All language subtitles for Watch The Prisoner of Beauty EP 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:11,380 ♪If not for you♪ 2 00:00:11,380 --> 00:00:14,640 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:15,300 --> 00:00:16,620 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:16,620 --> 00:00:19,990 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,010 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:22,010 --> 00:00:23,280 ♪Leave me♪ 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,350 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:25,350 --> 00:00:27,940 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,810 --> 00:00:29,890 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,890 --> 00:00:32,580 ♪Through life and death♪ 11 00:00:33,370 --> 00:00:35,180 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:35,180 --> 00:00:38,350 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:38,560 --> 00:00:40,360 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:40,360 --> 00:00:43,570 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,970 --> 00:00:45,670 ♪I never got it♪ 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,100 ♪You once promised me♪ 17 00:00:47,100 --> 00:00:48,920 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:49,190 --> 00:00:50,300 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,700 --> 00:00:54,300 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:54,480 --> 00:00:59,690 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,690 --> 00:01:02,890 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,890 --> 00:01:04,700 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,980 --> 00:01:08,090 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:08,090 --> 00:01:10,280 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:10,280 --> 00:01:11,740 ♪Only love♪ 26 00:01:11,740 --> 00:01:16,330 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:18,060 --> 00:01:24,800 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,920 --> 00:01:29,820 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:30,060 --> 00:01:32,860 =Episode 33= 30 00:01:36,090 --> 00:01:36,930 Grandfather. 31 00:01:37,810 --> 00:01:38,650 Father. 32 00:01:39,890 --> 00:01:40,729 Brother. 33 00:01:47,970 --> 00:01:49,140 This is Lady Qiao, 34 00:01:49,970 --> 00:01:50,810 my wife. 35 00:01:53,940 --> 00:01:57,979 (Spirit Tablet of the Late Lord Wei Lun) 36 00:01:58,340 --> 00:02:01,260 (Spirit Tablet of the Late Lord Wei Jing) 37 00:02:01,260 --> 00:02:05,340 (Spirit Tablet of Wei Bao, My Late Brother) 38 00:02:15,620 --> 00:02:19,940 (Wei) 39 00:02:22,410 --> 00:02:23,250 Everyone, 40 00:02:23,460 --> 00:02:26,290 the Wei Clan suffered a great catastrophe 15 years ago. 41 00:02:26,740 --> 00:02:27,780 Our lineage dwindled, 42 00:02:27,970 --> 00:02:29,170 and we declined more than once. 43 00:02:29,290 --> 00:02:31,180 But today, we have weathered the hardships 44 00:02:31,620 --> 00:02:32,740 and risen again. 45 00:02:34,290 --> 00:02:35,460 The suffering along the way 46 00:02:36,370 --> 00:02:37,620 was not borne by me alone. 47 00:02:38,850 --> 00:02:39,900 My grandmother and mother 48 00:02:41,020 --> 00:02:42,740 have guided me with great care. 49 00:02:44,810 --> 00:02:46,900 The support of all the clansmen 50 00:02:47,060 --> 00:02:48,180 has also made today possible. 51 00:02:48,530 --> 00:02:49,660 Here's a toast to you. 52 00:02:55,020 --> 00:02:56,020 Beyond that, 53 00:02:56,400 --> 00:02:57,920 there is one more person I must thank. 54 00:03:02,570 --> 00:03:04,080 From this day on, 55 00:03:04,090 --> 00:03:05,290 only the future matters to us, 56 00:03:05,290 --> 00:03:06,220 not the past. 57 00:03:06,900 --> 00:03:08,140 We'll share fortune and hardship 58 00:03:08,300 --> 00:03:09,660 and stand together through trials. 59 00:03:13,250 --> 00:03:14,530 Hatred is like a mountain. 60 00:03:14,970 --> 00:03:16,850 If it remains in our hearts, 61 00:03:17,530 --> 00:03:18,970 we cannot move forward. 62 00:03:19,530 --> 00:03:20,370 Zhonglin, 63 00:03:20,660 --> 00:03:22,690 it's good that you can remove 64 00:03:22,940 --> 00:03:23,940 that mountain. 65 00:03:23,940 --> 00:03:24,900 Thank you, Grandmother. 66 00:03:34,940 --> 00:03:37,020 My Lady, the Lord is here. 67 00:03:37,900 --> 00:03:38,740 Mother. 68 00:03:39,780 --> 00:03:40,620 What's wrong? 69 00:03:40,740 --> 00:03:41,610 Zhonglin, 70 00:03:41,790 --> 00:03:43,570 there's something about you and your wife 71 00:03:43,900 --> 00:03:46,220 that I've been meaning to say for a long time. 72 00:03:46,460 --> 00:03:48,100 Today, let me tell you properly. 73 00:03:48,100 --> 00:03:49,460 I was wondering what it could be. 74 00:03:49,460 --> 00:03:50,620 I'm busy at the office. 75 00:03:50,620 --> 00:03:51,620 Let's talk later. 76 00:03:51,940 --> 00:03:53,220 It won't take long. 77 00:03:53,980 --> 00:03:56,100 I know you two are in love now, 78 00:03:56,420 --> 00:03:57,340 but how will you 79 00:03:57,460 --> 00:03:59,780 make her utterly devoted to you? 80 00:04:00,260 --> 00:04:01,220 We've already talked 81 00:04:01,220 --> 00:04:02,940 about Lady Qiao more than once. 82 00:04:02,940 --> 00:04:04,580 I have my own judgment. 83 00:04:05,060 --> 00:04:06,460 You don't. 84 00:04:06,880 --> 00:04:07,740 I... 85 00:04:07,740 --> 00:04:10,340 If you don't want your marriage to sour over time, 86 00:04:10,500 --> 00:04:11,580 you two 87 00:04:11,580 --> 00:04:13,300 must have a child. 88 00:04:14,100 --> 00:04:15,540 So, that's what this is about. 89 00:04:15,900 --> 00:04:16,940 She and I 90 00:04:16,940 --> 00:04:18,300 have already talked it over. 91 00:04:18,500 --> 00:04:20,339 Talking isn't enough. 92 00:04:20,940 --> 00:04:23,580 The clansmen think as long as you're in love, 93 00:04:23,580 --> 00:04:25,740 descendants will follow. 94 00:04:25,740 --> 00:04:26,660 I disagree. 95 00:04:26,660 --> 00:04:27,980 Why? 96 00:04:28,820 --> 00:04:29,740 Tell me. 97 00:04:29,740 --> 00:04:31,940 Because of the mourning period, 98 00:04:31,940 --> 00:04:33,940 you two haven't shared a bed 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,420 for a whole year, right? 100 00:04:36,290 --> 00:04:37,159 I... 101 00:04:37,159 --> 00:04:38,940 Where are the kids supposed to come from? 102 00:04:41,260 --> 00:04:42,500 I have a way. 103 00:04:42,620 --> 00:04:44,260 Wait, you have a way? 104 00:04:44,420 --> 00:04:46,180 That was because of the mourning period. 105 00:04:46,180 --> 00:04:47,020 So we... 106 00:04:47,180 --> 00:04:48,740 There's no need for you to worry. 107 00:04:48,740 --> 00:04:49,580 Take this. 108 00:04:49,820 --> 00:04:51,580 Actually, back in Kangjun, she and I... 109 00:04:53,300 --> 00:04:55,780 Children come by fate. 110 00:04:55,980 --> 00:04:57,180 What fate? 111 00:04:57,180 --> 00:04:58,860 It depends on effort. 112 00:05:00,540 --> 00:05:02,820 I specially got this for you. 113 00:05:03,340 --> 00:05:04,180 What... 114 00:05:04,300 --> 00:05:05,140 What is it? 115 00:05:05,260 --> 00:05:06,220 I heard 116 00:05:06,220 --> 00:05:07,380 that if the wife 117 00:05:07,380 --> 00:05:08,740 puts on clothes or personal items 118 00:05:08,740 --> 00:05:10,860 worn by a pregnant woman 119 00:05:10,860 --> 00:05:12,540 in recent months, 120 00:05:12,540 --> 00:05:14,060 she'll catch the good luck 121 00:05:14,060 --> 00:05:15,660 and soon conceive. 122 00:05:17,020 --> 00:05:18,380 You believe that? 123 00:05:19,340 --> 00:05:20,660 I can tell Lady Qiao 124 00:05:20,660 --> 00:05:22,020 wants a child. 125 00:05:22,300 --> 00:05:23,740 So, I asked around early on. 126 00:05:24,540 --> 00:05:26,820 This woman can bear children, 127 00:05:28,100 --> 00:05:29,980 but her husband is a butcher, 128 00:05:30,580 --> 00:05:32,140 so there's a bit of blood smell. 129 00:05:32,140 --> 00:05:33,260 But it doesn't matter. 130 00:05:33,260 --> 00:05:34,300 Take it back, 131 00:05:34,420 --> 00:05:35,700 put it under the bed, 132 00:05:35,700 --> 00:05:36,540 and don't say a word. 133 00:05:37,100 --> 00:05:38,340 It's for good luck. 134 00:05:40,659 --> 00:05:41,900 Will this really work? 135 00:05:42,220 --> 00:05:43,659 Of course. 136 00:05:48,659 --> 00:05:49,860 Time flies. 137 00:05:49,860 --> 00:05:50,980 The Lord and the Lady 138 00:05:50,980 --> 00:05:52,420 have been married for over a year. 139 00:05:53,380 --> 00:05:54,820 Yes. 140 00:05:55,260 --> 00:05:57,220 It's been over a year since we got soaked 141 00:05:57,220 --> 00:05:58,900 in the rain outside the city. 142 00:05:59,100 --> 00:06:01,100 Here we go again. 143 00:06:01,740 --> 00:06:03,860 Do you have to bring that up every year? 144 00:06:04,140 --> 00:06:06,780 Besides, I pleaded for you with the Lord back then. 145 00:06:06,940 --> 00:06:08,060 You even said 146 00:06:08,260 --> 00:06:09,420 that you'd serve whoever 147 00:06:09,420 --> 00:06:10,260 pleaded for you 148 00:06:10,260 --> 00:06:11,340 with all your heart. 149 00:06:12,300 --> 00:06:14,180 Are you asking me to serve you? 150 00:06:14,980 --> 00:06:16,260 Come on. 151 00:06:22,580 --> 00:06:23,460 No need for that. 152 00:06:23,940 --> 00:06:24,940 Just marry me. 153 00:06:27,700 --> 00:06:29,140 You want to marry me? 154 00:06:30,060 --> 00:06:31,820 Before I went off to war last time, 155 00:06:31,820 --> 00:06:33,659 I promised I'd ask your mother for approval. 156 00:06:38,740 --> 00:06:40,460 I've fought beside the Lord for years 157 00:06:40,580 --> 00:06:42,820 and risen from a foot soldier to a general. 158 00:06:43,540 --> 00:06:44,700 Once I've saved enough wages, 159 00:06:44,860 --> 00:06:45,780 I'll have the Lord ask 160 00:06:45,780 --> 00:06:47,400 for your mother's approval on my behalf. 161 00:06:47,540 --> 00:06:49,500 Why do you need to save up first? 162 00:06:49,500 --> 00:06:50,940 How much do you need? 163 00:06:51,140 --> 00:06:52,220 The more, the better. 164 00:06:52,420 --> 00:06:54,140 You don't even have a number in mind. 165 00:06:54,140 --> 00:06:56,020 What if you spend more than what you earn? 166 00:06:56,140 --> 00:06:58,060 Do I have to wait forever then? 167 00:06:58,220 --> 00:06:59,380 Are you serious about this? 168 00:06:59,860 --> 00:07:01,980 I am serious about marrying you. 169 00:07:02,180 --> 00:07:03,700 The more I save, 170 00:07:03,700 --> 00:07:05,380 the bigger the betrothal gift. 171 00:07:06,020 --> 00:07:07,580 I don't need that. 172 00:07:07,580 --> 00:07:09,220 - I have to save. - No need. 173 00:07:09,220 --> 00:07:10,790 - I insist. - No need. 174 00:07:10,790 --> 00:07:11,700 I have to save. 175 00:07:11,700 --> 00:07:13,340 Why are you so stubborn? 176 00:07:13,500 --> 00:07:15,780 I don't know whether to call you devoted 177 00:07:15,780 --> 00:07:17,220 or just thick-headed. 178 00:07:17,220 --> 00:07:18,500 I said I didn't need it. 179 00:07:18,500 --> 00:07:19,340 It's done. 180 00:07:24,460 --> 00:07:25,300 What's wrong? 181 00:07:29,700 --> 00:07:30,860 Take your time saving. 182 00:07:31,620 --> 00:07:33,220 I'm not in a rush anyway. 183 00:07:34,260 --> 00:07:35,980 The meat's not done. Where are you going? 184 00:07:35,980 --> 00:07:37,120 You've fed me full of anger. 185 00:07:37,580 --> 00:07:38,780 Tao, you look good. 186 00:07:42,020 --> 00:07:43,460 Why is she suddenly upset? 187 00:07:43,980 --> 00:07:45,540 Great food. 188 00:07:46,340 --> 00:07:47,220 Let me try some. 189 00:07:48,700 --> 00:07:49,540 No, no, no. 190 00:07:49,740 --> 00:07:51,260 That's for Xiaotao. 191 00:07:51,940 --> 00:07:52,780 You eat those. 192 00:07:52,900 --> 00:07:54,500 All you ever think about is food. 193 00:07:54,500 --> 00:07:56,060 Don't you get what she was saying? 194 00:07:56,659 --> 00:07:57,500 What do you mean? 195 00:07:59,220 --> 00:08:00,540 She's eager to marry you. 196 00:08:03,940 --> 00:08:04,900 What to do then? 197 00:08:07,620 --> 00:08:08,940 Do you still have your wages? 198 00:08:09,260 --> 00:08:10,180 Lend me some. 199 00:08:10,180 --> 00:08:11,220 No. Let's eat. 200 00:08:12,420 --> 00:08:14,620 The richest man in this place is sitting in the office. 201 00:08:14,620 --> 00:08:15,940 Ask him, not me. 202 00:08:17,220 --> 00:08:18,060 Go on. 203 00:08:24,340 --> 00:08:25,300 I heard 204 00:08:25,300 --> 00:08:26,460 that if the wife 205 00:08:26,460 --> 00:08:27,820 puts on clothes or personal items 206 00:08:27,820 --> 00:08:29,940 worn by a pregnant woman 207 00:08:29,940 --> 00:08:31,420 in recent months, 208 00:08:31,620 --> 00:08:33,140 she'll catch the good luck 209 00:08:33,140 --> 00:08:34,659 and soon conceive. 210 00:08:37,460 --> 00:08:38,299 Mr. Gongsun. 211 00:08:49,420 --> 00:08:50,260 My Lord. 212 00:08:50,740 --> 00:08:52,740 What do you need? 213 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 I want to ask you 214 00:08:58,660 --> 00:09:00,700 if there's been any movements near Boya lately. 215 00:09:02,740 --> 00:09:03,740 Probably not. 216 00:09:05,140 --> 00:09:06,460 I believe there are. 217 00:09:07,340 --> 00:09:08,540 After this battle, 218 00:09:08,940 --> 00:09:11,460 I realize relying on Xiaogang alone 219 00:09:11,620 --> 00:09:12,860 is not enough to protect Panyi. 220 00:09:13,300 --> 00:09:15,300 Panyi is a key hub for the channel. 221 00:09:15,300 --> 00:09:16,820 Every lord wants it. 222 00:09:17,060 --> 00:09:18,060 It must not fall. 223 00:09:19,780 --> 00:09:20,700 Now, 224 00:09:20,700 --> 00:09:21,860 with the Qiao-Wei alliance, 225 00:09:22,380 --> 00:09:23,900 I want to join forces with Boya 226 00:09:24,780 --> 00:09:25,980 to reinforce our military 227 00:09:25,980 --> 00:09:27,940 and secure Panyi together. 228 00:09:29,220 --> 00:09:30,460 Mr. Gongsun, 229 00:09:30,980 --> 00:09:31,860 what do you think? 230 00:09:33,820 --> 00:09:35,300 It makes sense. 231 00:09:35,980 --> 00:09:37,340 But there's no rush. 232 00:09:37,340 --> 00:09:38,900 We can wait until we've entertained 233 00:09:38,900 --> 00:09:40,180 - all the state lords. - No. 234 00:09:40,460 --> 00:09:41,460 I believe this 235 00:09:41,460 --> 00:09:42,500 must be done quickly. 236 00:09:42,500 --> 00:09:43,420 I'm in a hurry. 237 00:09:44,260 --> 00:09:45,980 And I need to figure out 238 00:09:45,980 --> 00:09:47,180 who to send. 239 00:09:48,780 --> 00:09:50,700 Whom do you plan to send? 240 00:09:52,660 --> 00:09:53,500 My Lord. 241 00:09:55,300 --> 00:09:56,860 My Lord, Mr. Gongsun. 242 00:09:56,880 --> 00:09:57,900 My Lord, I have a request. 243 00:09:57,900 --> 00:09:58,780 Hold on. 244 00:09:58,780 --> 00:09:59,620 You're just in time. 245 00:10:00,180 --> 00:10:01,540 I was telling Mr. Gongsun 246 00:10:01,540 --> 00:10:03,220 that I plan to reinforce Boya. 247 00:10:03,220 --> 00:10:04,460 You'll go deliver 248 00:10:04,460 --> 00:10:06,300 the supplies on my behalf. 249 00:10:07,060 --> 00:10:08,020 Any objections? 250 00:10:08,500 --> 00:10:10,460 - I... - Good. It's settled. 251 00:10:10,940 --> 00:10:11,880 You leave immediately. 252 00:10:12,820 --> 00:10:13,660 Yes. 253 00:10:15,500 --> 00:10:16,340 Also, 254 00:10:16,580 --> 00:10:17,500 there's one more thing. 255 00:10:18,860 --> 00:10:20,260 While you're there, 256 00:10:20,700 --> 00:10:22,500 ask the Commander's wife 257 00:10:22,640 --> 00:10:24,260 for two pieces of her personal clothing. 258 00:10:24,260 --> 00:10:25,980 Tell her the Lady misses her 259 00:10:25,980 --> 00:10:27,120 and wants a token of comfort. 260 00:10:27,940 --> 00:10:28,780 Got that? 261 00:10:29,780 --> 00:10:30,620 Yes. 262 00:10:30,820 --> 00:10:31,760 Make sure it's something 263 00:10:33,100 --> 00:10:35,020 she's worn in the last few months. 264 00:10:37,860 --> 00:10:38,720 Yes. 265 00:10:38,740 --> 00:10:39,580 Also, 266 00:10:39,940 --> 00:10:42,140 if she has any baby clothes 267 00:10:42,300 --> 00:10:43,380 or toys set aside, 268 00:10:43,540 --> 00:10:44,730 bring back a few. 269 00:10:44,730 --> 00:10:45,780 No need to ask questions. 270 00:10:45,780 --> 00:10:46,700 Just take them. 271 00:10:48,300 --> 00:10:49,140 Yes. 272 00:10:50,780 --> 00:10:51,620 Also... 273 00:10:57,660 --> 00:10:59,620 If I think of anything else, I'll let you know. 274 00:10:59,940 --> 00:11:00,780 Now go. 275 00:11:00,940 --> 00:11:01,780 Yes. 276 00:11:09,300 --> 00:11:11,660 This character Li is good, 277 00:11:12,540 --> 00:11:14,660 but it means departure. 278 00:11:15,060 --> 00:11:17,140 I'm afraid it'd be unlucky. 279 00:11:18,660 --> 00:11:19,500 No. 280 00:11:21,500 --> 00:11:22,340 Feng? 281 00:11:24,660 --> 00:11:25,700 I remember 282 00:11:25,700 --> 00:11:27,940 that I once knew someone who had Feng in his name. 283 00:11:28,220 --> 00:11:30,660 His fate was full of hardship. 284 00:11:30,660 --> 00:11:31,780 Not good either. 285 00:11:35,660 --> 00:11:37,100 Qiuri... 286 00:11:37,900 --> 00:11:40,100 It means autumn that feels bleak. Not good. 287 00:11:42,420 --> 00:11:43,740 Have some water, My Lady. 288 00:11:45,780 --> 00:11:47,900 It's only been a few days' delay in your period, 289 00:11:47,900 --> 00:11:50,460 and you're already picking baby names. 290 00:11:50,740 --> 00:11:52,100 It's a tough decision. 291 00:11:52,300 --> 00:11:54,660 Why not get the Lord to help you? 292 00:11:57,860 --> 00:11:59,500 It's not certain yet. 293 00:12:00,780 --> 00:12:02,580 I'll tell him once I'm sure. 294 00:12:03,260 --> 00:12:05,660 Your tastes have changed lately. 295 00:12:05,940 --> 00:12:06,900 I'd say 296 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 there's a high chance. 297 00:12:08,900 --> 00:12:10,380 Maybe you're carrying 298 00:12:10,380 --> 00:12:12,100 a little lady. 299 00:12:15,740 --> 00:12:19,340 (Boya) 300 00:12:31,020 --> 00:12:31,860 General. 301 00:12:31,980 --> 00:12:33,780 General, why such a rush? 302 00:12:33,940 --> 00:12:35,740 Good thing you sent word in advance. 303 00:12:36,220 --> 00:12:37,900 The Lord said I must go and return swiftly 304 00:12:37,900 --> 00:12:38,940 without delay. 305 00:12:39,100 --> 00:12:40,580 Has your wife prepared it? 306 00:12:40,940 --> 00:12:42,460 Please, this way. 307 00:12:42,460 --> 00:12:43,300 This way. 308 00:12:46,620 --> 00:12:47,900 This garment won't do. 309 00:12:47,900 --> 00:12:49,660 The embroidery is worn. 310 00:12:51,420 --> 00:12:52,700 Not this one either. 311 00:12:53,740 --> 00:12:54,580 My Lady. 312 00:12:56,380 --> 00:12:57,660 What do you think of these? 313 00:12:57,820 --> 00:13:00,020 This hairpin is way too intricate. 314 00:13:00,380 --> 00:13:01,740 The gold thread is blinding. 315 00:13:01,740 --> 00:13:04,040 Xing, put away these tacky things. 316 00:13:04,040 --> 00:13:05,300 The Lord of Wei treats her well. 317 00:13:05,300 --> 00:13:06,940 She has no shortage of these. 318 00:13:06,940 --> 00:13:08,820 We need to choose something exquisite 319 00:13:08,820 --> 00:13:10,580 that she truly likes. 320 00:13:20,420 --> 00:13:22,260 My Lady, that won't do. 321 00:13:22,260 --> 00:13:24,140 The general made this for you. 322 00:13:24,780 --> 00:13:25,660 I remember 323 00:13:26,100 --> 00:13:28,020 on the day she helped me and Bi Zhi escape, 324 00:13:28,180 --> 00:13:29,100 she teased me, 325 00:13:29,460 --> 00:13:30,900 saying she liked my konghou. 326 00:13:31,140 --> 00:13:32,260 When you heard 327 00:13:32,260 --> 00:13:34,140 it was for the Lady, 328 00:13:34,340 --> 00:13:35,180 you nearly turned 329 00:13:35,180 --> 00:13:36,940 the entire storeroom inside out. 330 00:13:37,660 --> 00:13:39,060 In that case, 331 00:13:39,060 --> 00:13:41,820 why didn't you speak frankly 332 00:13:41,820 --> 00:13:42,710 with the Lady 333 00:13:42,720 --> 00:13:44,740 and clear the misunderstandings? 334 00:13:47,300 --> 00:13:48,460 The closer you get, 335 00:13:48,780 --> 00:13:50,220 the harder it is to say that. 336 00:13:50,540 --> 00:13:51,380 Fan, 337 00:13:51,980 --> 00:13:53,300 you're almost due. 338 00:13:53,540 --> 00:13:54,940 Why do this yourself? 339 00:13:55,300 --> 00:13:56,980 Others don't know Manman's tastes. 340 00:13:58,220 --> 00:13:59,780 General Wei Liang said 341 00:13:59,780 --> 00:14:02,260 a few ordinary clothes would do. 342 00:14:02,500 --> 00:14:04,540 The last time Manman asked me for things, 343 00:14:04,540 --> 00:14:06,500 it was when you and I escaped. 344 00:14:07,340 --> 00:14:09,660 She picked out many things I like. 345 00:14:10,300 --> 00:14:11,180 This time, 346 00:14:11,180 --> 00:14:12,500 I want to pick some for her too. 347 00:14:14,020 --> 00:14:14,860 Fan, 348 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 you're so kind. 349 00:14:17,540 --> 00:14:18,660 No rush. 350 00:14:18,820 --> 00:14:19,980 Let's take our time choosing. 351 00:14:46,380 --> 00:14:50,220 (Chijun, Liangya) 352 00:14:54,380 --> 00:14:55,220 My Lord, 353 00:14:55,540 --> 00:14:58,220 three factions among our allies 354 00:14:58,380 --> 00:14:59,620 have turned to Wei. 355 00:14:59,900 --> 00:15:01,420 I will make those traitors 356 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 pay the price. 357 00:15:03,700 --> 00:15:06,660 But right now, we need rest and recovery. 358 00:15:07,140 --> 00:15:09,460 Liangya can't endure more turmoil. 359 00:15:10,220 --> 00:15:12,020 Though Lady Yulou 360 00:15:12,020 --> 00:15:13,580 was worth more 361 00:15:13,580 --> 00:15:15,180 than Xiaoqiao back then 362 00:15:15,460 --> 00:15:17,580 and brought us 50,000 troops, 363 00:15:18,140 --> 00:15:20,340 she incited the attack on Panyi, 364 00:15:20,340 --> 00:15:23,100 which caused our huge losses today. 365 00:15:25,260 --> 00:15:26,380 It's not her fault. 366 00:15:26,620 --> 00:15:27,940 I intended to attack anyway. 367 00:15:27,940 --> 00:15:30,020 But it wasn't meant to be so rushed. 368 00:15:30,620 --> 00:15:32,380 Ultimately, it's her fault. 369 00:15:32,860 --> 00:15:34,780 You mustn't indulge her anymore. 370 00:15:35,140 --> 00:15:36,940 You're the one I'm indulging. 371 00:15:39,640 --> 00:15:40,500 My Lord, 372 00:15:40,500 --> 00:15:41,580 I'm sorry. 373 00:15:42,740 --> 00:15:43,580 I know my mistake. 374 00:15:47,580 --> 00:15:48,420 My Lord, 375 00:15:48,810 --> 00:15:49,660 now, 376 00:15:49,660 --> 00:15:51,460 will Lady Yulou 377 00:15:52,340 --> 00:15:53,820 betray you 378 00:15:54,300 --> 00:15:55,980 after such a great defeat? 379 00:16:13,340 --> 00:16:15,000 Most of Wei Shao's forces 380 00:16:15,080 --> 00:16:16,780 were tied down at the canal construction. 381 00:16:16,860 --> 00:16:18,300 Yet Liu Yan still lost. 382 00:16:18,420 --> 00:16:19,660 I think he's useless. 383 00:16:20,140 --> 00:16:22,860 If General Lin's troops had arrived on time, 384 00:16:23,020 --> 00:16:24,460 he might win. 385 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 But now, 386 00:16:26,860 --> 00:16:28,500 I think they're scared. 387 00:16:28,860 --> 00:16:30,340 We should return to Juejun. 388 00:16:38,220 --> 00:16:39,620 You've protected me so well. 389 00:16:40,220 --> 00:16:41,580 If my husband knew, 390 00:16:42,300 --> 00:16:43,380 he'd be relieved. 391 00:16:45,660 --> 00:16:47,220 But I promised him 392 00:16:47,620 --> 00:16:49,060 I'd fight for this land. 393 00:16:50,180 --> 00:16:51,620 Though he's gone, 394 00:16:52,220 --> 00:16:53,700 I must not break my word. 395 00:16:53,980 --> 00:16:56,300 Why do you value the Lord of Liangya so much? 396 00:16:57,380 --> 00:16:58,740 It's not that. 397 00:16:59,460 --> 00:17:01,020 I just have no other choice. 398 00:17:02,220 --> 00:17:03,180 Who else can stand 399 00:17:03,460 --> 00:17:05,500 against Wei Shao now? 400 00:17:07,980 --> 00:17:09,260 If I want to unite the states 401 00:17:09,260 --> 00:17:10,380 to resist Wei, 402 00:17:11,260 --> 00:17:12,740 someone must take the lead. 403 00:17:13,819 --> 00:17:15,900 Then let's see if he dares. 404 00:17:25,900 --> 00:17:27,500 I won't let him give up. 405 00:18:05,980 --> 00:18:06,980 Lady Yulou. 406 00:18:07,380 --> 00:18:09,140 The Lord is handling affairs. 407 00:18:09,660 --> 00:18:11,740 How dare you barge in like this? 408 00:18:25,260 --> 00:18:26,460 My Lady, why are you here? 409 00:18:28,020 --> 00:18:29,700 I'm betrothed to you. 410 00:18:30,340 --> 00:18:31,740 Have you forgotten? 411 00:18:33,220 --> 00:18:34,580 I planned 412 00:18:34,580 --> 00:18:36,460 to take this realm as my betrothal gift. 413 00:18:36,460 --> 00:18:38,380 I thought to wait 414 00:18:38,780 --> 00:18:40,620 until you win to marry you. 415 00:18:41,820 --> 00:18:43,220 But now, 416 00:18:44,500 --> 00:18:46,620 it seems the time is right. 417 00:18:47,300 --> 00:18:48,740 What do you mean? 418 00:18:50,660 --> 00:18:52,500 Last night, I had a dream. 419 00:18:53,500 --> 00:18:54,740 In a trance, 420 00:18:55,220 --> 00:18:58,340 a golden light fell from the beams, 421 00:18:59,020 --> 00:19:00,580 circling several times, 422 00:19:00,580 --> 00:19:02,100 and then transformed into a dragon, 423 00:19:02,100 --> 00:19:03,540 whipping its tail over Liangya. 424 00:19:04,820 --> 00:19:06,380 When I woke, I knew 425 00:19:07,140 --> 00:19:08,300 the time had come. 426 00:19:09,860 --> 00:19:11,740 Dreams 427 00:19:12,220 --> 00:19:13,660 can't be taken seriously. 428 00:19:16,420 --> 00:19:18,140 You're trapped in Liangya 429 00:19:18,140 --> 00:19:19,940 like a dragon trapped in shallow waters. 430 00:19:20,940 --> 00:19:22,820 I want to marry you 431 00:19:23,300 --> 00:19:24,420 to help you 432 00:19:24,420 --> 00:19:25,780 rise swiftly 433 00:19:26,180 --> 00:19:27,900 and become the ruler of all. 434 00:19:31,020 --> 00:19:33,020 But I just lost to Wei Shao. 435 00:19:34,180 --> 00:19:36,060 You didn't lose because you were weak 436 00:19:36,380 --> 00:19:37,940 but because you didn't understand 437 00:19:38,700 --> 00:19:40,940 Wei Shao or the Qiao Clan 438 00:19:40,940 --> 00:19:43,020 and misplaced your strength. 439 00:19:47,780 --> 00:19:49,900 I've been twice to Yujun 440 00:19:50,220 --> 00:19:51,100 to break 441 00:19:51,100 --> 00:19:53,660 the Qiao-Wei alliance. 442 00:19:54,900 --> 00:19:57,060 But I chose the wrong target. 443 00:19:58,580 --> 00:20:01,700 Once the Wei Clan trusts an ally 444 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 or kin, 445 00:20:03,300 --> 00:20:05,860 they're open and loyal. 446 00:20:06,940 --> 00:20:08,300 However, the Qiao Clan 447 00:20:08,300 --> 00:20:10,140 sways with the wind. 448 00:20:10,940 --> 00:20:13,300 They're easier to break than the Lord of Wei. 449 00:20:14,620 --> 00:20:16,740 You should start with the Qiao Clan. 450 00:20:17,820 --> 00:20:19,020 It's easier 451 00:20:19,020 --> 00:20:20,460 to deal a heavy blow to Wei Shao. 452 00:20:22,260 --> 00:20:23,700 In that case, 453 00:20:24,380 --> 00:20:25,420 Lady Yulou, 454 00:20:25,420 --> 00:20:27,380 why not visit the Qiao Clan yourself 455 00:20:27,380 --> 00:20:29,260 - to lobby them? - The Qiaos aren't enough. 456 00:20:31,900 --> 00:20:33,180 I'm willing to go 457 00:20:33,180 --> 00:20:34,660 to the other states for you, 458 00:20:35,540 --> 00:20:36,860 explain the stakes, 459 00:20:37,340 --> 00:20:38,540 and persuade them 460 00:20:38,540 --> 00:20:39,820 to join Liangya 461 00:20:40,220 --> 00:20:41,420 to fight against Wei. 462 00:20:51,820 --> 00:20:53,500 I am willing to marry you 463 00:20:53,710 --> 00:20:55,380 and give my utmost to assist you. 464 00:20:56,740 --> 00:20:59,300 I only hope you will soon rise 465 00:21:00,740 --> 00:21:02,180 and claim the Central Plains. 466 00:21:02,540 --> 00:21:03,540 Since you trust me, 467 00:21:03,980 --> 00:21:05,260 I will not let you down. 468 00:21:05,980 --> 00:21:07,220 If I gain the realm, 469 00:21:07,500 --> 00:21:08,860 I will share it with you. 470 00:21:15,580 --> 00:21:16,420 My Lord, 471 00:21:17,260 --> 00:21:18,820 I was born with a most auspicious fate. 472 00:21:19,380 --> 00:21:20,300 But my nosewings 473 00:21:20,500 --> 00:21:22,340 are blocking my fortune. 474 00:21:22,940 --> 00:21:24,420 Only the element of gold 475 00:21:24,740 --> 00:21:25,660 can break it. 476 00:21:26,700 --> 00:21:28,220 So, I wear this golden butterfly mask. 477 00:21:34,940 --> 00:21:35,820 My Lord. 478 00:21:37,460 --> 00:21:39,260 Our troops are still resting. 479 00:21:39,700 --> 00:21:41,460 We must not act rashly. 480 00:21:43,740 --> 00:21:44,900 I've told you 481 00:21:45,180 --> 00:21:46,860 that you're only my servant. 482 00:21:47,180 --> 00:21:48,260 If you forget that again, 483 00:21:48,860 --> 00:21:50,420 I'll send you underground 484 00:21:50,420 --> 00:21:53,740 so my father can teach you the meaning of rank. 485 00:22:00,260 --> 00:22:01,460 Understood. 486 00:22:20,780 --> 00:22:22,100 (Wei Mansion, Wei) 487 00:22:22,100 --> 00:22:23,540 General Wei Liang, you're back. 488 00:22:24,420 --> 00:22:25,500 Xiaotao's not here. 489 00:22:26,180 --> 00:22:27,020 Well. 490 00:22:27,420 --> 00:22:28,420 Where did she go then? 491 00:22:28,420 --> 00:22:29,860 She's attending to the Lady. 492 00:22:30,860 --> 00:22:32,420 But I asked around. 493 00:22:32,420 --> 00:22:33,780 Xiaozao is on duty today. 494 00:22:34,620 --> 00:22:36,180 Then she must be at the laundry. 495 00:22:36,380 --> 00:22:37,860 I checked the laundry too. 496 00:22:37,860 --> 00:22:39,500 No one went to do the laundry. 497 00:22:41,620 --> 00:22:43,140 Then she went shopping. 498 00:22:43,140 --> 00:22:45,540 But I just came from the streets. 499 00:22:46,100 --> 00:22:46,980 I looked everywhere. 500 00:22:47,120 --> 00:22:48,820 Just now, I saw someone with a bun go in. 501 00:22:48,820 --> 00:22:49,660 That has to be... 502 00:22:49,740 --> 00:22:50,780 That has to be her. 503 00:22:51,780 --> 00:22:52,740 What do you mean? 504 00:22:53,060 --> 00:22:54,380 Why are you talking to me here? 505 00:22:54,900 --> 00:22:55,980 Listen. 506 00:22:56,580 --> 00:22:58,260 I'm Xiaotao's mother. 507 00:22:58,940 --> 00:23:00,620 If you upset me, 508 00:23:00,620 --> 00:23:01,900 I won't let her marry you 509 00:23:02,020 --> 00:23:03,300 even if she wants to. 510 00:23:03,860 --> 00:23:04,700 Now leave. 511 00:23:05,420 --> 00:23:06,740 Go. 512 00:23:09,220 --> 00:23:10,060 Mother, 513 00:23:11,180 --> 00:23:12,460 let me talk to him. 514 00:23:24,220 --> 00:23:25,380 Xiaotao, 515 00:23:25,560 --> 00:23:27,140 don't be mad. 516 00:23:27,740 --> 00:23:29,180 I left in a hurry. 517 00:23:29,180 --> 00:23:31,140 The Lord was in a rush. 518 00:23:31,140 --> 00:23:32,940 I came looking for you as soon as I got back. 519 00:23:33,540 --> 00:23:36,140 I even asked the Lord for reward money. 520 00:23:36,140 --> 00:23:37,620 I've been saving it. 521 00:23:38,820 --> 00:23:39,660 Then, 522 00:23:39,660 --> 00:23:40,580 is it enough? 523 00:23:41,700 --> 00:23:42,620 Almost. 524 00:23:43,520 --> 00:23:44,540 Almost? 525 00:23:44,540 --> 00:23:45,410 So, 526 00:23:45,420 --> 00:23:47,100 when will it be enough? 527 00:23:47,100 --> 00:23:48,460 Almost there. 528 00:23:50,780 --> 00:23:52,220 I don't need much. 529 00:23:52,220 --> 00:23:54,380 It's not like I want a house or anything. 530 00:23:55,660 --> 00:23:56,700 You want a house? 531 00:23:57,060 --> 00:23:58,100 Then keep waiting. 532 00:23:58,580 --> 00:23:59,900 I said I didn't want one. 533 00:23:59,900 --> 00:24:01,520 Once I've saved enough, I'll come back. 534 00:24:06,020 --> 00:24:06,940 Mother, 535 00:24:07,900 --> 00:24:09,300 he left again. 536 00:24:09,820 --> 00:24:10,980 What a fool. 537 00:24:13,060 --> 00:24:14,380 He's not a fool. 538 00:24:15,020 --> 00:24:16,420 He values you. 539 00:24:16,820 --> 00:24:18,740 He's afraid he's not worthy of you, 540 00:24:19,140 --> 00:24:21,340 so he wants to do more. 541 00:24:21,620 --> 00:24:23,060 Only then will he feel at ease. 542 00:24:29,100 --> 00:24:30,180 I like 543 00:24:31,420 --> 00:24:32,380 this son-in-law. 544 00:24:56,940 --> 00:24:58,940 Why are you back so early? 545 00:24:59,580 --> 00:25:00,740 I came back for a belt. 546 00:25:01,490 --> 00:25:02,620 Do you need to change it? 547 00:25:02,820 --> 00:25:03,860 Did the old one break? 548 00:25:04,010 --> 00:25:04,860 No. 549 00:25:04,860 --> 00:25:06,340 I just don't like it. 550 00:25:06,580 --> 00:25:07,820 Help me find the one 551 00:25:07,820 --> 00:25:09,820 with the phoenix embroidery. 552 00:25:11,460 --> 00:25:13,260 Since when do you care about that? 553 00:25:28,700 --> 00:25:29,540 Thanks. 554 00:25:34,060 --> 00:25:35,180 You seem to have been 555 00:25:35,740 --> 00:25:36,940 so tired lately. 556 00:25:38,860 --> 00:25:40,500 I do feel worn out. 557 00:25:41,660 --> 00:25:42,940 Then rest more. 558 00:25:43,160 --> 00:25:44,660 There's nothing going on here anyway. 559 00:25:44,660 --> 00:25:45,710 You don't have to check in 560 00:25:45,710 --> 00:25:47,100 with Grandmother or Mother. 561 00:25:47,300 --> 00:25:48,180 Sleep in. 562 00:25:49,180 --> 00:25:50,380 I can't sleep. 563 00:25:51,100 --> 00:25:52,100 Also, 564 00:25:52,240 --> 00:25:54,220 I keep feeling sick and nauseous. 565 00:25:55,900 --> 00:25:57,820 Maybe you ate something bad. 566 00:25:58,300 --> 00:25:59,420 I'll get the physician. 567 00:25:59,660 --> 00:26:00,500 No need. 568 00:26:01,580 --> 00:26:03,220 Chunniang said 569 00:26:03,220 --> 00:26:05,140 she was like this when pregnant with Xiaotao. 570 00:26:11,460 --> 00:26:12,820 That's not the same. 571 00:26:12,820 --> 00:26:14,100 That's pregnancy. 572 00:26:14,100 --> 00:26:15,460 You're throwing up and tired, 573 00:26:16,460 --> 00:26:18,420 and you haven't had your period in a while. 574 00:26:18,420 --> 00:26:19,980 It must be something you ate. 575 00:26:20,220 --> 00:26:22,020 You remember my time of the month? 576 00:26:23,300 --> 00:26:24,340 Of course. 577 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 I'll call the physician. 578 00:26:33,820 --> 00:26:34,660 What's wrong? 579 00:26:35,220 --> 00:26:37,540 Since you remember my time of the month, 580 00:26:39,660 --> 00:26:41,420 haven't you thought of other possibilities? 581 00:26:45,780 --> 00:26:46,620 I... 582 00:26:51,340 --> 00:26:52,420 No way. 583 00:26:54,140 --> 00:26:55,380 Is it really that effective? 584 00:26:59,020 --> 00:26:59,860 Nothing. 585 00:26:59,860 --> 00:27:00,980 I'm just so happy. 586 00:27:18,500 --> 00:27:19,780 Chunniang said 587 00:27:19,940 --> 00:27:22,020 it felt like a girl. 588 00:27:23,020 --> 00:27:24,300 Either a boy or a girl is great. 589 00:27:25,340 --> 00:27:26,380 I like girls. 590 00:27:28,980 --> 00:27:30,740 But I haven't picked 591 00:27:30,980 --> 00:27:32,580 a name for her. 592 00:27:33,020 --> 00:27:34,700 I've looked through so many books 593 00:27:34,700 --> 00:27:36,460 but found nothing that fits. 594 00:27:37,340 --> 00:27:38,420 How about I ask Grandmother 595 00:27:38,420 --> 00:27:40,420 when I visit her tomorrow? 596 00:27:42,860 --> 00:27:44,140 I remember 597 00:27:44,290 --> 00:27:46,580 a mythical beast from Mount Huo 598 00:27:46,780 --> 00:27:47,940 was called Feifei. 599 00:27:48,220 --> 00:27:49,380 They say whoever raises it 600 00:27:49,650 --> 00:27:50,900 lives a carefree life. 601 00:27:51,360 --> 00:27:52,740 Why don't we use Feifei 602 00:27:52,740 --> 00:27:54,060 as the child's pet name? 603 00:27:54,420 --> 00:27:55,380 I hope 604 00:27:55,780 --> 00:27:56,660 you and our child 605 00:27:56,980 --> 00:27:58,220 can both live free from worry. 606 00:27:58,460 --> 00:27:59,300 Is that okay? 607 00:28:03,980 --> 00:28:05,100 Feifei. 608 00:28:06,340 --> 00:28:07,580 That sounds lovely. 609 00:28:18,540 --> 00:28:19,460 What's on your mind? 610 00:28:22,100 --> 00:28:23,300 I'm thinking... 611 00:28:23,300 --> 00:28:25,580 Now we're a family of three. 612 00:28:26,340 --> 00:28:29,380 And maybe we'll have more kids. 613 00:28:30,140 --> 00:28:31,780 I once promised you 614 00:28:31,780 --> 00:28:33,420 that I'd bring prosperity to your family. 615 00:28:33,740 --> 00:28:34,900 I won't break that promise. 616 00:28:37,820 --> 00:28:39,180 Once the canals 617 00:28:39,420 --> 00:28:40,540 reach all directions, 618 00:28:40,780 --> 00:28:42,120 bringing blessings to the people, 619 00:28:43,020 --> 00:28:45,220 trade will flourish, and wealth will be flowing. 620 00:28:46,420 --> 00:28:47,820 I believe by then, 621 00:28:48,180 --> 00:28:49,260 there will be no more war, 622 00:28:49,660 --> 00:28:51,140 and the people will live in peace. 623 00:28:51,660 --> 00:28:52,660 Let it be our gift 624 00:28:53,380 --> 00:28:54,940 to bless our child 625 00:28:55,500 --> 00:28:56,940 and the future of Wei. 626 00:28:58,980 --> 00:29:00,580 May our child 627 00:29:01,300 --> 00:29:03,260 live in an age of peace. 628 00:29:08,300 --> 00:29:09,180 They will. 629 00:29:14,540 --> 00:29:15,380 Manman, 630 00:29:16,020 --> 00:29:17,780 a man of the Wei Clan 631 00:29:18,340 --> 00:29:19,500 never turns back 632 00:29:19,500 --> 00:29:20,660 once he's made up his mind. 633 00:29:24,580 --> 00:29:25,460 In this life, 634 00:29:25,940 --> 00:29:27,060 I won't fail you. 635 00:29:38,700 --> 00:29:40,300 (Kangjun Wharf) 636 00:29:40,300 --> 00:29:42,860 (Kangjun, Yanzhou) 637 00:29:42,860 --> 00:29:44,100 Let's keep going in Kangjun. 638 00:29:44,100 --> 00:29:44,940 Keep singing. 639 00:29:44,940 --> 00:29:45,780 Louder! 640 00:29:45,780 --> 00:29:46,940 - Okay. - Hurry! 641 00:29:46,940 --> 00:29:47,780 Circle around more. 642 00:29:48,220 --> 00:29:49,090 Go. 643 00:29:49,100 --> 00:29:51,100 One chi of cloth 644 00:29:51,100 --> 00:29:52,860 can be sewn. 645 00:29:53,180 --> 00:29:55,140 One peck of grain 646 00:29:55,140 --> 00:29:56,940 can be pounded. 647 00:29:57,260 --> 00:29:58,980 But two brothers 648 00:29:59,260 --> 00:30:01,020 can't get along. 649 00:30:01,300 --> 00:30:03,180 Prefect Qiao 650 00:30:03,180 --> 00:30:05,060 is good at medicine. 651 00:30:05,340 --> 00:30:07,340 Governor Qiao 652 00:30:07,340 --> 00:30:09,140 is full of envy. 653 00:30:09,300 --> 00:30:11,100 Prefect Qiao 654 00:30:11,340 --> 00:30:13,180 knows right from wrong. 655 00:30:13,460 --> 00:30:15,220 Governor Qiao 656 00:30:15,420 --> 00:30:17,300 is a cowardly turtle. 657 00:30:17,460 --> 00:30:19,380 Prefect Qiao 658 00:30:19,540 --> 00:30:21,380 is wise and just. 659 00:30:21,620 --> 00:30:23,500 Governor Qiao 660 00:30:23,820 --> 00:30:25,860 is useless and timid. 661 00:30:25,860 --> 00:30:28,900 (Kangjun Wharf) 662 00:30:28,900 --> 00:30:29,940 (Useless and timid) 663 00:30:31,220 --> 00:30:32,620 Outrageous! 664 00:30:32,940 --> 00:30:33,980 Calm down, My Lord. 665 00:30:34,620 --> 00:30:36,500 It's just some nonsense 666 00:30:36,500 --> 00:30:38,020 that bratty kids made up. 667 00:30:38,020 --> 00:30:40,620 Could kids come up with that? 668 00:30:40,780 --> 00:30:43,420 Someone is spreading this, 669 00:30:43,420 --> 00:30:44,740 trying to slander me. 670 00:30:50,180 --> 00:30:51,020 My Lord, 671 00:30:52,020 --> 00:30:53,100 given the situation, 672 00:30:54,060 --> 00:30:56,580 even if you punish me now, 673 00:30:57,420 --> 00:30:59,140 I must say this. 674 00:30:59,540 --> 00:31:01,260 If you let these schemers 675 00:31:01,260 --> 00:31:03,100 continue to run wild, 676 00:31:03,420 --> 00:31:05,020 you and Yanzhou 677 00:31:05,420 --> 00:31:06,380 may be 678 00:31:07,300 --> 00:31:08,140 in danger. 679 00:31:11,020 --> 00:31:12,700 What do you mean? 680 00:31:15,340 --> 00:31:16,340 My Lord, 681 00:31:16,340 --> 00:31:18,140 you're the Governor of Yanzhou, 682 00:31:18,700 --> 00:31:20,100 respected greatly. 683 00:31:20,540 --> 00:31:22,580 But lately, when people talk of Yanzhou, 684 00:31:22,580 --> 00:31:24,820 they only mention Qiao Ping, the Kangjun Prefect. 685 00:31:24,820 --> 00:31:27,260 Who even brings up your name? 686 00:31:27,580 --> 00:31:28,740 Even the kids in Yanzhou 687 00:31:28,740 --> 00:31:30,900 are spreading that ridiculous song. 688 00:31:33,820 --> 00:31:35,300 My Lord, you're kind 689 00:31:36,100 --> 00:31:37,620 and loyal to your brother, 690 00:31:37,860 --> 00:31:38,980 but I 691 00:31:39,380 --> 00:31:40,460 worry 692 00:31:41,420 --> 00:31:42,580 for you. 693 00:31:43,940 --> 00:31:47,340 Now, the Lady of Wei is pregnant. 694 00:31:48,020 --> 00:31:49,180 When she gives birth 695 00:31:49,180 --> 00:31:51,060 to the heir, 696 00:31:51,820 --> 00:31:55,340 the prefect will become the heir's maternal grandfather. 697 00:31:56,300 --> 00:31:58,140 By then, 698 00:31:59,620 --> 00:32:01,420 your position 699 00:32:02,220 --> 00:32:03,220 will be in jeopardy. 700 00:32:12,860 --> 00:32:16,340 (Mansion of the Lord of Liangya, Liangya) 701 00:32:34,580 --> 00:32:35,540 Now, 702 00:32:35,700 --> 00:32:36,860 everything is ready. 703 00:32:37,980 --> 00:32:39,780 My Lord, 704 00:32:40,940 --> 00:32:42,020 may you win in Kangjun. 705 00:32:43,180 --> 00:32:44,180 My Lady, 706 00:32:44,180 --> 00:32:45,420 may you succeed in your mission. 707 00:32:55,540 --> 00:32:56,380 Liu Xiao. 708 00:32:56,820 --> 00:32:57,660 My Lord. 709 00:32:57,860 --> 00:32:59,180 Take 5,000 guards. 710 00:32:59,420 --> 00:33:01,060 Keep the Lady safe at all costs. 711 00:33:01,340 --> 00:33:02,180 Yes. 712 00:33:31,420 --> 00:33:32,260 My Lord, 713 00:33:33,220 --> 00:33:34,300 may you win. 714 00:33:34,620 --> 00:33:36,220 I won't let you down. 715 00:33:41,980 --> 00:33:46,660 (Mansion of the Lord of Liangya) 716 00:33:46,980 --> 00:33:47,860 Tell the troops: 717 00:33:48,020 --> 00:33:48,860 Let's depart. 718 00:33:48,910 --> 00:33:49,760 Yes. 719 00:33:49,780 --> 00:33:50,780 Depart! 720 00:34:16,219 --> 00:34:17,060 Father, 721 00:34:18,100 --> 00:34:19,020 run! 722 00:34:22,340 --> 00:34:23,219 Run! 723 00:34:24,340 --> 00:34:25,179 Manman. 724 00:34:26,040 --> 00:34:26,900 Manman? 725 00:34:27,020 --> 00:34:27,860 Father... 726 00:34:28,630 --> 00:34:29,500 Manman, wake up. 727 00:34:29,500 --> 00:34:30,340 Run! 728 00:34:33,420 --> 00:34:34,260 What's wrong? 729 00:34:40,179 --> 00:34:41,020 What happened? 730 00:34:44,219 --> 00:34:45,340 I dreamed 731 00:34:45,340 --> 00:34:47,179 my father and I were out in the wild. 732 00:34:47,699 --> 00:34:50,060 Behind him were several wolves, 733 00:34:50,060 --> 00:34:51,980 staring at him like prey. 734 00:34:52,780 --> 00:34:54,739 But he didn't even notice. 735 00:34:54,739 --> 00:34:57,260 I kept calling him, but he couldn't hear me. 736 00:35:00,180 --> 00:35:01,300 It was just a dream. 737 00:35:02,340 --> 00:35:03,340 Maybe 738 00:35:05,220 --> 00:35:06,900 the baby was moving 739 00:35:07,100 --> 00:35:08,180 and upset you. 740 00:35:09,700 --> 00:35:10,620 Maybe. 741 00:35:15,700 --> 00:35:16,620 How about this? 742 00:35:16,780 --> 00:35:18,340 If you're really that worried, 743 00:35:18,340 --> 00:35:19,180 I'll send someone 744 00:35:19,300 --> 00:35:20,180 to bring Father here 745 00:35:20,180 --> 00:35:21,660 to live with us for a while. 746 00:35:22,060 --> 00:35:23,760 He can also be here when the baby is born. 747 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 Really? 748 00:35:27,500 --> 00:35:28,340 Yes. 749 00:35:28,860 --> 00:35:30,500 There's no war in Yanzhou right now. 750 00:35:30,500 --> 00:35:31,740 He doesn't need to guard there. 751 00:35:32,180 --> 00:35:33,900 He can come and live with us 752 00:35:33,900 --> 00:35:35,340 to enjoy some family time. 753 00:35:38,020 --> 00:35:39,540 You're so good to me. 754 00:35:42,220 --> 00:35:43,820 Alright, go back to sleep. 755 00:35:44,220 --> 00:35:45,940 I'll figure out who to send tomorrow. 756 00:35:54,500 --> 00:35:55,780 Tao, Tao. 757 00:35:56,020 --> 00:35:57,500 Once I've saved enough for a house, 758 00:35:57,500 --> 00:35:58,460 I'll come and marry you. 759 00:35:58,460 --> 00:35:59,960 You still want to marry me? 760 00:35:59,960 --> 00:36:01,420 I thought you didn't want to anymore. 761 00:36:01,420 --> 00:36:03,300 Of course, I do. 762 00:36:03,500 --> 00:36:05,060 At the rate you're saving, 763 00:36:05,300 --> 00:36:07,580 we'll get married in ten years. 764 00:36:07,700 --> 00:36:08,580 I promise. 765 00:36:08,700 --> 00:36:10,060 I'll save faster 766 00:36:10,060 --> 00:36:11,060 and marry you soon. 767 00:36:16,660 --> 00:36:18,020 Do you think the moon is big? 768 00:36:20,580 --> 00:36:21,420 Yes. 769 00:36:21,580 --> 00:36:23,100 It's not as big as your dreams. 770 00:36:24,140 --> 00:36:25,180 Tao, 771 00:36:25,540 --> 00:36:27,260 I can save for the betrothal gift 772 00:36:27,260 --> 00:36:28,120 and the house. 773 00:36:28,130 --> 00:36:30,420 But I can't get the moon for you. 774 00:36:30,540 --> 00:36:32,420 What do I need the moon for? 775 00:36:32,420 --> 00:36:33,260 Well. 776 00:36:33,500 --> 00:36:34,380 I can save up 777 00:36:34,380 --> 00:36:35,820 for the betrothal gift and the house. 778 00:36:35,820 --> 00:36:37,340 What else do you want me to save for? 779 00:36:37,340 --> 00:36:38,520 I can save up together. 780 00:36:38,580 --> 00:36:39,820 Still saving? 781 00:36:39,820 --> 00:36:41,540 It's been ages. 782 00:36:41,940 --> 00:36:43,820 Are you making me propose to you? 783 00:36:44,340 --> 00:36:45,220 Will that work? 784 00:36:45,420 --> 00:36:46,900 Of course not. 785 00:36:46,900 --> 00:36:48,360 What do you want me to save for then? 786 00:36:49,140 --> 00:36:50,700 Why don't you get it? 787 00:36:50,700 --> 00:36:51,900 Look at the Lord. 788 00:36:52,580 --> 00:36:54,980 When he proposed to the Lady, 789 00:36:54,980 --> 00:36:56,340 he hunted a lynx for her. 790 00:36:56,340 --> 00:36:57,580 That's impressive. 791 00:36:58,300 --> 00:36:59,220 I'm going now. 792 00:36:59,220 --> 00:37:00,060 Come back. 793 00:37:00,700 --> 00:37:02,260 I don't want a lynx. 794 00:37:02,260 --> 00:37:03,100 Then... 795 00:37:05,180 --> 00:37:06,380 Come here, come on. 796 00:37:11,220 --> 00:37:12,180 See that? 797 00:37:13,900 --> 00:37:14,740 The lamp stove? 798 00:37:16,340 --> 00:37:17,540 You look like a lamp stove. 799 00:37:18,060 --> 00:37:19,100 Look to your left. 800 00:37:22,420 --> 00:37:23,420 What is it? 801 00:37:24,060 --> 00:37:25,260 The orchid. 802 00:37:27,540 --> 00:37:28,380 Oh, the orchid. 803 00:37:29,580 --> 00:37:31,100 That's an orchid from Yanzhou. 804 00:37:31,900 --> 00:37:33,740 Mr. Wei gave it to the Lady back then. 805 00:37:34,140 --> 00:37:36,260 She poured boiling water on it. 806 00:37:36,420 --> 00:37:37,900 I thought it died. 807 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 But it has grown new buds lately. 808 00:37:40,700 --> 00:37:41,540 Amazing, right? 809 00:37:44,220 --> 00:37:46,100 When it blooms, it's really beautiful. 810 00:37:46,460 --> 00:37:48,180 I've been taking care of it every day. 811 00:37:49,020 --> 00:37:51,380 It's my favorite thing right now. 812 00:37:55,740 --> 00:37:57,740 I know how you feel about me. 813 00:37:58,020 --> 00:37:59,700 You want me to live well. 814 00:38:00,700 --> 00:38:02,980 But I really don't care about money or houses. 815 00:38:03,940 --> 00:38:05,580 Besides, I earn more than you. 816 00:38:08,580 --> 00:38:10,260 If you really want to marry me, 817 00:38:11,260 --> 00:38:12,860 just give me this orchid. 818 00:38:17,300 --> 00:38:19,620 Your sincerity is the best betrothal gift. 819 00:38:38,340 --> 00:38:41,460 Fetching the Lord's father-in-law from Yanzhou... 820 00:38:42,580 --> 00:38:44,420 What kind of job is that? 821 00:38:46,420 --> 00:38:47,460 Same old rule. 822 00:38:48,460 --> 00:38:50,220 Whoever loses goes. 823 00:38:50,220 --> 00:38:51,380 What rule? 824 00:38:51,500 --> 00:38:52,800 The Lord picked you. 825 00:38:52,800 --> 00:38:53,820 No need for grass straws. 826 00:38:53,820 --> 00:38:55,500 When did he say that? 827 00:38:55,860 --> 00:38:57,540 Didn't he say we'd decide together? 828 00:39:02,940 --> 00:39:04,100 What are you staring at? 829 00:39:04,820 --> 00:39:06,060 Can't you see that big thing? 830 00:39:06,900 --> 00:39:08,420 - What is it? - Look closely. 831 00:39:09,020 --> 00:39:09,860 The moon? 832 00:39:11,900 --> 00:39:13,020 Where were you just now? 833 00:39:13,740 --> 00:39:15,020 Xiaotao said 834 00:39:15,420 --> 00:39:17,340 the betrothal gift is a Yanzhou orchid. 835 00:39:17,580 --> 00:39:19,860 Once I get it to fully bloom, 836 00:39:20,020 --> 00:39:21,260 she'll marry me. 837 00:39:27,900 --> 00:39:28,740 Liang, 838 00:39:29,020 --> 00:39:31,620 I've got just the task for you. 839 00:39:32,020 --> 00:39:33,500 Don't say I didn't give you a chance. 840 00:39:33,500 --> 00:39:34,340 What is it? 841 00:39:36,220 --> 00:39:37,820 The Lord needs someone 842 00:39:37,940 --> 00:39:40,140 to go to Yanzhou and bring back his father-in-law. 843 00:39:40,660 --> 00:39:41,700 You go 844 00:39:41,700 --> 00:39:44,140 and bring back an orchid too. 845 00:39:44,140 --> 00:39:45,740 Then you can marry Xiaotao. 846 00:39:45,740 --> 00:39:46,780 But I already have one. 847 00:39:46,780 --> 00:39:48,020 That's not the same. 848 00:39:48,020 --> 00:39:50,180 That's the one Mr. Wei gave to the Lady. 849 00:39:50,180 --> 00:39:51,220 Don't think I don't know. 850 00:39:51,300 --> 00:39:53,900 You can't use that one if you're serious about marrying Xiaotao. 851 00:39:53,900 --> 00:39:55,180 If you really give her that, 852 00:39:55,180 --> 00:39:56,420 I'd feel sorry for her. 853 00:39:57,780 --> 00:39:58,620 - Wei Xiao. - Well. 854 00:39:58,780 --> 00:40:00,300 - Don't you think so? - Stop. 855 00:40:00,380 --> 00:40:01,680 Don't drag me into tricking him. 856 00:40:01,680 --> 00:40:02,560 I'm not tricking him. 857 00:40:02,660 --> 00:40:04,180 Duo, you're too young for this. 858 00:40:04,300 --> 00:40:05,240 Just tell him the truth. 859 00:40:05,900 --> 00:40:07,220 If you believe so. 860 00:40:07,480 --> 00:40:08,740 We have to trick someone anyway. 861 00:40:08,740 --> 00:40:09,940 I'm not tricking him. 862 00:40:11,620 --> 00:40:12,860 Don't listen to them. 863 00:40:13,420 --> 00:40:15,380 Let me analyze it for you. 864 00:40:15,540 --> 00:40:16,820 With your clumsy hands, 865 00:40:16,820 --> 00:40:18,060 how long would it take you 866 00:40:18,060 --> 00:40:19,180 to grow a blooming orchid? 867 00:40:19,180 --> 00:40:20,700 You know the road to Kangjun. 868 00:40:20,700 --> 00:40:22,180 It's a short trip. 869 00:40:22,580 --> 00:40:23,600 If you go to Kangjun, 870 00:40:23,600 --> 00:40:25,300 you can bring back the Lord's father-in-law 871 00:40:25,300 --> 00:40:27,340 and pick up an orchid on the way. 872 00:40:27,340 --> 00:40:29,140 Then you can marry Xiaotao when you're back. 873 00:40:31,620 --> 00:40:33,100 It makes sense. 874 00:40:33,580 --> 00:40:34,740 Look at Wei Qu. 875 00:40:34,740 --> 00:40:36,020 Then look at you two, 876 00:40:36,500 --> 00:40:37,780 always tricking me. 877 00:40:41,700 --> 00:40:43,700 The moon really is big tonight. 878 00:40:44,380 --> 00:40:45,420 How long has it been 879 00:40:45,420 --> 00:40:47,380 since we watched the moon together? 880 00:40:47,580 --> 00:40:49,620 There will be more chances. 881 00:40:49,620 --> 00:40:50,460 Yeah. 882 00:40:51,500 --> 00:40:52,980 When you come back, 883 00:40:52,980 --> 00:40:55,060 Xiaotao will be watching the moon with you. 884 00:41:27,180 --> 00:41:28,900 (Yujun) 885 00:41:28,900 --> 00:41:30,180 Liang, safe travels. 886 00:41:30,180 --> 00:41:31,380 Show me some respect. 887 00:41:31,980 --> 00:41:33,140 Don't come back all skinny. 888 00:41:33,140 --> 00:41:33,990 I won't. 889 00:41:34,000 --> 00:41:34,860 I mean your horse. 890 00:41:35,020 --> 00:41:36,060 Go away. 891 00:41:36,980 --> 00:41:38,020 Listen to your brothers. 892 00:41:38,260 --> 00:41:39,140 - Bye. - Bye. 893 00:41:39,140 --> 00:41:40,000 Take care. 894 00:41:40,020 --> 00:41:40,940 Wei Liang. 895 00:41:48,180 --> 00:41:49,300 What are you doing here? 896 00:41:49,420 --> 00:41:51,140 You're really going to Yanzhou? 897 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 What for? 898 00:41:54,540 --> 00:41:55,980 To bring back the Lady's father. 899 00:41:55,980 --> 00:41:57,260 He'll live here for a while. 900 00:41:59,420 --> 00:42:00,900 There's nothing else? 901 00:42:05,580 --> 00:42:07,940 I'll go and pick a real Yanzhou orchid 902 00:42:08,620 --> 00:42:09,620 to marry you. 903 00:42:15,820 --> 00:42:16,670 Goodbye. 904 00:42:16,740 --> 00:42:17,740 Be careful on the road. 905 00:42:17,740 --> 00:42:18,580 Hyah. 906 00:42:35,500 --> 00:42:36,340 Hyah. 907 00:42:50,940 --> 00:42:52,140 (Qiao Mansion, Yanzhou) 908 00:42:52,140 --> 00:42:53,780 Who exactly did you call me here to meet? 909 00:42:53,780 --> 00:42:56,100 My Lord, if you want to turn things around now, 910 00:42:56,300 --> 00:42:58,260 this is the only one who can help. 911 00:42:58,380 --> 00:42:59,620 Who might that be? 912 00:43:12,060 --> 00:43:12,900 I... 913 00:43:14,740 --> 00:43:16,220 It's you? 914 00:43:55,230 --> 00:43:58,060 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 915 00:43:59,130 --> 00:44:01,590 ♪From afar♪ 916 00:44:03,540 --> 00:44:06,690 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 917 00:44:07,610 --> 00:44:10,720 ♪But vanished with a sigh♪ 918 00:44:11,940 --> 00:44:15,310 ♪Brushing past my fingertips♪ 919 00:44:15,710 --> 00:44:19,080 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 920 00:44:19,910 --> 00:44:21,850 ♪As if we once met before♪ 921 00:44:22,340 --> 00:44:26,450 ♪Holding back a love so deep♪ 922 00:44:28,740 --> 00:44:32,110 ♪Love asks for nothing in the end♪ 923 00:44:32,700 --> 00:44:35,780 ♪Leaving only obsessions♪ 924 00:44:37,100 --> 00:44:40,500 ♪I've wandered in the world♪ 925 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 ♪Yet cannot have it all♪ 926 00:44:45,560 --> 00:44:48,830 ♪We meet and part in the fires of war♪ 927 00:44:49,150 --> 00:44:52,840 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 928 00:44:53,540 --> 00:44:55,470 ♪With one breathtaking glance♪ 929 00:44:56,010 --> 00:45:00,930 ♪How could I ever forget♪ 930 00:45:01,510 --> 00:45:03,790 ♪I would cross mountains and seas♪ 931 00:45:03,790 --> 00:45:06,310 ♪To spend time with you♪ 932 00:45:06,560 --> 00:45:07,920 ♪When we grow old♪ 933 00:45:07,920 --> 00:45:10,510 ♪Nothing will change♪ 934 00:45:10,510 --> 00:45:12,110 ♪The misty rains never cease♪ 935 00:45:12,110 --> 00:45:14,970 ♪Falling gently on your brow♪ 936 00:45:14,970 --> 00:45:18,960 ♪Lingering in my heart♪ 937 00:45:18,960 --> 00:45:20,660 ♪I would sever fate's ties♪ 938 00:45:20,660 --> 00:45:23,080 ♪To protect your smiling eyes♪ 939 00:45:23,470 --> 00:45:27,340 ♪Even if behind me lies a storm♪ 940 00:45:27,340 --> 00:45:28,450 ♪No matter the trials♪ 941 00:45:28,450 --> 00:45:31,670 ♪I carry this longing for the journey♪ 942 00:45:31,760 --> 00:45:33,750 ♪This life♪ 943 00:45:35,240 --> 00:45:38,920 ♪Will not be in vain♪ 944 00:45:43,580 --> 00:45:45,810 ♪I would cross mountains and seas♪ 945 00:45:45,810 --> 00:45:48,290 ♪To spend time with you♪ 946 00:45:48,710 --> 00:45:49,890 ♪When we grow old♪ 947 00:45:49,890 --> 00:45:52,560 ♪Nothing will change♪ 948 00:45:52,560 --> 00:45:54,250 ♪The misty rains never cease♪ 949 00:45:54,250 --> 00:45:56,850 ♪Falling gently on your brow♪ 950 00:45:57,050 --> 00:46:01,020 ♪Lingering in my heart♪ 951 00:46:01,020 --> 00:46:02,650 ♪I would sever fate's ties♪ 952 00:46:02,650 --> 00:46:05,190 ♪To protect your smiling eyes♪ 953 00:46:05,540 --> 00:46:09,450 ♪Even if behind me lies a storm♪ 954 00:46:09,450 --> 00:46:10,490 ♪No matter the trials♪ 955 00:46:10,490 --> 00:46:13,900 ♪I carry this longing for the journey♪ 956 00:46:13,900 --> 00:46:16,050 ♪This life♪ 957 00:46:17,300 --> 00:46:21,930 ♪Will not be in vain♪ 55989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.