All language subtitles for Watch The Prisoner of Beauty EP 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:11,380 ♪If not for you♪ 2 00:00:11,380 --> 00:00:14,640 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:15,300 --> 00:00:16,620 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:16,620 --> 00:00:19,990 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,010 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:22,010 --> 00:00:23,280 ♪Leave me♪ 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,350 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:25,350 --> 00:00:27,940 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,810 --> 00:00:29,890 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,890 --> 00:00:32,580 ♪Through life and death♪ 11 00:00:33,370 --> 00:00:35,180 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:35,180 --> 00:00:38,350 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:38,560 --> 00:00:40,360 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:40,360 --> 00:00:43,570 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,970 --> 00:00:45,670 ♪I never got it♪ 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,100 ♪You once promised me♪ 17 00:00:47,100 --> 00:00:48,920 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:49,190 --> 00:00:50,300 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,700 --> 00:00:54,300 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:54,480 --> 00:00:59,690 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,690 --> 00:01:02,890 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,890 --> 00:01:04,700 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,980 --> 00:01:08,090 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:08,090 --> 00:01:10,280 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:10,280 --> 00:01:11,740 ♪Only love♪ 26 00:01:11,740 --> 00:01:16,330 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:18,060 --> 00:01:24,800 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,920 --> 00:01:29,820 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:30,060 --> 00:01:32,860 =Episode 34= 30 00:01:44,340 --> 00:01:45,180 I... 31 00:01:47,060 --> 00:01:48,420 It's you? 32 00:01:53,580 --> 00:01:54,420 My Lord. 33 00:01:55,340 --> 00:01:56,340 It's been a long while. 34 00:01:57,660 --> 00:01:59,810 So, he's the one you spoke of? 35 00:02:02,530 --> 00:02:04,180 Do you know, months ago, 36 00:02:04,180 --> 00:02:05,090 he attacked Yanzhou, 37 00:02:05,090 --> 00:02:07,290 causing us tens of thousands of casualties? 38 00:02:08,900 --> 00:02:11,060 I offended you before. 39 00:02:11,530 --> 00:02:13,410 But may I now have the chance to redeem myself? 40 00:02:13,810 --> 00:02:15,180 If we join hands this time, 41 00:02:15,290 --> 00:02:17,340 we could help you reclaim true authority, 42 00:02:17,340 --> 00:02:19,620 and take back Panyi for Yanzhou. 43 00:02:20,500 --> 00:02:21,780 Panyi? 44 00:02:23,250 --> 00:02:25,900 What nonsense are you talking about? 45 00:02:29,250 --> 00:02:30,940 Governor, you're a man of great talent, 46 00:02:30,940 --> 00:02:32,090 wise and formidable in battle, 47 00:02:32,290 --> 00:02:33,810 much like the late Lord Qiao. 48 00:02:34,660 --> 00:02:35,780 But Prefect 49 00:02:35,780 --> 00:02:37,570 has long coveted your position. 50 00:02:37,570 --> 00:02:38,970 He has plotted carefully. 51 00:02:39,250 --> 00:02:40,620 Now he controls the troops, 52 00:02:40,620 --> 00:02:42,500 and has Wei Shao as his son-in-law. 53 00:02:43,250 --> 00:02:45,130 As the Lord of Yanzhou, 54 00:02:45,410 --> 00:02:47,370 do you truly accept being beneath him? 55 00:02:47,970 --> 00:02:49,740 What's the point of these words? 56 00:02:52,460 --> 00:02:53,780 If Wei Shao falls, 57 00:02:53,780 --> 00:02:55,370 Yanzhou will be the strongest force. 58 00:02:55,570 --> 00:02:57,250 Qiao Ping will be left without support. 59 00:02:58,090 --> 00:02:59,850 If you will not submit to him, 60 00:03:00,090 --> 00:03:01,690 why not take a chance? 61 00:03:06,850 --> 00:03:08,530 You want to kill the Lord of Wei? 62 00:03:11,660 --> 00:03:14,060 Wei State now draws strength from regions to build the canal. 63 00:03:14,370 --> 00:03:16,810 Soon, their strength will be unstoppable. 64 00:03:17,530 --> 00:03:19,060 If we do not act now, 65 00:03:19,060 --> 00:03:20,780 there may never be another chance. 66 00:03:21,660 --> 00:03:22,780 Over the past months, 67 00:03:23,060 --> 00:03:24,370 I've reached out to many forces, 68 00:03:24,660 --> 00:03:26,690 rallied troops to resist Wei State. 69 00:03:26,970 --> 00:03:28,940 Xue Tai, a valiant warrior, has also pledged support. 70 00:03:28,940 --> 00:03:30,780 We'll strike from two fronts. 71 00:03:30,900 --> 00:03:32,020 Everything is ready, 72 00:03:32,220 --> 00:03:33,410 except your resolve 73 00:03:33,410 --> 00:03:35,780 to cast off Wei State's yoke. 74 00:03:49,690 --> 00:03:51,570 So, you've come to persuade me? 75 00:03:52,060 --> 00:03:53,570 I have come today, 76 00:03:53,690 --> 00:03:55,740 only seeking a powerful alliance with you 77 00:03:55,740 --> 00:03:56,970 to crush Wei State 78 00:03:57,780 --> 00:03:59,060 and divide its lands. 79 00:04:12,530 --> 00:04:13,930 Ping, my brother. 80 00:04:13,930 --> 00:04:16,899 It's been a long time since we had an evening like this, 81 00:04:16,899 --> 00:04:18,339 just sitting and drinking together. 82 00:04:19,930 --> 00:04:21,089 Let me take this chance 83 00:04:21,529 --> 00:04:23,700 to toast you first. 84 00:04:24,090 --> 00:04:25,140 Bottoms up. 85 00:04:34,730 --> 00:04:36,659 I know I'm mediocre. 86 00:04:37,090 --> 00:04:38,380 All these years, 87 00:04:38,970 --> 00:04:42,020 it's you who held everything together. 88 00:04:43,020 --> 00:04:44,610 I'm proud of you, 89 00:04:44,730 --> 00:04:47,409 but also ashamed that I've done so little. 90 00:04:47,930 --> 00:04:49,290 Here's a second cup 91 00:04:49,510 --> 00:04:51,170 to show my respect. 92 00:04:51,380 --> 00:04:52,220 Yue, 93 00:04:53,610 --> 00:04:54,930 please don't put me on a pedestal. 94 00:04:55,850 --> 00:04:57,090 If not for you, 95 00:04:57,090 --> 00:04:58,260 who always showed such grace, 96 00:04:58,850 --> 00:05:00,090 what could I 97 00:05:00,090 --> 00:05:01,530 have done alone? 98 00:05:02,490 --> 00:05:03,410 I should be the one 99 00:05:03,410 --> 00:05:05,140 to toast you. 100 00:05:11,260 --> 00:05:12,580 Very well. 101 00:05:13,530 --> 00:05:15,020 As long as we stand united, 102 00:05:15,170 --> 00:05:16,730 there's nothing we can't overcome. 103 00:05:17,460 --> 00:05:18,300 Cheers. 104 00:05:28,340 --> 00:05:29,820 I have something 105 00:05:30,050 --> 00:05:31,660 to tell you, Ping. 106 00:05:33,260 --> 00:05:34,409 Please go on. 107 00:05:36,490 --> 00:05:37,820 I've decided 108 00:05:38,850 --> 00:05:40,530 to lead Yanzhou 109 00:05:40,780 --> 00:05:42,460 in allegiance to Liu Yan, Lord of Liangya, 110 00:05:42,460 --> 00:05:45,170 and sever all ties with Wei Shao of Wei State. 111 00:05:48,930 --> 00:05:49,770 Why? 112 00:05:52,260 --> 00:05:53,100 No... 113 00:05:53,460 --> 00:05:54,300 wait. 114 00:05:55,380 --> 00:05:56,659 Why didn't you 115 00:05:58,090 --> 00:05:59,930 say a word of this beforehand? 116 00:06:00,530 --> 00:06:02,020 Ping, what do you mean? 117 00:06:02,700 --> 00:06:04,220 Must I seek your permission 118 00:06:04,660 --> 00:06:07,410 for every decision? 119 00:06:10,530 --> 00:06:11,610 That's not what I meant. 120 00:06:13,020 --> 00:06:13,930 Right now, 121 00:06:14,580 --> 00:06:17,170 the realm is in turmoil and its future uncertain. 122 00:06:18,020 --> 00:06:19,660 Yanzhou, for the moment, 123 00:06:19,820 --> 00:06:21,730 can still hold its own. 124 00:06:21,730 --> 00:06:23,090 In my view, 125 00:06:23,250 --> 00:06:24,820 we should wait and observe. 126 00:06:25,090 --> 00:06:27,090 It's unwise to turn to Liangya so hastily. 127 00:06:32,050 --> 00:06:33,140 Yue, 128 00:06:33,140 --> 00:06:34,380 have you ever considered 129 00:06:35,290 --> 00:06:36,930 our Qiao Clan has an in-law relationship 130 00:06:36,930 --> 00:06:38,340 with the Wei Clan. 131 00:06:38,820 --> 00:06:41,220 If one is in trouble, 132 00:06:41,380 --> 00:06:43,610 the other should come to its aid. 133 00:06:43,850 --> 00:06:45,220 Even if not, 134 00:06:45,490 --> 00:06:47,220 we shouldn't betray them. 135 00:06:48,290 --> 00:06:49,730 So in the end, 136 00:06:50,409 --> 00:06:52,930 you just want to tie Yanzhou's fate 137 00:06:52,930 --> 00:06:54,930 and the Qiao Clan's 138 00:06:55,220 --> 00:06:57,610 to Wei Shao? 139 00:06:58,090 --> 00:06:59,409 Am I right? 140 00:07:00,850 --> 00:07:01,900 Back then, 141 00:07:02,530 --> 00:07:04,530 when our families allied by marriage, 142 00:07:05,140 --> 00:07:06,290 Yue, 143 00:07:06,460 --> 00:07:07,930 you supported it too. 144 00:07:08,380 --> 00:07:09,700 But now, 145 00:07:09,930 --> 00:07:12,020 at the first sign of trouble, 146 00:07:12,260 --> 00:07:14,380 you're ready to turn your back! 147 00:07:14,730 --> 00:07:16,530 How is this 148 00:07:17,090 --> 00:07:19,290 any different 149 00:07:19,850 --> 00:07:21,220 from being a turncoat? 150 00:07:24,660 --> 00:07:27,170 How dare you speak to me this way. 151 00:07:27,820 --> 00:07:30,170 Do you still see me as your elder brother? 152 00:07:30,660 --> 00:07:33,140 Remember, I am the Lord of Yanzhou! 153 00:07:39,780 --> 00:07:41,220 I have no sons. 154 00:07:41,820 --> 00:07:43,380 I treat Ci as my own. 155 00:07:43,380 --> 00:07:44,700 Why do you think I'm doing this? 156 00:07:44,700 --> 00:07:46,460 Do you really believe it's for myself? 157 00:07:46,610 --> 00:07:49,290 I'm doing this for Yanzhou's future! 158 00:07:52,659 --> 00:07:53,610 Know this, 159 00:07:54,020 --> 00:07:55,260 my alliance with Liangya 160 00:07:55,260 --> 00:07:57,020 is not open to your objections! 161 00:08:11,290 --> 00:08:12,130 You... 162 00:08:14,020 --> 00:08:15,900 You drugged my wine! 163 00:08:15,900 --> 00:08:17,050 No, I didn't. 164 00:08:17,610 --> 00:08:19,090 - I didn't. - My eyes... 165 00:08:23,020 --> 00:08:23,860 You traitor! 166 00:08:29,980 --> 00:08:30,820 Traitor... 167 00:08:40,530 --> 00:08:41,370 Is he dead? 168 00:08:43,260 --> 00:08:44,260 He's still breathing. 169 00:08:44,860 --> 00:08:46,050 What did you give him? 170 00:08:46,050 --> 00:08:47,450 Why can't he see anything? 171 00:08:47,810 --> 00:08:49,210 I don't know. 172 00:08:49,210 --> 00:08:50,780 Liu Shan gave me the drug. 173 00:08:50,780 --> 00:08:53,330 He said it's much stronger than ordinary knockout drops. 174 00:08:53,620 --> 00:08:54,740 It must be 175 00:08:54,740 --> 00:08:55,690 his rage. 176 00:08:55,690 --> 00:08:57,330 It triggered temporary blindness. 177 00:08:57,330 --> 00:08:58,930 He might recover in a few days. 178 00:09:00,810 --> 00:09:01,650 My Lord, 179 00:09:01,660 --> 00:09:03,930 our top priority must be to seize control of Prefect, 180 00:09:04,290 --> 00:09:05,620 take back command of the troops, 181 00:09:05,620 --> 00:09:07,020 and take charge of the situation. 182 00:09:10,930 --> 00:09:12,260 How is Ci right now? 183 00:09:12,830 --> 00:09:13,690 Wait. 184 00:09:13,810 --> 00:09:15,530 Only restrain him. Do not harm him. 185 00:09:15,530 --> 00:09:16,860 Rest assured, My Lord. 186 00:09:17,050 --> 00:09:19,500 I've sent trusted men to guard him closely. 187 00:09:29,940 --> 00:09:32,940 (Boya) 188 00:09:42,290 --> 00:09:43,620 Look over here, 189 00:09:43,620 --> 00:09:44,660 Li. 190 00:09:50,810 --> 00:09:51,650 Ma'am, 191 00:09:52,170 --> 00:09:53,290 here's a letter from Kangjun. 192 00:10:01,900 --> 00:10:03,100 Is it from Ci? 193 00:10:03,100 --> 00:10:04,020 (I heard you had a son.) What does it say? 194 00:10:04,020 --> 00:10:06,580 (I hope you and Bi Zhi return to Kangjun to enjoy family time.) 195 00:10:07,060 --> 00:10:08,290 It's from Father. 196 00:10:09,380 --> 00:10:10,260 He heard 197 00:10:10,260 --> 00:10:11,900 I have a son 198 00:10:11,900 --> 00:10:13,170 and wants to meet Li. 199 00:10:13,170 --> 00:10:15,620 He hopes we bring him back to Kangjun for a while. 200 00:10:16,810 --> 00:10:18,260 I know grandparents have a special bond 201 00:10:19,330 --> 00:10:20,290 with their grandkids. 202 00:10:21,380 --> 00:10:23,620 Father must be so happy 203 00:10:23,740 --> 00:10:24,860 to be a grandfather now. 204 00:10:25,260 --> 00:10:27,100 He must have forgotten past arguments. 205 00:10:29,290 --> 00:10:30,380 I hope so. 206 00:10:34,410 --> 00:10:35,500 But Father 207 00:10:35,500 --> 00:10:37,100 really does love children. 208 00:10:37,980 --> 00:10:39,690 When we were young, 209 00:10:39,690 --> 00:10:41,210 he treated us so well. 210 00:10:43,260 --> 00:10:44,330 He's fallen asleep. 211 00:10:55,410 --> 00:10:57,100 I'll go find some fast horses. 212 00:10:57,100 --> 00:10:58,260 We'll set out at once. 213 00:10:59,050 --> 00:11:00,050 No rush. 214 00:11:04,900 --> 00:11:06,330 We're going back to Kangjun. 215 00:11:09,740 --> 00:11:13,020 (Kangjun) 216 00:11:17,210 --> 00:11:18,050 There they are. 217 00:11:30,660 --> 00:11:31,500 Whoa. 218 00:11:34,330 --> 00:11:35,260 Fan, get down. 219 00:11:42,780 --> 00:11:44,140 - Father. - Father. 220 00:11:44,140 --> 00:11:46,170 We've waited so long for you. 221 00:11:48,690 --> 00:11:50,860 Where are Mother, Uncle, and Ci? 222 00:11:50,980 --> 00:11:52,620 They're all waiting in the mansion. 223 00:11:54,690 --> 00:11:56,450 I heard you've been good to Fan. 224 00:11:57,020 --> 00:11:59,140 You often pick sour plums for her? 225 00:11:59,140 --> 00:11:59,980 Yes. 226 00:12:00,140 --> 00:12:01,020 I learned the recipe 227 00:12:01,020 --> 00:12:02,660 to pickle them from a kitchen maid. 228 00:12:03,210 --> 00:12:04,330 She loves them. 229 00:12:04,530 --> 00:12:05,380 What a coincidence. 230 00:12:05,380 --> 00:12:06,780 The plums in Kangjun are ripe now. 231 00:12:06,780 --> 00:12:07,860 They're in the West Hill. 232 00:12:08,100 --> 00:12:09,410 Go pick some for her. 233 00:12:09,410 --> 00:12:10,780 Let's have a taste as well. 234 00:12:10,780 --> 00:12:12,410 - Yes. - Father. 235 00:12:12,410 --> 00:12:13,690 We've only just arrived. 236 00:12:13,690 --> 00:12:15,020 Don't send Bi Zhi 237 00:12:15,020 --> 00:12:16,660 off on errands right away. 238 00:12:16,780 --> 00:12:17,780 Besides, 239 00:12:18,020 --> 00:12:19,780 back when Mother was in Boya, 240 00:12:19,780 --> 00:12:21,690 I stopped him from picking sour plums. 241 00:12:29,380 --> 00:12:31,570 He's a respected leader now. 242 00:12:31,810 --> 00:12:34,020 Since he's my son-in-law, 243 00:12:34,290 --> 00:12:36,290 he ought to show some filial piety. 244 00:12:39,100 --> 00:12:40,260 Earlier, 245 00:12:40,260 --> 00:12:42,900 I acted rashly driven by anger toward Wei Shao. 246 00:12:43,050 --> 00:12:44,380 I did something inappropriate. 247 00:12:45,170 --> 00:12:47,210 You and I share the same blood. 248 00:12:47,660 --> 00:12:49,660 I should treat Bi Zhi well. 249 00:12:51,330 --> 00:12:52,860 The two of you should hold 250 00:12:52,860 --> 00:12:54,450 a proper wedding ceremony. 251 00:12:55,260 --> 00:12:56,690 Now that you have a son, 252 00:12:56,930 --> 00:12:58,660 it's time to make it official. 253 00:13:00,980 --> 00:13:03,140 Father, I'll be right back. 254 00:13:04,050 --> 00:13:05,900 Good, don't be long. 255 00:13:08,290 --> 00:13:09,660 - Bi Zhi... - Don't worry. 256 00:13:09,660 --> 00:13:10,740 I'll be right back. 257 00:13:12,860 --> 00:13:14,100 Come to the mansion with me. 258 00:13:14,260 --> 00:13:15,450 Li is still in the carriage. 259 00:13:15,450 --> 00:13:16,570 We'll fetch him in a moment. 260 00:13:19,900 --> 00:13:21,570 Bi Zhi! Come back! 261 00:13:23,170 --> 00:13:25,170 Father, what are you doing? 262 00:13:25,170 --> 00:13:26,770 - Gag her. - Let me go! 263 00:13:26,980 --> 00:13:28,330 What are you doing? 264 00:14:00,330 --> 00:14:01,210 Bi Zhi! 265 00:14:02,930 --> 00:14:03,770 Bi Zhi, 266 00:14:04,140 --> 00:14:05,330 stop right now, 267 00:14:05,690 --> 00:14:06,930 or she'll get hurt. 268 00:14:10,450 --> 00:14:12,290 So, you're Bi Zhi, the green-eyed stableman. 269 00:14:13,140 --> 00:14:15,330 Just as Xue Tai said, you're hard to handle, 270 00:14:16,050 --> 00:14:17,260 but you love your wife deeply. 271 00:14:17,980 --> 00:14:19,530 All the better. 272 00:14:20,450 --> 00:14:21,810 You'll make a fine weapon 273 00:14:21,810 --> 00:14:22,980 against Wei Shao. 274 00:14:28,210 --> 00:14:29,260 I once swore an oath. 275 00:14:30,330 --> 00:14:32,210 I will never harm Lord of Wei or Her Ladyship. 276 00:14:34,500 --> 00:14:35,530 In that case, 277 00:14:35,530 --> 00:14:37,050 she'll get hurt. 278 00:14:37,530 --> 00:14:38,370 Stop! 279 00:14:42,900 --> 00:14:43,740 Kneel. 280 00:14:51,140 --> 00:14:51,980 Kneel! 281 00:15:11,860 --> 00:15:12,980 From this day forth, 282 00:15:13,620 --> 00:15:14,690 be you a stableman 283 00:15:14,690 --> 00:15:16,050 or my slave, 284 00:15:16,050 --> 00:15:17,290 stay by my side, 285 00:15:17,380 --> 00:15:18,500 and obey my command. 286 00:15:19,740 --> 00:15:20,620 If not... 287 00:15:27,500 --> 00:15:28,340 Well then, 288 00:15:28,620 --> 00:15:29,570 you can try and see 289 00:15:29,570 --> 00:15:30,500 whether you're faster 290 00:15:30,500 --> 00:15:31,780 than my blade. 291 00:15:46,740 --> 00:15:50,820 (Kangjun, Yanzhou) 292 00:15:52,500 --> 00:15:53,930 - Whoa. - Stop. 293 00:15:54,050 --> 00:15:55,140 State your name and purpose. 294 00:15:55,260 --> 00:15:56,170 I'm Wei Liang from Wei State, 295 00:15:56,170 --> 00:15:57,180 here on Lord of Wei's orders 296 00:15:57,180 --> 00:15:58,380 to invite Prefect of Kangjun. 297 00:15:58,860 --> 00:16:00,170 General Wei, please wait a moment. 298 00:16:03,380 --> 00:16:04,810 General, Wei Liang has arrived. 299 00:16:04,810 --> 00:16:05,650 Shall we let him in? 300 00:16:13,570 --> 00:16:14,450 General Wei, 301 00:16:14,450 --> 00:16:15,320 you may enter. 302 00:16:15,380 --> 00:16:16,220 Giddy-up. 303 00:16:30,740 --> 00:16:33,540 (Kangjun Wharf) 304 00:16:38,730 --> 00:16:39,610 Shopkeeper, 305 00:16:39,620 --> 00:16:41,140 do you have any fine orchids from Yanzhou? 306 00:16:41,260 --> 00:16:42,780 The fine ones are back at my home. 307 00:16:42,780 --> 00:16:43,690 They're costly, though. 308 00:16:43,690 --> 00:16:44,660 Still want them? 309 00:16:44,660 --> 00:16:45,740 Price is no issue. 310 00:16:45,740 --> 00:16:46,690 Give me the best. 311 00:16:46,690 --> 00:16:48,170 Sure. Follow me. 312 00:16:49,930 --> 00:16:50,810 Move aside! 313 00:16:50,810 --> 00:16:51,660 Out of the way! 314 00:16:51,660 --> 00:16:52,620 Move it! 315 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 Shopkeeper, 316 00:16:57,340 --> 00:16:59,010 has Kangjun been peaceful lately? 317 00:16:59,620 --> 00:17:00,860 Thanks to Prefect, 318 00:17:00,970 --> 00:17:02,820 every home sleeps with their doors wide open. 319 00:17:03,690 --> 00:17:04,540 But why are there 320 00:17:04,540 --> 00:17:06,170 so many patrols on the street? 321 00:17:06,170 --> 00:17:08,140 I don't know why. 322 00:17:08,589 --> 00:17:10,770 There are more patrols lately. That's true. 323 00:17:10,849 --> 00:17:11,730 Let's go. 324 00:17:38,820 --> 00:17:39,660 Governor. 325 00:17:45,660 --> 00:17:47,010 General, your arrival is sudden. 326 00:17:47,010 --> 00:17:48,210 May I ask what brings you here? 327 00:17:48,930 --> 00:17:50,300 Her Ladyship misses her father, 328 00:17:50,410 --> 00:17:52,930 so His Lordship sent me here to invite Prefect Qiao 329 00:17:52,930 --> 00:17:54,450 to stay in Yujun for a while 330 00:17:54,580 --> 00:17:56,170 until Her Ladyship gives birth. 331 00:17:56,170 --> 00:17:57,690 They can enjoy some family time. 332 00:17:59,380 --> 00:18:00,770 To invite Prefect? 333 00:18:02,100 --> 00:18:03,210 Manman is about to give birth. 334 00:18:03,210 --> 00:18:04,060 He is a man, after all. 335 00:18:04,060 --> 00:18:04,930 He can't help much there. 336 00:18:04,930 --> 00:18:06,730 He'd only cause trouble for the Lord of Wei. 337 00:18:06,730 --> 00:18:07,600 How about this? 338 00:18:07,620 --> 00:18:09,170 Once Manman gives birth safely, 339 00:18:09,170 --> 00:18:11,250 I'll visit them with Ci. 340 00:18:11,770 --> 00:18:12,970 Governor, you're overthinking. 341 00:18:13,100 --> 00:18:14,490 It's no trouble at all. 342 00:18:14,900 --> 00:18:16,730 How about we ask Prefect 343 00:18:16,970 --> 00:18:18,340 and hear his thoughts? 344 00:18:19,690 --> 00:18:21,930 My brother hasn't been well lately. 345 00:18:21,930 --> 00:18:23,660 He's resting at home now, 346 00:18:23,660 --> 00:18:25,100 not seeing guests. 347 00:18:25,930 --> 00:18:27,010 Prefect is sick? 348 00:18:27,620 --> 00:18:29,410 Then I should visit him 349 00:18:29,410 --> 00:18:31,140 to show His Lordship's filial piety. 350 00:18:31,410 --> 00:18:32,970 I'll go right now... 351 00:18:38,490 --> 00:18:40,770 He just took some herbal soup and is asleep. 352 00:18:41,140 --> 00:18:43,140 I'll send someone to check if he's awake. 353 00:18:47,730 --> 00:18:48,580 Mr. Zhang, 354 00:18:49,620 --> 00:18:50,580 go and take a look. 355 00:18:50,770 --> 00:18:51,610 Yes. 356 00:19:03,620 --> 00:19:04,730 This kind of small thing 357 00:19:04,730 --> 00:19:06,300 should be left to servants. 358 00:19:06,580 --> 00:19:07,770 Why trouble Advisor 359 00:19:07,770 --> 00:19:09,010 with such things? 360 00:19:09,860 --> 00:19:12,060 Zhang Pu is more thoughtful. 361 00:19:15,170 --> 00:19:16,140 Where's Young Master Ci? 362 00:19:16,250 --> 00:19:17,410 I haven't seen him in a while. 363 00:19:17,410 --> 00:19:18,540 I truly miss him. 364 00:19:19,250 --> 00:19:21,060 Ci went hunting in the hills. 365 00:19:22,820 --> 00:19:24,250 It's getting late, 366 00:19:24,380 --> 00:19:25,540 and he's not back yet? 367 00:19:27,140 --> 00:19:28,410 He's still a kid 368 00:19:28,410 --> 00:19:29,380 and really playful. 369 00:19:32,930 --> 00:19:33,770 By the way, 370 00:19:34,100 --> 00:19:35,690 I heard in Boya 371 00:19:35,690 --> 00:19:37,170 that General Bi Zhi and Ma'am 372 00:19:37,170 --> 00:19:38,730 were invited here in Kangjun too. 373 00:19:39,060 --> 00:19:40,010 Did they bring their child? 374 00:19:40,010 --> 00:19:41,490 May I visit them? 375 00:19:42,930 --> 00:19:44,540 General, must you ask about 376 00:19:44,540 --> 00:19:46,100 every single member of my family? 377 00:19:57,930 --> 00:19:58,770 General, 378 00:19:58,930 --> 00:20:00,410 was Ma'am's delivery smooth? 379 00:20:11,900 --> 00:20:12,740 General, 380 00:20:12,930 --> 00:20:13,770 you... 381 00:20:22,410 --> 00:20:23,250 Governor, 382 00:20:23,380 --> 00:20:24,620 you want to side with Liu Yan? 383 00:20:25,820 --> 00:20:27,450 Since Wei Shao's lackey is here, 384 00:20:27,580 --> 00:20:29,140 there's no way you'll make it back alive. 385 00:20:30,730 --> 00:20:31,570 Bi Zhi, 386 00:20:31,690 --> 00:20:32,930 you green-eyed scum! 387 00:20:32,930 --> 00:20:34,250 You'd betray Lord of Wei too? 388 00:20:37,900 --> 00:20:38,740 Bi Zhi, 389 00:20:39,340 --> 00:20:40,250 what are you waiting for? 390 00:20:44,540 --> 00:20:46,250 Don't you care about your wife and son? 391 00:20:57,380 --> 00:20:58,220 Go get him! 392 00:20:58,340 --> 00:20:59,580 Hurry! Go get him! 393 00:21:05,970 --> 00:21:06,810 My Lady. 394 00:21:08,450 --> 00:21:10,450 I've prepared some food for Ci. 395 00:21:10,580 --> 00:21:11,900 By His Lordship's order, 396 00:21:11,900 --> 00:21:13,010 no one is allowed inside. 397 00:21:13,010 --> 00:21:13,850 Insolence! 398 00:21:14,250 --> 00:21:15,620 How dare you speak to me like this? 399 00:21:16,970 --> 00:21:18,540 Am I not the Lady of Yanzhou? 400 00:21:19,450 --> 00:21:20,340 I need to 401 00:21:20,340 --> 00:21:21,690 check the food box, My Lady. 402 00:21:22,250 --> 00:21:24,450 Do you need to search me as well? 403 00:21:24,620 --> 00:21:25,490 I wouldn't dare. 404 00:21:25,690 --> 00:21:26,530 Let her in. 405 00:21:31,450 --> 00:21:32,980 - Aunt. - Ci. 406 00:21:39,300 --> 00:21:40,170 - Ci. - Aunt. 407 00:21:40,410 --> 00:21:41,930 What happened out there? 408 00:21:41,930 --> 00:21:43,010 How is my father? 409 00:21:43,580 --> 00:21:44,970 Why did Uncle lock me up? 410 00:21:44,970 --> 00:21:46,730 Don't call him Uncle anymore. 411 00:21:47,580 --> 00:21:48,930 He's allied himself with Liu Yan 412 00:21:48,930 --> 00:21:50,410 and is plotting against the Lord of Wei. 413 00:21:50,660 --> 00:21:52,770 Your father and Cousin are locked away too. 414 00:21:52,900 --> 00:21:54,060 Even Bi Zhi is being forced 415 00:21:54,060 --> 00:21:55,410 to serve them now. 416 00:21:56,140 --> 00:21:57,450 General Wei Liang came unexpectedly, 417 00:21:57,450 --> 00:21:58,450 and they attacked him. 418 00:21:58,450 --> 00:21:59,930 We don't even know if he's still alive. 419 00:22:00,950 --> 00:22:02,540 Ci, your top priority now 420 00:22:02,540 --> 00:22:03,820 is to get out of here, 421 00:22:03,820 --> 00:22:04,860 rescue General Wei Liang, 422 00:22:04,860 --> 00:22:06,210 and inform Lord of Wei. 423 00:22:11,690 --> 00:22:12,530 My Lady! 424 00:22:15,390 --> 00:22:16,250 Step aside! 425 00:22:16,250 --> 00:22:17,140 Young Master Ci, calm down. 426 00:22:17,140 --> 00:22:18,060 Step back! 427 00:22:19,090 --> 00:22:19,970 - Step back! - Make... 428 00:22:19,970 --> 00:22:20,970 Make way! 429 00:22:23,730 --> 00:22:25,580 Ci! Ci! 430 00:22:26,010 --> 00:22:27,380 Get out of the way, you all! 431 00:22:27,540 --> 00:22:28,900 If anything happens to Ci, 432 00:22:28,900 --> 00:22:30,540 how will you explain to Governor? 433 00:22:30,860 --> 00:22:31,820 Move! 434 00:22:33,660 --> 00:22:34,500 Ci? 435 00:22:34,860 --> 00:22:35,700 Move aside! 436 00:22:36,340 --> 00:22:37,180 Ci? 437 00:22:37,410 --> 00:22:38,620 Young Master Ci, please stay calm. 438 00:22:44,210 --> 00:22:45,060 Don't follow me. 439 00:22:46,450 --> 00:22:47,300 Aunt, 440 00:22:48,140 --> 00:22:48,980 take care. 441 00:22:50,860 --> 00:22:51,820 - Go get him! - Ci! 442 00:22:51,930 --> 00:22:53,300 Ci! Ci! 443 00:22:53,300 --> 00:22:54,210 Are you alright, My Lady? 444 00:22:54,450 --> 00:22:55,410 Ci... 445 00:22:55,410 --> 00:22:56,250 My Lady. 446 00:22:57,820 --> 00:22:58,660 Stop right there! 447 00:22:59,300 --> 00:23:00,140 Go after him! 448 00:23:00,340 --> 00:23:01,180 Don't run! 449 00:23:01,410 --> 00:23:02,250 Stop! 450 00:23:28,900 --> 00:23:29,790 Stop! 451 00:23:29,820 --> 00:23:31,010 - Don't run. - Don't run. 452 00:23:51,340 --> 00:23:52,180 Go get him! 453 00:24:16,490 --> 00:24:18,340 Bring the orchids to Wei and tell them, 454 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 Boya has rebelled! 455 00:24:19,660 --> 00:24:20,730 Kangjun has rebelled! 456 00:24:21,730 --> 00:24:22,570 General! 457 00:24:26,620 --> 00:24:27,620 Tell Xiaotao 458 00:24:27,620 --> 00:24:28,690 not to wait for me! 459 00:25:37,410 --> 00:25:38,300 Xiaotao, 460 00:25:40,490 --> 00:25:41,930 don't wait for me. 461 00:25:56,060 --> 00:25:56,900 My Lord, be careful. 462 00:26:12,580 --> 00:26:13,620 Where is Ci? 463 00:26:14,580 --> 00:26:15,490 He escaped. 464 00:26:15,660 --> 00:26:16,900 I've sent men after him. 465 00:26:16,900 --> 00:26:17,930 He escaped? 466 00:26:19,140 --> 00:26:20,970 Whatever happens, don't take his life. 467 00:26:23,010 --> 00:26:23,860 My Lord. 468 00:26:24,820 --> 00:26:26,060 In this case, 469 00:26:26,060 --> 00:26:27,580 our secret plans 470 00:26:27,820 --> 00:26:29,210 will likely be exposed. 471 00:26:30,010 --> 00:26:30,860 Then we don't hide it. 472 00:26:30,860 --> 00:26:32,010 Let's start the war. 473 00:26:32,110 --> 00:26:32,970 Attack Panyi 474 00:26:32,970 --> 00:26:34,410 and catch them off guard. 475 00:26:35,300 --> 00:26:37,010 If we control the Yongning Canal, 476 00:26:37,300 --> 00:26:39,580 we control the lifeline of every region. 477 00:26:40,210 --> 00:26:41,620 Seriously? 478 00:26:41,820 --> 00:26:43,250 Panyi is heavily guarded. 479 00:26:43,250 --> 00:26:44,580 It's not so easy to take. 480 00:26:44,580 --> 00:26:45,660 Exactly. 481 00:26:47,770 --> 00:26:49,660 That's up to you, Governor. 482 00:26:51,250 --> 00:26:52,730 Can you find a way 483 00:26:53,170 --> 00:26:54,730 to knock the gates of Panyi open? 484 00:26:57,380 --> 00:26:58,220 Well... 485 00:27:05,690 --> 00:27:07,210 Yang Feng, Mayor of Panyi, 486 00:27:07,540 --> 00:27:09,970 once served my father closely. 487 00:27:10,580 --> 00:27:12,620 He's a slippery one, though. 488 00:27:15,660 --> 00:27:17,250 Let's hope he doesn't stop us. 489 00:27:31,100 --> 00:27:33,540 (Panyi City, Wei State) 490 00:27:35,580 --> 00:27:37,540 (Panyi) 491 00:27:37,540 --> 00:27:39,820 (Wei) 492 00:27:45,450 --> 00:27:46,690 Open the gates! 493 00:27:46,860 --> 00:27:48,340 Open the gates now! 494 00:27:48,450 --> 00:27:49,660 Open the gates. 495 00:27:49,900 --> 00:27:51,540 Open the gates now! 496 00:27:51,860 --> 00:27:53,100 What's going on, General? 497 00:27:54,060 --> 00:27:54,900 Lord Yang, look. 498 00:27:55,210 --> 00:27:56,730 Why would they suddenly show up like this? 499 00:27:57,140 --> 00:27:58,210 Both Governor of Yanzhou 500 00:27:58,540 --> 00:28:00,250 and Commander of Boya Forces 501 00:28:01,140 --> 00:28:02,410 come here together. 502 00:28:02,580 --> 00:28:04,140 General, let me ask them. 503 00:28:05,300 --> 00:28:06,170 Governor, 504 00:28:06,820 --> 00:28:08,540 why have you 505 00:28:08,660 --> 00:28:09,930 brought troops here? 506 00:28:09,930 --> 00:28:10,820 Yang Feng, 507 00:28:11,380 --> 00:28:13,770 Liu Yan attacked Kangjun. 508 00:28:13,770 --> 00:28:15,970 Luckily, Bi Zhi saved us. 509 00:28:15,970 --> 00:28:18,820 Open the gates quickly. I seek refuge. 510 00:28:20,100 --> 00:28:21,580 Please wait a moment, Governor. 511 00:28:21,860 --> 00:28:22,760 General, 512 00:28:22,770 --> 00:28:24,300 Wei State and Yanzhou are bound 513 00:28:24,300 --> 00:28:25,300 by both marriage 514 00:28:25,300 --> 00:28:26,450 and alliance. 515 00:28:26,660 --> 00:28:28,580 Please allow the family of the late Lord Qiao 516 00:28:28,580 --> 00:28:29,820 to take shelter in the city, 517 00:28:30,210 --> 00:28:31,690 and send a message to Yujun 518 00:28:31,690 --> 00:28:32,660 without delay. 519 00:28:33,380 --> 00:28:34,300 Well... 520 00:28:35,250 --> 00:28:36,690 Thank you very much, General. 521 00:28:38,970 --> 00:28:39,810 Alright. 522 00:28:40,300 --> 00:28:41,190 Open the gates! 523 00:28:41,210 --> 00:28:42,490 Open the gates now! 524 00:28:54,300 --> 00:28:55,250 Governor, 525 00:28:55,250 --> 00:28:56,490 please enter quickly. 526 00:30:04,930 --> 00:30:06,010 General... General Bi Zhi, 527 00:30:06,010 --> 00:30:07,730 what are you doing? 528 00:30:08,170 --> 00:30:09,010 Yang Feng, 529 00:30:09,930 --> 00:30:11,250 I've allied with Liangya 530 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 to resist Wei State. 531 00:30:12,970 --> 00:30:14,140 From this day on, 532 00:30:14,730 --> 00:30:17,140 Panyi returns to Yanzhou's rule. 533 00:30:17,820 --> 00:30:19,490 You once served my father closely 534 00:30:19,490 --> 00:30:20,900 and are a man of wit. 535 00:30:21,300 --> 00:30:22,380 I trust you know 536 00:30:23,540 --> 00:30:24,540 what must be done, 537 00:30:24,900 --> 00:30:25,740 don't you? 538 00:30:30,490 --> 00:30:31,330 Yes, I do. 539 00:30:32,580 --> 00:30:33,420 Governor, 540 00:30:33,620 --> 00:30:36,170 your march here with so many troops. 541 00:30:36,820 --> 00:30:38,860 Has Xindu noticed? 542 00:30:39,900 --> 00:30:40,820 Xindu? 543 00:30:46,580 --> 00:30:48,010 In this realm, 544 00:30:48,010 --> 00:30:49,380 who could possibly rival Bi Zhi? 545 00:30:57,620 --> 00:30:58,460 True. 546 00:31:03,540 --> 00:31:04,860 And what about Zhen Zhi? 547 00:31:05,820 --> 00:31:06,660 Bi Zhi. 548 00:31:10,690 --> 00:31:12,490 He lacked your subtlety 549 00:31:12,490 --> 00:31:13,620 and tried to stop us. 550 00:31:14,210 --> 00:31:15,300 He fell in the line of duty. 551 00:31:28,250 --> 00:31:29,210 Governor. 552 00:31:31,540 --> 00:31:32,380 My Lord. 553 00:31:35,100 --> 00:31:36,340 Mayor Yang, please 554 00:31:36,340 --> 00:31:38,060 inform all regions. 555 00:31:38,250 --> 00:31:39,580 The watergate at Yongning Canal 556 00:31:39,580 --> 00:31:41,010 is now under my control. 557 00:31:42,060 --> 00:31:44,300 All forces and nobles must reconsider 558 00:31:44,540 --> 00:31:46,490 where their loyalties lie. 559 00:31:48,730 --> 00:31:49,570 Yes, 560 00:31:50,580 --> 00:31:51,420 I understand. 561 00:32:07,140 --> 00:32:09,980 (Panyi, Wei) 562 00:32:11,860 --> 00:32:16,140 (Qiao) 563 00:32:19,660 --> 00:32:20,970 You fell in the line of duty? 564 00:32:31,140 --> 00:32:32,380 If I had known sooner, 565 00:32:33,010 --> 00:32:34,690 I would've had a drink with you 566 00:32:39,100 --> 00:32:41,100 back in Rongjun. 567 00:32:53,450 --> 00:32:55,380 Liu Yan's evil heart never dies. 568 00:32:55,490 --> 00:32:56,930 If such a warmonger gains control of 569 00:32:56,930 --> 00:32:58,300 (Governor of Yenzhou) the water source, 570 00:32:58,300 --> 00:32:59,900 how can the realm ever find peace? 571 00:32:59,900 --> 00:33:01,730 Want me to join him? 572 00:33:01,970 --> 00:33:02,890 Never! 573 00:33:02,900 --> 00:33:04,730 I told them to follow the Lord of Liangya, 574 00:33:04,730 --> 00:33:07,060 (Governor of Taozhou) but they wouldn't listen. 575 00:33:07,860 --> 00:33:10,060 Luckily, we chose our side early. 576 00:33:10,060 --> 00:33:11,140 We might yet claim 577 00:33:11,140 --> 00:33:13,450 a share of the spoils. 578 00:33:15,170 --> 00:33:16,450 Wei State is too strong. 579 00:33:17,060 --> 00:33:18,820 (Governor of Yaozhou) I agreed to help build the canal 580 00:33:18,820 --> 00:33:20,620 only as a temporary move. 581 00:33:20,620 --> 00:33:22,210 If Liangya State 582 00:33:22,540 --> 00:33:24,010 really defeats Wei State, 583 00:33:25,100 --> 00:33:26,660 that will be a good thing. 584 00:33:27,410 --> 00:33:28,770 Let's wait and see. 585 00:33:29,300 --> 00:33:31,940 (Proclamation: Liangya now accepts Panyi's surrender.) 586 00:33:34,140 --> 00:33:35,580 My Lord, your asthma is acting up again. 587 00:33:35,580 --> 00:33:36,930 Shall I call for the physician? 588 00:33:42,820 --> 00:33:44,210 Liu Yan... 589 00:33:45,100 --> 00:33:47,380 He is dead set on mutual destruction. 590 00:33:48,140 --> 00:33:49,860 We cannot let Shiyuan 591 00:33:49,860 --> 00:33:51,170 get dragged into this mess. 592 00:33:51,450 --> 00:33:52,290 Yes. 593 00:34:00,580 --> 00:34:01,500 Young Master. 594 00:34:01,730 --> 00:34:02,940 Shiyuan, you're back. 595 00:34:08,540 --> 00:34:10,980 Son, you've been guarding the border for a while. 596 00:34:11,540 --> 00:34:12,580 You've done well. 597 00:34:12,889 --> 00:34:14,210 It's time you came home. 598 00:34:15,100 --> 00:34:16,290 You've been away too long. 599 00:34:16,889 --> 00:34:18,210 I do miss you. 600 00:34:20,210 --> 00:34:21,940 Governor, I'd like to request command 601 00:34:22,290 --> 00:34:23,420 of a military unit. 602 00:34:23,810 --> 00:34:25,420 Is there any unrest at the border? 603 00:34:26,850 --> 00:34:27,940 Are you hurt, son? 604 00:34:27,940 --> 00:34:28,780 No, it's fine. 605 00:34:34,580 --> 00:34:35,420 So, 606 00:34:36,290 --> 00:34:38,770 you want to reinforce Yujun? 607 00:34:41,210 --> 00:34:42,690 Liu Yan caught us off guard. 608 00:34:43,139 --> 00:34:44,420 I just need to help out for a few days 609 00:34:44,420 --> 00:34:45,580 to ease Zhonglin's troubles. 610 00:34:45,580 --> 00:34:46,500 Shiyuan! 611 00:34:48,139 --> 00:34:49,210 Given the current situation, 612 00:34:49,659 --> 00:34:51,370 I've held back from attacking Wei State 613 00:34:51,370 --> 00:34:54,210 out of respect for your ties with the Weis! 614 00:34:54,580 --> 00:34:55,580 As for the rest, 615 00:34:55,730 --> 00:34:57,060 don't bring it up again. 616 00:34:57,540 --> 00:34:58,380 Governor! 617 00:34:59,940 --> 00:35:01,380 - Guards. - Yes, My Lord. 618 00:35:02,250 --> 00:35:03,370 Escort Young Master to his chambers. 619 00:35:04,290 --> 00:35:06,210 You must be tired from the journey. 620 00:35:06,420 --> 00:35:09,060 Rest in your chambers for the next few days. 621 00:35:12,660 --> 00:35:13,540 Young master, 622 00:35:13,980 --> 00:35:14,820 this way, please. 623 00:35:25,820 --> 00:35:29,860 (Zhongzhou Post House, Zhongzhou) 624 00:35:31,170 --> 00:35:33,100 My Lady, General Xue Tai has arrived. 625 00:35:35,420 --> 00:35:36,300 My Lady, 626 00:35:36,570 --> 00:35:38,170 the Lord of Liangya has announced 627 00:35:38,470 --> 00:35:39,730 he has taken Panyi. 628 00:35:39,940 --> 00:35:41,060 Our plan has succeeded. 629 00:35:41,580 --> 00:35:42,460 Very well. 630 00:35:44,140 --> 00:35:45,290 In that case, 631 00:35:46,290 --> 00:35:48,500 I need Governor of Zhongzhou to meet me. 632 00:35:48,500 --> 00:35:49,690 Zhongzhou is 633 00:35:49,690 --> 00:35:50,890 a thousand li from Panyi. 634 00:35:50,890 --> 00:35:52,210 Even if they gather troops, 635 00:35:52,620 --> 00:35:53,750 their aid would be slow. 636 00:35:55,540 --> 00:35:57,370 Who said I plan to attack Panyi? 637 00:36:00,060 --> 00:36:01,170 What's your plan, My Lady? 638 00:36:03,810 --> 00:36:05,460 Since Liu Yan took Panyi 639 00:36:05,460 --> 00:36:06,540 and the Yongning Canal, 640 00:36:06,540 --> 00:36:08,100 Wei Shao surely won't sit still. 641 00:36:09,020 --> 00:36:10,500 The moment he moves, 642 00:36:11,940 --> 00:36:13,690 I'll strike straight for Yujun 643 00:36:15,290 --> 00:36:16,660 and wipe out the Wei Clan. 644 00:36:18,210 --> 00:36:20,020 I didn't expect that to be your plan. 645 00:36:22,330 --> 00:36:24,140 The Lord of Liangya attacks Panyi 646 00:36:24,140 --> 00:36:25,850 to rule the realm, 647 00:36:25,850 --> 00:36:27,060 but what I seek 648 00:36:27,810 --> 00:36:29,290 is so much more than that. 649 00:36:31,100 --> 00:36:33,660 I will walk over the bones of the Wei Clan, 650 00:36:35,020 --> 00:36:37,020 wade through their blood, 651 00:36:38,890 --> 00:36:41,690 and rise to the top, step by step. 652 00:36:46,290 --> 00:36:48,770 The humiliation the Weis inflicted on me, 653 00:36:52,660 --> 00:36:55,810 I shall return it in full. 654 00:37:14,140 --> 00:37:14,980 Who's there? 655 00:37:14,980 --> 00:37:16,060 (Yujun, Wei State) 656 00:37:19,020 --> 00:37:19,980 Who are you? 657 00:37:20,170 --> 00:37:21,290 My brother-in-law... 658 00:37:21,980 --> 00:37:23,060 Young Master Ci! 659 00:37:23,060 --> 00:37:24,140 Inform His Lordship! 660 00:37:39,060 --> 00:37:39,900 Ci. 661 00:37:40,730 --> 00:37:42,290 - You're awake. - Manman. 662 00:37:43,020 --> 00:37:44,060 My Lord. 663 00:37:46,460 --> 00:37:47,580 I sent Wei Liang 664 00:37:47,690 --> 00:37:49,020 to invite you and Father. 665 00:37:49,210 --> 00:37:50,370 Why are you the only one back? 666 00:38:02,140 --> 00:38:03,020 Xiaotao. 667 00:38:06,540 --> 00:38:07,540 General Wei Liang 668 00:38:09,250 --> 00:38:10,850 asked me to give the orchids to you. 669 00:38:13,980 --> 00:38:14,890 General Wei Liang... 670 00:38:17,500 --> 00:38:18,500 He died fighting. 671 00:38:28,660 --> 00:38:30,100 Are you out of your mind? 672 00:38:30,850 --> 00:38:33,060 Did you hurt your head or something? 673 00:38:33,180 --> 00:38:34,100 He's a stand-up man. 674 00:38:34,100 --> 00:38:35,850 You say he's dead and that's it? 675 00:38:36,500 --> 00:38:38,420 We waited all night for you to wake up. 676 00:38:38,420 --> 00:38:39,890 What do you do? 677 00:38:39,890 --> 00:38:42,460 The first thing you say is that Wei Liang's dead? 678 00:38:43,690 --> 00:38:45,620 Can you think before you speak? 679 00:38:46,020 --> 00:38:47,100 He has that huge shield. 680 00:38:47,100 --> 00:38:48,620 How could he die just like that? 681 00:38:48,940 --> 00:38:50,660 You're still alive, 682 00:38:50,810 --> 00:38:52,500 but why isn't he? 683 00:38:59,770 --> 00:39:01,250 Believe whatever you want. 684 00:39:02,170 --> 00:39:03,580 I'm going to do the laundry. 685 00:39:09,100 --> 00:39:09,940 Ci, 686 00:39:12,810 --> 00:39:13,650 what exactly 687 00:39:15,580 --> 00:39:16,460 do you mean by that? 688 00:39:23,730 --> 00:39:24,570 Just say it. 689 00:39:26,730 --> 00:39:27,730 Say it! 690 00:39:30,140 --> 00:39:31,210 General Wei Liang 691 00:39:33,100 --> 00:39:34,100 died fighting. 692 00:39:35,060 --> 00:39:36,980 Uncle was incited by Zhang Pu 693 00:39:37,500 --> 00:39:38,890 to ally with Liu Yan 694 00:39:39,420 --> 00:39:40,620 and rebel against His Lordship. 695 00:39:41,250 --> 00:39:42,580 Zhang Pu even drugged Father. 696 00:39:42,690 --> 00:39:44,100 Now, Father is blind. 697 00:39:44,500 --> 00:39:46,100 Uncle imprisoned me, Cousin, 698 00:39:46,330 --> 00:39:47,660 and my nephew, and forced Bi Zhi 699 00:39:48,020 --> 00:39:49,330 to turn against us. 700 00:39:50,100 --> 00:39:51,170 I don't know why 701 00:39:51,170 --> 00:39:52,850 General Wei Liang came to Kangjun 702 00:39:52,850 --> 00:39:54,250 to see me and Father. 703 00:39:55,100 --> 00:39:56,760 Out of fear that the truth would come out, 704 00:39:56,890 --> 00:39:58,290 Liu Yan ordered a siege. 705 00:39:59,580 --> 00:40:01,060 We couldn't hold them off. 706 00:40:01,580 --> 00:40:03,580 General Wei Liang fought to get me out of there, 707 00:40:03,940 --> 00:40:04,940 but he... 708 00:40:05,580 --> 00:40:06,420 He... 709 00:40:07,290 --> 00:40:08,140 It should've been me. 710 00:40:09,140 --> 00:40:09,980 It should've been me. 711 00:40:09,980 --> 00:40:10,890 Qiao Ci, 712 00:40:11,420 --> 00:40:12,260 look at me. 713 00:40:12,940 --> 00:40:14,460 Wei Liang went to fetch you, right? 714 00:40:15,290 --> 00:40:16,130 Where is he now? 715 00:40:17,290 --> 00:40:18,730 Look at me. Where is Wei Liang? 716 00:40:19,090 --> 00:40:19,940 He went to Yujun. 717 00:40:19,940 --> 00:40:21,100 Answer me. Where is he now? 718 00:40:22,020 --> 00:40:23,730 Look at me. Where is Wei Liang? 719 00:40:24,060 --> 00:40:25,420 Where is Wei Liang? 720 00:40:25,540 --> 00:40:26,460 Where is he? 721 00:40:26,460 --> 00:40:27,810 It should've been you. 722 00:40:27,810 --> 00:40:29,210 Why did it have to be him? 723 00:40:29,210 --> 00:40:30,140 Why not a Qiao? 724 00:40:30,140 --> 00:40:30,980 Wei Xiao! 725 00:40:31,170 --> 00:40:32,060 My Lord! 726 00:40:35,170 --> 00:40:36,010 Reporting! 727 00:40:36,540 --> 00:40:38,500 Liu Yan has taken Panyi with his troops. 728 00:40:43,690 --> 00:40:44,890 Pass down my orders: 729 00:40:47,940 --> 00:40:49,210 All troops, stay on alert. 730 00:40:49,980 --> 00:40:51,100 Tomorrow, 731 00:40:51,850 --> 00:40:53,100 we march on Panyi! 732 00:41:27,360 --> 00:41:30,190 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 733 00:41:31,260 --> 00:41:33,720 ♪From afar♪ 734 00:41:35,670 --> 00:41:38,820 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 735 00:41:39,740 --> 00:41:42,850 ♪But vanished with a sigh♪ 736 00:41:44,070 --> 00:41:47,440 ♪Brushing past my fingertips♪ 737 00:41:47,840 --> 00:41:51,210 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 738 00:41:52,040 --> 00:41:53,980 ♪As if we once met before♪ 739 00:41:54,470 --> 00:41:58,580 ♪Holding back a love so deep♪ 740 00:42:00,870 --> 00:42:04,240 ♪Love asks for nothing in the end♪ 741 00:42:04,830 --> 00:42:07,910 ♪Leaving only obsessions♪ 742 00:42:09,230 --> 00:42:12,630 ♪I've wandered in the world♪ 743 00:42:13,130 --> 00:42:16,130 ♪Yet cannot have it all♪ 744 00:42:17,690 --> 00:42:20,960 ♪We meet and part in the fires of war♪ 745 00:42:21,280 --> 00:42:24,970 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 746 00:42:25,670 --> 00:42:27,600 ♪With one breathtaking glance♪ 747 00:42:28,140 --> 00:42:33,060 ♪How could I ever forget♪ 748 00:42:33,640 --> 00:42:35,920 ♪I would cross mountains and seas♪ 749 00:42:35,920 --> 00:42:38,440 ♪To spend time with you♪ 750 00:42:38,690 --> 00:42:40,050 ♪When we grow old♪ 751 00:42:40,050 --> 00:42:42,640 ♪Nothing will change♪ 752 00:42:42,640 --> 00:42:44,240 ♪The misty rains never cease♪ 753 00:42:44,240 --> 00:42:47,100 ♪Falling gently on your brow♪ 754 00:42:47,100 --> 00:42:51,090 ♪Lingering in my heart♪ 755 00:42:51,090 --> 00:42:52,790 ♪I would sever fate's ties♪ 756 00:42:52,790 --> 00:42:55,210 ♪To protect your smiling eyes♪ 757 00:42:55,600 --> 00:42:59,470 ♪Even if behind me lies a storm♪ 758 00:42:59,470 --> 00:43:00,580 ♪No matter the trials♪ 759 00:43:00,580 --> 00:43:03,800 ♪I carry this longing for the journey♪ 760 00:43:03,890 --> 00:43:05,880 ♪This life♪ 761 00:43:07,370 --> 00:43:11,050 ♪Will not be in vain♪ 762 00:43:15,710 --> 00:43:17,940 ♪I would cross mountains and seas♪ 763 00:43:17,940 --> 00:43:20,420 ♪To spend time with you♪ 764 00:43:20,840 --> 00:43:22,020 ♪When we grow old♪ 765 00:43:22,020 --> 00:43:24,690 ♪Nothing will change♪ 766 00:43:24,690 --> 00:43:26,380 ♪The misty rains never cease♪ 767 00:43:26,380 --> 00:43:28,980 ♪Falling gently on your brow♪ 768 00:43:29,180 --> 00:43:33,150 ♪Lingering in my heart♪ 769 00:43:33,150 --> 00:43:34,780 ♪I would sever fate's ties♪ 770 00:43:34,780 --> 00:43:37,320 ♪To protect your smiling eyes♪ 771 00:43:37,670 --> 00:43:41,580 ♪Even if behind me lies a storm♪ 772 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 ♪No matter the trials♪ 773 00:43:42,620 --> 00:43:46,030 ♪I carry this longing for the journey♪ 774 00:43:46,030 --> 00:43:48,180 ♪This life♪ 775 00:43:49,430 --> 00:43:54,060 ♪Will not be in vain♪ 45865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.