43:53,481 --> 01:43:56,106 Se entra qualcuno spingilo qui dietro. 988 01:43:56,190 --> 01:44:00,189 Ok! Ok. Lo facciamo facile e pulito! 989 01:44:01,190 --> 01:44:02,480 Avanti, avanti! 990 01:44:02,565 --> 01:44:05,064 Mani in alto. Mani in alto. 991 01:44:25,357 --> 01:44:27,073 Aspetta qualcuno, signorina? 992 01:44:32,065 --> 01:44:35,356 È nel negozio che compra mangime. 993 01:44:37,898 --> 01:44:40,814 Faccia attenzione alla sigaretta. 994 01:44:40,940 --> 01:44:43,356 Sta quasi per bruciarle le dita. 995 01:44:46,857 --> 01:44:49,981 Non l'ho mai vista prima. È di Lobo? 996 01:44:51,024 --> 01:44:52,023 No. 997 01:44:52,982 --> 01:44:54,189 E adesso fermi! 998 01:44:56,107 --> 01:44:57,939 Di Big Tuna, eh? 999 01:44:58,024 --> 01:45:00,606 - Beh, è un bel pezzo di strada, no? - Sì. 1000 01:45:01,065 --> 01:45:02,106 Andiamo! 1001 01:45:03,399 --> 01:45:04,897 Sorridete. 1002 01:45:07,149 --> 01:45:09,189 Rimanga qui! 1003 01:45:14,232 --> 01:45:15,513 Datti una calmata! 1004 01:45:17,940 --> 01:45:19,689 Tu sei il prossimo, idiota! 1005 01:45:31,690 --> 01:45:34,689 Quello è solo un giocattolo, stupido! 1006 01:45:38,440 --> 01:45:39,564 OK. 1007 01:45:41,024 --> 01:45:43,689 Perché non ti fai sotto, furbone? 1008 01:45:43,815 --> 01:45:46,189 Te lo tolgo io quel ghigno dalla faccia! 1009 01:46:06,732 --> 01:46:08,448 Fermatevi, figli di puttana! 1010 01:46:09,107 --> 01:46:11,981 Polizia! Mani in alto o sparo! 1011 01:46:25,815 --> 01:46:27,189 Oh mio Dio! 1012 01:46:30,149 --> 01:46:31,647 Povero bastardo! 1013 01:46:32,607 --> 01:46:36,814 Mani alla nuca, cowboy! 1014 01:46:38,523 --> 01:46:42,398 Lula, stavolta ti ho proprio deluso! 1015 01:46:44,523 --> 01:46:45,689 Nocciolina! 1016 01:46:46,648 --> 01:46:48,439 Cercala, dannazione! 1017 01:46:48,523 --> 01:46:51,356 Te la devi far ricucire. 1018 01:46:51,857 --> 01:46:55,148 Sono capaci di ricucire queste cose! Tornerà come nuova. 1019 01:46:56,149 --> 01:46:58,273 Non la trovo. Dove diavolo è? 1020 01:46:58,440 --> 01:47:00,200 Deve essere da qualche parte! 1021 01:47:08,357 --> 01:47:09,814 Sailor! 1022 01:47:28,357 --> 01:47:31,897 Mi scusi, sto cercando il 770378. 1023 01:47:45,690 --> 01:47:47,023 Sailor, baby! 1024 01:48:17,024 --> 01:48:19,721 Oh mio Dio! 1025 01:48:21,815 --> 01:48:24,064 La mia bambina. 1026 01:48:24,481 --> 01:48:25,897 Il mio tesoro. 1027 01:48:28,024 --> 01:48:30,731 La mamma ti porta a casa. Andiamo a casa. 1028 01:48:30,857 --> 01:48:32,814 Ci pensa Santos. 1029 01:48:33,357 --> 01:48:37,231 Ci porta all'aeroporto di San Antonio. 1030 01:48:38,481 --> 01:48:40,564 Va tutto bene, tesoro. 1031 01:48:41,149 --> 01:48:42,522 - No... - Sì. 1032 01:48:43,565 --> 01:48:46,356 Va tutto bene. 1033 01:48:46,440 --> 01:48:47,939 Mamma! 1034 01:48:48,024 --> 01:48:51,439 Sailor è in guai seri. Non posso lasciarlo. 1035 01:48:51,648 --> 01:48:54,522 Oh, sì che puoi! 1036 01:48:55,232 --> 01:48:57,856 Sì che puoi! 1037 01:49:03,149 --> 01:49:05,820 Tua madre era proprio preoccupata per te, tesoro. 1038 01:49:06,857 --> 01:49:08,023 Anch'io. 1039 01:49:10,940 --> 01:49:14,106 Non vuoi abbracciare il vecchio amico Santos? 1040 01:49:16,316 --> 01:49:17,647 Oh, mio Dio. 1041 01:49:24,274 --> 01:49:26,897 Mio carissimo Sailor, 1042 01:49:26,982 --> 01:49:30,772 la prima cosa che devi sapere è che tengo il bambino. 1043 01:49:30,857 --> 01:49:34,939 La mamma all'inizio non voleva, ma ora penso che sia contenta. 1044 01:49:35,024 --> 01:49:39,356 Lo chiamerò Pace, non importa se è maschio o femmina. 1045 01:49:40,481 --> 01:49:44,356 È duro credere che Pace avrà sei anni quando esci. 1046 01:49:46,107 --> 01:49:47,522 Il nostro bambino! 1047 01:49:49,065 --> 01:49:50,731 Ti amo, Sailor. 1048 01:49:51,857 --> 01:49:54,225 Mi manca il ballo, le nostre chiacchierate 1049 01:49:54,940 --> 01:49:56,856 e soprattutto l'altra cosa. 1050 01:50:00,357 --> 01:50:05,352 5 ANNI, 10 MESI E 21 GIORNI DOPO 1051 01:50:06,565 --> 01:50:11,560 A che ora arriva il treno di Sailor? 1052 01:50:12,898 --> 01:50:14,189 Alle sei. 1053 01:50:17,982 --> 01:50:22,689 E se ti chiedessi di non andare? 1054 01:50:23,190 --> 01:50:25,189 Non farebbe alcuna differenza. 1055 01:50:26,565 --> 01:50:30,023 E se ti ordinassi di non andare? 1056 01:50:30,898 --> 01:50:34,480 Mamma, se ti intrometti nella nostra felicità 1057 01:50:34,565 --> 01:50:37,231 ti scarnifico le mani fino alla radice! 1058 01:50:57,065 --> 01:50:58,564 No! 1059 01:51:06,107 --> 01:51:09,023 Mamma, per poco non ci facevi schiantare! 1060 01:51:11,316 --> 01:51:13,106 Oh, un incidente, baby! 1061 01:51:13,190 --> 01:51:14,398 Stai giù. 1062 01:51:20,857 --> 01:51:22,814 Oh no! Oddio! 1063 01:51:25,523 --> 01:51:28,522 L'anno scorso mi è successo lo stesso! 1064 01:52:13,107 --> 01:52:14,189 Lula. 1065 01:52:15,357 --> 01:52:16,522 Sailor. 1066 01:52:26,982 --> 01:52:28,611 Tu devi essere mio figlio. 1067 01:52:33,523 --> 01:52:35,772 Da' la mano a papà, Pace. 1068 01:52:40,773 --> 01:52:44,010 Sono felice di conoscerti, Pace. Ho letto molte cose su di te. 1069 01:53:10,399 --> 01:53:11,772 Hai fame? 1070 01:53:14,440 --> 01:53:15,856 Fa' strada. 1071 01:53:17,523 --> 01:53:18,689 No! 1072 01:53:20,232 --> 01:53:22,929 No! No! No! 1073 01:53:44,565 --> 01:53:46,356 Cosa c'è, mamma? 1074 01:53:46,857 --> 01:53:49,647 Non ti preoccupare. Rimani qui. 1075 01:54:02,607 --> 01:54:05,149 Mi dispiace, Sailor. Non riesco a trattenermi. 1076 01:54:05,357 --> 01:54:08,480 Dammi solo un minuto e mi passa. 1077 01:54:09,648 --> 01:54:11,647 Il bambino ha paura, Lula, 1078 01:54:11,815 --> 01:54:13,398 e questo non va bene. 1079 01:54:15,690 --> 01:54:17,731 Davvero, Sailor, mi passa subito. 1080 01:54:25,065 --> 01:54:28,273 È un errore, tesoro. Voi due continuate. 1081 01:54:28,940 --> 01:54:31,023 Io torno alla stazione. 1082 01:54:32,149 --> 01:54:35,897 Che stai dicendo? Lì c'è tuo figlio! 1083 01:54:37,024 --> 01:54:41,189 Non mi ha mai conosciuto, Lula, quindi non ha granché da dimenticare. 1084 01:54:41,690 --> 01:54:46,148 E non esserci visti per sei anni rende anche a noi le cose più facili. 1085 01:54:47,857 --> 01:54:50,148 Come puoi parlare così, Sailor? 1086 01:54:51,857 --> 01:54:54,023 Sono solo ragionevole. 1087 01:54:57,316 --> 01:54:59,273 Ti prego, non farlo, Sailor! 1088 01:55:01,898 --> 01:55:03,939 Se qualcosa non ti torna, 1089 01:55:04,024 --> 01:55:06,939 ricorda cosa disse Pancho a Cisco Kid: 1090 01:55:07,190 --> 01:55:09,286 "Vinciamo ora, prima di trovarci a ballare 1091 01:55:09,316 --> 01:55:11,770 quando ormai è troppo tardi e senza musica." 1092 01:55:26,648 --> 01:55:29,103 Te la sei cavata magnificamente senza di me. 1093 01:55:29,857 --> 01:55:32,876 Non serve rendere la vita più dura di quanto già non sia. 1094 01:55:55,732 --> 01:55:57,689 Sailor, torna indietro! 1095 01:57:06,190 --> 01:57:07,775 Che volete, brutti froci? 1096 01:57:42,607 --> 01:57:44,356 Sailor. 1097 01:57:49,357 --> 01:57:50,551 La strega buona. 1098 01:57:51,440 --> 01:57:54,856 Sailor Ripley, Lula ti ama. 1099 01:57:55,940 --> 01:57:59,148 Ma sono un rapinatore, l'autore di un omicidio colposo, 1100 01:58:00,149 --> 01:58:02,731 e mi è mancata la guida dei genitori. 1101 01:58:02,982 --> 01:58:05,689 Ti ha perdonato tutte queste cose. 1102 01:58:07,316 --> 01:58:08,814 Tu la ami. 1103 01:58:11,065 --> 01:58:13,023 Non aver paura, Sailor. 1104 01:58:14,357 --> 01:58:17,356 Ma io ho un cuore selvaggio! 1105 01:58:18,024 --> 01:58:20,731 Se hai davvero un cuore selvaggio, 1106 01:58:21,690 --> 01:58:23,897 allora lotta per i tuoi sogni. 1107 01:58:28,316 --> 01:58:33,311 Non voltar le spalle all'amore. 1108 01:59:03,163 --> 01:59:05,096 Ne hai avute abbastanza, stronzo? 1109 01:59:07,440 --> 01:59:08,731 Sì. 1110 01:59:09,857 --> 01:59:14,273 E mi vorrei scusare con voi, signori, per avervi definito degli omosessuali. 1111 01:59:15,190 --> 01:59:17,522 E poi vi vorrei ringraziare, ragazzi. 1112 01:59:18,149 --> 01:59:20,772 Mi avete dato un'importante lezione di vita. 1113 02:00:14,523 --> 02:00:15,522 Sailor! 1114 02:00:51,857 --> 02:00:53,964 Ho appena incontrato la strega buona. 78802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.