Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:11,380
♪If not for you♪
2
00:00:11,380 --> 00:00:14,640
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:15,300 --> 00:00:16,620
♪Only when I have your love♪
4
00:00:16,620 --> 00:00:19,990
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,010
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:22,010 --> 00:00:23,280
♪Leave me♪
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,350
♪Feeling empty♪
8
00:00:25,350 --> 00:00:27,940
♪I've given everything♪
9
00:00:28,810 --> 00:00:29,890
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,890 --> 00:00:32,580
♪Through life and death♪
11
00:00:33,370 --> 00:00:35,180
♪Could it be that love♪
12
00:00:35,180 --> 00:00:38,350
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:38,560 --> 00:00:40,360
♪Why does every battle♪
14
00:00:40,360 --> 00:00:43,570
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,970 --> 00:00:45,670
♪I never got it♪
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,100
♪You once promised me♪
17
00:00:47,100 --> 00:00:48,920
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:49,190 --> 00:00:50,300
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,700 --> 00:00:54,300
♪Face blades and fall♪
20
00:00:54,480 --> 00:00:59,690
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,690 --> 00:01:02,890
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,890 --> 00:01:04,700
♪And barriers♪
23
00:01:04,980 --> 00:01:08,090
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:08,090 --> 00:01:10,280
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:10,280 --> 00:01:11,740
♪Only love♪
26
00:01:11,740 --> 00:01:16,330
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:18,060 --> 00:01:24,800
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,920 --> 00:01:29,820
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:30,060 --> 00:01:32,860
=Episode 33=
30
00:01:36,090 --> 00:01:36,930
Grandfather.
31
00:01:37,810 --> 00:01:38,650
Father.
32
00:01:39,890 --> 00:01:40,729
Brother.
33
00:01:47,970 --> 00:01:49,140
This is Lady Qiao,
34
00:01:49,970 --> 00:01:50,810
my wife.
35
00:01:53,940 --> 00:01:57,979
(Spirit Tablet of the Late Lord Wei Lun)
36
00:01:58,340 --> 00:02:01,260
(Spirit Tablet
of the Late Lord Wei Jing)
37
00:02:01,260 --> 00:02:05,340
(Spirit Tablet of Wei Bao,
My Late Brother)
38
00:02:15,620 --> 00:02:19,940
(Wei)
39
00:02:22,410 --> 00:02:23,250
Everyone,
40
00:02:23,460 --> 00:02:26,290
the Wei Clan suffered
a great catastrophe 15 years ago.
41
00:02:26,740 --> 00:02:27,780
Our lineage dwindled,
42
00:02:27,970 --> 00:02:29,170
and we declined more than once.
43
00:02:29,290 --> 00:02:31,180
But today,
we have weathered the hardships
44
00:02:31,620 --> 00:02:32,740
and risen again.
45
00:02:34,290 --> 00:02:35,460
The suffering along the way
46
00:02:36,370 --> 00:02:37,620
was not borne by me alone.
47
00:02:38,850 --> 00:02:39,900
My grandmother and mother
48
00:02:41,020 --> 00:02:42,740
have guided me with great care.
49
00:02:44,810 --> 00:02:46,900
The support of all the clansmen
50
00:02:47,060 --> 00:02:48,180
has also made today possible.
51
00:02:48,530 --> 00:02:49,660
Here's a toast to you.
52
00:02:55,020 --> 00:02:56,020
Beyond that,
53
00:02:56,400 --> 00:02:57,920
there is one more person I must thank.
54
00:03:02,570 --> 00:03:04,080
From this day on,
55
00:03:04,090 --> 00:03:05,290
only the future matters to us,
56
00:03:05,290 --> 00:03:06,220
not the past.
57
00:03:06,900 --> 00:03:08,140
We'll share fortune and hardship
58
00:03:08,300 --> 00:03:09,660
and stand together through trials.
59
00:03:13,250 --> 00:03:14,530
Hatred is like a mountain.
60
00:03:14,970 --> 00:03:16,850
If it remains in our hearts,
61
00:03:17,530 --> 00:03:18,970
we cannot move forward.
62
00:03:19,530 --> 00:03:20,370
Zhonglin,
63
00:03:20,660 --> 00:03:22,690
it's good that you can remove
64
00:03:22,940 --> 00:03:23,940
that mountain.
65
00:03:23,940 --> 00:03:24,900
Thank you, Grandmother.
66
00:03:34,940 --> 00:03:37,020
My Lady, the Lord is here.
67
00:03:37,900 --> 00:03:38,740
Mother.
68
00:03:39,780 --> 00:03:40,620
What's wrong?
69
00:03:40,740 --> 00:03:41,610
Zhonglin,
70
00:03:41,790 --> 00:03:43,570
there's something
about you and your wife
71
00:03:43,900 --> 00:03:46,220
that I've been meaning
to say for a long time.
72
00:03:46,460 --> 00:03:48,100
Today, let me tell you properly.
73
00:03:48,100 --> 00:03:49,460
I was wondering what it could be.
74
00:03:49,460 --> 00:03:50,620
I'm busy at the office.
75
00:03:50,620 --> 00:03:51,620
Let's talk later.
76
00:03:51,940 --> 00:03:53,220
It won't take long.
77
00:03:53,980 --> 00:03:56,100
I know you two are in love now,
78
00:03:56,420 --> 00:03:57,340
but how will you
79
00:03:57,460 --> 00:03:59,780
make her utterly devoted to you?
80
00:04:00,260 --> 00:04:01,220
We've already talked
81
00:04:01,220 --> 00:04:02,940
about Lady Qiao more than once.
82
00:04:02,940 --> 00:04:04,580
I have my own judgment.
83
00:04:05,060 --> 00:04:06,460
You don't.
84
00:04:06,880 --> 00:04:07,740
I...
85
00:04:07,740 --> 00:04:10,340
If you don't want your marriage
to sour over time,
86
00:04:10,500 --> 00:04:11,580
you two
87
00:04:11,580 --> 00:04:13,300
must have a child.
88
00:04:14,100 --> 00:04:15,540
So, that's what this is about.
89
00:04:15,900 --> 00:04:16,940
She and I
90
00:04:16,940 --> 00:04:18,300
have already talked it over.
91
00:04:18,500 --> 00:04:20,339
Talking isn't enough.
92
00:04:20,940 --> 00:04:23,580
The clansmen think
as long as you're in love,
93
00:04:23,580 --> 00:04:25,740
descendants will follow.
94
00:04:25,740 --> 00:04:26,660
I disagree.
95
00:04:26,660 --> 00:04:27,980
Why?
96
00:04:28,820 --> 00:04:29,740
Tell me.
97
00:04:29,740 --> 00:04:31,940
Because of the mourning period,
98
00:04:31,940 --> 00:04:33,940
you two haven't shared a bed
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,420
for a whole year, right?
100
00:04:36,290 --> 00:04:37,159
I...
101
00:04:37,159 --> 00:04:38,940
Where are the kids
supposed to come from?
102
00:04:41,260 --> 00:04:42,500
I have a way.
103
00:04:42,620 --> 00:04:44,260
Wait, you have a way?
104
00:04:44,420 --> 00:04:46,180
That was because of the mourning period.
105
00:04:46,180 --> 00:04:47,020
So we...
106
00:04:47,180 --> 00:04:48,740
There's no need for you to worry.
107
00:04:48,740 --> 00:04:49,580
Take this.
108
00:04:49,820 --> 00:04:51,580
Actually, back in Kangjun, she and I...
109
00:04:53,300 --> 00:04:55,780
Children come by fate.
110
00:04:55,980 --> 00:04:57,180
What fate?
111
00:04:57,180 --> 00:04:58,860
It depends on effort.
112
00:05:00,540 --> 00:05:02,820
I specially got this for you.
113
00:05:03,340 --> 00:05:04,180
What...
114
00:05:04,300 --> 00:05:05,140
What is it?
115
00:05:05,260 --> 00:05:06,220
I heard
116
00:05:06,220 --> 00:05:07,380
that if the wife
117
00:05:07,380 --> 00:05:08,740
puts on clothes or personal items
118
00:05:08,740 --> 00:05:10,860
worn by a pregnant woman
119
00:05:10,860 --> 00:05:12,540
in recent months,
120
00:05:12,540 --> 00:05:14,060
she'll catch the good luck
121
00:05:14,060 --> 00:05:15,660
and soon conceive.
122
00:05:17,020 --> 00:05:18,380
You believe that?
123
00:05:19,340 --> 00:05:20,660
I can tell Lady Qiao
124
00:05:20,660 --> 00:05:22,020
wants a child.
125
00:05:22,300 --> 00:05:23,740
So, I asked around early on.
126
00:05:24,540 --> 00:05:26,820
This woman can bear children,
127
00:05:28,100 --> 00:05:29,980
but her husband is a butcher,
128
00:05:30,580 --> 00:05:32,140
so there's a bit of blood smell.
129
00:05:32,140 --> 00:05:33,260
But it doesn't matter.
130
00:05:33,260 --> 00:05:34,300
Take it back,
131
00:05:34,420 --> 00:05:35,700
put it under the bed,
132
00:05:35,700 --> 00:05:36,540
and don't say a word.
133
00:05:37,100 --> 00:05:38,340
It's for good luck.
134
00:05:40,659 --> 00:05:41,900
Will this really work?
135
00:05:42,220 --> 00:05:43,659
Of course.
136
00:05:48,659 --> 00:05:49,860
Time flies.
137
00:05:49,860 --> 00:05:50,980
The Lord and the Lady
138
00:05:50,980 --> 00:05:52,420
have been married for over a year.
139
00:05:53,380 --> 00:05:54,820
Yes.
140
00:05:55,260 --> 00:05:57,220
It's been over a year
since we got soaked
141
00:05:57,220 --> 00:05:58,900
in the rain outside the city.
142
00:05:59,100 --> 00:06:01,100
Here we go again.
143
00:06:01,740 --> 00:06:03,860
Do you have to bring that up every year?
144
00:06:04,140 --> 00:06:06,780
Besides, I pleaded for you
with the Lord back then.
145
00:06:06,940 --> 00:06:08,060
You even said
146
00:06:08,260 --> 00:06:09,420
that you'd serve whoever
147
00:06:09,420 --> 00:06:10,260
pleaded for you
148
00:06:10,260 --> 00:06:11,340
with all your heart.
149
00:06:12,300 --> 00:06:14,180
Are you asking me to serve you?
150
00:06:14,980 --> 00:06:16,260
Come on.
151
00:06:22,580 --> 00:06:23,460
No need for that.
152
00:06:23,940 --> 00:06:24,940
Just marry me.
153
00:06:27,700 --> 00:06:29,140
You want to marry me?
154
00:06:30,060 --> 00:06:31,820
Before I went off to war last time,
155
00:06:31,820 --> 00:06:33,659
I promised I'd ask your mother
for approval.
156
00:06:38,740 --> 00:06:40,460
I've fought beside the Lord for years
157
00:06:40,580 --> 00:06:42,820
and risen from a foot soldier
to a general.
158
00:06:43,540 --> 00:06:44,700
Once I've saved enough wages,
159
00:06:44,860 --> 00:06:45,780
I'll have the Lord ask
160
00:06:45,780 --> 00:06:47,400
for your mother's approval on my behalf.
161
00:06:47,540 --> 00:06:49,500
Why do you need to save up first?
162
00:06:49,500 --> 00:06:50,940
How much do you need?
163
00:06:51,140 --> 00:06:52,220
The more, the better.
164
00:06:52,420 --> 00:06:54,140
You don't even have a number in mind.
165
00:06:54,140 --> 00:06:56,020
What if you spend
more than what you earn?
166
00:06:56,140 --> 00:06:58,060
Do I have to wait forever then?
167
00:06:58,220 --> 00:06:59,380
Are you serious about this?
168
00:06:59,860 --> 00:07:01,980
I am serious about marrying you.
169
00:07:02,180 --> 00:07:03,700
The more I save,
170
00:07:03,700 --> 00:07:05,380
the bigger the betrothal gift.
171
00:07:06,020 --> 00:07:07,580
I don't need that.
172
00:07:07,580 --> 00:07:09,220
- I have to save.
- No need.
173
00:07:09,220 --> 00:07:10,790
- I insist.
- No need.
174
00:07:10,790 --> 00:07:11,700
I have to save.
175
00:07:11,700 --> 00:07:13,340
Why are you so stubborn?
176
00:07:13,500 --> 00:07:15,780
I don't know whether to call you devoted
177
00:07:15,780 --> 00:07:17,220
or just thick-headed.
178
00:07:17,220 --> 00:07:18,500
I said I didn't need it.
179
00:07:18,500 --> 00:07:19,340
It's done.
180
00:07:24,460 --> 00:07:25,300
What's wrong?
181
00:07:29,700 --> 00:07:30,860
Take your time saving.
182
00:07:31,620 --> 00:07:33,220
I'm not in a rush anyway.
183
00:07:34,260 --> 00:07:35,980
The meat's not done.
Where are you going?
184
00:07:35,980 --> 00:07:37,120
You've fed me full of anger.
185
00:07:37,580 --> 00:07:38,780
Tao, you look good.
186
00:07:42,020 --> 00:07:43,460
Why is she suddenly upset?
187
00:07:43,980 --> 00:07:45,540
Great food.
188
00:07:46,340 --> 00:07:47,220
Let me try some.
189
00:07:48,700 --> 00:07:49,540
No, no, no.
190
00:07:49,740 --> 00:07:51,260
That's for Xiaotao.
191
00:07:51,940 --> 00:07:52,780
You eat those.
192
00:07:52,900 --> 00:07:54,500
All you ever think about is food.
193
00:07:54,500 --> 00:07:56,060
Don't you get what she was saying?
194
00:07:56,659 --> 00:07:57,500
What do you mean?
195
00:07:59,220 --> 00:08:00,540
She's eager to marry you.
196
00:08:03,940 --> 00:08:04,900
What to do then?
197
00:08:07,620 --> 00:08:08,940
Do you still have your wages?
198
00:08:09,260 --> 00:08:10,180
Lend me some.
199
00:08:10,180 --> 00:08:11,220
No. Let's eat.
200
00:08:12,420 --> 00:08:14,620
The richest man in this place
is sitting in the office.
201
00:08:14,620 --> 00:08:15,940
Ask him, not me.
202
00:08:17,220 --> 00:08:18,060
Go on.
203
00:08:24,340 --> 00:08:25,300
I heard
204
00:08:25,300 --> 00:08:26,460
that if the wife
205
00:08:26,460 --> 00:08:27,820
puts on clothes or personal items
206
00:08:27,820 --> 00:08:29,940
worn by a pregnant woman
207
00:08:29,940 --> 00:08:31,420
in recent months,
208
00:08:31,620 --> 00:08:33,140
she'll catch the good luck
209
00:08:33,140 --> 00:08:34,659
and soon conceive.
210
00:08:37,460 --> 00:08:38,299
Mr. Gongsun.
211
00:08:49,420 --> 00:08:50,260
My Lord.
212
00:08:50,740 --> 00:08:52,740
What do you need?
213
00:08:56,500 --> 00:08:58,100
I want to ask you
214
00:08:58,660 --> 00:09:00,700
if there's been any movements
near Boya lately.
215
00:09:02,740 --> 00:09:03,740
Probably not.
216
00:09:05,140 --> 00:09:06,460
I believe there are.
217
00:09:07,340 --> 00:09:08,540
After this battle,
218
00:09:08,940 --> 00:09:11,460
I realize relying on Xiaogang alone
219
00:09:11,620 --> 00:09:12,860
is not enough to protect Panyi.
220
00:09:13,300 --> 00:09:15,300
Panyi is a key hub for the channel.
221
00:09:15,300 --> 00:09:16,820
Every lord wants it.
222
00:09:17,060 --> 00:09:18,060
It must not fall.
223
00:09:19,780 --> 00:09:20,700
Now,
224
00:09:20,700 --> 00:09:21,860
with the Qiao-Wei alliance,
225
00:09:22,380 --> 00:09:23,900
I want to join forces with Boya
226
00:09:24,780 --> 00:09:25,980
to reinforce our military
227
00:09:25,980 --> 00:09:27,940
and secure Panyi together.
228
00:09:29,220 --> 00:09:30,460
Mr. Gongsun,
229
00:09:30,980 --> 00:09:31,860
what do you think?
230
00:09:33,820 --> 00:09:35,300
It makes sense.
231
00:09:35,980 --> 00:09:37,340
But there's no rush.
232
00:09:37,340 --> 00:09:38,900
We can wait until we've entertained
233
00:09:38,900 --> 00:09:40,180
- all the state lords.
- No.
234
00:09:40,460 --> 00:09:41,460
I believe this
235
00:09:41,460 --> 00:09:42,500
must be done quickly.
236
00:09:42,500 --> 00:09:43,420
I'm in a hurry.
237
00:09:44,260 --> 00:09:45,980
And I need to figure out
238
00:09:45,980 --> 00:09:47,180
who to send.
239
00:09:48,780 --> 00:09:50,700
Whom do you plan to send?
240
00:09:52,660 --> 00:09:53,500
My Lord.
241
00:09:55,300 --> 00:09:56,860
My Lord, Mr. Gongsun.
242
00:09:56,880 --> 00:09:57,900
My Lord, I have a request.
243
00:09:57,900 --> 00:09:58,780
Hold on.
244
00:09:58,780 --> 00:09:59,620
You're just in time.
245
00:10:00,180 --> 00:10:01,540
I was telling Mr. Gongsun
246
00:10:01,540 --> 00:10:03,220
that I plan to reinforce Boya.
247
00:10:03,220 --> 00:10:04,460
You'll go deliver
248
00:10:04,460 --> 00:10:06,300
the supplies on my behalf.
249
00:10:07,060 --> 00:10:08,020
Any objections?
250
00:10:08,500 --> 00:10:10,460
- I...
- Good. It's settled.
251
00:10:10,940 --> 00:10:11,880
You leave immediately.
252
00:10:12,820 --> 00:10:13,660
Yes.
253
00:10:15,500 --> 00:10:16,340
Also,
254
00:10:16,580 --> 00:10:17,500
there's one more thing.
255
00:10:18,860 --> 00:10:20,260
While you're there,
256
00:10:20,700 --> 00:10:22,500
ask the Commander's wife
257
00:10:22,640 --> 00:10:24,260
for two pieces of her personal clothing.
258
00:10:24,260 --> 00:10:25,980
Tell her the Lady misses her
259
00:10:25,980 --> 00:10:27,120
and wants a token of comfort.
260
00:10:27,940 --> 00:10:28,780
Got that?
261
00:10:29,780 --> 00:10:30,620
Yes.
262
00:10:30,820 --> 00:10:31,760
Make sure it's something
263
00:10:33,100 --> 00:10:35,020
she's worn in the last few months.
264
00:10:37,860 --> 00:10:38,720
Yes.
265
00:10:38,740 --> 00:10:39,580
Also,
266
00:10:39,940 --> 00:10:42,140
if she has any baby clothes
267
00:10:42,300 --> 00:10:43,380
or toys set aside,
268
00:10:43,540 --> 00:10:44,730
bring back a few.
269
00:10:44,730 --> 00:10:45,780
No need to ask questions.
270
00:10:45,780 --> 00:10:46,700
Just take them.
271
00:10:48,300 --> 00:10:49,140
Yes.
272
00:10:50,780 --> 00:10:51,620
Also...
273
00:10:57,660 --> 00:10:59,620
If I think of anything else,
I'll let you know.
274
00:10:59,940 --> 00:11:00,780
Now go.
275
00:11:00,940 --> 00:11:01,780
Yes.
276
00:11:09,300 --> 00:11:11,660
This character Li is good,
277
00:11:12,540 --> 00:11:14,660
but it means departure.
278
00:11:15,060 --> 00:11:17,140
I'm afraid it'd be unlucky.
279
00:11:18,660 --> 00:11:19,500
No.
280
00:11:21,500 --> 00:11:22,340
Feng?
281
00:11:24,660 --> 00:11:25,700
I remember
282
00:11:25,700 --> 00:11:27,940
that I once knew someone who had Feng
in his name.
283
00:11:28,220 --> 00:11:30,660
His fate was full of hardship.
284
00:11:30,660 --> 00:11:31,780
Not good either.
285
00:11:35,660 --> 00:11:37,100
Qiuri...
286
00:11:37,900 --> 00:11:40,100
It means autumn that feels bleak.
Not good.
287
00:11:42,420 --> 00:11:43,740
Have some water, My Lady.
288
00:11:45,780 --> 00:11:47,900
It's only been a few days' delay
in your period,
289
00:11:47,900 --> 00:11:50,460
and you're already picking baby names.
290
00:11:50,740 --> 00:11:52,100
It's a tough decision.
291
00:11:52,300 --> 00:11:54,660
Why not get the Lord to help you?
292
00:11:57,860 --> 00:11:59,500
It's not certain yet.
293
00:12:00,780 --> 00:12:02,580
I'll tell him once I'm sure.
294
00:12:03,260 --> 00:12:05,660
Your tastes have changed lately.
295
00:12:05,940 --> 00:12:06,900
I'd say
296
00:12:06,900 --> 00:12:08,900
there's a high chance.
297
00:12:08,900 --> 00:12:10,380
Maybe you're carrying
298
00:12:10,380 --> 00:12:12,100
a little lady.
299
00:12:15,740 --> 00:12:19,340
(Boya)
300
00:12:31,020 --> 00:12:31,860
General.
301
00:12:31,980 --> 00:12:33,780
General, why such a rush?
302
00:12:33,940 --> 00:12:35,740
Good thing you sent word in advance.
303
00:12:36,220 --> 00:12:37,900
The Lord said
I must go and return swiftly
304
00:12:37,900 --> 00:12:38,940
without delay.
305
00:12:39,100 --> 00:12:40,580
Has your wife prepared it?
306
00:12:40,940 --> 00:12:42,460
Please, this way.
307
00:12:42,460 --> 00:12:43,300
This way.
308
00:12:46,620 --> 00:12:47,900
This garment won't do.
309
00:12:47,900 --> 00:12:49,660
The embroidery is worn.
310
00:12:51,420 --> 00:12:52,700
Not this one either.
311
00:12:53,740 --> 00:12:54,580
My Lady.
312
00:12:56,380 --> 00:12:57,660
What do you think of these?
313
00:12:57,820 --> 00:13:00,020
This hairpin is way too intricate.
314
00:13:00,380 --> 00:13:01,740
The gold thread is blinding.
315
00:13:01,740 --> 00:13:04,040
Xing, put away these tacky things.
316
00:13:04,040 --> 00:13:05,300
The Lord of Wei treats her well.
317
00:13:05,300 --> 00:13:06,940
She has no shortage of these.
318
00:13:06,940 --> 00:13:08,820
We need to choose something exquisite
319
00:13:08,820 --> 00:13:10,580
that she truly likes.
320
00:13:20,420 --> 00:13:22,260
My Lady, that won't do.
321
00:13:22,260 --> 00:13:24,140
The general made this for you.
322
00:13:24,780 --> 00:13:25,660
I remember
323
00:13:26,100 --> 00:13:28,020
on the day she helped me
and Bi Zhi escape,
324
00:13:28,180 --> 00:13:29,100
she teased me,
325
00:13:29,460 --> 00:13:30,900
saying she liked my konghou.
326
00:13:31,140 --> 00:13:32,260
When you heard
327
00:13:32,260 --> 00:13:34,140
it was for the Lady,
328
00:13:34,340 --> 00:13:35,180
you nearly turned
329
00:13:35,180 --> 00:13:36,940
the entire storeroom inside out.
330
00:13:37,660 --> 00:13:39,060
In that case,
331
00:13:39,060 --> 00:13:41,820
why didn't you speak frankly
332
00:13:41,820 --> 00:13:42,710
with the Lady
333
00:13:42,720 --> 00:13:44,740
and clear the misunderstandings?
334
00:13:47,300 --> 00:13:48,460
The closer you get,
335
00:13:48,780 --> 00:13:50,220
the harder it is to say that.
336
00:13:50,540 --> 00:13:51,380
Fan,
337
00:13:51,980 --> 00:13:53,300
you're almost due.
338
00:13:53,540 --> 00:13:54,940
Why do this yourself?
339
00:13:55,300 --> 00:13:56,980
Others don't know Manman's tastes.
340
00:13:58,220 --> 00:13:59,780
General Wei Liang said
341
00:13:59,780 --> 00:14:02,260
a few ordinary clothes would do.
342
00:14:02,500 --> 00:14:04,540
The last time Manman
asked me for things,
343
00:14:04,540 --> 00:14:06,500
it was when you and I escaped.
344
00:14:07,340 --> 00:14:09,660
She picked out many things I like.
345
00:14:10,300 --> 00:14:11,180
This time,
346
00:14:11,180 --> 00:14:12,500
I want to pick some for her too.
347
00:14:14,020 --> 00:14:14,860
Fan,
348
00:14:15,460 --> 00:14:16,460
you're so kind.
349
00:14:17,540 --> 00:14:18,660
No rush.
350
00:14:18,820 --> 00:14:19,980
Let's take our time choosing.
351
00:14:46,380 --> 00:14:50,220
(Chijun, Liangya)
352
00:14:54,380 --> 00:14:55,220
My Lord,
353
00:14:55,540 --> 00:14:58,220
three factions among our allies
354
00:14:58,380 --> 00:14:59,620
have turned to Wei.
355
00:14:59,900 --> 00:15:01,420
I will make those traitors
356
00:15:01,420 --> 00:15:02,420
pay the price.
357
00:15:03,700 --> 00:15:06,660
But right now,
we need rest and recovery.
358
00:15:07,140 --> 00:15:09,460
Liangya can't endure more turmoil.
359
00:15:10,220 --> 00:15:12,020
Though Lady Yulou
360
00:15:12,020 --> 00:15:13,580
was worth more
361
00:15:13,580 --> 00:15:15,180
than Xiaoqiao back then
362
00:15:15,460 --> 00:15:17,580
and brought us 50,000 troops,
363
00:15:18,140 --> 00:15:20,340
she incited the attack on Panyi,
364
00:15:20,340 --> 00:15:23,100
which caused our huge losses today.
365
00:15:25,260 --> 00:15:26,380
It's not her fault.
366
00:15:26,620 --> 00:15:27,940
I intended to attack anyway.
367
00:15:27,940 --> 00:15:30,020
But it wasn't meant to be so rushed.
368
00:15:30,620 --> 00:15:32,380
Ultimately, it's her fault.
369
00:15:32,860 --> 00:15:34,780
You mustn't indulge her anymore.
370
00:15:35,140 --> 00:15:36,940
You're the one I'm indulging.
371
00:15:39,640 --> 00:15:40,500
My Lord,
372
00:15:40,500 --> 00:15:41,580
I'm sorry.
373
00:15:42,740 --> 00:15:43,580
I know my mistake.
374
00:15:47,580 --> 00:15:48,420
My Lord,
375
00:15:48,810 --> 00:15:49,660
now,
376
00:15:49,660 --> 00:15:51,460
will Lady Yulou
377
00:15:52,340 --> 00:15:53,820
betray you
378
00:15:54,300 --> 00:15:55,980
after such a great defeat?
379
00:16:13,340 --> 00:16:15,000
Most of Wei Shao's forces
380
00:16:15,080 --> 00:16:16,780
were tied down
at the canal construction.
381
00:16:16,860 --> 00:16:18,300
Yet Liu Yan still lost.
382
00:16:18,420 --> 00:16:19,660
I think he's useless.
383
00:16:20,140 --> 00:16:22,860
If General Lin's troops
had arrived on time,
384
00:16:23,020 --> 00:16:24,460
he might win.
385
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
But now,
386
00:16:26,860 --> 00:16:28,500
I think they're scared.
387
00:16:28,860 --> 00:16:30,340
We should return to Juejun.
388
00:16:38,220 --> 00:16:39,620
You've protected me so well.
389
00:16:40,220 --> 00:16:41,580
If my husband knew,
390
00:16:42,300 --> 00:16:43,380
he'd be relieved.
391
00:16:45,660 --> 00:16:47,220
But I promised him
392
00:16:47,620 --> 00:16:49,060
I'd fight for this land.
393
00:16:50,180 --> 00:16:51,620
Though he's gone,
394
00:16:52,220 --> 00:16:53,700
I must not break my word.
395
00:16:53,980 --> 00:16:56,300
Why do you value
the Lord of Liangya so much?
396
00:16:57,380 --> 00:16:58,740
It's not that.
397
00:16:59,460 --> 00:17:01,020
I just have no other choice.
398
00:17:02,220 --> 00:17:03,180
Who else can stand
399
00:17:03,460 --> 00:17:05,500
against Wei Shao now?
400
00:17:07,980 --> 00:17:09,260
If I want to unite the states
401
00:17:09,260 --> 00:17:10,380
to resist Wei,
402
00:17:11,260 --> 00:17:12,740
someone must take the lead.
403
00:17:13,819 --> 00:17:15,900
Then let's see if he dares.
404
00:17:25,900 --> 00:17:27,500
I won't let him give up.
405
00:18:05,980 --> 00:18:06,980
Lady Yulou.
406
00:18:07,380 --> 00:18:09,140
The Lord is handling affairs.
407
00:18:09,660 --> 00:18:11,740
How dare you barge in like this?
408
00:18:25,260 --> 00:18:26,460
My Lady, why are you here?
409
00:18:28,020 --> 00:18:29,700
I'm betrothed to you.
410
00:18:30,340 --> 00:18:31,740
Have you forgotten?
411
00:18:33,220 --> 00:18:34,580
I planned
412
00:18:34,580 --> 00:18:36,460
to take this realm as my betrothal gift.
413
00:18:36,460 --> 00:18:38,380
I thought to wait
414
00:18:38,780 --> 00:18:40,620
until you win to marry you.
415
00:18:41,820 --> 00:18:43,220
But now,
416
00:18:44,500 --> 00:18:46,620
it seems the time is right.
417
00:18:47,300 --> 00:18:48,740
What do you mean?
418
00:18:50,660 --> 00:18:52,500
Last night, I had a dream.
419
00:18:53,500 --> 00:18:54,740
In a trance,
420
00:18:55,220 --> 00:18:58,340
a golden light fell from the beams,
421
00:18:59,020 --> 00:19:00,580
circling several times,
422
00:19:00,580 --> 00:19:02,100
and then transformed into a dragon,
423
00:19:02,100 --> 00:19:03,540
whipping its tail over Liangya.
424
00:19:04,820 --> 00:19:06,380
When I woke, I knew
425
00:19:07,140 --> 00:19:08,300
the time had come.
426
00:19:09,860 --> 00:19:11,740
Dreams
427
00:19:12,220 --> 00:19:13,660
can't be taken seriously.
428
00:19:16,420 --> 00:19:18,140
You're trapped in Liangya
429
00:19:18,140 --> 00:19:19,940
like a dragon trapped in shallow waters.
430
00:19:20,940 --> 00:19:22,820
I want to marry you
431
00:19:23,300 --> 00:19:24,420
to help you
432
00:19:24,420 --> 00:19:25,780
rise swiftly
433
00:19:26,180 --> 00:19:27,900
and become the ruler of all.
434
00:19:31,020 --> 00:19:33,020
But I just lost to Wei Shao.
435
00:19:34,180 --> 00:19:36,060
You didn't lose because you were weak
436
00:19:36,380 --> 00:19:37,940
but because you didn't understand
437
00:19:38,700 --> 00:19:40,940
Wei Shao or the Qiao Clan
438
00:19:40,940 --> 00:19:43,020
and misplaced your strength.
439
00:19:47,780 --> 00:19:49,900
I've been twice to Yujun
440
00:19:50,220 --> 00:19:51,100
to break
441
00:19:51,100 --> 00:19:53,660
the Qiao-Wei alliance.
442
00:19:54,900 --> 00:19:57,060
But I chose the wrong target.
443
00:19:58,580 --> 00:20:01,700
Once the Wei Clan trusts an ally
444
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
or kin,
445
00:20:03,300 --> 00:20:05,860
they're open and loyal.
446
00:20:06,940 --> 00:20:08,300
However, the Qiao Clan
447
00:20:08,300 --> 00:20:10,140
sways with the wind.
448
00:20:10,940 --> 00:20:13,300
They're easier to break
than the Lord of Wei.
449
00:20:14,620 --> 00:20:16,740
You should start with the Qiao Clan.
450
00:20:17,820 --> 00:20:19,020
It's easier
451
00:20:19,020 --> 00:20:20,460
to deal a heavy blow to Wei Shao.
452
00:20:22,260 --> 00:20:23,700
In that case,
453
00:20:24,380 --> 00:20:25,420
Lady Yulou,
454
00:20:25,420 --> 00:20:27,380
why not visit the Qiao Clan yourself
455
00:20:27,380 --> 00:20:29,260
- to lobby them?
- The Qiaos aren't enough.
456
00:20:31,900 --> 00:20:33,180
I'm willing to go
457
00:20:33,180 --> 00:20:34,660
to the other states for you,
458
00:20:35,540 --> 00:20:36,860
explain the stakes,
459
00:20:37,340 --> 00:20:38,540
and persuade them
460
00:20:38,540 --> 00:20:39,820
to join Liangya
461
00:20:40,220 --> 00:20:41,420
to fight against Wei.
462
00:20:51,820 --> 00:20:53,500
I am willing to marry you
463
00:20:53,710 --> 00:20:55,380
and give my utmost to assist you.
464
00:20:56,740 --> 00:20:59,300
I only hope you will soon rise
465
00:21:00,740 --> 00:21:02,180
and claim the Central Plains.
466
00:21:02,540 --> 00:21:03,540
Since you trust me,
467
00:21:03,980 --> 00:21:05,260
I will not let you down.
468
00:21:05,980 --> 00:21:07,220
If I gain the realm,
469
00:21:07,500 --> 00:21:08,860
I will share it with you.
470
00:21:15,580 --> 00:21:16,420
My Lord,
471
00:21:17,260 --> 00:21:18,820
I was born with a most auspicious fate.
472
00:21:19,380 --> 00:21:20,300
But my nosewings
473
00:21:20,500 --> 00:21:22,340
are blocking my fortune.
474
00:21:22,940 --> 00:21:24,420
Only the element of gold
475
00:21:24,740 --> 00:21:25,660
can break it.
476
00:21:26,700 --> 00:21:28,220
So, I wear this golden butterfly mask.
477
00:21:34,940 --> 00:21:35,820
My Lord.
478
00:21:37,460 --> 00:21:39,260
Our troops are still resting.
479
00:21:39,700 --> 00:21:41,460
We must not act rashly.
480
00:21:43,740 --> 00:21:44,900
I've told you
481
00:21:45,180 --> 00:21:46,860
that you're only my servant.
482
00:21:47,180 --> 00:21:48,260
If you forget that again,
483
00:21:48,860 --> 00:21:50,420
I'll send you underground
484
00:21:50,420 --> 00:21:53,740
so my father can teach you
the meaning of rank.
485
00:22:00,260 --> 00:22:01,460
Understood.
486
00:22:20,780 --> 00:22:22,100
(Wei Mansion, Wei)
487
00:22:22,100 --> 00:22:23,540
General Wei Liang, you're back.
488
00:22:24,420 --> 00:22:25,500
Xiaotao's not here.
489
00:22:26,180 --> 00:22:27,020
Well.
490
00:22:27,420 --> 00:22:28,420
Where did she go then?
491
00:22:28,420 --> 00:22:29,860
She's attending to the Lady.
492
00:22:30,860 --> 00:22:32,420
But I asked around.
493
00:22:32,420 --> 00:22:33,780
Xiaozao is on duty today.
494
00:22:34,620 --> 00:22:36,180
Then she must be at the laundry.
495
00:22:36,380 --> 00:22:37,860
I checked the laundry too.
496
00:22:37,860 --> 00:22:39,500
No one went to do the laundry.
497
00:22:41,620 --> 00:22:43,140
Then she went shopping.
498
00:22:43,140 --> 00:22:45,540
But I just came from the streets.
499
00:22:46,100 --> 00:22:46,980
I looked everywhere.
500
00:22:47,120 --> 00:22:48,820
Just now,
I saw someone with a bun go in.
501
00:22:48,820 --> 00:22:49,660
That has to be...
502
00:22:49,740 --> 00:22:50,780
That has to be her.
503
00:22:51,780 --> 00:22:52,740
What do you mean?
504
00:22:53,060 --> 00:22:54,380
Why are you talking to me here?
505
00:22:54,900 --> 00:22:55,980
Listen.
506
00:22:56,580 --> 00:22:58,260
I'm Xiaotao's mother.
507
00:22:58,940 --> 00:23:00,620
If you upset me,
508
00:23:00,620 --> 00:23:01,900
I won't let her marry you
509
00:23:02,020 --> 00:23:03,300
even if she wants to.
510
00:23:03,860 --> 00:23:04,700
Now leave.
511
00:23:05,420 --> 00:23:06,740
Go.
512
00:23:09,220 --> 00:23:10,060
Mother,
513
00:23:11,180 --> 00:23:12,460
let me talk to him.
514
00:23:24,220 --> 00:23:25,380
Xiaotao,
515
00:23:25,560 --> 00:23:27,140
don't be mad.
516
00:23:27,740 --> 00:23:29,180
I left in a hurry.
517
00:23:29,180 --> 00:23:31,140
The Lord was in a rush.
518
00:23:31,140 --> 00:23:32,940
I came looking for you
as soon as I got back.
519
00:23:33,540 --> 00:23:36,140
I even asked the Lord for reward money.
520
00:23:36,140 --> 00:23:37,620
I've been saving it.
521
00:23:38,820 --> 00:23:39,660
Then,
522
00:23:39,660 --> 00:23:40,580
is it enough?
523
00:23:41,700 --> 00:23:42,620
Almost.
524
00:23:43,520 --> 00:23:44,540
Almost?
525
00:23:44,540 --> 00:23:45,410
So,
526
00:23:45,420 --> 00:23:47,100
when will it be enough?
527
00:23:47,100 --> 00:23:48,460
Almost there.
528
00:23:50,780 --> 00:23:52,220
I don't need much.
529
00:23:52,220 --> 00:23:54,380
It's not like I want a house
or anything.
530
00:23:55,660 --> 00:23:56,700
You want a house?
531
00:23:57,060 --> 00:23:58,100
Then keep waiting.
532
00:23:58,580 --> 00:23:59,900
I said I didn't want one.
533
00:23:59,900 --> 00:24:01,520
Once I've saved enough, I'll come back.
534
00:24:06,020 --> 00:24:06,940
Mother,
535
00:24:07,900 --> 00:24:09,300
he left again.
536
00:24:09,820 --> 00:24:10,980
What a fool.
537
00:24:13,060 --> 00:24:14,380
He's not a fool.
538
00:24:15,020 --> 00:24:16,420
He values you.
539
00:24:16,820 --> 00:24:18,740
He's afraid he's not worthy of you,
540
00:24:19,140 --> 00:24:21,340
so he wants to do more.
541
00:24:21,620 --> 00:24:23,060
Only then will he feel at ease.
542
00:24:29,100 --> 00:24:30,180
I like
543
00:24:31,420 --> 00:24:32,380
this son-in-law.
544
00:24:56,940 --> 00:24:58,940
Why are you back so early?
545
00:24:59,580 --> 00:25:00,740
I came back for a belt.
546
00:25:01,490 --> 00:25:02,620
Do you need to change it?
547
00:25:02,820 --> 00:25:03,860
Did the old one break?
548
00:25:04,010 --> 00:25:04,860
No.
549
00:25:04,860 --> 00:25:06,340
I just don't like it.
550
00:25:06,580 --> 00:25:07,820
Help me find the one
551
00:25:07,820 --> 00:25:09,820
with the phoenix embroidery.
552
00:25:11,460 --> 00:25:13,260
Since when do you care about that?
553
00:25:28,700 --> 00:25:29,540
Thanks.
554
00:25:34,060 --> 00:25:35,180
You seem to have been
555
00:25:35,740 --> 00:25:36,940
so tired lately.
556
00:25:38,860 --> 00:25:40,500
I do feel worn out.
557
00:25:41,660 --> 00:25:42,940
Then rest more.
558
00:25:43,160 --> 00:25:44,660
There's nothing going on here anyway.
559
00:25:44,660 --> 00:25:45,710
You don't have to check in
560
00:25:45,710 --> 00:25:47,100
with Grandmother or Mother.
561
00:25:47,300 --> 00:25:48,180
Sleep in.
562
00:25:49,180 --> 00:25:50,380
I can't sleep.
563
00:25:51,100 --> 00:25:52,100
Also,
564
00:25:52,240 --> 00:25:54,220
I keep feeling sick and nauseous.
565
00:25:55,900 --> 00:25:57,820
Maybe you ate something bad.
566
00:25:58,300 --> 00:25:59,420
I'll get the physician.
567
00:25:59,660 --> 00:26:00,500
No need.
568
00:26:01,580 --> 00:26:03,220
Chunniang said
569
00:26:03,220 --> 00:26:05,140
she was like this
when pregnant with Xiaotao.
570
00:26:11,460 --> 00:26:12,820
That's not the same.
571
00:26:12,820 --> 00:26:14,100
That's pregnancy.
572
00:26:14,100 --> 00:26:15,460
You're throwing up and tired,
573
00:26:16,460 --> 00:26:18,420
and you haven't had your period
in a while.
574
00:26:18,420 --> 00:26:19,980
It must be something you ate.
575
00:26:20,220 --> 00:26:22,020
You remember my time of the month?
576
00:26:23,300 --> 00:26:24,340
Of course.
577
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
I'll call the physician.
578
00:26:33,820 --> 00:26:34,660
What's wrong?
579
00:26:35,220 --> 00:26:37,540
Since you remember my time of the month,
580
00:26:39,660 --> 00:26:41,420
haven't you thought
of other possibilities?
581
00:26:45,780 --> 00:26:46,620
I...
582
00:26:51,340 --> 00:26:52,420
No way.
583
00:26:54,140 --> 00:26:55,380
Is it really that effective?
584
00:26:59,020 --> 00:26:59,860
Nothing.
585
00:26:59,860 --> 00:27:00,980
I'm just so happy.
586
00:27:18,500 --> 00:27:19,780
Chunniang said
587
00:27:19,940 --> 00:27:22,020
it felt like a girl.
588
00:27:23,020 --> 00:27:24,300
Either a boy or a girl is great.
589
00:27:25,340 --> 00:27:26,380
I like girls.
590
00:27:28,980 --> 00:27:30,740
But I haven't picked
591
00:27:30,980 --> 00:27:32,580
a name for her.
592
00:27:33,020 --> 00:27:34,700
I've looked through so many books
593
00:27:34,700 --> 00:27:36,460
but found nothing that fits.
594
00:27:37,340 --> 00:27:38,420
How about I ask Grandmother
595
00:27:38,420 --> 00:27:40,420
when I visit her tomorrow?
596
00:27:42,860 --> 00:27:44,140
I remember
597
00:27:44,290 --> 00:27:46,580
a mythical beast from Mount Huo
598
00:27:46,780 --> 00:27:47,940
was called Feifei.
599
00:27:48,220 --> 00:27:49,380
They say whoever raises it
600
00:27:49,650 --> 00:27:50,900
lives a carefree life.
601
00:27:51,360 --> 00:27:52,740
Why don't we use Feifei
602
00:27:52,740 --> 00:27:54,060
as the child's pet name?
603
00:27:54,420 --> 00:27:55,380
I hope
604
00:27:55,780 --> 00:27:56,660
you and our child
605
00:27:56,980 --> 00:27:58,220
can both live free from worry.
606
00:27:58,460 --> 00:27:59,300
Is that okay?
607
00:28:03,980 --> 00:28:05,100
Feifei.
608
00:28:06,340 --> 00:28:07,580
That sounds lovely.
609
00:28:18,540 --> 00:28:19,460
What's on your mind?
610
00:28:22,100 --> 00:28:23,300
I'm thinking...
611
00:28:23,300 --> 00:28:25,580
Now we're a family of three.
612
00:28:26,340 --> 00:28:29,380
And maybe we'll have more kids.
613
00:28:30,140 --> 00:28:31,780
I once promised you
614
00:28:31,780 --> 00:28:33,420
that I'd bring prosperity
to your family.
615
00:28:33,740 --> 00:28:34,900
I won't break that promise.
616
00:28:37,820 --> 00:28:39,180
Once the canals
617
00:28:39,420 --> 00:28:40,540
reach all directions,
618
00:28:40,780 --> 00:28:42,120
bringing blessings to the people,
619
00:28:43,020 --> 00:28:45,220
trade will flourish,
and wealth will be flowing.
620
00:28:46,420 --> 00:28:47,820
I believe by then,
621
00:28:48,180 --> 00:28:49,260
there will be no more war,
622
00:28:49,660 --> 00:28:51,140
and the people will live in peace.
623
00:28:51,660 --> 00:28:52,660
Let it be our gift
624
00:28:53,380 --> 00:28:54,940
to bless our child
625
00:28:55,500 --> 00:28:56,940
and the future of Wei.
626
00:28:58,980 --> 00:29:00,580
May our child
627
00:29:01,300 --> 00:29:03,260
live in an age of peace.
628
00:29:08,300 --> 00:29:09,180
They will.
629
00:29:14,540 --> 00:29:15,380
Manman,
630
00:29:16,020 --> 00:29:17,780
a man of the Wei Clan
631
00:29:18,340 --> 00:29:19,500
never turns back
632
00:29:19,500 --> 00:29:20,660
once he's made up his mind.
633
00:29:24,580 --> 00:29:25,460
In this life,
634
00:29:25,940 --> 00:29:27,060
I won't fail you.
635
00:29:38,700 --> 00:29:40,300
(Kangjun Wharf)
636
00:29:40,300 --> 00:29:42,860
(Kangjun, Yanzhou)
637
00:29:42,860 --> 00:29:44,100
Let's keep going in Kangjun.
638
00:29:44,100 --> 00:29:44,940
Keep singing.
639
00:29:44,940 --> 00:29:45,780
Louder!
640
00:29:45,780 --> 00:29:46,940
- Okay.
- Hurry!
641
00:29:46,940 --> 00:29:47,780
Circle around more.
642
00:29:48,220 --> 00:29:49,090
Go.
643
00:29:49,100 --> 00:29:51,100
One chi of cloth
644
00:29:51,100 --> 00:29:52,860
can be sewn.
645
00:29:53,180 --> 00:29:55,140
One peck of grain
646
00:29:55,140 --> 00:29:56,940
can be pounded.
647
00:29:57,260 --> 00:29:58,980
But two brothers
648
00:29:59,260 --> 00:30:01,020
can't get along.
649
00:30:01,300 --> 00:30:03,180
Prefect Qiao
650
00:30:03,180 --> 00:30:05,060
is good at medicine.
651
00:30:05,340 --> 00:30:07,340
Governor Qiao
652
00:30:07,340 --> 00:30:09,140
is full of envy.
653
00:30:09,300 --> 00:30:11,100
Prefect Qiao
654
00:30:11,340 --> 00:30:13,180
knows right from wrong.
655
00:30:13,460 --> 00:30:15,220
Governor Qiao
656
00:30:15,420 --> 00:30:17,300
is a cowardly turtle.
657
00:30:17,460 --> 00:30:19,380
Prefect Qiao
658
00:30:19,540 --> 00:30:21,380
is wise and just.
659
00:30:21,620 --> 00:30:23,500
Governor Qiao
660
00:30:23,820 --> 00:30:25,860
is useless and timid.
661
00:30:25,860 --> 00:30:28,900
(Kangjun Wharf)
662
00:30:28,900 --> 00:30:29,940
(Useless and timid)
663
00:30:31,220 --> 00:30:32,620
Outrageous!
664
00:30:32,940 --> 00:30:33,980
Calm down, My Lord.
665
00:30:34,620 --> 00:30:36,500
It's just some nonsense
666
00:30:36,500 --> 00:30:38,020
that bratty kids made up.
667
00:30:38,020 --> 00:30:40,620
Could kids come up with that?
668
00:30:40,780 --> 00:30:43,420
Someone is spreading this,
669
00:30:43,420 --> 00:30:44,740
trying to slander me.
670
00:30:50,180 --> 00:30:51,020
My Lord,
671
00:30:52,020 --> 00:30:53,100
given the situation,
672
00:30:54,060 --> 00:30:56,580
even if you punish me now,
673
00:30:57,420 --> 00:30:59,140
I must say this.
674
00:30:59,540 --> 00:31:01,260
If you let these schemers
675
00:31:01,260 --> 00:31:03,100
continue to run wild,
676
00:31:03,420 --> 00:31:05,020
you and Yanzhou
677
00:31:05,420 --> 00:31:06,380
may be
678
00:31:07,300 --> 00:31:08,140
in danger.
679
00:31:11,020 --> 00:31:12,700
What do you mean?
680
00:31:15,340 --> 00:31:16,340
My Lord,
681
00:31:16,340 --> 00:31:18,140
you're the Governor of Yanzhou,
682
00:31:18,700 --> 00:31:20,100
respected greatly.
683
00:31:20,540 --> 00:31:22,580
But lately, when people talk of Yanzhou,
684
00:31:22,580 --> 00:31:24,820
they only mention Qiao Ping,
the Kangjun Prefect.
685
00:31:24,820 --> 00:31:27,260
Who even brings up your name?
686
00:31:27,580 --> 00:31:28,740
Even the kids in Yanzhou
687
00:31:28,740 --> 00:31:30,900
are spreading that ridiculous song.
688
00:31:33,820 --> 00:31:35,300
My Lord, you're kind
689
00:31:36,100 --> 00:31:37,620
and loyal to your brother,
690
00:31:37,860 --> 00:31:38,980
but I
691
00:31:39,380 --> 00:31:40,460
worry
692
00:31:41,420 --> 00:31:42,580
for you.
693
00:31:43,940 --> 00:31:47,340
Now, the Lady of Wei is pregnant.
694
00:31:48,020 --> 00:31:49,180
When she gives birth
695
00:31:49,180 --> 00:31:51,060
to the heir,
696
00:31:51,820 --> 00:31:55,340
the prefect will become
the heir's maternal grandfather.
697
00:31:56,300 --> 00:31:58,140
By then,
698
00:31:59,620 --> 00:32:01,420
your position
699
00:32:02,220 --> 00:32:03,220
will be in jeopardy.
700
00:32:12,860 --> 00:32:16,340
(Mansion of the Lord of Liangya,
Liangya)
701
00:32:34,580 --> 00:32:35,540
Now,
702
00:32:35,700 --> 00:32:36,860
everything is ready.
703
00:32:37,980 --> 00:32:39,780
My Lord,
704
00:32:40,940 --> 00:32:42,020
may you win in Kangjun.
705
00:32:43,180 --> 00:32:44,180
My Lady,
706
00:32:44,180 --> 00:32:45,420
may you succeed in your mission.
707
00:32:55,540 --> 00:32:56,380
Liu Xiao.
708
00:32:56,820 --> 00:32:57,660
My Lord.
709
00:32:57,860 --> 00:32:59,180
Take 5,000 guards.
710
00:32:59,420 --> 00:33:01,060
Keep the Lady safe at all costs.
711
00:33:01,340 --> 00:33:02,180
Yes.
712
00:33:31,420 --> 00:33:32,260
My Lord,
713
00:33:33,220 --> 00:33:34,300
may you win.
714
00:33:34,620 --> 00:33:36,220
I won't let you down.
715
00:33:41,980 --> 00:33:46,660
(Mansion of the Lord of Liangya)
716
00:33:46,980 --> 00:33:47,860
Tell the troops:
717
00:33:48,020 --> 00:33:48,860
Let's depart.
718
00:33:48,910 --> 00:33:49,760
Yes.
719
00:33:49,780 --> 00:33:50,780
Depart!
720
00:34:16,219 --> 00:34:17,060
Father,
721
00:34:18,100 --> 00:34:19,020
run!
722
00:34:22,340 --> 00:34:23,219
Run!
723
00:34:24,340 --> 00:34:25,179
Manman.
724
00:34:26,040 --> 00:34:26,900
Manman?
725
00:34:27,020 --> 00:34:27,860
Father...
726
00:34:28,630 --> 00:34:29,500
Manman, wake up.
727
00:34:29,500 --> 00:34:30,340
Run!
728
00:34:33,420 --> 00:34:34,260
What's wrong?
729
00:34:40,179 --> 00:34:41,020
What happened?
730
00:34:44,219 --> 00:34:45,340
I dreamed
731
00:34:45,340 --> 00:34:47,179
my father and I were out in the wild.
732
00:34:47,699 --> 00:34:50,060
Behind him were several wolves,
733
00:34:50,060 --> 00:34:51,980
staring at him like prey.
734
00:34:52,780 --> 00:34:54,739
But he didn't even notice.
735
00:34:54,739 --> 00:34:57,260
I kept calling him,
but he couldn't hear me.
736
00:35:00,180 --> 00:35:01,300
It was just a dream.
737
00:35:02,340 --> 00:35:03,340
Maybe
738
00:35:05,220 --> 00:35:06,900
the baby was moving
739
00:35:07,100 --> 00:35:08,180
and upset you.
740
00:35:09,700 --> 00:35:10,620
Maybe.
741
00:35:15,700 --> 00:35:16,620
How about this?
742
00:35:16,780 --> 00:35:18,340
If you're really that worried,
743
00:35:18,340 --> 00:35:19,180
I'll send someone
744
00:35:19,300 --> 00:35:20,180
to bring Father here
745
00:35:20,180 --> 00:35:21,660
to live with us for a while.
746
00:35:22,060 --> 00:35:23,760
He can also be here
when the baby is born.
747
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
Really?
748
00:35:27,500 --> 00:35:28,340
Yes.
749
00:35:28,860 --> 00:35:30,500
There's no war in Yanzhou right now.
750
00:35:30,500 --> 00:35:31,740
He doesn't need to guard there.
751
00:35:32,180 --> 00:35:33,900
He can come and live with us
752
00:35:33,900 --> 00:35:35,340
to enjoy some family time.
753
00:35:38,020 --> 00:35:39,540
You're so good to me.
754
00:35:42,220 --> 00:35:43,820
Alright, go back to sleep.
755
00:35:44,220 --> 00:35:45,940
I'll figure out who to send tomorrow.
756
00:35:54,500 --> 00:35:55,780
Tao, Tao.
757
00:35:56,020 --> 00:35:57,500
Once I've saved enough for a house,
758
00:35:57,500 --> 00:35:58,460
I'll come and marry you.
759
00:35:58,460 --> 00:35:59,960
You still want to marry me?
760
00:35:59,960 --> 00:36:01,420
I thought you didn't want to anymore.
761
00:36:01,420 --> 00:36:03,300
Of course, I do.
762
00:36:03,500 --> 00:36:05,060
At the rate you're saving,
763
00:36:05,300 --> 00:36:07,580
we'll get married in ten years.
764
00:36:07,700 --> 00:36:08,580
I promise.
765
00:36:08,700 --> 00:36:10,060
I'll save faster
766
00:36:10,060 --> 00:36:11,060
and marry you soon.
767
00:36:16,660 --> 00:36:18,020
Do you think the moon is big?
768
00:36:20,580 --> 00:36:21,420
Yes.
769
00:36:21,580 --> 00:36:23,100
It's not as big as your dreams.
770
00:36:24,140 --> 00:36:25,180
Tao,
771
00:36:25,540 --> 00:36:27,260
I can save for the betrothal gift
772
00:36:27,260 --> 00:36:28,120
and the house.
773
00:36:28,130 --> 00:36:30,420
But I can't get the moon for you.
774
00:36:30,540 --> 00:36:32,420
What do I need the moon for?
775
00:36:32,420 --> 00:36:33,260
Well.
776
00:36:33,500 --> 00:36:34,380
I can save up
777
00:36:34,380 --> 00:36:35,820
for the betrothal gift and the house.
778
00:36:35,820 --> 00:36:37,340
What else do you want me to save for?
779
00:36:37,340 --> 00:36:38,520
I can save up together.
780
00:36:38,580 --> 00:36:39,820
Still saving?
781
00:36:39,820 --> 00:36:41,540
It's been ages.
782
00:36:41,940 --> 00:36:43,820
Are you making me propose to you?
783
00:36:44,340 --> 00:36:45,220
Will that work?
784
00:36:45,420 --> 00:36:46,900
Of course not.
785
00:36:46,900 --> 00:36:48,360
What do you want me to save for then?
786
00:36:49,140 --> 00:36:50,700
Why don't you get it?
787
00:36:50,700 --> 00:36:51,900
Look at the Lord.
788
00:36:52,580 --> 00:36:54,980
When he proposed to the Lady,
789
00:36:54,980 --> 00:36:56,340
he hunted a lynx for her.
790
00:36:56,340 --> 00:36:57,580
That's impressive.
791
00:36:58,300 --> 00:36:59,220
I'm going now.
792
00:36:59,220 --> 00:37:00,060
Come back.
793
00:37:00,700 --> 00:37:02,260
I don't want a lynx.
794
00:37:02,260 --> 00:37:03,100
Then...
795
00:37:05,180 --> 00:37:06,380
Come here, come on.
796
00:37:11,220 --> 00:37:12,180
See that?
797
00:37:13,900 --> 00:37:14,740
The lamp stove?
798
00:37:16,340 --> 00:37:17,540
You look like a lamp stove.
799
00:37:18,060 --> 00:37:19,100
Look to your left.
800
00:37:22,420 --> 00:37:23,420
What is it?
801
00:37:24,060 --> 00:37:25,260
The orchid.
802
00:37:27,540 --> 00:37:28,380
Oh, the orchid.
803
00:37:29,580 --> 00:37:31,100
That's an orchid from Yanzhou.
804
00:37:31,900 --> 00:37:33,740
Mr. Wei gave it to the Lady back then.
805
00:37:34,140 --> 00:37:36,260
She poured boiling water on it.
806
00:37:36,420 --> 00:37:37,900
I thought it died.
807
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
But it has grown new buds lately.
808
00:37:40,700 --> 00:37:41,540
Amazing, right?
809
00:37:44,220 --> 00:37:46,100
When it blooms, it's really beautiful.
810
00:37:46,460 --> 00:37:48,180
I've been taking care of it every day.
811
00:37:49,020 --> 00:37:51,380
It's my favorite thing right now.
812
00:37:55,740 --> 00:37:57,740
I know how you feel about me.
813
00:37:58,020 --> 00:37:59,700
You want me to live well.
814
00:38:00,700 --> 00:38:02,980
But I really don't care
about money or houses.
815
00:38:03,940 --> 00:38:05,580
Besides, I earn more than you.
816
00:38:08,580 --> 00:38:10,260
If you really want to marry me,
817
00:38:11,260 --> 00:38:12,860
just give me this orchid.
818
00:38:17,300 --> 00:38:19,620
Your sincerity is
the best betrothal gift.
819
00:38:38,340 --> 00:38:41,460
Fetching the Lord's father-in-law
from Yanzhou...
820
00:38:42,580 --> 00:38:44,420
What kind of job is that?
821
00:38:46,420 --> 00:38:47,460
Same old rule.
822
00:38:48,460 --> 00:38:50,220
Whoever loses goes.
823
00:38:50,220 --> 00:38:51,380
What rule?
824
00:38:51,500 --> 00:38:52,800
The Lord picked you.
825
00:38:52,800 --> 00:38:53,820
No need for grass straws.
826
00:38:53,820 --> 00:38:55,500
When did he say that?
827
00:38:55,860 --> 00:38:57,540
Didn't he say we'd decide together?
828
00:39:02,940 --> 00:39:04,100
What are you staring at?
829
00:39:04,820 --> 00:39:06,060
Can't you see that big thing?
830
00:39:06,900 --> 00:39:08,420
- What is it?
- Look closely.
831
00:39:09,020 --> 00:39:09,860
The moon?
832
00:39:11,900 --> 00:39:13,020
Where were you just now?
833
00:39:13,740 --> 00:39:15,020
Xiaotao said
834
00:39:15,420 --> 00:39:17,340
the betrothal gift is a Yanzhou orchid.
835
00:39:17,580 --> 00:39:19,860
Once I get it to fully bloom,
836
00:39:20,020 --> 00:39:21,260
she'll marry me.
837
00:39:27,900 --> 00:39:28,740
Liang,
838
00:39:29,020 --> 00:39:31,620
I've got just the task for you.
839
00:39:32,020 --> 00:39:33,500
Don't say I didn't give you a chance.
840
00:39:33,500 --> 00:39:34,340
What is it?
841
00:39:36,220 --> 00:39:37,820
The Lord needs someone
842
00:39:37,940 --> 00:39:40,140
to go to Yanzhou
and bring back his father-in-law.
843
00:39:40,660 --> 00:39:41,700
You go
844
00:39:41,700 --> 00:39:44,140
and bring back an orchid too.
845
00:39:44,140 --> 00:39:45,740
Then you can marry Xiaotao.
846
00:39:45,740 --> 00:39:46,780
But I already have one.
847
00:39:46,780 --> 00:39:48,020
That's not the same.
848
00:39:48,020 --> 00:39:50,180
That's the one Mr. Wei gave to the Lady.
849
00:39:50,180 --> 00:39:51,220
Don't think I don't know.
850
00:39:51,300 --> 00:39:53,900
You can't use that one if you're serious
about marrying Xiaotao.
851
00:39:53,900 --> 00:39:55,180
If you really give her that,
852
00:39:55,180 --> 00:39:56,420
I'd feel sorry for her.
853
00:39:57,780 --> 00:39:58,620
- Wei Xiao.
- Well.
854
00:39:58,780 --> 00:40:00,300
- Don't you think so?
- Stop.
855
00:40:00,380 --> 00:40:01,680
Don't drag me into tricking him.
856
00:40:01,680 --> 00:40:02,560
I'm not tricking him.
857
00:40:02,660 --> 00:40:04,180
Duo, you're too young for this.
858
00:40:04,300 --> 00:40:05,240
Just tell him the truth.
859
00:40:05,900 --> 00:40:07,220
If you believe so.
860
00:40:07,480 --> 00:40:08,740
We have to trick someone anyway.
861
00:40:08,740 --> 00:40:09,940
I'm not tricking him.
862
00:40:11,620 --> 00:40:12,860
Don't listen to them.
863
00:40:13,420 --> 00:40:15,380
Let me analyze it for you.
864
00:40:15,540 --> 00:40:16,820
With your clumsy hands,
865
00:40:16,820 --> 00:40:18,060
how long would it take you
866
00:40:18,060 --> 00:40:19,180
to grow a blooming orchid?
867
00:40:19,180 --> 00:40:20,700
You know the road to Kangjun.
868
00:40:20,700 --> 00:40:22,180
It's a short trip.
869
00:40:22,580 --> 00:40:23,600
If you go to Kangjun,
870
00:40:23,600 --> 00:40:25,300
you can bring back
the Lord's father-in-law
871
00:40:25,300 --> 00:40:27,340
and pick up an orchid on the way.
872
00:40:27,340 --> 00:40:29,140
Then you can marry Xiaotao
when you're back.
873
00:40:31,620 --> 00:40:33,100
It makes sense.
874
00:40:33,580 --> 00:40:34,740
Look at Wei Qu.
875
00:40:34,740 --> 00:40:36,020
Then look at you two,
876
00:40:36,500 --> 00:40:37,780
always tricking me.
877
00:40:41,700 --> 00:40:43,700
The moon really is big tonight.
878
00:40:44,380 --> 00:40:45,420
How long has it been
879
00:40:45,420 --> 00:40:47,380
since we watched the moon together?
880
00:40:47,580 --> 00:40:49,620
There will be more chances.
881
00:40:49,620 --> 00:40:50,460
Yeah.
882
00:40:51,500 --> 00:40:52,980
When you come back,
883
00:40:52,980 --> 00:40:55,060
Xiaotao will be watching the moon
with you.
884
00:41:27,180 --> 00:41:28,900
(Yujun)
885
00:41:28,900 --> 00:41:30,180
Liang, safe travels.
886
00:41:30,180 --> 00:41:31,380
Show me some respect.
887
00:41:31,980 --> 00:41:33,140
Don't come back all skinny.
888
00:41:33,140 --> 00:41:33,990
I won't.
889
00:41:34,000 --> 00:41:34,860
I mean your horse.
890
00:41:35,020 --> 00:41:36,060
Go away.
891
00:41:36,980 --> 00:41:38,020
Listen to your brothers.
892
00:41:38,260 --> 00:41:39,140
- Bye.
- Bye.
893
00:41:39,140 --> 00:41:40,000
Take care.
894
00:41:40,020 --> 00:41:40,940
Wei Liang.
895
00:41:48,180 --> 00:41:49,300
What are you doing here?
896
00:41:49,420 --> 00:41:51,140
You're really going to Yanzhou?
897
00:41:52,300 --> 00:41:53,500
What for?
898
00:41:54,540 --> 00:41:55,980
To bring back the Lady's father.
899
00:41:55,980 --> 00:41:57,260
He'll live here for a while.
900
00:41:59,420 --> 00:42:00,900
There's nothing else?
901
00:42:05,580 --> 00:42:07,940
I'll go and pick a real Yanzhou orchid
902
00:42:08,620 --> 00:42:09,620
to marry you.
903
00:42:15,820 --> 00:42:16,670
Goodbye.
904
00:42:16,740 --> 00:42:17,740
Be careful on the road.
905
00:42:17,740 --> 00:42:18,580
Hyah.
906
00:42:35,500 --> 00:42:36,340
Hyah.
907
00:42:50,940 --> 00:42:52,140
(Qiao Mansion, Yanzhou)
908
00:42:52,140 --> 00:42:53,780
Who exactly
did you call me here to meet?
909
00:42:53,780 --> 00:42:56,100
My Lord,
if you want to turn things around now,
910
00:42:56,300 --> 00:42:58,260
this is the only one who can help.
911
00:42:58,380 --> 00:42:59,620
Who might that be?
912
00:43:12,060 --> 00:43:12,900
I...
913
00:43:14,740 --> 00:43:16,220
It's you?
914
00:43:55,230 --> 00:43:58,060
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
915
00:43:59,130 --> 00:44:01,590
♪From afar♪
916
00:44:03,540 --> 00:44:06,690
♪It once lit up dreams with a breath♪
917
00:44:07,610 --> 00:44:10,720
♪But vanished with a sigh♪
918
00:44:11,940 --> 00:44:15,310
♪Brushing past my fingertips♪
919
00:44:15,710 --> 00:44:19,080
♪My heartstrings were stirred quietly♪
920
00:44:19,910 --> 00:44:21,850
♪As if we once met before♪
921
00:44:22,340 --> 00:44:26,450
♪Holding back a love so deep♪
922
00:44:28,740 --> 00:44:32,110
♪Love asks for nothing in the end♪
923
00:44:32,700 --> 00:44:35,780
♪Leaving only obsessions♪
924
00:44:37,100 --> 00:44:40,500
♪I've wandered in the world♪
925
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
♪Yet cannot have it all♪
926
00:44:45,560 --> 00:44:48,830
♪We meet and part in the fires of war♪
927
00:44:49,150 --> 00:44:52,840
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
928
00:44:53,540 --> 00:44:55,470
♪With one breathtaking glance♪
929
00:44:56,010 --> 00:45:00,930
♪How could I ever forget♪
930
00:45:01,510 --> 00:45:03,790
♪I would cross mountains and seas♪
931
00:45:03,790 --> 00:45:06,310
♪To spend time with you♪
932
00:45:06,560 --> 00:45:07,920
♪When we grow old♪
933
00:45:07,920 --> 00:45:10,510
♪Nothing will change♪
934
00:45:10,510 --> 00:45:12,110
♪The misty rains never cease♪
935
00:45:12,110 --> 00:45:14,970
♪Falling gently on your brow♪
936
00:45:14,970 --> 00:45:18,960
♪Lingering in my heart♪
937
00:45:18,960 --> 00:45:20,660
♪I would sever fate's ties♪
938
00:45:20,660 --> 00:45:23,080
♪To protect your smiling eyes♪
939
00:45:23,470 --> 00:45:27,340
♪Even if behind me lies a storm♪
940
00:45:27,340 --> 00:45:28,450
♪No matter the trials♪
941
00:45:28,450 --> 00:45:31,670
♪I carry this longing for the journey♪
942
00:45:31,760 --> 00:45:33,750
♪This life♪
943
00:45:35,240 --> 00:45:38,920
♪Will not be in vain♪
944
00:45:43,580 --> 00:45:45,810
♪I would cross mountains and seas♪
945
00:45:45,810 --> 00:45:48,290
♪To spend time with you♪
946
00:45:48,710 --> 00:45:49,890
♪When we grow old♪
947
00:45:49,890 --> 00:45:52,560
♪Nothing will change♪
948
00:45:52,560 --> 00:45:54,250
♪The misty rains never cease♪
949
00:45:54,250 --> 00:45:56,850
♪Falling gently on your brow♪
950
00:45:57,050 --> 00:46:01,020
♪Lingering in my heart♪
951
00:46:01,020 --> 00:46:02,650
♪I would sever fate's ties♪
952
00:46:02,650 --> 00:46:05,190
♪To protect your smiling eyes♪
953
00:46:05,540 --> 00:46:09,450
♪Even if behind me lies a storm♪
954
00:46:09,450 --> 00:46:10,490
♪No matter the trials♪
955
00:46:10,490 --> 00:46:13,900
♪I carry this longing for the journey♪
956
00:46:13,900 --> 00:46:16,050
♪This life♪
957
00:46:17,300 --> 00:46:21,930
♪Will not be in vain♪
55989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.