Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:11,380
♪If not for you♪
2
00:00:11,380 --> 00:00:14,640
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:15,300 --> 00:00:16,620
♪Only when I have your love♪
4
00:00:16,620 --> 00:00:19,990
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,010
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:22,010 --> 00:00:23,280
♪Leave me♪
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,350
♪Feeling empty♪
8
00:00:25,350 --> 00:00:27,940
♪I've given everything♪
9
00:00:28,810 --> 00:00:29,890
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,890 --> 00:00:32,580
♪Through life and death♪
11
00:00:33,370 --> 00:00:35,180
♪Could it be that love♪
12
00:00:35,180 --> 00:00:38,350
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:38,560 --> 00:00:40,360
♪Why does every battle♪
14
00:00:40,360 --> 00:00:43,570
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,970 --> 00:00:45,670
♪I never got it♪
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,100
♪You once promised me♪
17
00:00:47,100 --> 00:00:48,920
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:49,190 --> 00:00:50,300
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,700 --> 00:00:54,300
♪Face blades and fall♪
20
00:00:54,480 --> 00:00:59,690
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,690 --> 00:01:02,890
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,890 --> 00:01:04,700
♪And barriers♪
23
00:01:04,980 --> 00:01:08,090
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:08,090 --> 00:01:10,280
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:10,280 --> 00:01:11,740
♪Only love♪
26
00:01:11,740 --> 00:01:16,330
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:18,060 --> 00:01:24,800
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,920 --> 00:01:29,820
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:30,060 --> 00:01:32,860
=Episode 34=
30
00:01:44,340 --> 00:01:45,180
I...
31
00:01:47,060 --> 00:01:48,420
It's you?
32
00:01:53,580 --> 00:01:54,420
My Lord.
33
00:01:55,340 --> 00:01:56,340
It's been a long while.
34
00:01:57,660 --> 00:01:59,810
So, he's the one you spoke of?
35
00:02:02,530 --> 00:02:04,180
Do you know, months ago,
36
00:02:04,180 --> 00:02:05,090
he attacked Yanzhou,
37
00:02:05,090 --> 00:02:07,290
causing us tens of thousands of casualties?
38
00:02:08,900 --> 00:02:11,060
I offended you before.
39
00:02:11,530 --> 00:02:13,410
But may I now have
the chance to redeem myself?
40
00:02:13,810 --> 00:02:15,180
If we join hands this time,
41
00:02:15,290 --> 00:02:17,340
we could help you reclaim true authority,
42
00:02:17,340 --> 00:02:19,620
and take back Panyi for Yanzhou.
43
00:02:20,500 --> 00:02:21,780
Panyi?
44
00:02:23,250 --> 00:02:25,900
What nonsense are you talking about?
45
00:02:29,250 --> 00:02:30,940
Governor, you're a man of great talent,
46
00:02:30,940 --> 00:02:32,090
wise and formidable in battle,
47
00:02:32,290 --> 00:02:33,810
much like the late Lord Qiao.
48
00:02:34,660 --> 00:02:35,780
But Prefect
49
00:02:35,780 --> 00:02:37,570
has long coveted your position.
50
00:02:37,570 --> 00:02:38,970
He has plotted carefully.
51
00:02:39,250 --> 00:02:40,620
Now he controls the troops,
52
00:02:40,620 --> 00:02:42,500
and has Wei Shao as his son-in-law.
53
00:02:43,250 --> 00:02:45,130
As the Lord of Yanzhou,
54
00:02:45,410 --> 00:02:47,370
do you truly accept being beneath him?
55
00:02:47,970 --> 00:02:49,740
What's the point of these words?
56
00:02:52,460 --> 00:02:53,780
If Wei Shao falls,
57
00:02:53,780 --> 00:02:55,370
Yanzhou will be the strongest force.
58
00:02:55,570 --> 00:02:57,250
Qiao Ping will be left without support.
59
00:02:58,090 --> 00:02:59,850
If you will not submit to him,
60
00:03:00,090 --> 00:03:01,690
why not take a chance?
61
00:03:06,850 --> 00:03:08,530
You want to kill the Lord of Wei?
62
00:03:11,660 --> 00:03:14,060
Wei State now draws strength
from regions to build the canal.
63
00:03:14,370 --> 00:03:16,810
Soon, their strength will be unstoppable.
64
00:03:17,530 --> 00:03:19,060
If we do not act now,
65
00:03:19,060 --> 00:03:20,780
there may never be another chance.
66
00:03:21,660 --> 00:03:22,780
Over the past months,
67
00:03:23,060 --> 00:03:24,370
I've reached out to many forces,
68
00:03:24,660 --> 00:03:26,690
rallied troops to resist Wei State.
69
00:03:26,970 --> 00:03:28,940
Xue Tai, a valiant warrior,
has also pledged support.
70
00:03:28,940 --> 00:03:30,780
We'll strike from two fronts.
71
00:03:30,900 --> 00:03:32,020
Everything is ready,
72
00:03:32,220 --> 00:03:33,410
except your resolve
73
00:03:33,410 --> 00:03:35,780
to cast off Wei State's yoke.
74
00:03:49,690 --> 00:03:51,570
So, you've come to persuade me?
75
00:03:52,060 --> 00:03:53,570
I have come today,
76
00:03:53,690 --> 00:03:55,740
only seeking a powerful alliance with you
77
00:03:55,740 --> 00:03:56,970
to crush Wei State
78
00:03:57,780 --> 00:03:59,060
and divide its lands.
79
00:04:12,530 --> 00:04:13,930
Ping, my brother.
80
00:04:13,930 --> 00:04:16,899
It's been a long time
since we had an evening like this,
81
00:04:16,899 --> 00:04:18,339
just sitting and drinking together.
82
00:04:19,930 --> 00:04:21,089
Let me take this chance
83
00:04:21,529 --> 00:04:23,700
to toast you first.
84
00:04:24,090 --> 00:04:25,140
Bottoms up.
85
00:04:34,730 --> 00:04:36,659
I know I'm mediocre.
86
00:04:37,090 --> 00:04:38,380
All these years,
87
00:04:38,970 --> 00:04:42,020
it's you who held everything together.
88
00:04:43,020 --> 00:04:44,610
I'm proud of you,
89
00:04:44,730 --> 00:04:47,409
but also ashamed that I've done so little.
90
00:04:47,930 --> 00:04:49,290
Here's a second cup
91
00:04:49,510 --> 00:04:51,170
to show my respect.
92
00:04:51,380 --> 00:04:52,220
Yue,
93
00:04:53,610 --> 00:04:54,930
please don't put me on a pedestal.
94
00:04:55,850 --> 00:04:57,090
If not for you,
95
00:04:57,090 --> 00:04:58,260
who always showed such grace,
96
00:04:58,850 --> 00:05:00,090
what could I
97
00:05:00,090 --> 00:05:01,530
have done alone?
98
00:05:02,490 --> 00:05:03,410
I should be the one
99
00:05:03,410 --> 00:05:05,140
to toast you.
100
00:05:11,260 --> 00:05:12,580
Very well.
101
00:05:13,530 --> 00:05:15,020
As long as we stand united,
102
00:05:15,170 --> 00:05:16,730
there's nothing we can't overcome.
103
00:05:17,460 --> 00:05:18,300
Cheers.
104
00:05:28,340 --> 00:05:29,820
I have something
105
00:05:30,050 --> 00:05:31,660
to tell you, Ping.
106
00:05:33,260 --> 00:05:34,409
Please go on.
107
00:05:36,490 --> 00:05:37,820
I've decided
108
00:05:38,850 --> 00:05:40,530
to lead Yanzhou
109
00:05:40,780 --> 00:05:42,460
in allegiance to Liu Yan, Lord of Liangya,
110
00:05:42,460 --> 00:05:45,170
and sever all ties
with Wei Shao of Wei State.
111
00:05:48,930 --> 00:05:49,770
Why?
112
00:05:52,260 --> 00:05:53,100
No...
113
00:05:53,460 --> 00:05:54,300
wait.
114
00:05:55,380 --> 00:05:56,659
Why didn't you
115
00:05:58,090 --> 00:05:59,930
say a word of this beforehand?
116
00:06:00,530 --> 00:06:02,020
Ping, what do you mean?
117
00:06:02,700 --> 00:06:04,220
Must I seek your permission
118
00:06:04,660 --> 00:06:07,410
for every decision?
119
00:06:10,530 --> 00:06:11,610
That's not what I meant.
120
00:06:13,020 --> 00:06:13,930
Right now,
121
00:06:14,580 --> 00:06:17,170
the realm is in turmoil
and its future uncertain.
122
00:06:18,020 --> 00:06:19,660
Yanzhou, for the moment,
123
00:06:19,820 --> 00:06:21,730
can still hold its own.
124
00:06:21,730 --> 00:06:23,090
In my view,
125
00:06:23,250 --> 00:06:24,820
we should wait and observe.
126
00:06:25,090 --> 00:06:27,090
It's unwise to turn to Liangya so hastily.
127
00:06:32,050 --> 00:06:33,140
Yue,
128
00:06:33,140 --> 00:06:34,380
have you ever considered
129
00:06:35,290 --> 00:06:36,930
our Qiao Clan has an in-law relationship
130
00:06:36,930 --> 00:06:38,340
with the Wei Clan.
131
00:06:38,820 --> 00:06:41,220
If one is in trouble,
132
00:06:41,380 --> 00:06:43,610
the other should come to its aid.
133
00:06:43,850 --> 00:06:45,220
Even if not,
134
00:06:45,490 --> 00:06:47,220
we shouldn't betray them.
135
00:06:48,290 --> 00:06:49,730
So in the end,
136
00:06:50,409 --> 00:06:52,930
you just want to tie Yanzhou's fate
137
00:06:52,930 --> 00:06:54,930
and the Qiao Clan's
138
00:06:55,220 --> 00:06:57,610
to Wei Shao?
139
00:06:58,090 --> 00:06:59,409
Am I right?
140
00:07:00,850 --> 00:07:01,900
Back then,
141
00:07:02,530 --> 00:07:04,530
when our families allied by marriage,
142
00:07:05,140 --> 00:07:06,290
Yue,
143
00:07:06,460 --> 00:07:07,930
you supported it too.
144
00:07:08,380 --> 00:07:09,700
But now,
145
00:07:09,930 --> 00:07:12,020
at the first sign of trouble,
146
00:07:12,260 --> 00:07:14,380
you're ready to turn your back!
147
00:07:14,730 --> 00:07:16,530
How is this
148
00:07:17,090 --> 00:07:19,290
any different
149
00:07:19,850 --> 00:07:21,220
from being a turncoat?
150
00:07:24,660 --> 00:07:27,170
How dare you speak to me this way.
151
00:07:27,820 --> 00:07:30,170
Do you still see me as your elder brother?
152
00:07:30,660 --> 00:07:33,140
Remember, I am the Lord of Yanzhou!
153
00:07:39,780 --> 00:07:41,220
I have no sons.
154
00:07:41,820 --> 00:07:43,380
I treat Ci as my own.
155
00:07:43,380 --> 00:07:44,700
Why do you think I'm doing this?
156
00:07:44,700 --> 00:07:46,460
Do you really believe it's for myself?
157
00:07:46,610 --> 00:07:49,290
I'm doing this for Yanzhou's future!
158
00:07:52,659 --> 00:07:53,610
Know this,
159
00:07:54,020 --> 00:07:55,260
my alliance with Liangya
160
00:07:55,260 --> 00:07:57,020
is not open to your objections!
161
00:08:11,290 --> 00:08:12,130
You...
162
00:08:14,020 --> 00:08:15,900
You drugged my wine!
163
00:08:15,900 --> 00:08:17,050
No, I didn't.
164
00:08:17,610 --> 00:08:19,090
- I didn't.
- My eyes...
165
00:08:23,020 --> 00:08:23,860
You traitor!
166
00:08:29,980 --> 00:08:30,820
Traitor...
167
00:08:40,530 --> 00:08:41,370
Is he dead?
168
00:08:43,260 --> 00:08:44,260
He's still breathing.
169
00:08:44,860 --> 00:08:46,050
What did you give him?
170
00:08:46,050 --> 00:08:47,450
Why can't he see anything?
171
00:08:47,810 --> 00:08:49,210
I don't know.
172
00:08:49,210 --> 00:08:50,780
Liu Shan gave me the drug.
173
00:08:50,780 --> 00:08:53,330
He said it's much stronger
than ordinary knockout drops.
174
00:08:53,620 --> 00:08:54,740
It must be
175
00:08:54,740 --> 00:08:55,690
his rage.
176
00:08:55,690 --> 00:08:57,330
It triggered temporary blindness.
177
00:08:57,330 --> 00:08:58,930
He might recover in a few days.
178
00:09:00,810 --> 00:09:01,650
My Lord,
179
00:09:01,660 --> 00:09:03,930
our top priority must be
to seize control of Prefect,
180
00:09:04,290 --> 00:09:05,620
take back command of the troops,
181
00:09:05,620 --> 00:09:07,020
and take charge of the situation.
182
00:09:10,930 --> 00:09:12,260
How is Ci right now?
183
00:09:12,830 --> 00:09:13,690
Wait.
184
00:09:13,810 --> 00:09:15,530
Only restrain him. Do not harm him.
185
00:09:15,530 --> 00:09:16,860
Rest assured, My Lord.
186
00:09:17,050 --> 00:09:19,500
I've sent trusted men to guard him closely.
187
00:09:29,940 --> 00:09:32,940
(Boya)
188
00:09:42,290 --> 00:09:43,620
Look over here,
189
00:09:43,620 --> 00:09:44,660
Li.
190
00:09:50,810 --> 00:09:51,650
Ma'am,
191
00:09:52,170 --> 00:09:53,290
here's a letter from Kangjun.
192
00:10:01,900 --> 00:10:03,100
Is it from Ci?
193
00:10:03,100 --> 00:10:04,020
(I heard you had a son.)
What does it say?
194
00:10:04,020 --> 00:10:06,580
(I hope you and Bi Zhi return to Kangjun
to enjoy family time.)
195
00:10:07,060 --> 00:10:08,290
It's from Father.
196
00:10:09,380 --> 00:10:10,260
He heard
197
00:10:10,260 --> 00:10:11,900
I have a son
198
00:10:11,900 --> 00:10:13,170
and wants to meet Li.
199
00:10:13,170 --> 00:10:15,620
He hopes we bring him back
to Kangjun for a while.
200
00:10:16,810 --> 00:10:18,260
I know grandparents have a special bond
201
00:10:19,330 --> 00:10:20,290
with their grandkids.
202
00:10:21,380 --> 00:10:23,620
Father must be so happy
203
00:10:23,740 --> 00:10:24,860
to be a grandfather now.
204
00:10:25,260 --> 00:10:27,100
He must have forgotten past arguments.
205
00:10:29,290 --> 00:10:30,380
I hope so.
206
00:10:34,410 --> 00:10:35,500
But Father
207
00:10:35,500 --> 00:10:37,100
really does love children.
208
00:10:37,980 --> 00:10:39,690
When we were young,
209
00:10:39,690 --> 00:10:41,210
he treated us so well.
210
00:10:43,260 --> 00:10:44,330
He's fallen asleep.
211
00:10:55,410 --> 00:10:57,100
I'll go find some fast horses.
212
00:10:57,100 --> 00:10:58,260
We'll set out at once.
213
00:10:59,050 --> 00:11:00,050
No rush.
214
00:11:04,900 --> 00:11:06,330
We're going back to Kangjun.
215
00:11:09,740 --> 00:11:13,020
(Kangjun)
216
00:11:17,210 --> 00:11:18,050
There they are.
217
00:11:30,660 --> 00:11:31,500
Whoa.
218
00:11:34,330 --> 00:11:35,260
Fan, get down.
219
00:11:42,780 --> 00:11:44,140
- Father.
- Father.
220
00:11:44,140 --> 00:11:46,170
We've waited so long for you.
221
00:11:48,690 --> 00:11:50,860
Where are Mother, Uncle, and Ci?
222
00:11:50,980 --> 00:11:52,620
They're all waiting in the mansion.
223
00:11:54,690 --> 00:11:56,450
I heard you've been good to Fan.
224
00:11:57,020 --> 00:11:59,140
You often pick sour plums for her?
225
00:11:59,140 --> 00:11:59,980
Yes.
226
00:12:00,140 --> 00:12:01,020
I learned the recipe
227
00:12:01,020 --> 00:12:02,660
to pickle them from a kitchen maid.
228
00:12:03,210 --> 00:12:04,330
She loves them.
229
00:12:04,530 --> 00:12:05,380
What a coincidence.
230
00:12:05,380 --> 00:12:06,780
The plums in Kangjun are ripe now.
231
00:12:06,780 --> 00:12:07,860
They're in the West Hill.
232
00:12:08,100 --> 00:12:09,410
Go pick some for her.
233
00:12:09,410 --> 00:12:10,780
Let's have a taste as well.
234
00:12:10,780 --> 00:12:12,410
- Yes.
- Father.
235
00:12:12,410 --> 00:12:13,690
We've only just arrived.
236
00:12:13,690 --> 00:12:15,020
Don't send Bi Zhi
237
00:12:15,020 --> 00:12:16,660
off on errands right away.
238
00:12:16,780 --> 00:12:17,780
Besides,
239
00:12:18,020 --> 00:12:19,780
back when Mother was in Boya,
240
00:12:19,780 --> 00:12:21,690
I stopped him from picking sour plums.
241
00:12:29,380 --> 00:12:31,570
He's a respected leader now.
242
00:12:31,810 --> 00:12:34,020
Since he's my son-in-law,
243
00:12:34,290 --> 00:12:36,290
he ought to show some filial piety.
244
00:12:39,100 --> 00:12:40,260
Earlier,
245
00:12:40,260 --> 00:12:42,900
I acted rashly driven by
anger toward Wei Shao.
246
00:12:43,050 --> 00:12:44,380
I did something inappropriate.
247
00:12:45,170 --> 00:12:47,210
You and I share the same blood.
248
00:12:47,660 --> 00:12:49,660
I should treat Bi Zhi well.
249
00:12:51,330 --> 00:12:52,860
The two of you should hold
250
00:12:52,860 --> 00:12:54,450
a proper wedding ceremony.
251
00:12:55,260 --> 00:12:56,690
Now that you have a son,
252
00:12:56,930 --> 00:12:58,660
it's time to make it official.
253
00:13:00,980 --> 00:13:03,140
Father, I'll be right back.
254
00:13:04,050 --> 00:13:05,900
Good, don't be long.
255
00:13:08,290 --> 00:13:09,660
- Bi Zhi...
- Don't worry.
256
00:13:09,660 --> 00:13:10,740
I'll be right back.
257
00:13:12,860 --> 00:13:14,100
Come to the mansion with me.
258
00:13:14,260 --> 00:13:15,450
Li is still in the carriage.
259
00:13:15,450 --> 00:13:16,570
We'll fetch him in a moment.
260
00:13:19,900 --> 00:13:21,570
Bi Zhi! Come back!
261
00:13:23,170 --> 00:13:25,170
Father, what are you doing?
262
00:13:25,170 --> 00:13:26,770
- Gag her.
- Let me go!
263
00:13:26,980 --> 00:13:28,330
What are you doing?
264
00:14:00,330 --> 00:14:01,210
Bi Zhi!
265
00:14:02,930 --> 00:14:03,770
Bi Zhi,
266
00:14:04,140 --> 00:14:05,330
stop right now,
267
00:14:05,690 --> 00:14:06,930
or she'll get hurt.
268
00:14:10,450 --> 00:14:12,290
So, you're Bi Zhi, the green-eyed stableman.
269
00:14:13,140 --> 00:14:15,330
Just as Xue Tai said, you're hard to handle,
270
00:14:16,050 --> 00:14:17,260
but you love your wife deeply.
271
00:14:17,980 --> 00:14:19,530
All the better.
272
00:14:20,450 --> 00:14:21,810
You'll make a fine weapon
273
00:14:21,810 --> 00:14:22,980
against Wei Shao.
274
00:14:28,210 --> 00:14:29,260
I once swore an oath.
275
00:14:30,330 --> 00:14:32,210
I will never harm Lord of Wei
or Her Ladyship.
276
00:14:34,500 --> 00:14:35,530
In that case,
277
00:14:35,530 --> 00:14:37,050
she'll get hurt.
278
00:14:37,530 --> 00:14:38,370
Stop!
279
00:14:42,900 --> 00:14:43,740
Kneel.
280
00:14:51,140 --> 00:14:51,980
Kneel!
281
00:15:11,860 --> 00:15:12,980
From this day forth,
282
00:15:13,620 --> 00:15:14,690
be you a stableman
283
00:15:14,690 --> 00:15:16,050
or my slave,
284
00:15:16,050 --> 00:15:17,290
stay by my side,
285
00:15:17,380 --> 00:15:18,500
and obey my command.
286
00:15:19,740 --> 00:15:20,620
If not...
287
00:15:27,500 --> 00:15:28,340
Well then,
288
00:15:28,620 --> 00:15:29,570
you can try and see
289
00:15:29,570 --> 00:15:30,500
whether you're faster
290
00:15:30,500 --> 00:15:31,780
than my blade.
291
00:15:46,740 --> 00:15:50,820
(Kangjun, Yanzhou)
292
00:15:52,500 --> 00:15:53,930
- Whoa.
- Stop.
293
00:15:54,050 --> 00:15:55,140
State your name and purpose.
294
00:15:55,260 --> 00:15:56,170
I'm Wei Liang from Wei State,
295
00:15:56,170 --> 00:15:57,180
here on Lord of Wei's orders
296
00:15:57,180 --> 00:15:58,380
to invite Prefect of Kangjun.
297
00:15:58,860 --> 00:16:00,170
General Wei, please wait a moment.
298
00:16:03,380 --> 00:16:04,810
General, Wei Liang has arrived.
299
00:16:04,810 --> 00:16:05,650
Shall we let him in?
300
00:16:13,570 --> 00:16:14,450
General Wei,
301
00:16:14,450 --> 00:16:15,320
you may enter.
302
00:16:15,380 --> 00:16:16,220
Giddy-up.
303
00:16:30,740 --> 00:16:33,540
(Kangjun Wharf)
304
00:16:38,730 --> 00:16:39,610
Shopkeeper,
305
00:16:39,620 --> 00:16:41,140
do you have any fine orchids from Yanzhou?
306
00:16:41,260 --> 00:16:42,780
The fine ones are back at my home.
307
00:16:42,780 --> 00:16:43,690
They're costly, though.
308
00:16:43,690 --> 00:16:44,660
Still want them?
309
00:16:44,660 --> 00:16:45,740
Price is no issue.
310
00:16:45,740 --> 00:16:46,690
Give me the best.
311
00:16:46,690 --> 00:16:48,170
Sure. Follow me.
312
00:16:49,930 --> 00:16:50,810
Move aside!
313
00:16:50,810 --> 00:16:51,660
Out of the way!
314
00:16:51,660 --> 00:16:52,620
Move it!
315
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
Shopkeeper,
316
00:16:57,340 --> 00:16:59,010
has Kangjun been peaceful lately?
317
00:16:59,620 --> 00:17:00,860
Thanks to Prefect,
318
00:17:00,970 --> 00:17:02,820
every home sleeps with their doors wide open.
319
00:17:03,690 --> 00:17:04,540
But why are there
320
00:17:04,540 --> 00:17:06,170
so many patrols on the street?
321
00:17:06,170 --> 00:17:08,140
I don't know why.
322
00:17:08,589 --> 00:17:10,770
There are more patrols lately. That's true.
323
00:17:10,849 --> 00:17:11,730
Let's go.
324
00:17:38,820 --> 00:17:39,660
Governor.
325
00:17:45,660 --> 00:17:47,010
General, your arrival is sudden.
326
00:17:47,010 --> 00:17:48,210
May I ask what brings you here?
327
00:17:48,930 --> 00:17:50,300
Her Ladyship misses her father,
328
00:17:50,410 --> 00:17:52,930
so His Lordship sent me here
to invite Prefect Qiao
329
00:17:52,930 --> 00:17:54,450
to stay in Yujun for a while
330
00:17:54,580 --> 00:17:56,170
until Her Ladyship gives birth.
331
00:17:56,170 --> 00:17:57,690
They can enjoy some family time.
332
00:17:59,380 --> 00:18:00,770
To invite Prefect?
333
00:18:02,100 --> 00:18:03,210
Manman is about to give birth.
334
00:18:03,210 --> 00:18:04,060
He is a man, after all.
335
00:18:04,060 --> 00:18:04,930
He can't help much there.
336
00:18:04,930 --> 00:18:06,730
He'd only cause trouble for the Lord of Wei.
337
00:18:06,730 --> 00:18:07,600
How about this?
338
00:18:07,620 --> 00:18:09,170
Once Manman gives birth safely,
339
00:18:09,170 --> 00:18:11,250
I'll visit them with Ci.
340
00:18:11,770 --> 00:18:12,970
Governor, you're overthinking.
341
00:18:13,100 --> 00:18:14,490
It's no trouble at all.
342
00:18:14,900 --> 00:18:16,730
How about we ask Prefect
343
00:18:16,970 --> 00:18:18,340
and hear his thoughts?
344
00:18:19,690 --> 00:18:21,930
My brother hasn't been well lately.
345
00:18:21,930 --> 00:18:23,660
He's resting at home now,
346
00:18:23,660 --> 00:18:25,100
not seeing guests.
347
00:18:25,930 --> 00:18:27,010
Prefect is sick?
348
00:18:27,620 --> 00:18:29,410
Then I should visit him
349
00:18:29,410 --> 00:18:31,140
to show His Lordship's filial piety.
350
00:18:31,410 --> 00:18:32,970
I'll go right now...
351
00:18:38,490 --> 00:18:40,770
He just took some herbal soup and is asleep.
352
00:18:41,140 --> 00:18:43,140
I'll send someone to check if he's awake.
353
00:18:47,730 --> 00:18:48,580
Mr. Zhang,
354
00:18:49,620 --> 00:18:50,580
go and take a look.
355
00:18:50,770 --> 00:18:51,610
Yes.
356
00:19:03,620 --> 00:19:04,730
This kind of small thing
357
00:19:04,730 --> 00:19:06,300
should be left to servants.
358
00:19:06,580 --> 00:19:07,770
Why trouble Advisor
359
00:19:07,770 --> 00:19:09,010
with such things?
360
00:19:09,860 --> 00:19:12,060
Zhang Pu is more thoughtful.
361
00:19:15,170 --> 00:19:16,140
Where's Young Master Ci?
362
00:19:16,250 --> 00:19:17,410
I haven't seen him in a while.
363
00:19:17,410 --> 00:19:18,540
I truly miss him.
364
00:19:19,250 --> 00:19:21,060
Ci went hunting in the hills.
365
00:19:22,820 --> 00:19:24,250
It's getting late,
366
00:19:24,380 --> 00:19:25,540
and he's not back yet?
367
00:19:27,140 --> 00:19:28,410
He's still a kid
368
00:19:28,410 --> 00:19:29,380
and really playful.
369
00:19:32,930 --> 00:19:33,770
By the way,
370
00:19:34,100 --> 00:19:35,690
I heard in Boya
371
00:19:35,690 --> 00:19:37,170
that General Bi Zhi and Ma'am
372
00:19:37,170 --> 00:19:38,730
were invited here in Kangjun too.
373
00:19:39,060 --> 00:19:40,010
Did they bring their child?
374
00:19:40,010 --> 00:19:41,490
May I visit them?
375
00:19:42,930 --> 00:19:44,540
General, must you ask about
376
00:19:44,540 --> 00:19:46,100
every single member of my family?
377
00:19:57,930 --> 00:19:58,770
General,
378
00:19:58,930 --> 00:20:00,410
was Ma'am's delivery smooth?
379
00:20:11,900 --> 00:20:12,740
General,
380
00:20:12,930 --> 00:20:13,770
you...
381
00:20:22,410 --> 00:20:23,250
Governor,
382
00:20:23,380 --> 00:20:24,620
you want to side with Liu Yan?
383
00:20:25,820 --> 00:20:27,450
Since Wei Shao's lackey is here,
384
00:20:27,580 --> 00:20:29,140
there's no way you'll make it back alive.
385
00:20:30,730 --> 00:20:31,570
Bi Zhi,
386
00:20:31,690 --> 00:20:32,930
you green-eyed scum!
387
00:20:32,930 --> 00:20:34,250
You'd betray Lord of Wei too?
388
00:20:37,900 --> 00:20:38,740
Bi Zhi,
389
00:20:39,340 --> 00:20:40,250
what are you waiting for?
390
00:20:44,540 --> 00:20:46,250
Don't you care about your wife and son?
391
00:20:57,380 --> 00:20:58,220
Go get him!
392
00:20:58,340 --> 00:20:59,580
Hurry! Go get him!
393
00:21:05,970 --> 00:21:06,810
My Lady.
394
00:21:08,450 --> 00:21:10,450
I've prepared some food for Ci.
395
00:21:10,580 --> 00:21:11,900
By His Lordship's order,
396
00:21:11,900 --> 00:21:13,010
no one is allowed inside.
397
00:21:13,010 --> 00:21:13,850
Insolence!
398
00:21:14,250 --> 00:21:15,620
How dare you speak to me like this?
399
00:21:16,970 --> 00:21:18,540
Am I not the Lady of Yanzhou?
400
00:21:19,450 --> 00:21:20,340
I need to
401
00:21:20,340 --> 00:21:21,690
check the food box, My Lady.
402
00:21:22,250 --> 00:21:24,450
Do you need to search me as well?
403
00:21:24,620 --> 00:21:25,490
I wouldn't dare.
404
00:21:25,690 --> 00:21:26,530
Let her in.
405
00:21:31,450 --> 00:21:32,980
- Aunt.
- Ci.
406
00:21:39,300 --> 00:21:40,170
- Ci.
- Aunt.
407
00:21:40,410 --> 00:21:41,930
What happened out there?
408
00:21:41,930 --> 00:21:43,010
How is my father?
409
00:21:43,580 --> 00:21:44,970
Why did Uncle lock me up?
410
00:21:44,970 --> 00:21:46,730
Don't call him Uncle anymore.
411
00:21:47,580 --> 00:21:48,930
He's allied himself with Liu Yan
412
00:21:48,930 --> 00:21:50,410
and is plotting against the Lord of Wei.
413
00:21:50,660 --> 00:21:52,770
Your father and Cousin are locked away too.
414
00:21:52,900 --> 00:21:54,060
Even Bi Zhi is being forced
415
00:21:54,060 --> 00:21:55,410
to serve them now.
416
00:21:56,140 --> 00:21:57,450
General Wei Liang came unexpectedly,
417
00:21:57,450 --> 00:21:58,450
and they attacked him.
418
00:21:58,450 --> 00:21:59,930
We don't even know if he's still alive.
419
00:22:00,950 --> 00:22:02,540
Ci, your top priority now
420
00:22:02,540 --> 00:22:03,820
is to get out of here,
421
00:22:03,820 --> 00:22:04,860
rescue General Wei Liang,
422
00:22:04,860 --> 00:22:06,210
and inform Lord of Wei.
423
00:22:11,690 --> 00:22:12,530
My Lady!
424
00:22:15,390 --> 00:22:16,250
Step aside!
425
00:22:16,250 --> 00:22:17,140
Young Master Ci, calm down.
426
00:22:17,140 --> 00:22:18,060
Step back!
427
00:22:19,090 --> 00:22:19,970
- Step back!
- Make...
428
00:22:19,970 --> 00:22:20,970
Make way!
429
00:22:23,730 --> 00:22:25,580
Ci! Ci!
430
00:22:26,010 --> 00:22:27,380
Get out of the way, you all!
431
00:22:27,540 --> 00:22:28,900
If anything happens to Ci,
432
00:22:28,900 --> 00:22:30,540
how will you explain to Governor?
433
00:22:30,860 --> 00:22:31,820
Move!
434
00:22:33,660 --> 00:22:34,500
Ci?
435
00:22:34,860 --> 00:22:35,700
Move aside!
436
00:22:36,340 --> 00:22:37,180
Ci?
437
00:22:37,410 --> 00:22:38,620
Young Master Ci, please stay calm.
438
00:22:44,210 --> 00:22:45,060
Don't follow me.
439
00:22:46,450 --> 00:22:47,300
Aunt,
440
00:22:48,140 --> 00:22:48,980
take care.
441
00:22:50,860 --> 00:22:51,820
- Go get him!
- Ci!
442
00:22:51,930 --> 00:22:53,300
Ci! Ci!
443
00:22:53,300 --> 00:22:54,210
Are you alright, My Lady?
444
00:22:54,450 --> 00:22:55,410
Ci...
445
00:22:55,410 --> 00:22:56,250
My Lady.
446
00:22:57,820 --> 00:22:58,660
Stop right there!
447
00:22:59,300 --> 00:23:00,140
Go after him!
448
00:23:00,340 --> 00:23:01,180
Don't run!
449
00:23:01,410 --> 00:23:02,250
Stop!
450
00:23:28,900 --> 00:23:29,790
Stop!
451
00:23:29,820 --> 00:23:31,010
- Don't run.
- Don't run.
452
00:23:51,340 --> 00:23:52,180
Go get him!
453
00:24:16,490 --> 00:24:18,340
Bring the orchids to Wei and tell them,
454
00:24:18,660 --> 00:24:19,660
Boya has rebelled!
455
00:24:19,660 --> 00:24:20,730
Kangjun has rebelled!
456
00:24:21,730 --> 00:24:22,570
General!
457
00:24:26,620 --> 00:24:27,620
Tell Xiaotao
458
00:24:27,620 --> 00:24:28,690
not to wait for me!
459
00:25:37,410 --> 00:25:38,300
Xiaotao,
460
00:25:40,490 --> 00:25:41,930
don't wait for me.
461
00:25:56,060 --> 00:25:56,900
My Lord, be careful.
462
00:26:12,580 --> 00:26:13,620
Where is Ci?
463
00:26:14,580 --> 00:26:15,490
He escaped.
464
00:26:15,660 --> 00:26:16,900
I've sent men after him.
465
00:26:16,900 --> 00:26:17,930
He escaped?
466
00:26:19,140 --> 00:26:20,970
Whatever happens, don't take his life.
467
00:26:23,010 --> 00:26:23,860
My Lord.
468
00:26:24,820 --> 00:26:26,060
In this case,
469
00:26:26,060 --> 00:26:27,580
our secret plans
470
00:26:27,820 --> 00:26:29,210
will likely be exposed.
471
00:26:30,010 --> 00:26:30,860
Then we don't hide it.
472
00:26:30,860 --> 00:26:32,010
Let's start the war.
473
00:26:32,110 --> 00:26:32,970
Attack Panyi
474
00:26:32,970 --> 00:26:34,410
and catch them off guard.
475
00:26:35,300 --> 00:26:37,010
If we control the Yongning Canal,
476
00:26:37,300 --> 00:26:39,580
we control the lifeline of every region.
477
00:26:40,210 --> 00:26:41,620
Seriously?
478
00:26:41,820 --> 00:26:43,250
Panyi is heavily guarded.
479
00:26:43,250 --> 00:26:44,580
It's not so easy to take.
480
00:26:44,580 --> 00:26:45,660
Exactly.
481
00:26:47,770 --> 00:26:49,660
That's up to you, Governor.
482
00:26:51,250 --> 00:26:52,730
Can you find a way
483
00:26:53,170 --> 00:26:54,730
to knock the gates of Panyi open?
484
00:26:57,380 --> 00:26:58,220
Well...
485
00:27:05,690 --> 00:27:07,210
Yang Feng, Mayor of Panyi,
486
00:27:07,540 --> 00:27:09,970
once served my father closely.
487
00:27:10,580 --> 00:27:12,620
He's a slippery one, though.
488
00:27:15,660 --> 00:27:17,250
Let's hope he doesn't stop us.
489
00:27:31,100 --> 00:27:33,540
(Panyi City, Wei State)
490
00:27:35,580 --> 00:27:37,540
(Panyi)
491
00:27:37,540 --> 00:27:39,820
(Wei)
492
00:27:45,450 --> 00:27:46,690
Open the gates!
493
00:27:46,860 --> 00:27:48,340
Open the gates now!
494
00:27:48,450 --> 00:27:49,660
Open the gates.
495
00:27:49,900 --> 00:27:51,540
Open the gates now!
496
00:27:51,860 --> 00:27:53,100
What's going on, General?
497
00:27:54,060 --> 00:27:54,900
Lord Yang, look.
498
00:27:55,210 --> 00:27:56,730
Why would they suddenly show up like this?
499
00:27:57,140 --> 00:27:58,210
Both Governor of Yanzhou
500
00:27:58,540 --> 00:28:00,250
and Commander of Boya Forces
501
00:28:01,140 --> 00:28:02,410
come here together.
502
00:28:02,580 --> 00:28:04,140
General, let me ask them.
503
00:28:05,300 --> 00:28:06,170
Governor,
504
00:28:06,820 --> 00:28:08,540
why have you
505
00:28:08,660 --> 00:28:09,930
brought troops here?
506
00:28:09,930 --> 00:28:10,820
Yang Feng,
507
00:28:11,380 --> 00:28:13,770
Liu Yan attacked Kangjun.
508
00:28:13,770 --> 00:28:15,970
Luckily, Bi Zhi saved us.
509
00:28:15,970 --> 00:28:18,820
Open the gates quickly. I seek refuge.
510
00:28:20,100 --> 00:28:21,580
Please wait a moment, Governor.
511
00:28:21,860 --> 00:28:22,760
General,
512
00:28:22,770 --> 00:28:24,300
Wei State and Yanzhou are bound
513
00:28:24,300 --> 00:28:25,300
by both marriage
514
00:28:25,300 --> 00:28:26,450
and alliance.
515
00:28:26,660 --> 00:28:28,580
Please allow the family of the late Lord Qiao
516
00:28:28,580 --> 00:28:29,820
to take shelter in the city,
517
00:28:30,210 --> 00:28:31,690
and send a message to Yujun
518
00:28:31,690 --> 00:28:32,660
without delay.
519
00:28:33,380 --> 00:28:34,300
Well...
520
00:28:35,250 --> 00:28:36,690
Thank you very much, General.
521
00:28:38,970 --> 00:28:39,810
Alright.
522
00:28:40,300 --> 00:28:41,190
Open the gates!
523
00:28:41,210 --> 00:28:42,490
Open the gates now!
524
00:28:54,300 --> 00:28:55,250
Governor,
525
00:28:55,250 --> 00:28:56,490
please enter quickly.
526
00:30:04,930 --> 00:30:06,010
General... General Bi Zhi,
527
00:30:06,010 --> 00:30:07,730
what are you doing?
528
00:30:08,170 --> 00:30:09,010
Yang Feng,
529
00:30:09,930 --> 00:30:11,250
I've allied with Liangya
530
00:30:11,250 --> 00:30:12,380
to resist Wei State.
531
00:30:12,970 --> 00:30:14,140
From this day on,
532
00:30:14,730 --> 00:30:17,140
Panyi returns to Yanzhou's rule.
533
00:30:17,820 --> 00:30:19,490
You once served my father closely
534
00:30:19,490 --> 00:30:20,900
and are a man of wit.
535
00:30:21,300 --> 00:30:22,380
I trust you know
536
00:30:23,540 --> 00:30:24,540
what must be done,
537
00:30:24,900 --> 00:30:25,740
don't you?
538
00:30:30,490 --> 00:30:31,330
Yes, I do.
539
00:30:32,580 --> 00:30:33,420
Governor,
540
00:30:33,620 --> 00:30:36,170
your march here with so many troops.
541
00:30:36,820 --> 00:30:38,860
Has Xindu noticed?
542
00:30:39,900 --> 00:30:40,820
Xindu?
543
00:30:46,580 --> 00:30:48,010
In this realm,
544
00:30:48,010 --> 00:30:49,380
who could possibly rival Bi Zhi?
545
00:30:57,620 --> 00:30:58,460
True.
546
00:31:03,540 --> 00:31:04,860
And what about Zhen Zhi?
547
00:31:05,820 --> 00:31:06,660
Bi Zhi.
548
00:31:10,690 --> 00:31:12,490
He lacked your subtlety
549
00:31:12,490 --> 00:31:13,620
and tried to stop us.
550
00:31:14,210 --> 00:31:15,300
He fell in the line of duty.
551
00:31:28,250 --> 00:31:29,210
Governor.
552
00:31:31,540 --> 00:31:32,380
My Lord.
553
00:31:35,100 --> 00:31:36,340
Mayor Yang, please
554
00:31:36,340 --> 00:31:38,060
inform all regions.
555
00:31:38,250 --> 00:31:39,580
The watergate at Yongning Canal
556
00:31:39,580 --> 00:31:41,010
is now under my control.
557
00:31:42,060 --> 00:31:44,300
All forces and nobles must reconsider
558
00:31:44,540 --> 00:31:46,490
where their loyalties lie.
559
00:31:48,730 --> 00:31:49,570
Yes,
560
00:31:50,580 --> 00:31:51,420
I understand.
561
00:32:07,140 --> 00:32:09,980
(Panyi, Wei)
562
00:32:11,860 --> 00:32:16,140
(Qiao)
563
00:32:19,660 --> 00:32:20,970
You fell in the line of duty?
564
00:32:31,140 --> 00:32:32,380
If I had known sooner,
565
00:32:33,010 --> 00:32:34,690
I would've had a drink with you
566
00:32:39,100 --> 00:32:41,100
back in Rongjun.
567
00:32:53,450 --> 00:32:55,380
Liu Yan's evil heart never dies.
568
00:32:55,490 --> 00:32:56,930
If such a warmonger gains control of
569
00:32:56,930 --> 00:32:58,300
(Governor of Yenzhou)
the water source,
570
00:32:58,300 --> 00:32:59,900
how can the realm ever find peace?
571
00:32:59,900 --> 00:33:01,730
Want me to join him?
572
00:33:01,970 --> 00:33:02,890
Never!
573
00:33:02,900 --> 00:33:04,730
I told them to follow the Lord of Liangya,
574
00:33:04,730 --> 00:33:07,060
(Governor of Taozhou)
but they wouldn't listen.
575
00:33:07,860 --> 00:33:10,060
Luckily, we chose our side early.
576
00:33:10,060 --> 00:33:11,140
We might yet claim
577
00:33:11,140 --> 00:33:13,450
a share of the spoils.
578
00:33:15,170 --> 00:33:16,450
Wei State is too strong.
579
00:33:17,060 --> 00:33:18,820
(Governor of Yaozhou)
I agreed to help build the canal
580
00:33:18,820 --> 00:33:20,620
only as a temporary move.
581
00:33:20,620 --> 00:33:22,210
If Liangya State
582
00:33:22,540 --> 00:33:24,010
really defeats Wei State,
583
00:33:25,100 --> 00:33:26,660
that will be a good thing.
584
00:33:27,410 --> 00:33:28,770
Let's wait and see.
585
00:33:29,300 --> 00:33:31,940
(Proclamation: Liangya now
accepts Panyi's surrender.)
586
00:33:34,140 --> 00:33:35,580
My Lord, your asthma is acting up again.
587
00:33:35,580 --> 00:33:36,930
Shall I call for the physician?
588
00:33:42,820 --> 00:33:44,210
Liu Yan...
589
00:33:45,100 --> 00:33:47,380
He is dead set on mutual destruction.
590
00:33:48,140 --> 00:33:49,860
We cannot let Shiyuan
591
00:33:49,860 --> 00:33:51,170
get dragged into this mess.
592
00:33:51,450 --> 00:33:52,290
Yes.
593
00:34:00,580 --> 00:34:01,500
Young Master.
594
00:34:01,730 --> 00:34:02,940
Shiyuan, you're back.
595
00:34:08,540 --> 00:34:10,980
Son, you've been
guarding the border for a while.
596
00:34:11,540 --> 00:34:12,580
You've done well.
597
00:34:12,889 --> 00:34:14,210
It's time you came home.
598
00:34:15,100 --> 00:34:16,290
You've been away too long.
599
00:34:16,889 --> 00:34:18,210
I do miss you.
600
00:34:20,210 --> 00:34:21,940
Governor, I'd like to request command
601
00:34:22,290 --> 00:34:23,420
of a military unit.
602
00:34:23,810 --> 00:34:25,420
Is there any unrest at the border?
603
00:34:26,850 --> 00:34:27,940
Are you hurt, son?
604
00:34:27,940 --> 00:34:28,780
No, it's fine.
605
00:34:34,580 --> 00:34:35,420
So,
606
00:34:36,290 --> 00:34:38,770
you want to reinforce Yujun?
607
00:34:41,210 --> 00:34:42,690
Liu Yan caught us off guard.
608
00:34:43,139 --> 00:34:44,420
I just need to help out for a few days
609
00:34:44,420 --> 00:34:45,580
to ease Zhonglin's troubles.
610
00:34:45,580 --> 00:34:46,500
Shiyuan!
611
00:34:48,139 --> 00:34:49,210
Given the current situation,
612
00:34:49,659 --> 00:34:51,370
I've held back from attacking Wei State
613
00:34:51,370 --> 00:34:54,210
out of respect for your ties with the Weis!
614
00:34:54,580 --> 00:34:55,580
As for the rest,
615
00:34:55,730 --> 00:34:57,060
don't bring it up again.
616
00:34:57,540 --> 00:34:58,380
Governor!
617
00:34:59,940 --> 00:35:01,380
- Guards.
- Yes, My Lord.
618
00:35:02,250 --> 00:35:03,370
Escort Young Master to his chambers.
619
00:35:04,290 --> 00:35:06,210
You must be tired from the journey.
620
00:35:06,420 --> 00:35:09,060
Rest in your chambers for the next few days.
621
00:35:12,660 --> 00:35:13,540
Young master,
622
00:35:13,980 --> 00:35:14,820
this way, please.
623
00:35:25,820 --> 00:35:29,860
(Zhongzhou Post House, Zhongzhou)
624
00:35:31,170 --> 00:35:33,100
My Lady, General Xue Tai has arrived.
625
00:35:35,420 --> 00:35:36,300
My Lady,
626
00:35:36,570 --> 00:35:38,170
the Lord of Liangya has announced
627
00:35:38,470 --> 00:35:39,730
he has taken Panyi.
628
00:35:39,940 --> 00:35:41,060
Our plan has succeeded.
629
00:35:41,580 --> 00:35:42,460
Very well.
630
00:35:44,140 --> 00:35:45,290
In that case,
631
00:35:46,290 --> 00:35:48,500
I need Governor of Zhongzhou to meet me.
632
00:35:48,500 --> 00:35:49,690
Zhongzhou is
633
00:35:49,690 --> 00:35:50,890
a thousand li from Panyi.
634
00:35:50,890 --> 00:35:52,210
Even if they gather troops,
635
00:35:52,620 --> 00:35:53,750
their aid would be slow.
636
00:35:55,540 --> 00:35:57,370
Who said I plan to attack Panyi?
637
00:36:00,060 --> 00:36:01,170
What's your plan, My Lady?
638
00:36:03,810 --> 00:36:05,460
Since Liu Yan took Panyi
639
00:36:05,460 --> 00:36:06,540
and the Yongning Canal,
640
00:36:06,540 --> 00:36:08,100
Wei Shao surely won't sit still.
641
00:36:09,020 --> 00:36:10,500
The moment he moves,
642
00:36:11,940 --> 00:36:13,690
I'll strike straight for Yujun
643
00:36:15,290 --> 00:36:16,660
and wipe out the Wei Clan.
644
00:36:18,210 --> 00:36:20,020
I didn't expect that to be your plan.
645
00:36:22,330 --> 00:36:24,140
The Lord of Liangya attacks Panyi
646
00:36:24,140 --> 00:36:25,850
to rule the realm,
647
00:36:25,850 --> 00:36:27,060
but what I seek
648
00:36:27,810 --> 00:36:29,290
is so much more than that.
649
00:36:31,100 --> 00:36:33,660
I will walk over the bones of the Wei Clan,
650
00:36:35,020 --> 00:36:37,020
wade through their blood,
651
00:36:38,890 --> 00:36:41,690
and rise to the top, step by step.
652
00:36:46,290 --> 00:36:48,770
The humiliation the Weis inflicted on me,
653
00:36:52,660 --> 00:36:55,810
I shall return it in full.
654
00:37:14,140 --> 00:37:14,980
Who's there?
655
00:37:14,980 --> 00:37:16,060
(Yujun, Wei State)
656
00:37:19,020 --> 00:37:19,980
Who are you?
657
00:37:20,170 --> 00:37:21,290
My brother-in-law...
658
00:37:21,980 --> 00:37:23,060
Young Master Ci!
659
00:37:23,060 --> 00:37:24,140
Inform His Lordship!
660
00:37:39,060 --> 00:37:39,900
Ci.
661
00:37:40,730 --> 00:37:42,290
- You're awake.
- Manman.
662
00:37:43,020 --> 00:37:44,060
My Lord.
663
00:37:46,460 --> 00:37:47,580
I sent Wei Liang
664
00:37:47,690 --> 00:37:49,020
to invite you and Father.
665
00:37:49,210 --> 00:37:50,370
Why are you the only one back?
666
00:38:02,140 --> 00:38:03,020
Xiaotao.
667
00:38:06,540 --> 00:38:07,540
General Wei Liang
668
00:38:09,250 --> 00:38:10,850
asked me to give the orchids to you.
669
00:38:13,980 --> 00:38:14,890
General Wei Liang...
670
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
He died fighting.
671
00:38:28,660 --> 00:38:30,100
Are you out of your mind?
672
00:38:30,850 --> 00:38:33,060
Did you hurt your head or something?
673
00:38:33,180 --> 00:38:34,100
He's a stand-up man.
674
00:38:34,100 --> 00:38:35,850
You say he's dead and that's it?
675
00:38:36,500 --> 00:38:38,420
We waited all night for you to wake up.
676
00:38:38,420 --> 00:38:39,890
What do you do?
677
00:38:39,890 --> 00:38:42,460
The first thing you say is
that Wei Liang's dead?
678
00:38:43,690 --> 00:38:45,620
Can you think before you speak?
679
00:38:46,020 --> 00:38:47,100
He has that huge shield.
680
00:38:47,100 --> 00:38:48,620
How could he die just like that?
681
00:38:48,940 --> 00:38:50,660
You're still alive,
682
00:38:50,810 --> 00:38:52,500
but why isn't he?
683
00:38:59,770 --> 00:39:01,250
Believe whatever you want.
684
00:39:02,170 --> 00:39:03,580
I'm going to do the laundry.
685
00:39:09,100 --> 00:39:09,940
Ci,
686
00:39:12,810 --> 00:39:13,650
what exactly
687
00:39:15,580 --> 00:39:16,460
do you mean by that?
688
00:39:23,730 --> 00:39:24,570
Just say it.
689
00:39:26,730 --> 00:39:27,730
Say it!
690
00:39:30,140 --> 00:39:31,210
General Wei Liang
691
00:39:33,100 --> 00:39:34,100
died fighting.
692
00:39:35,060 --> 00:39:36,980
Uncle was incited by Zhang Pu
693
00:39:37,500 --> 00:39:38,890
to ally with Liu Yan
694
00:39:39,420 --> 00:39:40,620
and rebel against His Lordship.
695
00:39:41,250 --> 00:39:42,580
Zhang Pu even drugged Father.
696
00:39:42,690 --> 00:39:44,100
Now, Father is blind.
697
00:39:44,500 --> 00:39:46,100
Uncle imprisoned me, Cousin,
698
00:39:46,330 --> 00:39:47,660
and my nephew, and forced Bi Zhi
699
00:39:48,020 --> 00:39:49,330
to turn against us.
700
00:39:50,100 --> 00:39:51,170
I don't know why
701
00:39:51,170 --> 00:39:52,850
General Wei Liang came to Kangjun
702
00:39:52,850 --> 00:39:54,250
to see me and Father.
703
00:39:55,100 --> 00:39:56,760
Out of fear that the truth
would come out,
704
00:39:56,890 --> 00:39:58,290
Liu Yan ordered a siege.
705
00:39:59,580 --> 00:40:01,060
We couldn't hold them off.
706
00:40:01,580 --> 00:40:03,580
General Wei Liang fought to
get me out of there,
707
00:40:03,940 --> 00:40:04,940
but he...
708
00:40:05,580 --> 00:40:06,420
He...
709
00:40:07,290 --> 00:40:08,140
It should've been me.
710
00:40:09,140 --> 00:40:09,980
It should've been me.
711
00:40:09,980 --> 00:40:10,890
Qiao Ci,
712
00:40:11,420 --> 00:40:12,260
look at me.
713
00:40:12,940 --> 00:40:14,460
Wei Liang went to fetch you, right?
714
00:40:15,290 --> 00:40:16,130
Where is he now?
715
00:40:17,290 --> 00:40:18,730
Look at me. Where is Wei Liang?
716
00:40:19,090 --> 00:40:19,940
He went to Yujun.
717
00:40:19,940 --> 00:40:21,100
Answer me. Where is he now?
718
00:40:22,020 --> 00:40:23,730
Look at me. Where is Wei Liang?
719
00:40:24,060 --> 00:40:25,420
Where is Wei Liang?
720
00:40:25,540 --> 00:40:26,460
Where is he?
721
00:40:26,460 --> 00:40:27,810
It should've been you.
722
00:40:27,810 --> 00:40:29,210
Why did it have to be him?
723
00:40:29,210 --> 00:40:30,140
Why not a Qiao?
724
00:40:30,140 --> 00:40:30,980
Wei Xiao!
725
00:40:31,170 --> 00:40:32,060
My Lord!
726
00:40:35,170 --> 00:40:36,010
Reporting!
727
00:40:36,540 --> 00:40:38,500
Liu Yan has taken Panyi with his troops.
728
00:40:43,690 --> 00:40:44,890
Pass down my orders:
729
00:40:47,940 --> 00:40:49,210
All troops, stay on alert.
730
00:40:49,980 --> 00:40:51,100
Tomorrow,
731
00:40:51,850 --> 00:40:53,100
we march on Panyi!
732
00:41:27,360 --> 00:41:30,190
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
733
00:41:31,260 --> 00:41:33,720
♪From afar♪
734
00:41:35,670 --> 00:41:38,820
♪It once lit up dreams with a breath♪
735
00:41:39,740 --> 00:41:42,850
♪But vanished with a sigh♪
736
00:41:44,070 --> 00:41:47,440
♪Brushing past my fingertips♪
737
00:41:47,840 --> 00:41:51,210
♪My heartstrings were stirred quietly♪
738
00:41:52,040 --> 00:41:53,980
♪As if we once met before♪
739
00:41:54,470 --> 00:41:58,580
♪Holding back a love so deep♪
740
00:42:00,870 --> 00:42:04,240
♪Love asks for nothing in the end♪
741
00:42:04,830 --> 00:42:07,910
♪Leaving only obsessions♪
742
00:42:09,230 --> 00:42:12,630
♪I've wandered in the world♪
743
00:42:13,130 --> 00:42:16,130
♪Yet cannot have it all♪
744
00:42:17,690 --> 00:42:20,960
♪We meet and part in the fires of war♪
745
00:42:21,280 --> 00:42:24,970
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
746
00:42:25,670 --> 00:42:27,600
♪With one breathtaking glance♪
747
00:42:28,140 --> 00:42:33,060
♪How could I ever forget♪
748
00:42:33,640 --> 00:42:35,920
♪I would cross mountains and seas♪
749
00:42:35,920 --> 00:42:38,440
♪To spend time with you♪
750
00:42:38,690 --> 00:42:40,050
♪When we grow old♪
751
00:42:40,050 --> 00:42:42,640
♪Nothing will change♪
752
00:42:42,640 --> 00:42:44,240
♪The misty rains never cease♪
753
00:42:44,240 --> 00:42:47,100
♪Falling gently on your brow♪
754
00:42:47,100 --> 00:42:51,090
♪Lingering in my heart♪
755
00:42:51,090 --> 00:42:52,790
♪I would sever fate's ties♪
756
00:42:52,790 --> 00:42:55,210
♪To protect your smiling eyes♪
757
00:42:55,600 --> 00:42:59,470
♪Even if behind me lies a storm♪
758
00:42:59,470 --> 00:43:00,580
♪No matter the trials♪
759
00:43:00,580 --> 00:43:03,800
♪I carry this longing for the journey♪
760
00:43:03,890 --> 00:43:05,880
♪This life♪
761
00:43:07,370 --> 00:43:11,050
♪Will not be in vain♪
762
00:43:15,710 --> 00:43:17,940
♪I would cross mountains and seas♪
763
00:43:17,940 --> 00:43:20,420
♪To spend time with you♪
764
00:43:20,840 --> 00:43:22,020
♪When we grow old♪
765
00:43:22,020 --> 00:43:24,690
♪Nothing will change♪
766
00:43:24,690 --> 00:43:26,380
♪The misty rains never cease♪
767
00:43:26,380 --> 00:43:28,980
♪Falling gently on your brow♪
768
00:43:29,180 --> 00:43:33,150
♪Lingering in my heart♪
769
00:43:33,150 --> 00:43:34,780
♪I would sever fate's ties♪
770
00:43:34,780 --> 00:43:37,320
♪To protect your smiling eyes♪
771
00:43:37,670 --> 00:43:41,580
♪Even if behind me lies a storm♪
772
00:43:41,580 --> 00:43:42,620
♪No matter the trials♪
773
00:43:42,620 --> 00:43:46,030
♪I carry this longing for the journey♪
774
00:43:46,030 --> 00:43:48,180
♪This life♪
775
00:43:49,430 --> 00:43:54,060
♪Will not be in vain♪
45865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.