Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,818 --> 00:00:04,304
Kolo se okreće.
Ulozi se ne primaju više.
2
00:00:08,743 --> 00:00:10,527
Da polažem? -Ne, ne menjaj.
3
00:00:10,611 --> 00:00:12,951
Da ne menjam? Ali
imam 14. -Ne menjaj.
4
00:00:12,952 --> 00:00:18,200
Rekli ste Eleanor da uzme kartu i
dobila je 18. - Veruj mi ovaj put.
5
00:00:19,110 --> 00:00:22,205
Sole, nemoj biti toliko paranoičan.
Neće ti ukrasti kolačiće.
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,455
Osim toga, nisu ti dobri
za šećer u krvi, zar ne?
7
00:00:24,948 --> 00:00:27,878
Šećer mi je u redu.
-Sigurni ste u to?
8
00:00:28,646 --> 00:00:35,472
Jutros je bio 2,23. A juče 2,20, 2,45,
2,62, 2,50. Nije to dobro, g. Vanamejkeru.
9
00:00:38,056 --> 00:00:41,638
Mislila sam da počinješ danas sa onim
novim poslom. -Pst! Koncentriše se.
10
00:00:42,006 --> 00:00:47,112
Pamti karte. -Nemoj mi
tu stalno cviliti, Kite.
11
00:00:47,147 --> 00:00:52,218
Jesi li rekla nešto? -Još ne.
21! Blek Džek!
12
00:01:04,004 --> 00:01:05,885
U redu, doći ću.
13
00:01:32,736 --> 00:01:36,844
Izvinite, mogu li vam pomoći? -Došla sam
na uviđaj. -Kako da ne. -On je sa mnom.
14
00:01:40,318 --> 00:01:43,386
Ovde ti nije Sirakuza. Ljudi
se ovde drugačije oblače.
15
00:01:43,454 --> 00:01:46,740
Rekla sam ti da ne nosim
odela. -Kako ti je mama? -Dobro.
16
00:01:46,791 --> 00:01:51,165
Mogao bi da joj navratiš u posetu.
Uvek si joj se sviđao. -Ne bih rekao.
17
00:01:53,621 --> 00:01:56,614
Što imamo?
-Par, Džol i En Sejfert.
18
00:01:56,615 --> 00:02:00,891
Pucano je u glavu i grudni koš. -Ko je
prijavio slučaj? -Jedna Džoelova radnica.
19
00:02:00,892 --> 00:02:03,987
Svratila je kada je videla
da nije došao. Nina ima iskaz.
20
00:02:04,378 --> 00:02:08,731
Ćao, Majk. -Detektivko.
-Ima li svedoka?
21
00:02:08,732 --> 00:02:11,771
To su šumska brda. Svi su na poslu
pokušavajući otplatiti velike kuće.
22
00:02:11,772 --> 00:02:15,243
Ili da bi ih popravili. Izgleda
da su hteli da je renoviraju.
23
00:02:32,307 --> 00:02:35,153
"Medijum" se konačno pojavio.
-Je l' to znači da možemo ići?
24
00:02:46,444 --> 00:02:51,281
Šta imamo? -Forenzičari kažu da je
vreme smrti nastupilo pre dva sata.
25
00:02:51,348 --> 00:02:53,233
Razgovarali smo sa
osiguravajućom kompanijom.
26
00:02:53,234 --> 00:02:56,369
Alarm je bio isključen
i nema znakova provale.
27
00:02:56,454 --> 00:02:58,955
Znači, neko koga su znali.
- Možda je to bio i neki radnik.
28
00:02:58,956 --> 00:03:00,465
Obično imaju ključ. -Pauza.
29
00:03:00,466 --> 00:03:02,236
Sredina dana, vrata su
najverovatnije bila otključana.
30
00:03:03,210 --> 00:03:06,379
I prepoznatljivi znaci borbe.
A muž ima modricu na obrazu.
31
00:03:06,464 --> 00:03:08,969
A čujte sad ovo... nema nakita
i svi televizori su nestali.
32
00:03:08,970 --> 00:03:13,336
Našao sam telefon. -U redu, propisno
to spakujte i odnesite u laboratoriju.
33
00:03:13,387 --> 00:03:15,899
Ako se muž pokušao odbraniti
od ubice, možda ćemo dobiti DNK.
34
00:03:19,093 --> 00:03:22,562
Gde je dete? -Maks
Sejfert, sedmogodišnjak.
35
00:03:22,646 --> 00:03:26,483
Raspored na frižideru kaže da je imao
trening. Socijalna služba radi na tome.
36
00:03:26,550 --> 00:03:29,018
To dete će zamrzeti bejzbol.
37
00:03:32,389 --> 00:03:36,016
Počnimo sa svima koji su
imali pristup kući. Radnicima,
38
00:03:36,017 --> 00:03:39,081
vodoinstalaterima, dadiljom i
poslugom. I porazgovarajmo s malim.
39
00:03:45,765 --> 00:03:49,103
Šta je bilo, Keri? -I idemo ponovo!
40
00:04:27,858 --> 00:04:29,500
Cerada. Pomerena je.
41
00:04:32,469 --> 00:04:33,975
Stanite...
42
00:04:35,823 --> 00:04:39,636
Makse?
Mislim da nije na treningu.
43
00:04:47,928 --> 00:04:50,713
U redu je, Makse.
44
00:04:54,763 --> 00:04:57,304
Nezaboravljivo
1x02- Heroji
45
00:04:59,305 --> 00:05:02,805
Prijevod: Shunja
www.prijevodi-online.org
46
00:05:03,381 --> 00:05:07,202
Džoel i En Sejfert.
Ona je bila anesteziolog
47
00:05:07,269 --> 00:05:10,241
u bolnici "Sv. Majkl" a Džol
je imao lanac vežbaonica.
48
00:05:10,440 --> 00:05:12,971
Ko bi želio ubiti
vlasnika vežbaonice? -Šta?
49
00:05:13,652 --> 00:05:15,727
To je neka vrsta igraonice za
decu. Imaju lopte, trambuline.
50
00:05:17,490 --> 00:05:19,498
Moja sestra tu pravi
zabave za blizance.
51
00:05:20,162 --> 00:05:22,951
Što imamo sa pištolja?
- Pištolj je od 9 mm.
52
00:05:23,002 --> 00:05:26,421
Čekamo izveštaj balističara. Nema
otisaka. -DNK? -Izgleda da je nema.
53
00:05:26,489 --> 00:05:29,789
Što je sa pristupom kući? -Razgovarao
sam sa izvođačem radova i dalje pokušavamo
54
00:05:29,790 --> 00:05:32,844
da nađeno dnevne radnike ali rekao mi
je da nisu bili tamo preko 6 meseci.
55
00:05:32,929 --> 00:05:35,731
Rekao je da je porodici ponestalo
novca i odložili renoviranje.
56
00:05:35,798 --> 00:05:38,600
Kako anesteziologu nestane
novca? Zar oni nisu "puni"?
57
00:05:38,651 --> 00:05:41,653
Ne ako ne rade. Razgovarala
sam sa bolnicom "Sv. Majk".
58
00:05:41,738 --> 00:05:44,272
En je bila na odsustvu
osam meseci. -Kako je Maks?
59
00:05:44,324 --> 00:05:46,975
Ikakve novosti? -Iz škole su javili
da je ostao kući jer je bolestan.
60
00:05:47,026 --> 00:05:51,026
Ima rodbinu, tetku i tetka. To je
Enina sestra Lajza i njen muž Erik.
61
00:05:51,698 --> 00:05:55,083
Ona je na putu ovamo, on je van
grada. -Da li znao je l' video nešto?
62
00:05:55,151 --> 00:05:59,087
U šoku je. Nije rekao ni reč. U
svakom slučaju, držimo to u tajnosti.
63
00:05:59,155 --> 00:06:03,540
Niko ne treba da zna da imamo
svedoka. Majk, proveri im finansije.
64
00:06:04,203 --> 00:06:08,271
Ako je novac bio u pitanju, da znamo
koliko. Nina i Ro, proverite bolnicu.
65
00:06:08,681 --> 00:06:10,200
Radimo na tome, Al.
66
00:06:10,476 --> 00:06:14,754
Ja ću popričati sa Maksom.
-Sigurna si? -Da, sve je ok.
67
00:06:36,959 --> 00:06:40,959
Carrie, štogod se desilo tvojoj
sestri, nama možeš reći. Uredu je.
68
00:06:43,666 --> 00:06:47,666
Donesite joj još soka.
69
00:07:07,323 --> 00:07:10,814
Sešću kraj tebe, ako je to u redu.
70
00:07:19,586 --> 00:07:25,207
Moraš pogledati ovaj deo. Baš je smešno
kada mu para počne izlaziti iz.. ušiju.
71
00:07:26,377 --> 00:07:29,258
Zapravo, nije toliko smešno. Ne moraš
gledati ovo zato što su ti to pustili.
72
00:07:29,912 --> 00:07:33,081
Možeš gledati što god želiš.
73
00:07:33,132 --> 00:07:37,883
Koliko je sati? 15:47. Mogao bi
gledati "Phineas i Ferb". Ili "Naruto".
74
00:07:38,104 --> 00:07:43,784
A možda bi Bakugan. Ne,
Bakugan je u 16:30. U pravu si.
75
00:07:47,932 --> 00:07:53,245
Imaš li video igrice?
-Koje igrice voliš?
76
00:07:55,670 --> 00:08:00,817
Ljute ptice. "Smack talk".
-"Smack talk"?
77
00:08:02,049 --> 00:08:08,362
"Smack talk", to je... Šta je to?
-Hrčak koji se zove Smek.
78
00:08:08,363 --> 00:08:14,338
Snimi što kažeš i
učini tvoj zvuk čudnim.
79
00:08:17,670 --> 00:08:21,189
To se čini zabavnim. -Mama me
pušta da se igram kad sam bolestan.
80
00:08:40,482 --> 00:08:43,069
Zdravo, Maks. Ja sam Ilejn.
81
00:08:44,421 --> 00:08:50,598
Ja sam dr. Margulis iz socijalne
službe. -Ja sam Keri Vels.
82
00:08:53,880 --> 00:08:59,115
Maks i ja smo razgovarali o video
igricama. Zar ne, Maks? -Stvarno?
83
00:09:00,102 --> 00:09:04,102
Detektivko, možemo li
porazgovarati na trenutak?
84
00:09:04,273 --> 00:09:06,051
Možete li mu doneti soka?
85
00:09:11,765 --> 00:09:13,270
Odmah se vraćam, u redu?
86
00:09:18,037 --> 00:09:24,376
Upravo mi se počeo otvarati... -Znam
da ste ovde nova. Da krenemo ispočetka.
87
00:09:24,460 --> 00:09:30,237
Ja sam Ilejn. Znaš, Alova Ilejn.
88
00:09:32,919 --> 00:09:36,919
Drago mi je što sam te
upoznala, Ilejn. -I meni takođe.
89
00:09:37,256 --> 00:09:39,925
Sigurna sam da ste radili neke
stvari drugačije u Sirakuzi,
90
00:09:40,009 --> 00:09:42,894
ali ovdje, preferiramo da
imamo profesionalnu osobu
91
00:09:42,979 --> 00:09:46,714
tokom intervjua sa malom
decom. -U redu. Izvini.
92
00:09:46,766 --> 00:09:48,817
Ne, u redu je. Prošlo je 10 godina.
93
00:09:48,884 --> 00:09:54,730
Ipak je prošlo devet, ali ko broji. -Oprosti.
-Mnogo se toga promenilo, sigurna sam.
94
00:09:55,274 --> 00:09:58,276
I došla si, a to Ala izuzetno veseli.
95
00:10:00,780 --> 00:10:06,334
Upoznale ste se. Odlično. Nisam znao
da si ranije završila, dug je vikend.
96
00:10:06,402 --> 00:10:09,287
Izgleda sam već prekršila
pravilo, ali sada znam.
97
00:10:09,372 --> 00:10:12,100
Znaš, kaži mi jednom i nikad
neću zaboraviti. -Tako sam čula.
98
00:10:15,363 --> 00:10:20,846
Ja sam Maksova tetka. Gde je on? -On
je unutra. Veoma je tih, ali je dobro.
99
00:10:25,421 --> 00:10:27,755
Nisam znao.
Stvarno nisam. -Šta?
100
00:10:27,807 --> 00:10:30,525
Da je i ona na slučaju. Imamo
10 psihologa... -Al, u redu je.
101
00:10:30,592 --> 00:10:34,149
Razumem da imaš devojku. Samo nisam
znala da je psihijatar. -Znam što misliš.
102
00:10:34,150 --> 00:10:37,531
Šta to? Da je "psihologija
gubitak vremena i novca
103
00:10:37,550 --> 00:10:39,234
a ispitivanja pokazuju
da razgovor o osećanjima
104
00:10:39,235 --> 00:10:42,737
ne pokazuje nikakakav napredak"?
-Ne citiraj me na poslu.
105
00:10:42,788 --> 00:10:46,291
Toliko je pravila ovde.
I usput, slažem se s tobom.
106
00:10:46,375 --> 00:10:49,794
Psihijatri mi nikad nisu pomogli. -Nisam
ni ja sa njom zbog besplatne terapije.
107
00:10:51,780 --> 00:10:55,450
Želite znati zašto žena nije radila?
Parnica protiv sumnjive smrti:
108
00:10:55,501 --> 00:10:57,669
19-godišnji pacijent je
otišao na rutinsku operaciju
109
00:10:57,753 --> 00:11:00,755
i nikad se nije probudilo.
Sejfert je bila glavna.
110
00:11:02,308 --> 00:11:04,476
To nije bila Enina greška.
111
00:11:04,560 --> 00:11:10,379
Pacijent je imao atipični anafilaktički šok.
-To je retka alergija na anesteziju.
112
00:11:10,380 --> 00:11:13,184
Telo je doživelo baš veliki
šok. Potpuno neočekivano.
113
00:11:13,269 --> 00:11:16,688
Ali bolnica nije baš verovala
tome. -Pokušao sam ih ubediti.
114
00:11:16,772 --> 00:11:21,810
Kao šef odeljenja trebala mi je Enn..
Ona je bila jedan od najboljih doktora.
115
00:11:21,877 --> 00:11:25,580
Ali porodica tog pacijenta su
dugogodišnji donatori u ovoj bolnici.
116
00:11:26,417 --> 00:11:29,847
Zahtevali su da je suspendujemo,
dok se ne završi unutrašnja kontrola.
117
00:11:29,848 --> 00:11:33,179
Zanimljiva je stvar da se odbor
upravo vratio sa tim izveštajem.
118
00:11:34,211 --> 00:11:36,854
En je bila oslobođena optužbi i
planirala se vratiti sledeći vikend.
119
00:11:36,855 --> 00:11:41,843
Zanimljivo vrijeme. Pretpostavljam
da porodici nije bilo baš drago.
120
00:11:41,900 --> 00:11:44,963
Nakon operacije, te
emocije su bile veoma jake.
121
00:11:45,518 --> 00:11:48,720
U tim situacijama, porodice
uvek žele okriviti nekoga.
122
00:11:48,804 --> 00:11:52,804
A drugi ljudi u bolnici?
Je li imala neprijatelje?
123
00:11:53,142 --> 00:11:57,142
Ne. Svi su je voleli.
-Da, teško je ne voleti je.
124
00:11:59,815 --> 00:12:01,815
Hvala momci.
125
00:12:04,928 --> 00:12:09,612
Ne znam da li bi vam ovo značilo, ali
stalno mislim na to. En i ja se znamo
126
00:12:09,613 --> 00:12:14,579
odavno. Zajedno smo bili na
specijalizaciji. Bio sam joj i na venčanju.
127
00:12:14,663 --> 00:12:18,663
Ali u zadnji nekoliko meseci,
Džol i ona su imali puno problema.
128
00:12:20,403 --> 00:12:23,088
Kockao se. U kladionicama.
129
00:12:23,155 --> 00:12:27,155
Nemam pojma koliko je gadno
bilo ili što je dugovao, ali..
130
00:12:28,060 --> 00:12:33,222
Je li ti spomenula kome je
dugovao? -Ne. Da sam je bar pitao.
131
00:12:36,485 --> 00:12:42,406
Hvala. Zvaćemo vas ponovo. Džol je
bio do guše u dugovima, zbog klađenja.
132
00:12:45,394 --> 00:12:47,641
Ako mu je ovo bio paravan
za kockanje, onda je genije.
133
00:12:49,281 --> 00:12:52,233
Izvinite što vas gnjavimo na
poslu. Imamo samo par pitanja.
134
00:12:52,284 --> 00:12:55,954
Olivia je zvala. -Kako se ranije
nije pojavio, odmah sam znala
135
00:12:56,038 --> 00:12:58,757
da nešto nije u redu.
Pokušala sam zatvoriti danas
136
00:12:58,841 --> 00:13:02,177
ali imamo 3 rođendanske
zabave, a ja ne mogu sve sama...
137
00:13:05,344 --> 00:13:06,850
Džol bi se sada smejao.
Voleo je biti sa decom.
138
00:13:08,584 --> 00:13:12,584
Kao da vam je stalo do
njega. -Bio je odličan šef.
139
00:13:13,305 --> 00:13:17,305
Uvek je spreman nekog zaštititi...
-Jeste li znali za njegovo kockanje?
140
00:13:17,777 --> 00:13:21,896
Mislite da je sve zbog toga?
- Jeste li čuli neka imena ili kladionice?
141
00:13:21,897 --> 00:13:25,897
Ne! Mislim, ponekad bi
ga našla, na internetu,
142
00:13:25,985 --> 00:13:29,103
ljut zbog neke ekipe koja
gubi. -Što je s plaćanjem?
143
00:13:29,155 --> 00:13:33,041
Je li ikad kasnio s platom ili
nešto slično? -Ništa posebno.
144
00:13:33,108 --> 00:13:36,044
Posao je bio dobar. Čak
je otvarao svoju igraonicu
145
00:13:36,111 --> 00:13:39,798
za škole i rođendanske
zabave za siromašnu djecu.
146
00:13:43,002 --> 00:13:45,620
Tika, ljubavi, u vežbaonici smo.
147
00:13:45,671 --> 00:13:49,671
Ne možeš se igrati na telefonu sada.
-Ali samo želim stići do idućeg nivoa.
148
00:13:51,460 --> 00:13:53,460
Mobilni telefon.
149
00:13:55,764 --> 00:14:00,484
To je hrčak po imenu "Smack".
Snima što kažete.
150
00:14:02,471 --> 00:14:05,657
Bio je kući taj dan, zar ne?
Rekao mi je da kada je bolestan
151
00:14:05,741 --> 00:14:10,028
onda se može igrati s maminim telefonom.
-Ok. -Odbacili smo telefon zbog poziva.
152
00:14:10,029 --> 00:14:13,432
Ali Henri kaže da je zadnja
aktivnost na telefonu, tokom
153
00:14:13,433 --> 00:14:16,835
tog ubistva, bila igra "Smack
talk". -Moj nećak igra to.
154
00:14:16,919 --> 00:14:19,621
Zvučiš kao mongolski
pacov. -Zapravo, hrčak.
155
00:14:19,672 --> 00:14:23,672
Pitanje je, u svetu hrčaka,
na šta vam liči ovaj zvuk?
156
00:14:26,712 --> 00:14:31,756
Pucnjava. -Da, pucnjava.
Snimio je ubistvo.
157
00:14:32,184 --> 00:14:35,053
Stani malo. Telefon je
nađen pri dnu stepenica.
158
00:14:36,997 --> 00:14:42,827
On je gore, igra "Smack talk",
čuje da se nešto događa u kuhinji,
159
00:14:42,828 --> 00:14:46,511
silazi niz stepenice da proveri,
potom je video šta je već video,
160
00:14:46,782 --> 00:14:53,738
i u šoku on.. ispušta telefon.
- Zato je nađen pri dnu stepenica.
161
00:14:53,822 --> 00:14:58,888
Odatle je odmah imao direktan pogled
na kuhinju gde su tela i pronađena.
162
00:14:59,211 --> 00:15:03,259
Igrao se sa telefonom svo to
vreme? -Ne. U tome i jeste stvar.
163
00:15:03,260 --> 00:15:06,041
Dodirneš ekran te igrice
i ona snima 45 sekundi.
164
00:15:06,042 --> 00:15:10,338
Što znači da je video ubicu.
Moramo razgovarati s njim.
165
00:15:10,389 --> 00:15:14,142
Dr. Margulis je rekla da
preferira prisustvo psihologa.
166
00:15:14,209 --> 00:15:18,209
Je li to stvar odeljenja? -Mislim da je
to odluka onoga ko radi na tom slučaj.
167
00:15:19,682 --> 00:15:23,682
To sam i mislila. Ok.
168
00:15:32,971 --> 00:15:39,182
Ćao, Makse. Da li bi ti
smetalo da sednem ovde?
169
00:15:47,843 --> 00:15:51,429
Imam igricu koju si mi
spominjao, "Smack talk".
170
00:15:51,513 --> 00:15:55,183
Zabavna je. Zapravo je zarazna.
171
00:16:01,339 --> 00:16:05,889
Maks, je li to igra koju si.. igrao..?
172
00:16:06,812 --> 00:16:10,812
Lajza? Došao sam!
Maks? Što se događa?
173
00:16:13,986 --> 00:16:17,438
Maks? Maks? -Šta se događa?
-Što radite ovde? Što se desilo?
174
00:16:17,489 --> 00:16:20,208
Ništa se ne dešava.. Opustite
se. Bio je u redu pre par minuta.
175
00:16:20,275 --> 00:16:23,711
Sklonite se od mog nećaka.
-Samo sam ga pitala par...
176
00:16:23,779 --> 00:16:26,547
Ne! Nema više pitanja.
-Gledajte, ja... -Izlazite napolje!
177
00:16:28,116 --> 00:16:29,650
Izlazite!
178
00:16:32,822 --> 00:16:35,990
U redu. Idem.
179
00:16:46,086 --> 00:16:49,788
Al, kažem ti, kad je tetak ušao
u sobu, Maks je bio prestrašen.
180
00:16:49,873 --> 00:16:53,873
Osim što je on bio na putu u vreme
ubojstva? -U 3 sata udaljenom Hartfordu.
181
00:16:54,161 --> 00:16:56,778
Radimo na tome ali lako se mogao
dovesti natrag. -Što je s motivom?
182
00:16:56,830 --> 00:16:59,748
Možda je posudio novac od
rodbine, i preterao s tim.
183
00:16:59,799 --> 00:17:02,451
Možda je tetak Erik
zapravo ta "kladionica".
184
00:17:02,502 --> 00:17:05,586
Znate li mesto "India Palace"?
-Da, dostava brze hrane.
185
00:17:05,587 --> 00:17:09,713
Netko iz žrtvine kuće je zvao svakog
petka u 18:45. I to uveče svakog petka.
186
00:17:09,715 --> 00:17:13,128
Vole sos "kari"? -Ne,
nego se vole kladiti.
187
00:17:13,180 --> 00:17:15,931
Petkom uveče se kladiš
na fakultetski sportove.
188
00:17:16,983 --> 00:17:19,958
Znam ponešto. -To je
kao "Donesi deci piletinu
189
00:17:19,959 --> 00:17:23,439
i stavi 10 dolara na "Ohio
State"? -Čuo sam i čudnije.
190
00:17:23,490 --> 00:17:27,490
Rou, povedi Keri i proverite to. -Šta?
-Znaš nešto o tome. -Ne, što je sa tetkom?
191
00:17:28,862 --> 00:17:32,581
Nina i Majk će ga proveriti.
-Ne. Al, slušaj me.
192
00:17:32,649 --> 00:17:35,484
Ovaj dečak bi mogao živeti
sa ubicom svojih roditelja.
193
00:17:35,535 --> 00:17:37,503
Moguće je i da, s obzirom
da su mu roditelji mrtvi,
194
00:17:37,504 --> 00:17:39,821
i mora sad da živi sa tim čovekom,
195
00:17:39,873 --> 00:17:43,353
ga vidi posle nekoliko
godina i načisto poludi?
196
00:17:43,542 --> 00:17:47,789
Postali ste dr. Fil, detektive.
-Nađi mi nešto... Motiv, oružje.
197
00:17:48,048 --> 00:17:51,550
Onda ću ti pomoći
. Keri, hoćeš li...?
198
00:17:51,635 --> 00:17:54,887
Reći nešto? Ne. -Ovo su
kompleksne i teške situacije.
199
00:17:54,971 --> 00:17:57,556
Zato si trebala
čekati... -Čekati Ilejn?
200
00:17:57,641 --> 00:18:00,676
Tražila je da bude prisutna u svakom
intervjuu. -Zato što mi ne veruje.
201
00:18:00,727 --> 00:18:05,781
Zato što je uverena da radi sa
nestabilnom detektivkom koja je izgubljena
202
00:18:05,782 --> 00:18:09,351
u traumi iz prošlosti koja
će "pući" prvom prilikom.
203
00:18:09,402 --> 00:18:10,903
Nikad nije koristila tu reč "pući".
204
00:18:14,129 --> 00:18:18,631
Reci mi istinu: Šta si joj
rekao za mene? -Šta? Ništa.
205
00:18:20,029 --> 00:18:24,700
Možda sam nešto rekao od
paranoičnom proganjanju fantazija.
206
00:18:26,014 --> 00:18:28,751
I da, ona zna o onome šta se
desilo na autobuskoj stanici.
207
00:18:31,891 --> 00:18:34,677
Kažem ti, videla sam to dete.
208
00:18:35,706 --> 00:18:39,375
Kad je tetak ušao u sobu,
izgledao je veoma preplašeno.
209
00:18:39,376 --> 00:18:42,651
Ne ponašam se ovako jer
imam sličan problem. Ne.
210
00:18:42,719 --> 00:18:46,351
Istražićemo tetka. Bez nenajavljenih
posjeta Maksu molim. -Dobro, dobro.
211
00:18:50,428 --> 00:18:53,404
Inače to je bilo na
železničkoj stanici, u Utici
212
00:18:53,405 --> 00:18:56,864
u telefonskoj govornici.
Sećaš li se toga?
213
00:19:18,438 --> 00:19:22,391
Da li vam izgledam kao me
zanima sport? Ja sam iz Indije.
214
00:19:22,442 --> 00:19:27,562
Da li čuli za Grka Džimija? On je iz
Ohaja. -A vi iz "Jackson Heightsa".
215
00:19:28,982 --> 00:19:32,915
Zašto je Džol Sejfert zvao, svakog
petka, ovaj objekat? -Voleo je moju hranu.
216
00:19:34,346 --> 00:19:36,476
Ako se ne bavite klađenjem
onda vas sigurno ne
217
00:19:36,511 --> 00:19:38,607
zanima informacija o
utakmici Alabama-Florida.
218
00:19:40,154 --> 00:19:43,751
Što vi znate o fudbalu? -Alabama,
ukupno osvajanje po igri u
219
00:19:43,752 --> 00:19:47,583
odnosu na AP ekipe, 221 u odnosu
na BCS rangirane timove, 167,2.
220
00:19:48,830 --> 00:19:54,289
Završetci u postotcima... -Ko ste
vi? - Dobro je znati te pojedinosti.
221
00:19:55,965 --> 00:20:00,139
Dobro. Možda sam ga znao.
-Koliko vam je dugovao?
222
00:20:01,885 --> 00:20:06,111
Čim je došao kod mene, već je
bio potpuno švorc. Ulagao je
223
00:20:06,112 --> 00:20:10,839
satove, manžete i pre nekoliko
nedelja pojavi se sa 100000 dolara
224
00:20:10,907 --> 00:20:14,243
i kladi se na USC protiv Arizona.
-Gde je onda nabavio taj novac?
225
00:20:16,747 --> 00:20:19,996
U tome i jeste stvar. Rekao
sam mu da ne ide tom tipu.
226
00:20:20,908 --> 00:20:26,488
Kada je Arizona pobedila to veče, prva
pomisao mi je bila o Džolovom dugu.
227
00:20:26,539 --> 00:20:30,433
Semi... ime nam treba. -Što
je s mojim "informacijom"?
228
00:20:31,449 --> 00:20:34,096
Što znaš o utakmici Alabama-Florida
koja se igra ovog vikenda?
229
00:20:34,163 --> 00:20:37,216
Florida je u prednosti
za 6 poena sa igračem.
230
00:20:37,300 --> 00:20:42,288
A pravi igrač je... Alabamin bek.
-Ma daj. To je ta informacija?
231
00:20:42,505 --> 00:20:48,143
On ide da osvoji Hejsmana. -Taj momak
je iz Tahome. Ne može igrati po vrućini.
232
00:20:48,194 --> 00:20:51,513
Takav je od srednje škole
i ne na doigravanjima.
233
00:20:51,564 --> 00:20:55,989
Sedam presretanja i četiri
pogotka. 16,2 prolazna ocena.
234
00:20:55,990 --> 00:21:02,719
I za tvoju informaciju, biće 37
stepeni u Toskaluzi ovog vikenda. -Ok.
235
00:21:03,693 --> 00:21:09,415
Ovo moja usta nisu izgovorila, jer ako
se sazna da jesu, više ih neću imati.
236
00:21:12,702 --> 00:21:16,388
Kunis. Tom Kunis.
237
00:21:20,221 --> 00:21:22,928
Pričao sam sa Keri, i rekao sam joj
da ne posećuje nenajavljeno Maksa.
238
00:21:23,012 --> 00:21:26,648
Mislim da je bilo veoma nesmotreno
pustiti je blizu tog dečaka.
239
00:21:26,716 --> 00:21:29,268
Ne znamo što se dogodilo.
-Jer nisam bila tamo.
240
00:21:29,352 --> 00:21:32,552
Baš zato što nisi bila
tamo i ne znaš, da li
241
00:21:32,553 --> 00:21:35,824
ga je tetak preplašio.
-Stvarno veruješ u to?
242
00:21:35,892 --> 00:21:39,528
Možda tvoje iskustvo treba Keri,
kako bi uspela razgovarati sa dečakom.
243
00:21:39,579 --> 00:21:42,998
Ne bi trebao braniti bivšu devojku
pred svojom sadašnjom devojkom.
244
00:21:44,365 --> 00:21:51,540
Ilejn, postoji razlog zašto nismo
zajedno. Volela bih da nije tako lepa.
245
00:21:57,430 --> 00:22:00,582
Čini se da tetak ima dozvolu za pištolj.
246
00:22:00,633 --> 00:22:03,396
I proverio sam u odeljenju
za oružane dozvole.
247
00:22:03,397 --> 00:22:06,104
To je Bereta Px4, 9 mm.
-Isto kao i ubičino oružje.
248
00:22:06,189 --> 00:22:10,189
Keri i ja idemo sada na informativni
razgovor s njim. -Super.
249
00:22:11,928 --> 00:22:15,614
Što sam vam rekao? -G. Njusome.
-Maks je unutra s mojom ženom.
250
00:22:15,682 --> 00:22:18,617
Konačno je nešto počeo da
jede. -Nismo ovdje zbog Maksa.
251
00:22:18,701 --> 00:22:21,920
Hteli smo vas samo nešto
priupitati o pištolju koji se kupili.
252
00:22:21,988 --> 00:22:27,376
I šta s tim? -Sada kad imate dete u
kući, mi bismo hteli da vidimo pištolj.
253
00:22:27,443 --> 00:22:30,662
Znate, uveriti se da je na bezbednom
mestu. -Na bezbednom je mestu.
254
00:22:30,747 --> 00:22:33,999
Čak nije u kući. -Pa gde je?
255
00:22:34,083 --> 00:22:37,252
Pozajmio sam ga prijatelju. Njegove
komšije su imali nekoliko provala.
256
00:22:37,303 --> 00:22:40,088
Kako prikladno. -Vens
Vilijams, Orindž, Nju Džerzi..
257
00:22:40,139 --> 00:22:46,178
Želite ga pitati? -Zašto ste uopšte želeli
da kupite pištolj? -Da zaštitim ženu.
258
00:22:46,262 --> 00:22:50,632
Pre dvije godine, maltretirana je
na poslu. -Zar to nije malo previše?
259
00:22:50,633 --> 00:22:54,603
Većina ljudi podnosi prigovor
kadrovskoj. -Mi smo završili.
260
00:22:54,654 --> 00:22:57,489
Zvaću svog advokata. -G. Njusome...
261
00:22:59,442 --> 00:23:04,663
Ona je pomoćnica advokatima u
kompaniji "Claman i Somerstein".
262
00:23:30,974 --> 00:23:34,943
Nina, vidi što možeš iskopati
o pištolju. -Hej, Majk.
263
00:23:36,215 --> 00:23:38,897
Momci iz kablovske. Obično nose
one, velike stare pojaseve, zar ne?
264
00:23:38,982 --> 00:23:42,684
Da, obično. -I mislila sam.
265
00:23:42,735 --> 00:23:46,735
Ja ću ovo. -Ne možeš..
266
00:23:50,860 --> 00:23:54,796
Možemo li na trenutak popričati?
267
00:23:54,864 --> 00:23:58,700
Šta ima? -Ja sam zapravo sa "NYPD".
268
00:23:58,751 --> 00:24:01,553
Pitala sam se da li bih mogla
videti što imaš u toj torbi.
269
00:24:03,539 --> 00:24:05,539
Baci ga!
270
00:24:15,602 --> 00:24:17,686
Hvala.
271
00:24:32,511 --> 00:24:34,511
Kunis.
272
00:24:45,051 --> 00:24:50,752
G. Kunise. -Detektive Sanderse, kako
ste? Da li ste to doveli novog talenta?
273
00:24:51,474 --> 00:24:56,061
Nisam toliko fleksibilna.
-Ovo je detektivka Inara.
274
00:24:57,613 --> 00:24:59,613
Je l' ti je ovo prijatelj?
275
00:25:00,900 --> 00:25:04,703
Nikad ga nisam video. -I
nikad ga i nećeš videti.
276
00:25:04,770 --> 00:25:08,323
Pokušao je danas ubiti
svedoka i nije dobro prošao.
277
00:25:08,408 --> 00:25:11,707
Šteta. -Znamo da ne
volite prljati ruke i da
278
00:25:11,708 --> 00:25:15,080
vam je Džol dugovao
100000. -Zapravo, 200000.
279
00:25:15,131 --> 00:25:21,553
A onda njega i njegovu ženu nađemo
mrtve u kuhinji. -Čitao sam o tome. Šteta.
280
00:25:22,538 --> 00:25:27,046
Možda se nismo se videli na dan naplate,
ali svejedno Džol i ja smo bili kvit.
281
00:25:27,047 --> 00:25:31,346
Platio vam je? -200000
dolara. -Gde je nabavio novac?
282
00:25:31,431 --> 00:25:36,685
Dokle god ga donosi, ja ne postavljam
pitanja. Ali reći ću vam ovo...
283
00:25:36,769 --> 00:25:43,108
Skoro me je sve to nateralo da ponovo
poverujem u pravu ljubav. -Kako to? -Žena.
284
00:25:43,159 --> 00:25:45,456
Žena je donela sav novac.
285
00:25:45,457 --> 00:25:48,080
Kunisu? Zašto bi to uradila?
286
00:25:48,147 --> 00:25:50,415
Sigurno je mislila
da će i to prokockati.
287
00:25:50,483 --> 00:25:52,650
Ali 200 hiljada. Gde je
nabavila toliki novac?
288
00:25:52,702 --> 00:25:56,121
Nije radila 8 meseci. Ne
mogu kupiti ni telefizor.
289
00:25:56,172 --> 00:25:59,889
Znači, doktorka je. Možda je
dilala drogu ili prodavala recepte.
290
00:25:59,890 --> 00:26:04,796
Možda je En bila meta? -A sada možda
i Maks, jer je Kanal 6 pustio priču.
291
00:26:04,847 --> 00:26:07,665
Smestio sam ih u hotel.
Kakvo je stanje sa tetkom?
292
00:26:07,717 --> 00:26:14,983
Ima neku kaznu sa prve godine fakulteta
i kazne za parkiranje. To je sve.
293
00:26:14,984 --> 00:26:20,278
Ne sviđa mi se to, Ale. Mislim, ko
unajmljuje ubicu da puca u njegovoj kući?
294
00:26:20,346 --> 00:26:23,448
Što je sa onim čovekom?
- Još uvek je neindentifikovan.
295
00:26:23,516 --> 00:26:27,235
Kombi je ukraden.
Imamo trag na pištolju.
296
00:26:27,420 --> 00:26:28,924
Ćao, Nina.
297
00:26:29,813 --> 00:26:31,373
Upravo sam pričala sa
tetkovim bivšim radnikom.
298
00:26:31,457 --> 00:26:36,962
Podigli su tužbu zbog uznemiravanja pre
dve godine a tu su nezvanični rezultati.
299
00:26:37,029 --> 00:26:41,500
Zasada su balistički rezultati
negativni. Javiću ti konačne rezultate.
300
00:26:41,551 --> 00:26:47,722
Izgleda da je Erikova priča istinita
- Ta gospođa je došla sa 200,000 $.
301
00:26:47,807 --> 00:26:49,808
Saznajmo odakle joj toliko.
302
00:26:55,064 --> 00:27:00,051
Već si bio na sastanku
grupe povodom trauma? -Danas.
303
00:27:00,103 --> 00:27:06,991
Nije da pre nisam bio. -Ako
zatrebaš bilo išta, javi mi.
304
00:27:26,929 --> 00:27:31,883
Zapravo, uzmem pomalo toga
ovih dana. -Napredak...
305
00:27:34,520 --> 00:27:38,557
Ako želiš, Džonson ima vezu, koja te
može provesti rekom, sve do Vajtstona.
306
00:27:38,608 --> 00:27:41,977
Tek sam počela a ti već
pokušavaš da me se oslobodiš?
307
00:27:42,061 --> 00:27:44,529
Samo da se ja uverim
da si mi ti dobro.
308
00:27:47,400 --> 00:27:51,400
Išta novo? -Ne.
309
00:27:53,623 --> 00:27:59,774
Sve je isto. Sećam se kako stojim pored
tela, čujem neku buku, okrenem se...
310
00:28:03,216 --> 00:28:07,216
Vidim čoveka koji stoji iznad
mene ali ne vidim mu lice.
311
00:28:08,530 --> 00:28:15,100
Zablokirala sam tu...
-Biće bolje. Zato si ovde.
312
00:28:21,800 --> 00:28:24,319
Hvala ti na ovome.
313
00:28:27,773 --> 00:28:32,542
Možda se ovde bolje oblačite, ali kafa
vam je jednako loša kao ona u Sirakuzi.
314
00:28:36,949 --> 00:28:40,085
Imam konačno rezultate.
Erikov pištolj nije ubičino oružje.
315
00:28:40,152 --> 00:28:42,704
Ali dok sam bila tamo,
zvali su me da vidim nešto.
316
00:28:42,788 --> 00:28:46,708
To je telo plaćenog ubice.
Pogledajte, ožiljak od nefrektomije.
317
00:28:46,792 --> 00:28:51,213
Prevod? -Izvađen mu je bubreg i prodao
ga. Kako da znamo da nije bolest bubrega?
318
00:28:51,214 --> 00:28:54,999
I ja sam se to pitala, ali da jeste
to, onda bi se pokazalo na oba bubrega.
319
00:28:55,000 --> 00:28:58,670
Ali kod ovoga, drugi bubreg
je čist. -Anesteziologija.
320
00:28:58,721 --> 00:29:01,506
Najviše se tu plaća kod
operacije i prodaje organa.
321
00:29:01,557 --> 00:29:05,443
Ljudi plaćaju i više od 400
hiljada u kešu za jedan bubreg.
322
00:29:05,511 --> 00:29:08,613
Tržište je u pitanju, a mnogo novca
je u igri. A i mnogo očajnih ljudi.
323
00:29:08,681 --> 00:29:12,284
Ono sa kombijem... amaterski.
Nije on bio profesionalac.
324
00:29:12,351 --> 00:29:15,120
Ko ga je unajmio? -Neko
ko ga je znao iz tog sveta.
325
00:29:16,155 --> 00:29:18,957
Znao je da treba novac.
326
00:29:39,211 --> 00:29:42,998
To je to. Vežbaonica.
327
00:29:43,065 --> 00:29:46,384
Imaju fotografije s rođendanskih
zabava na zidu, zar ne?
328
00:29:46,435 --> 00:29:51,323
Jedan od... jedan od tata slavljenika
je imao isti ovakav ožiljak.
329
00:29:51,390 --> 00:29:54,025
Nazovi tamo.
Vidi mogu li ga prepoznati.
330
00:29:55,466 --> 00:30:00,081
Već godinu dana ne mogu naći posao.
Sve ćemo izgubiti zbog neplaćanja.
331
00:30:00,166 --> 00:30:05,703
Stan, sve. -Jeste li znali dr.
Sejfert? -Ne, mislim da nisam.
332
00:30:08,758 --> 00:30:13,795
A, dr. En. Nju sam znao. Ona je
anđeo. Danielova rođendanska zabava...
333
00:30:13,796 --> 00:30:17,796
Ona i g. Džol poklonili su
mu je nakon moje operacije.
334
00:30:18,551 --> 00:30:25,253
Bila je prelepa zabava. Ja sam
dobro. Kao da se nije ni desilo.
335
00:30:25,441 --> 00:30:28,777
G. Baniko, niste u nikakvoj
nevolji, ne brinite se.
336
00:30:28,861 --> 00:30:32,861
Samo želim da mi date par
informacija. Gde ste imali operaciju?
337
00:31:07,483 --> 00:31:09,483
Policija.
338
00:31:11,103 --> 00:31:13,238
Svi ostanite dole i budite tihi.
339
00:31:16,575 --> 00:31:18,522
Kancelarija i dokumenti
su tu. -Razumem.
340
00:31:22,351 --> 00:31:25,497
Udaljite se, ruke u vis.
341
00:31:27,266 --> 00:31:30,787
Želim advokata.
-Zatrebaće ti. -Vidi ovo.
342
00:31:31,860 --> 00:31:33,971
Nema nikakvih kartona
pacijenata ali našao sam ispis
343
00:31:33,972 --> 00:31:36,083
poziva i skoro svaki je
upućivan bolnici "Sv. Majk".
344
00:31:36,084 --> 00:31:38,430
Klinika je bila u Rego parku.
345
00:31:38,497 --> 00:31:42,884
To je medicinsko osoblje koje smo
uhvatili. Zvali su često ovu bolnicu.
346
00:31:42,885 --> 00:31:45,770
Žao mi je. Ne prepoznajem ova imena.
347
00:31:45,838 --> 00:31:48,799
Jedino čega se mogu setiti je
da smo se nedavno spojili sa
348
00:31:48,800 --> 00:31:51,810
bolnicom "All Saints". To je
bolnica u unutrašnjosti grada.
349
00:31:51,877 --> 00:31:55,480
I uzeli smo brojeve njihovog
osoblja. Upoznali ste dr. Rejkera.
350
00:31:55,531 --> 00:31:58,837
Da, on je zamenio En.
-On je odličan, ali neka
351
00:31:58,838 --> 00:32:02,871
odeljenja su imali problema
jer se biografija nisu uklapale.
352
00:32:02,872 --> 00:32:08,035
Možemo li dobiti listu tih doktora? I
listu onih zanimanja doktora koji mogli
353
00:32:08,036 --> 00:32:13,131
obaviti takve operacije. -Da, naravno.
Moja sekretarica će vam dati te liste.
354
00:32:38,357 --> 00:32:43,365
Došao sam, Lajza. Maks?
Što se ovde dešava?
355
00:32:52,050 --> 00:32:53,568
Makse, šta je bilo?
356
00:32:59,077 --> 00:33:02,130
Došao sam! Makse?
357
00:33:10,940 --> 00:33:12,940
Došao sam!
358
00:33:29,107 --> 00:33:34,946
Lep avion, dr. Mekardele.
Moja ekstravagancija.
359
00:33:34,997 --> 00:33:38,167
Čuvam je u Teterboru. -Kad
sam bila mala imali smo
360
00:33:38,168 --> 00:33:41,336
porodičnog prijatelja koji
nas je vodio na letove.
361
00:33:41,420 --> 00:33:44,806
Jeste li ikad vi vodili
Maksa? -Zapravo, jesam.
362
00:33:44,890 --> 00:33:47,926
Išli smo do Kejpa i
natrag. Svidelo mu se.
363
00:33:47,977 --> 00:33:52,073
Naravno da će deci da se svidi.
-I odraslima. Ja eto idem sutra.
364
00:33:52,074 --> 00:33:57,649
Propustit ćete ispraćaj. -Da, znam. Bila
je ludnica sa ovim spajanjem bolnica.
365
00:33:58,487 --> 00:34:01,739
Obećao sam ženi da ću je
odvesti do Virdžinija plaže.
366
00:34:01,807 --> 00:34:05,807
Šteta, a vi i En ste bili tako bliski.
367
00:34:12,064 --> 00:34:14,057
Razgovarali smo osobljem
i pacijentima iz druge
368
00:34:14,058 --> 00:34:16,133
bolnice i nitko od njih
nije prepoznao Mekardela.
369
00:34:16,187 --> 00:34:17,771
Verovatno nikad nije ni bio tamo.
370
00:34:17,772 --> 00:34:21,150
Imamo nalog, pretražićemo mu stan,
kancelariju. Nešto će se valjda pojaviti.
371
00:34:22,316 --> 00:34:25,618
Znate kako to ide: sudija, nalog za
pretres, dokazi. Radite to ovde, zar ne?
372
00:34:25,619 --> 00:34:29,037
Zapravo ide: sudija, osnovana
sumnja, pa onda nalog za pretres.
373
00:34:29,072 --> 00:34:33,890
Nažalost, ono što ti je u glavi ne
možemo odneti pred sudiju. -A motiv?
374
00:34:33,891 --> 00:34:36,427
Kad je otplatila dugove svoga
muža, htela je da se izvuče
375
00:34:36,428 --> 00:34:38,831
iz toga. -To bi se složilo
s onim što je Baniko rekao.
376
00:34:38,882 --> 00:34:43,169
Operacija njegovog prijatelja je otkazana,
zato što je nedostajao anesteziolog.
377
00:34:43,220 --> 00:34:46,922
Mekardel je nju ubio, zato što mu je
trebala? -Možda je nije planirao ubiti.
378
00:34:47,007 --> 00:34:53,649
Anesteziolog dolazi kući sa pištoljem?
-Ne, ali šef mreže prodaje organa da.
379
00:34:53,650 --> 00:34:59,568
Odlazi da joj kaže da treba nastaviti
to da radi? -Da, ali ona uporno odbija.
380
00:34:59,653 --> 00:35:01,520
Prijeti da će otići u javnost s tim.
381
00:35:01,521 --> 00:35:06,242
Muž ulazi, čuje sve, Mekardel se uspaniči
i upuca ga. -Onda mora ubiti i ženu.
382
00:35:06,828 --> 00:35:12,615
Zna za kockanje pa ih upuca u glavu
da izgleda kao zelenaško ubistvo.
383
00:35:13,218 --> 00:35:18,921
Ako je i umešan u ovo, ne možemo ga
povezati i sa ubistvom. -Maks može.
384
00:35:23,409 --> 00:35:26,545
Trebala bi ući. -Ja?
385
00:35:26,596 --> 00:35:30,015
Mislila sam da sam nestabilna osoba
koja ne bi trebala biti u blizini dece.
386
00:35:30,083 --> 00:35:33,636
Osumnjičeni je na putu za Virdžiniju.
Treba nam svedočenje tog dečaka.
387
00:35:33,720 --> 00:35:39,442
Razgovaraću sa Ilejn. -Ne. Ja ću
razgovarati. Moja greška, moj posao, ok?
388
00:35:46,616 --> 00:35:52,118
Ima li napretka? -Kao što i
vidiš, trebaće dosta vremena.
389
00:35:52,289 --> 00:35:58,110
Razumem ja vas ali vremena baš i nema.
Al kaže da imate osumnjičenog. -Da.
390
00:35:58,161 --> 00:36:00,663
Koliko si sigurna? -Veoma.
391
00:36:00,747 --> 00:36:02,615
Ali treba nam Maks,
kako bi ga prepoznao.
392
00:36:02,616 --> 00:36:06,668
Ilejn, trebala sam ti se
izviniti. -Ne, ja sam trebala.
393
00:36:07,620 --> 00:36:11,195
Kada se Maks uznemirio,
pretpostavila sam da si
394
00:36:11,196 --> 00:36:14,844
ti rekla nešto. To je
bilo netačno i nepravedno.
395
00:36:15,748 --> 00:36:19,748
Keri, on je u veoma,
veoma delikatnoj situaciji.
396
00:36:22,229 --> 00:36:26,486
Znam. Prošla sam kroz to.
-Biću prisutna u sobi? -Naravno.
397
00:36:37,987 --> 00:36:39,988
Ćao, Makse.
398
00:36:42,909 --> 00:36:48,313
Znaš li šta sam uvek mrzila?
Nije bilo ženskih superheroja.
399
00:36:48,365 --> 00:36:53,535
Možeš li se ijednog setiti?
400
00:36:53,620 --> 00:36:55,621
Samo jednog?
401
00:37:05,682 --> 00:37:11,804
Mistik. -Ona je
bila zla. Ne broji se.
402
00:37:11,855 --> 00:37:17,142
"Wonder Woman"? -"Wonder Woman".
Ok, ona može. Ali ona je dosadna, zar ne?
403
00:37:17,193 --> 00:37:21,193
Mislim, ja sam uvek
mislila da je dosadna.
404
00:37:21,815 --> 00:37:27,227
Moja sestra i ja, mi smo se igrale
superheroja. Bilo je zabavno.
405
00:37:27,654 --> 00:37:35,933
Ja sam mogla trčati veoma brzo ili
sam imala super vid ili super sluh.
406
00:37:36,362 --> 00:37:41,353
I... Uvek bih uhvatila loše momke.
407
00:37:43,217 --> 00:37:45,074
Stvarno? -Stvarno.
408
00:37:48,023 --> 00:37:55,338
Samo jedanput nisam i
to mi je bilo strašno.
409
00:38:00,570 --> 00:38:04,570
Što se dogodilo?
-Ne znam. To je kao...
410
00:38:11,998 --> 00:38:17,993
Sve moje super moći, samo su...
nestale, a ja sam bila preplašena.
411
00:38:21,875 --> 00:38:27,201
Je li neko umro? -Da.
412
00:38:30,584 --> 00:38:34,652
Ko? -Moja starija sestra.
413
00:38:38,108 --> 00:38:42,108
Volela sam je.
I stalno sam plakala.
414
00:38:50,800 --> 00:38:54,800
Želim mamu i tatu.
Ne želim da su mrtvi.
415
00:38:58,350 --> 00:39:00,350
Znam.
416
00:39:01,447 --> 00:39:05,201
Jesu li ti se moći ikad vratile? -Jesu.
417
00:39:10,500 --> 00:39:14,500
Jesi li uhvatila sve
kriminalce? -Većinu njih.
418
00:39:16,980 --> 00:39:18,980
Danas mi treba tvoja pomoć.
419
00:39:27,240 --> 00:39:29,107
Jesi li dobro, Makse?
420
00:39:31,227 --> 00:39:32,750
Kad god budeš spreman.
421
00:39:46,876 --> 00:39:52,797
To je on. -Koji broj? -Broj 3!
422
00:40:01,674 --> 00:40:03,674
Dobar posao!
423
00:40:09,866 --> 00:40:13,866
Žao mi je. -Samo si radila svoj posao.
424
00:40:16,706 --> 00:40:20,706
Mlad je, zaboraviće...
425
00:40:20,877 --> 00:40:23,695
Nadam se.
426
00:40:33,056 --> 00:40:37,056
A to što nisam stalno ovde,
ne znači da sam te zaboravila.
427
00:40:39,045 --> 00:40:42,213
I dalje ću ti dolaziti u posete.
428
00:40:42,265 --> 00:40:46,265
Da. To bi bilo lepo.
429
00:40:50,189 --> 00:40:52,390
Znaš da te mnogo volim?
430
00:41:03,286 --> 00:41:05,287
Keri?
431
00:41:09,259 --> 00:41:11,426
I ja tebe volim.
432
00:41:23,089 --> 00:41:26,024
Samo na trenutak.
433
00:41:26,092 --> 00:41:29,861
Ovako. Vidiš, rekla
sam ti da će odgovarati.
434
00:41:43,326 --> 00:41:47,111
Prijevod: Shunja. Obrada na SR: Gor@n88
www.prijevodi-online.org
435
00:41:50,111 --> 00:41:54,111
Preuzeto sa www.titlovi.com
38732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.