Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,201 --> 00:00:26,743
Having reached the end
of my poor sinner's life...
2
00:00:26,909 --> 00:00:28,909
my hair now white...
3
00:00:29,076 --> 00:00:32,493
I prepare to leave,
on this parchment, my testimony...
4
00:00:32,659 --> 00:00:37,493
as to the wondrous and terrible events
that I witnessed in my youth...
5
00:00:37,659 --> 00:00:43,493
towards the end of the year
of our Lord, 1327.
6
00:00:43,659 --> 00:00:46,618
May God grant me
the wisdom and grace...
7
00:00:46,784 --> 00:00:50,534
to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
8
00:00:50,701 --> 00:00:54,784
in a remote abbey
in the dark north of Italy.
9
00:00:54,951 --> 00:00:59,576
An abbey whose name
it seems even now...
10
00:00:59,743 --> 00:01:03,493
pious and prudent to omit.
11
00:03:35,701 --> 00:03:40,159
May my hand not tremble
now that I start to relive the past...
12
00:03:40,326 --> 00:03:44,409
and revive the feelings of uneasiness
that oppressed my heart...
13
00:03:44,576 --> 00:03:47,409
as we entered the battlements.
14
00:04:23,284 --> 00:04:26,242
Should we tell him?
15
00:04:27,659 --> 00:04:30,034
No.
16
00:04:30,201 --> 00:04:32,659
He will look in the wrong places.
17
00:04:32,826 --> 00:04:34,701
But...
18
00:04:34,867 --> 00:04:39,742
what if he should learn it
of his own accord?
19
00:04:39,909 --> 00:04:43,951
You overestimate his talents,
my lord abbot.
20
00:04:44,117 --> 00:04:48,951
There is only one authority
capable of investigating such matters.
21
00:04:50,326 --> 00:04:53,742
The Holy Inquisition.
22
00:04:59,326 --> 00:05:03,367
What is your opinion,
Venerable Jorge?
23
00:05:05,117 --> 00:05:07,076
Dear brethren...
24
00:05:07,242 --> 00:05:11,576
I leave such worldly matters
to younger men.
25
00:05:26,784 --> 00:05:28,784
Adso.
26
00:05:28,951 --> 00:05:31,701
- Yes, master?
- In order to command nature...
27
00:05:31,867 --> 00:05:35,159
one must first learn to obey it.
28
00:05:35,701 --> 00:05:38,867
Return to the forecourts,
get the edificium on your left...
29
00:05:39,034 --> 00:05:42,867
enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
30
00:05:43,034 --> 00:05:45,159
Behind the third arch.
31
00:05:53,992 --> 00:05:56,784
But you told me
you'd never been to this abbey.
32
00:05:56,951 --> 00:06:01,201
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
33
00:06:01,367 --> 00:06:04,451
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
34
00:06:04,617 --> 00:06:07,742
with an air of contentment.
35
00:06:09,784 --> 00:06:12,701
Thank you, master.
36
00:06:52,701 --> 00:06:56,784
On behalf of the Benedictine order,
I am honored to welcome you...
37
00:06:56,951 --> 00:07:01,576
and your Franciscan brothers
to our abbey.
38
00:07:09,242 --> 00:07:13,076
The other delegates,
they have arrived?
39
00:07:13,242 --> 00:07:16,951
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
40
00:07:17,117 --> 00:07:20,034
The others are due tomorrow.
41
00:07:23,159 --> 00:07:27,701
You must be very tired
after your long journey.
42
00:07:27,867 --> 00:07:29,576
No.
43
00:07:29,742 --> 00:07:31,826
Not particularly.
44
00:07:33,034 --> 00:07:36,576
I trust you're not
in need of anything?
45
00:07:36,742 --> 00:07:39,201
No. Thank you.
46
00:07:39,367 --> 00:07:41,659
Well...
47
00:07:41,826 --> 00:07:45,992
Well, then I bid you peace.
48
00:07:50,701 --> 00:07:55,034
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
49
00:08:03,742 --> 00:08:05,951
Yes, a terrible loss.
50
00:08:06,159 --> 00:08:09,326
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
51
00:08:09,492 --> 00:08:11,992
- Not Adelmo of Otranto.
- You knew him?
52
00:08:12,159 --> 00:08:15,242
No, but I knew and admired his work.
53
00:08:15,409 --> 00:08:18,492
His humor and comic images...
54
00:08:18,659 --> 00:08:21,075
were almost infamous.
55
00:08:21,242 --> 00:08:23,992
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
56
00:08:24,159 --> 00:08:26,450
Yes, very young indeed.
57
00:08:27,117 --> 00:08:30,701
- An accident, no doubt?
- Yes.
58
00:08:30,867 --> 00:08:33,784
Yes, as you say, an accident.
59
00:08:35,575 --> 00:08:37,742
Well, that is, I...
60
00:08:44,117 --> 00:08:46,992
Brother William...
61
00:08:47,159 --> 00:08:49,659
May I speak with you candidly?
62
00:08:49,825 --> 00:08:53,242
You seem most anxious to do so.
63
00:08:53,409 --> 00:08:55,825
When I heard you were
coming to our abbey...
64
00:08:55,992 --> 00:08:59,034
I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:08:59,200 --> 00:09:03,492
Here, I said, is a man who has knowledge,
both of the human spirit...
66
00:09:03,659 --> 00:09:06,492
and of the wiles of the evil one.
67
00:09:07,034 --> 00:09:13,617
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
68
00:09:16,450 --> 00:09:18,617
This is my novice, Adso...
69
00:09:18,784 --> 00:09:23,575
the youngest son
of the Baron of Melk.
70
00:09:23,784 --> 00:09:26,950
Please do continue.
71
00:09:28,159 --> 00:09:30,825
We found the body
after a hailstorm...
72
00:09:30,992 --> 00:09:35,617
horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
73
00:09:35,784 --> 00:09:39,075
under a window, which was...
74
00:09:39,284 --> 00:09:40,950
How shall I say this?
75
00:09:41,367 --> 00:09:43,950
- Which was...
- Which was found closed.
76
00:09:44,450 --> 00:09:47,909
- Somebody told you.
- Had it been found open...
77
00:09:48,075 --> 00:09:51,450
you would have concluded
that he'd fallen.
78
00:09:51,825 --> 00:09:53,909
Brother William...
79
00:09:54,075 --> 00:09:57,284
the window cannot be opened...
80
00:09:57,450 --> 00:09:59,534
nor was the glass shattered...
81
00:09:59,909 --> 00:10:02,742
nor is there any access
to the roof above.
82
00:10:02,909 --> 00:10:05,075
Oh, I see.
83
00:10:05,242 --> 00:10:08,034
And because you can offer
no natural explanation...
84
00:10:08,200 --> 00:10:13,409
your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
85
00:10:13,575 --> 00:10:15,659
That's why I need the counsel...
86
00:10:15,825 --> 00:10:19,450
of an acute man such as you,
Brother William.
87
00:10:19,617 --> 00:10:22,659
Acute in uncovering...
88
00:10:22,825 --> 00:10:25,659
and prudent, if necessary...
89
00:10:25,825 --> 00:10:28,742
in covering up...
90
00:10:28,909 --> 00:10:31,950
before the papal delegates arrive.
91
00:10:32,117 --> 00:10:35,700
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
92
00:10:35,867 --> 00:10:41,075
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
93
00:10:42,242 --> 00:10:45,825
but unless I can put
the minds of my flock at rest...
94
00:10:45,992 --> 00:10:51,200
I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
95
00:11:15,242 --> 00:11:17,784
Adso!
96
00:11:26,450 --> 00:11:29,492
That is Ubertino de Casale...
97
00:11:29,659 --> 00:11:33,950
one of the great spiritual leaders
of our order.
98
00:11:34,284 --> 00:11:36,492
Come.
99
00:11:48,825 --> 00:11:51,742
Many revere him as a living saint...
100
00:11:51,909 --> 00:11:54,575
but others would have him burned
as a heretic.
101
00:11:54,742 --> 00:11:58,950
His book on the poverty of the clergy
isn't favored reading in papal palaces.
102
00:11:59,117 --> 00:12:01,409
So now he lives in hiding
like an outlaw.
103
00:12:04,534 --> 00:12:07,825
Fellow Franciscans...
104
00:12:07,992 --> 00:12:13,284
you must leave this place at once.
105
00:12:13,450 --> 00:12:16,867
The devil is roaming this abbey.
106
00:12:17,034 --> 00:12:18,784
Ubertino...
107
00:12:18,950 --> 00:12:21,492
It's William.
108
00:12:21,659 --> 00:12:24,742
William of Baskerville.
109
00:12:24,909 --> 00:12:27,492
William...?
110
00:12:27,659 --> 00:12:30,534
No.
111
00:12:30,700 --> 00:12:33,450
No.
112
00:12:33,617 --> 00:12:37,242
William is dead.
113
00:12:45,909 --> 00:12:49,450
William, my son...
114
00:12:49,617 --> 00:12:51,492
forgive me.
115
00:12:51,950 --> 00:12:56,534
We had lost trace of you for so long.
116
00:12:56,700 --> 00:12:59,659
I tried very hard to be forgotten.
117
00:12:59,992 --> 00:13:02,200
When we heard of your troubles...
118
00:13:02,367 --> 00:13:05,825
I prayed to our virgin
for a miracle.
119
00:13:06,200 --> 00:13:10,450
Then your prayers met
with a favorable response.
120
00:13:10,617 --> 00:13:13,325
This is my young novice,
Adso of Melk.
121
00:13:13,534 --> 00:13:18,034
His father has entrusted me
with his education and welfare.
122
00:13:21,575 --> 00:13:23,325
You must get him out of here!
123
00:13:23,492 --> 00:13:28,367
Have you not heard, the devil is hurling
beautiful boys out of windows?
124
00:13:32,200 --> 00:13:35,450
There was something...
125
00:13:35,617 --> 00:13:37,909
feminine...
126
00:13:38,075 --> 00:13:42,117
something diabolical...
127
00:13:42,284 --> 00:13:45,659
about the young one who died.
128
00:13:45,825 --> 00:13:50,200
He had the eyes of a girl...
129
00:13:50,367 --> 00:13:55,033
seeking intercourse with the devil.
130
00:13:56,450 --> 00:13:58,533
Beware of this place.
131
00:13:59,117 --> 00:14:03,158
The beast is still among us.
132
00:14:03,325 --> 00:14:08,325
I can sense him now, here...
133
00:14:08,992 --> 00:14:12,658
within these very walls.
134
00:14:12,825 --> 00:14:15,742
I'm afraid, William...
135
00:14:15,908 --> 00:14:18,617
for you, for me...
136
00:14:18,783 --> 00:14:21,992
for the outcome of this debate.
137
00:14:22,158 --> 00:14:25,325
Oh, my son.
138
00:14:25,492 --> 00:14:29,575
The times we live in.
139
00:14:31,825 --> 00:14:35,492
But let us not frighten...
140
00:14:35,658 --> 00:14:39,283
our young friend here.
141
00:14:42,950 --> 00:14:46,367
She's beautiful, is she not?
142
00:14:48,658 --> 00:14:51,325
When the female...
143
00:14:51,492 --> 00:14:55,033
by nature, so perverse...
144
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
becomes sublime by holiness...
145
00:14:59,367 --> 00:15:04,367
then she can be
the noblest vehicle of grace.
146
00:15:24,325 --> 00:15:27,575
- I don't like this place.
- Really?
147
00:15:27,742 --> 00:15:32,075
I find it most stimulating.
Come.
148
00:15:34,242 --> 00:15:37,075
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
149
00:15:37,242 --> 00:15:40,408
by irrational rumors
of the Antichrist.
150
00:15:40,575 --> 00:15:43,533
Let us instead exercise our brains...
151
00:15:43,700 --> 00:15:46,742
and try to solve
this tantalizing conundrum.
152
00:15:59,492 --> 00:16:02,492
My master trusted Aristotle,
the Greek philosophers...
153
00:16:02,658 --> 00:16:06,908
and the faculties of his own
remarkable, logical intelligence.
154
00:16:07,075 --> 00:16:12,908
Unhappily, my fears were not mere
phantoms of my youthful imagination.
155
00:16:13,075 --> 00:16:17,575
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
156
00:16:35,283 --> 00:16:38,950
Another generous donation
by the church to the poor.
157
00:16:40,908 --> 00:16:43,825
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
158
00:16:43,992 --> 00:16:49,325
but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
159
00:16:49,575 --> 00:16:51,867
Adso?
160
00:16:53,200 --> 00:16:55,950
No devil needed anymore.
161
00:17:12,617 --> 00:17:15,742
Yes. More blood here.
162
00:17:16,200 --> 00:17:19,492
That's where he fell from.
He jumped.
163
00:17:22,575 --> 00:17:24,992
Adso, are you paying attention?
164
00:17:25,158 --> 00:17:28,200
Yes. He jumped.
165
00:17:28,658 --> 00:17:32,908
He jumped? You mean
that he committed suicide?
166
00:17:33,117 --> 00:17:37,158
Yes. Why else would someone go up
there at night in a hailstorm?
167
00:17:37,325 --> 00:17:41,950
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps...
168
00:17:42,117 --> 00:17:43,867
Perhaps someone murdered him.
169
00:17:44,075 --> 00:17:47,200
And then toiled all the way
up there with the body?
170
00:17:47,367 --> 00:17:51,450
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
171
00:17:51,617 --> 00:17:54,033
No, no. My dear Adso...
172
00:17:54,825 --> 00:17:57,658
It's elementary.
173
00:18:00,783 --> 00:18:03,033
Suicide.
174
00:18:03,200 --> 00:18:05,200
Do you think that this...
175
00:18:05,367 --> 00:18:08,867
is a place abandoned by God?
176
00:18:09,033 --> 00:18:13,783
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
177
00:18:17,117 --> 00:18:20,075
We praise almighty God...
178
00:18:20,242 --> 00:18:25,575
that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us...
179
00:18:25,742 --> 00:18:30,825
either of this world or another.
180
00:18:31,575 --> 00:18:34,575
We praise our Lord that the debate...
181
00:18:34,742 --> 00:18:37,575
which we are
so greatly honored to host...
182
00:18:38,533 --> 00:18:43,367
may now proceed
without a shadow of fear.
183
00:18:45,950 --> 00:18:50,533
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
184
00:18:50,700 --> 00:18:53,867
whose experience
in previous duties...
185
00:18:54,033 --> 00:18:57,658
although onerous to him...
186
00:18:57,867 --> 00:19:01,158
has been of such service
to us here.
187
00:19:01,325 --> 00:19:04,992
May serenity and spiritual peace...
188
00:19:05,450 --> 00:19:10,492
reign once more in our hearts.
189
00:20:12,658 --> 00:20:15,200
Master?
190
00:20:20,158 --> 00:20:24,158
If I may ask, what...
191
00:20:24,325 --> 00:20:26,575
onerous duties...
192
00:20:26,741 --> 00:20:29,658
was the abbot talking about?
193
00:20:29,825 --> 00:20:32,575
Were you not always a monk?
194
00:20:32,741 --> 00:20:36,450
Even monks have pasts, Adso.
195
00:20:37,575 --> 00:20:39,575
Now, do try to sleep.
196
00:20:39,741 --> 00:20:42,033
I just...
197
00:20:43,116 --> 00:20:45,866
Yes, master.
198
00:21:40,866 --> 00:21:42,866
The beast...
199
00:21:45,158 --> 00:21:47,241
The virgin...
200
00:24:13,533 --> 00:24:17,866
This one, I grant you,
did not commit suicide.
201
00:24:49,616 --> 00:24:52,075
- Water!
- Here.
202
00:25:03,658 --> 00:25:05,533
I am to blame.
203
00:25:05,700 --> 00:25:09,200
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
204
00:25:09,366 --> 00:25:11,241
this might have been prevented.
205
00:25:11,408 --> 00:25:15,533
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
206
00:25:15,741 --> 00:25:18,699
- Now, whether...
- Then the hail...
207
00:25:18,866 --> 00:25:23,616
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
208
00:25:23,824 --> 00:25:25,866
After the hailstorm...
209
00:25:26,033 --> 00:25:28,533
with the second trumpet...
210
00:25:28,699 --> 00:25:33,199
the sea became blood...
211
00:25:33,366 --> 00:25:35,949
and behold...
212
00:25:36,116 --> 00:25:39,616
here is blood.
213
00:25:39,783 --> 00:25:43,199
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
214
00:25:43,366 --> 00:25:46,574
A burning star...
215
00:25:46,741 --> 00:25:51,241
will fall in fountains of water.
216
00:25:51,408 --> 00:25:54,699
Do not squander!
The last seven days!
217
00:26:09,783 --> 00:26:13,158
Grated stem of waterwort
for treating diarrhea.
218
00:26:13,324 --> 00:26:15,033
And as for onions...
219
00:26:15,199 --> 00:26:18,574
administered in small quantities,
warm and moist...
220
00:26:18,741 --> 00:26:22,158
they help prolong
the male erection...
221
00:26:22,324 --> 00:26:26,533
in those who have not taken
our vows, naturally.
222
00:26:38,574 --> 00:26:40,741
Do you find many circumstances...
223
00:26:40,908 --> 00:26:45,324
in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
224
00:26:45,491 --> 00:26:50,533
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
225
00:26:51,116 --> 00:26:53,658
if taken as a compound
in small doses.
226
00:26:54,449 --> 00:26:57,491
And what of not-so-small doses?
227
00:26:59,283 --> 00:27:01,574
Death.
228
00:27:10,033 --> 00:27:12,908
What was this man's function here?
229
00:27:13,074 --> 00:27:16,033
He was our finest translator of Greek...
230
00:27:16,199 --> 00:27:19,241
entirely devoted
to the works of Aristotle.
231
00:27:19,408 --> 00:27:22,408
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
232
00:27:22,574 --> 00:27:26,074
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
233
00:27:26,449 --> 00:27:30,908
But in a brotherly way,
you understand. Not like...
234
00:27:31,074 --> 00:27:35,241
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
235
00:27:35,408 --> 00:27:38,033
or against nature.
236
00:27:38,199 --> 00:27:40,741
And they were not
of the latter disposition...
237
00:27:40,908 --> 00:27:43,658
if you ascertain my meaning.
238
00:28:53,116 --> 00:28:57,283
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
239
00:29:17,491 --> 00:29:20,824
Ugly con Salvatore, eh?
240
00:29:22,116 --> 00:29:24,949
My little brother, penitenziagite.
241
00:29:26,991 --> 00:29:29,241
Penitenziagite.
242
00:29:36,158 --> 00:29:38,783
You said, penitenziagite.
I heard you.
243
00:30:10,908 --> 00:30:12,699
Master?
244
00:30:12,866 --> 00:30:15,408
What language was he speaking?
245
00:30:15,574 --> 00:30:19,658
All languages, and none.
246
00:30:19,824 --> 00:30:23,699
And what was the word
you both kept mentioning?
247
00:30:23,866 --> 00:30:26,491
Penitenziagite.
248
00:30:26,658 --> 00:30:30,616
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
249
00:30:30,782 --> 00:30:33,407
was once a heretic.
250
00:30:33,949 --> 00:30:37,907
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
251
00:30:38,074 --> 00:30:41,324
Dolcinites?
Who were they, master?
252
00:30:41,491 --> 00:30:44,324
Those who believed
in the poverty of Christ.
253
00:30:44,491 --> 00:30:46,491
So do we Franciscans.
254
00:30:46,657 --> 00:30:49,324
But they also declared
that everyone must be poor.
255
00:30:49,491 --> 00:30:52,532
So they slaughtered the rich.
256
00:30:54,866 --> 00:30:56,741
You see, Adso...
257
00:30:56,907 --> 00:31:01,116
the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
258
00:31:01,282 --> 00:31:04,032
is all too brief.
259
00:31:04,782 --> 00:31:09,532
Well, then, could he not
have killed the translator?
260
00:31:09,699 --> 00:31:12,949
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
261
00:31:13,116 --> 00:31:16,157
were more to the taste
of the Dolcinites.
262
00:31:16,324 --> 00:31:19,074
Hardly a specialist of Aristotle.
263
00:31:19,241 --> 00:31:22,866
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
264
00:31:29,074 --> 00:31:33,241
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
265
00:31:33,407 --> 00:31:37,782
It's often the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
266
00:31:38,282 --> 00:31:41,574
Now, what do you read
from these footprints here?
267
00:31:41,782 --> 00:31:43,782
That they are...
268
00:31:43,949 --> 00:31:46,574
- twice as deep as the others.
- Good, Adso.
269
00:31:46,741 --> 00:31:49,491
And thus we may conclude...?
270
00:31:49,866 --> 00:31:52,657
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
271
00:31:52,824 --> 00:31:55,949
And why was he very heavy?
272
00:31:56,991 --> 00:31:59,282
Because...
273
00:31:59,449 --> 00:32:03,074
- he was very fat?
- Or because he was being burdened...
274
00:32:03,241 --> 00:32:06,449
with the weight of another man.
275
00:32:07,407 --> 00:32:10,991
Let us commit the autograph
of this sole...
276
00:32:11,199 --> 00:32:13,449
to our memory.
277
00:32:14,949 --> 00:32:17,324
But the footprints
lead away from the jar...
278
00:32:17,491 --> 00:32:20,199
in this direction.
279
00:32:20,366 --> 00:32:23,532
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
280
00:32:23,699 --> 00:32:27,074
that the man was walking backwards,
dragging the body thus...
281
00:32:27,366 --> 00:32:30,532
Hence, the furrows
created by the heels.
282
00:32:31,491 --> 00:32:34,324
Now, where did the erudite
Greek translator...
283
00:32:34,491 --> 00:32:38,282
meet the anonymous author
of his death?
284
00:33:07,449 --> 00:33:09,366
Brother librarian.
285
00:33:09,532 --> 00:33:14,491
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
286
00:33:14,657 --> 00:33:16,741
so distressingly gathered unto God.
287
00:33:16,907 --> 00:33:19,782
Your request is most unusual.
288
00:33:19,949 --> 00:33:22,866
As are the circumstances
of their deaths.
289
00:33:30,491 --> 00:33:32,657
Brother Adelmo sat there.
290
00:33:32,824 --> 00:33:35,366
Thank you.
291
00:33:57,282 --> 00:34:02,324
A donkey teaching the scriptures
to the bishops.
292
00:34:04,241 --> 00:34:06,157
The pope is a fox.
293
00:34:07,366 --> 00:34:10,324
The abbot is a monkey.
294
00:34:10,991 --> 00:34:13,157
He really had a daring talent...
295
00:34:13,324 --> 00:34:15,949
for comic images.
296
00:34:29,699 --> 00:34:33,157
I trust my words did not offend you,
Brother William...
297
00:34:33,324 --> 00:34:37,366
but I heard persons laughing
at laughable things.
298
00:34:37,532 --> 00:34:41,449
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
299
00:34:41,616 --> 00:34:44,449
- is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
300
00:34:44,616 --> 00:34:46,866
St. Francis was much disposed
to laughter.
301
00:34:47,032 --> 00:34:49,116
Laughter is a devilish wind...
302
00:34:49,282 --> 00:34:52,116
which deforms the lineaments
of the face...
303
00:34:52,282 --> 00:34:54,741
and makes men look like monkeys.
304
00:34:54,907 --> 00:34:57,532
Monkeys do not laugh.
305
00:34:57,866 --> 00:35:00,574
Laughter is particular to man.
306
00:35:00,741 --> 00:35:02,449
As is sin.
307
00:35:02,616 --> 00:35:05,074
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
308
00:35:05,241 --> 00:35:08,324
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
309
00:35:08,491 --> 00:35:10,991
Nothing in the scriptures
says that he did not.
310
00:35:11,157 --> 00:35:13,574
Even the saints have
employed comedy...
311
00:35:13,741 --> 00:35:16,574
to ridicule the enemies of the faith.
312
00:35:16,741 --> 00:35:20,866
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
313
00:35:21,032 --> 00:35:25,949
he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
314
00:35:26,491 --> 00:35:32,282
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
315
00:35:32,449 --> 00:35:37,366
He restrains his cries
and suffers for the truth.
316
00:35:37,532 --> 00:35:41,199
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
317
00:35:41,366 --> 00:35:45,699
to comedy as an instrument of truth.
318
00:35:46,866 --> 00:35:49,449
- You have read this work?
- No, of course not.
319
00:35:49,616 --> 00:35:54,241
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
320
00:35:54,407 --> 00:35:58,741
Because providence doesn't want
futile things glorified.
321
00:35:58,907 --> 00:36:01,782
- Oh, that I must contest...
- Enough!
322
00:36:01,949 --> 00:36:04,615
This abbey's overshadowed by grief...
323
00:36:04,782 --> 00:36:09,741
yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
324
00:36:11,157 --> 00:36:15,740
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
325
00:36:21,490 --> 00:36:25,282
- Which was the Greek translator's desk?
- This one.
326
00:36:38,824 --> 00:36:40,365
Come, Adso.
327
00:36:51,449 --> 00:36:55,032
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
328
00:36:55,199 --> 00:36:58,074
That we are not meant
to laugh in there.
329
00:36:58,240 --> 00:37:02,949
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
330
00:37:03,407 --> 00:37:08,699
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers...
331
00:37:08,865 --> 00:37:12,699
But where are the multitude of books
that they need for their work?
332
00:37:12,865 --> 00:37:18,865
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
333
00:37:21,074 --> 00:37:24,615
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
334
00:37:25,574 --> 00:37:27,532
Well, with all due respect...
335
00:37:27,699 --> 00:37:32,449
it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
336
00:37:33,824 --> 00:37:37,949
- Do you know where the books are?
- No.
337
00:37:39,074 --> 00:37:45,449
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
338
00:37:54,157 --> 00:37:57,990
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
339
00:37:58,157 --> 00:38:01,032
- Yes.
- Could that lead to the library?
340
00:38:18,115 --> 00:38:21,699
Master! Master, quick!
I have him!
341
00:38:23,324 --> 00:38:27,657
- Stop! Enough!
- Master, he tried to kill us!
342
00:38:31,490 --> 00:38:32,740
Salvatore!
343
00:38:36,615 --> 00:38:41,574
Please, my lord, don't talk to
the abbot about his past.
344
00:38:41,740 --> 00:38:46,282
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
345
00:38:48,282 --> 00:38:53,740
Brother Remigio.
My price is some information.
346
00:39:01,324 --> 00:39:04,990
I could not comprehend why
my master so quickly dismissed...
347
00:39:05,157 --> 00:39:08,282
my suspicions
of the heretical hunchback...
348
00:39:08,449 --> 00:39:11,949
and why it was so urgent
that we visit the tower.
349
00:39:12,115 --> 00:39:14,657
I assumed he could not resist
the temptation...
350
00:39:14,824 --> 00:39:18,615
to penetrate the library
and look at the books.
351
00:40:35,990 --> 00:40:40,240
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
352
00:40:40,407 --> 00:40:41,949
How do we get in?
353
00:40:42,115 --> 00:40:45,324
Well, obviously, there must
be another entrance.
354
00:40:46,407 --> 00:40:49,324
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
355
00:40:49,490 --> 00:40:52,824
was trying to conceal from us
this morning, shall we?
356
00:41:11,949 --> 00:41:16,282
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
357
00:41:44,448 --> 00:41:46,323
Ah, yes.
358
00:41:49,657 --> 00:41:51,365
Written with lemon juice.
359
00:41:59,157 --> 00:42:00,740
Sagittarius.
360
00:42:00,907 --> 00:42:02,573
The sun.
361
00:42:02,865 --> 00:42:04,157
Mercury.
362
00:42:05,198 --> 00:42:06,948
Scorpio.
363
00:42:08,865 --> 00:42:15,198
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
364
00:42:17,198 --> 00:42:18,990
Hey! Who's there?
365
00:42:19,157 --> 00:42:20,698
Who's there?
366
00:42:41,073 --> 00:42:44,032
- My magnifying glasses!
- They were on that book.
367
00:42:51,323 --> 00:42:53,073
You go that way.
368
00:43:58,407 --> 00:44:02,198
Come on out, you little bitch.
369
00:44:02,782 --> 00:44:07,157
I know you are here.
I can smell you.
370
00:44:11,990 --> 00:44:17,157
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
371
00:44:36,115 --> 00:44:38,323
I'll find you.
372
00:45:36,740 --> 00:45:38,490
Who was she?
373
00:45:38,657 --> 00:45:42,407
Who was this creature
that rose like the dawn...
374
00:45:42,573 --> 00:45:47,198
was bewitching as the moon,
radiant as the sun...
375
00:45:47,365 --> 00:45:50,990
terrible as an army
poised for battle?
376
00:49:14,406 --> 00:49:17,031
Good evening, Salvatore.
377
00:49:22,615 --> 00:49:25,490
This is where you catch them?
378
00:49:27,365 --> 00:49:31,615
You see, they are più grasso.
Bigger, eh?
379
00:49:31,781 --> 00:49:33,198
You...
380
00:49:33,365 --> 00:49:35,115
You eat them?
381
00:49:36,656 --> 00:49:38,198
You like?
382
00:49:38,365 --> 00:49:40,573
Thank you, no. No.
383
00:49:44,698 --> 00:49:47,948
As you're a good Christian,
you must tell me this.
384
00:49:57,906 --> 00:50:02,365
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
385
00:50:02,531 --> 00:50:03,823
No, no.
386
00:50:03,990 --> 00:50:07,406
To the translo...
The transla...
387
00:50:07,573 --> 00:50:10,365
Translator!
Venantius, the black monk.
388
00:50:10,531 --> 00:50:13,990
- And what happened then?
- Then...
389
00:50:47,490 --> 00:50:50,948
Master! In here, quick.
I found another one.
390
00:50:59,906 --> 00:51:03,865
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
391
00:51:04,031 --> 00:51:09,615
with a rib cage large enough to
accommodate a heart of that dimension?
392
00:51:09,781 --> 00:51:11,240
No.
393
00:51:12,115 --> 00:51:13,573
No.
394
00:51:13,865 --> 00:51:16,656
It is the heart of an ox.
395
00:51:17,781 --> 00:51:20,990
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
396
00:51:21,156 --> 00:51:24,156
in exchange for her favors.
397
00:51:24,323 --> 00:51:26,656
Girl? Well, what...?
398
00:51:27,823 --> 00:51:31,323
The one I saw scuttling out of here.
399
00:51:33,240 --> 00:51:38,156
- He must have been a very ugly monk.
- Why ugly?
400
00:51:41,031 --> 00:51:43,531
If he'd been young and beautiful...
401
00:51:43,698 --> 00:51:49,240
she would no doubt have blessed him
with her carnal favors for nothing.
402
00:51:50,115 --> 00:51:53,781
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
403
00:51:53,948 --> 00:51:57,490
has no bearing
on our investigations.
404
00:51:57,740 --> 00:52:01,865
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
405
00:52:02,031 --> 00:52:05,365
is the key to the whole enigma.
What did you say?
406
00:52:05,740 --> 00:52:09,740
- Nothing, master.
- Good.
407
00:52:25,865 --> 00:52:27,490
Master?
408
00:52:30,781 --> 00:52:33,573
There's something I must tell you.
409
00:52:34,865 --> 00:52:36,656
I know.
410
00:52:38,698 --> 00:52:41,615
Then will you hear my confession?
411
00:52:41,781 --> 00:52:47,114
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
412
00:52:53,614 --> 00:52:55,364
Master.
413
00:52:57,114 --> 00:52:58,656
Have you...
414
00:52:59,239 --> 00:53:01,114
ever been...
415
00:53:02,323 --> 00:53:04,031
in love?
416
00:53:04,198 --> 00:53:08,156
In love?
Yeah. Many times.
417
00:53:08,323 --> 00:53:11,323
- You were?
- Yes, of course.
418
00:53:11,489 --> 00:53:13,448
Aristotle, Ovid, Virgil...
419
00:53:13,614 --> 00:53:18,114
No, no, no.
I meant with a...
420
00:53:18,656 --> 00:53:23,114
Are you not confusing love with lust?
421
00:53:23,739 --> 00:53:25,281
Am I?
422
00:53:26,864 --> 00:53:28,739
I don't know.
423
00:53:29,989 --> 00:53:32,906
I want only her own good.
424
00:53:34,406 --> 00:53:36,864
I want her to be happy.
425
00:53:37,031 --> 00:53:40,156
I want to save her from her poverty.
426
00:53:41,656 --> 00:53:45,073
- Oh, dear.
- Why oh, dear?
427
00:53:45,239 --> 00:53:47,614
You are in love.
428
00:53:48,156 --> 00:53:50,073
Is that bad?
429
00:53:51,364 --> 00:53:55,156
For a monk,
it does present certain problems.
430
00:53:55,323 --> 00:53:59,114
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
431
00:53:59,281 --> 00:54:04,323
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
432
00:54:08,906 --> 00:54:11,948
And the love of woman?
433
00:54:12,114 --> 00:54:16,781
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
434
00:54:16,948 --> 00:54:19,406
But the scriptures are very clear.
435
00:54:19,573 --> 00:54:24,281
Proverbs warns us, woman takes
possession of a man's precious soul.
436
00:54:24,448 --> 00:54:30,531
While Ecclesiastes tells us,
more bitter than death is woman.
437
00:54:32,239 --> 00:54:34,031
Yes, but...
438
00:54:34,781 --> 00:54:37,989
- What do you think, master?
- Well...
439
00:54:38,323 --> 00:54:43,489
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
440
00:54:43,656 --> 00:54:46,823
But I find it difficult
to convince myself...
441
00:54:46,989 --> 00:54:52,531
that God would have introduced
such a foul being into creation...
442
00:54:52,698 --> 00:54:58,114
without endowing her
with some virtues.
443
00:55:01,489 --> 00:55:05,364
How peaceful life would be
without love, Adso.
444
00:55:06,531 --> 00:55:08,323
How safe.
445
00:55:08,614 --> 00:55:10,406
How tranquil.
446
00:55:13,698 --> 00:55:15,198
And how dull.
447
00:55:29,198 --> 00:55:32,989
How beautiful.
Lord, you have guided our steps...
448
00:55:33,156 --> 00:55:36,031
to this refuge of spiritual peace...
449
00:55:36,198 --> 00:55:40,614
because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
450
00:55:41,031 --> 00:55:45,198
- Let us go, brothers.
- Thy will be done, O Lord.
451
00:55:45,364 --> 00:55:47,073
Amen. Amen.
452
00:55:49,323 --> 00:55:50,948
Brother Berengar?
453
00:55:57,823 --> 00:56:00,698
He's probably hiding somewhere...
454
00:56:01,531 --> 00:56:05,073
with the book
and my magnifying glasses.
455
00:56:13,739 --> 00:56:15,823
Brother Berengar.
456
00:56:21,156 --> 00:56:23,781
Master, look. The door.
457
00:56:33,448 --> 00:56:38,239
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
458
00:56:38,406 --> 00:56:40,823
- Is he here?
- No.
459
00:56:41,073 --> 00:56:43,114
Oh, I see.
460
00:56:43,323 --> 00:56:48,406
- Do you know where we might find him?
- No.
461
00:56:48,573 --> 00:56:53,531
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
462
00:56:54,198 --> 00:56:56,698
I am curious to see
the library for myself.
463
00:56:56,864 --> 00:56:59,156
- May I do so?
- No.
464
00:57:00,531 --> 00:57:01,906
Why not?
465
00:57:02,073 --> 00:57:05,698
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
466
00:57:05,864 --> 00:57:10,739
to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
467
00:57:10,906 --> 00:57:12,614
I see.
468
00:57:13,114 --> 00:57:14,989
Thank you again.
469
00:57:27,698 --> 00:57:30,614
Maybe something's happened to him.
470
00:57:32,073 --> 00:57:35,656
- Maybe we'll find him in water.
- What?
471
00:57:35,823 --> 00:57:39,031
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
472
00:57:39,198 --> 00:57:44,573
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
473
00:57:52,573 --> 00:57:57,323
You call this chicken, do you?
It looks more like a sparrow.
474
00:58:11,406 --> 00:58:16,739
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
475
00:58:16,906 --> 00:58:21,864
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
476
00:58:22,031 --> 00:58:24,656
- Unhand me!
- Salvatore, let him go.
477
00:58:24,822 --> 00:58:30,114
This is Cuthbert of Winchester,
one of our most esteemed Franciscan guests.
478
00:58:30,281 --> 00:58:33,614
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
479
00:58:36,281 --> 00:58:38,781
The abbot and his colleagues
seem convinced...
480
00:58:38,947 --> 00:58:41,531
that the devil is at work
within these walls.
481
00:58:41,697 --> 00:58:43,906
He is.
482
00:58:44,072 --> 00:58:47,281
The only evidence
I see of the devil...
483
00:58:47,447 --> 00:58:49,906
is everyone's desire
to see him at work.
484
00:58:50,072 --> 00:58:52,489
What if Ubertino is right and you wrong?
485
00:58:52,656 --> 00:58:55,197
Don't forget this debate
is crucial to us all.
486
00:58:55,364 --> 00:58:57,572
We suspect the pope wants
to crush our order.
487
00:58:59,239 --> 00:59:01,114
Yes, and declare us all heretics.
488
00:59:01,281 --> 00:59:07,114
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
489
00:59:07,656 --> 00:59:11,364
William, we place our trust in you.
490
00:59:11,531 --> 00:59:14,781
Pray God you do not abuse it.
491
00:59:19,406 --> 00:59:21,197
Brother William.
492
01:00:03,656 --> 01:00:06,072
Did you find a book in Greek?
493
01:00:06,239 --> 01:00:07,489
No.
494
01:00:20,947 --> 01:00:22,864
I was right.
495
01:00:23,406 --> 01:00:26,322
So was the book of Revelation.
496
01:00:27,739 --> 01:00:31,406
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
497
01:00:32,031 --> 01:00:34,614
And I have much to tell.
498
01:00:34,781 --> 01:00:38,322
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
499
01:00:42,031 --> 01:00:45,447
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
500
01:00:45,614 --> 01:00:48,489
- He was left-handed.
- Yes, yes.
501
01:00:48,656 --> 01:00:51,572
Brother Berengar was inverted
in many ways.
502
01:00:51,739 --> 01:00:55,322
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
503
01:00:55,489 --> 01:00:57,531
None that I know of.
504
01:00:58,531 --> 01:01:00,281
Ink stains.
505
01:01:09,906 --> 01:01:13,156
He did not write with his tongue,
I presume.
506
01:01:22,572 --> 01:01:25,906
- A few lines of Greek.
- Yes.
507
01:01:26,072 --> 01:01:28,614
Written by Venantius.
508
01:01:28,781 --> 01:01:34,239
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
509
01:01:34,406 --> 01:01:38,197
Do you see how
the calligraphy changes?
510
01:01:38,697 --> 01:01:40,572
From this point on, he was dying.
511
01:01:40,739 --> 01:01:43,822
And what, my lord,
do you conclude from that?
512
01:01:45,489 --> 01:01:48,864
A smudge of blue paint.
513
01:01:49,447 --> 01:01:52,447
Yes, but a unique smudge of blue...
514
01:01:52,614 --> 01:01:55,739
blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo...
515
01:01:55,906 --> 01:01:58,614
who possessed this parchment
before Venantius.
516
01:01:58,781 --> 01:02:01,781
And how do we know that?
Because those random notes...
517
01:02:01,947 --> 01:02:06,739
overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
518
01:02:07,281 --> 01:02:13,864
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
519
01:02:14,197 --> 01:02:18,156
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
520
01:02:18,322 --> 01:02:21,531
that sheds any light upon it.
521
01:02:23,781 --> 01:02:25,156
Light.
522
01:02:28,656 --> 01:02:35,031
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
523
01:02:35,572 --> 01:02:39,239
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
524
01:02:39,406 --> 01:02:42,697
And the only left-handed member
of your community is...
525
01:02:42,864 --> 01:02:46,531
or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
526
01:02:46,697 --> 01:02:52,406
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
527
01:02:52,572 --> 01:02:55,447
I have the feeling that
you're about to tell me.
528
01:02:55,656 --> 01:02:58,114
Books. Restricted books.
529
01:02:58,281 --> 01:03:01,739
Spiritually dangerous books.
530
01:03:02,114 --> 01:03:06,281
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
531
01:03:06,447 --> 01:03:10,322
When the beautiful Adelmo wanted
to read such a forbidden book...
532
01:03:10,489 --> 01:03:13,739
Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts...
533
01:03:13,906 --> 01:03:16,989
enciphered on that parchment...
534
01:03:17,156 --> 01:03:22,406
- in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
535
01:03:22,572 --> 01:03:26,906
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
536
01:03:27,072 --> 01:03:29,614
Afterwards, wracked by remorse,
he wandered...
537
01:03:29,781 --> 01:03:34,239
crying and desperate in the graveyard,
where he met the Greek translator.
538
01:03:34,406 --> 01:03:37,489
- How could you know this?
- There was a witness.
539
01:03:37,656 --> 01:03:39,531
The hunchback...
540
01:03:39,864 --> 01:03:44,364
who saw Adelmo giving
this parchment to Venantius.
541
01:03:44,864 --> 01:03:49,531
Then running towards the small tower
and hurling himself out of the window.
542
01:03:49,947 --> 01:03:53,655
The night of my arrival, while
Berengar punished his sinful flesh...
543
01:03:53,822 --> 01:03:57,447
Venantius, helped by the coded
instructions on the parchment...
544
01:03:57,614 --> 01:04:01,572
made his way into the forbidden
library and found the book.
545
01:04:01,739 --> 01:04:06,280
He took it back to his desk
in the scriptorium and began to read it.
546
01:04:06,447 --> 01:04:09,489
After scribbling down
those few mysterious quotations...
547
01:04:09,655 --> 01:04:12,530
he died with a black stain
on his finger.
548
01:04:12,697 --> 01:04:16,239
The assistant librarian
discovered the body...
549
01:04:16,405 --> 01:04:21,572
and dragged it down to the pigpens
to avert suspicion falling on him.
550
01:04:21,739 --> 01:04:24,739
But he left his autograph behind.
551
01:04:24,905 --> 01:04:27,655
The book remained
on the translator's desk.
552
01:04:27,822 --> 01:04:30,989
Berengar returned there
last night and read it.
553
01:04:31,155 --> 01:04:35,072
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
554
01:04:35,239 --> 01:04:40,239
he tried to take a soothing bath
with lime leaves and drowned.
555
01:04:40,822 --> 01:04:42,905
He, too, had a blackened finger.
556
01:04:43,072 --> 01:04:46,572
All three died because
of a book which kills...
557
01:04:46,739 --> 01:04:48,697
or for which men will kill.
558
01:04:48,864 --> 01:04:53,447
I therefore urge you to grant me
access to the library.
559
01:04:53,614 --> 01:04:55,947
Brother William!
560
01:04:56,197 --> 01:04:59,280
Your pride blinds you.
561
01:05:00,114 --> 01:05:02,405
By idolizing reason...
562
01:05:02,572 --> 01:05:08,197
you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
563
01:05:10,364 --> 01:05:15,614
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
564
01:05:23,364 --> 01:05:25,614
Thank you, Brother William.
565
01:05:26,822 --> 01:05:30,697
We are mindful of your efforts...
566
01:05:30,864 --> 01:05:33,114
but I should now ask you...
567
01:05:33,280 --> 01:05:37,697
to refrain from
further investigations.
568
01:05:38,197 --> 01:05:44,280
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
569
01:05:45,530 --> 01:05:50,030
who is well-versed in the wiles
of the evil one.
570
01:05:53,780 --> 01:05:58,572
A man, I believe, you know
only too well.
571
01:06:01,572 --> 01:06:02,989
Bernardo Gui...
572
01:06:04,572 --> 01:06:06,530
of the Inquisition.
573
01:06:15,364 --> 01:06:17,030
Master.
574
01:06:17,405 --> 01:06:19,655
Who is Bernardo Gui?
575
01:06:20,655 --> 01:06:25,322
William! I've been searching
the entire abbey for you.
576
01:06:25,489 --> 01:06:28,739
Michele wishes to speak
with you at once.
577
01:06:29,655 --> 01:06:31,197
Alone.
578
01:06:31,947 --> 01:06:35,530
- Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
579
01:06:35,697 --> 01:06:37,947
Ubertino must be moved
to a safe place.
580
01:06:38,114 --> 01:06:42,114
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
581
01:06:42,280 --> 01:06:45,905
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
582
01:06:46,072 --> 01:06:50,114
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
583
01:06:50,280 --> 01:06:52,697
William is right.
William is always right!
584
01:06:52,864 --> 01:06:58,239
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
585
01:06:58,405 --> 01:07:04,114
William of Baskerville
must always prove himself right.
586
01:07:04,280 --> 01:07:08,239
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
587
01:07:08,405 --> 01:07:11,405
that brought you into conflict
with Bernardo before?
588
01:07:11,572 --> 01:07:13,447
Do not tempt fate twice, William.
589
01:07:13,614 --> 01:07:18,155
Even the emperor won't be able to save you
if you tangle with Bernardo again.
590
01:07:32,989 --> 01:07:38,489
My flesh had forgotten the sinful
pleasure that our union had given me...
591
01:07:38,697 --> 01:07:41,614
but my soul could not forget her.
592
01:07:45,989 --> 01:07:47,947
And now...
593
01:07:48,322 --> 01:07:52,280
Now that I saw her in the midst
of her poverty and squalor...
594
01:07:52,447 --> 01:07:55,614
I praised God in my heart
that I was a Franciscan.
595
01:07:56,447 --> 01:08:00,864
I wanted her to know that I did not
belong to this rapacious abbey...
596
01:08:01,030 --> 01:08:06,530
but to an order dedicated to lifting her people
out of their physical destitution...
597
01:08:10,614 --> 01:08:12,864
and spiritual deprivation.
598
01:09:08,072 --> 01:09:10,364
Farewell, William.
599
01:09:11,114 --> 01:09:15,489
You are mad and arrogant...
600
01:09:15,655 --> 01:09:20,989
but I love you and shall never cease
to pray for you.
601
01:09:22,905 --> 01:09:26,197
Goodbye, dear child.
602
01:09:27,988 --> 01:09:32,530
Try not to learn too many
bad examples from your master.
603
01:09:32,697 --> 01:09:35,280
He thinks too much.
604
01:09:35,447 --> 01:09:39,113
Relying always on the deductions
of his head...
605
01:09:39,280 --> 01:09:43,780
instead of trusting
in the prophetic...
606
01:09:43,947 --> 01:09:48,905
capacities of his heart.
607
01:09:49,488 --> 01:09:52,988
Learn to mortify your intelligence.
608
01:09:53,155 --> 01:09:57,197
Weep over the wounds of our Lord!
609
01:09:58,238 --> 01:10:02,530
And do throw away those books!
610
01:10:02,738 --> 01:10:06,405
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
611
01:10:06,572 --> 01:10:11,113
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
612
01:10:11,280 --> 01:10:17,363
The next will fall from the sky,
and then will come 1000 scorpions.
613
01:10:17,530 --> 01:10:19,780
Yes, yes. We won't forget.
614
01:10:49,655 --> 01:10:52,363
Which one frightens you most?
615
01:10:54,238 --> 01:10:57,197
- They all do.
- No. Look closely.
616
01:11:04,405 --> 01:11:08,447
- That one.
- My choice exactly.
617
01:11:19,363 --> 01:11:21,363
Well...
618
01:11:28,947 --> 01:11:30,613
After you.
619
01:12:22,238 --> 01:12:27,322
Those are the foundations
of the tower.
620
01:12:34,530 --> 01:12:37,030
But how we reach the library...
621
01:12:39,697 --> 01:12:43,238
The rats love parchment
even more than scholars do.
622
01:12:43,405 --> 01:12:45,322
Let's follow him.
623
01:12:50,947 --> 01:12:57,447
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
624
01:12:59,072 --> 01:13:03,155
317, 318...
625
01:13:09,155 --> 01:13:11,697
I knew it!
626
01:13:15,197 --> 01:13:19,072
Adso! I knew it!
627
01:13:43,738 --> 01:13:46,488
Adso, do you realize...
628
01:13:46,655 --> 01:13:51,572
we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
629
01:14:16,447 --> 01:14:18,905
How will we find the book
we're looking for?
630
01:14:19,072 --> 01:14:21,030
In time.
631
01:14:21,280 --> 01:14:25,905
The Beatus of Liébana.
632
01:14:26,113 --> 01:14:29,780
That, Adso, is a masterpiece.
633
01:14:31,155 --> 01:14:34,988
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
634
01:14:35,155 --> 01:14:39,655
How many more rooms, huh?
How many more books?
635
01:14:44,613 --> 01:14:49,280
No one should be forbidden
to consult these books freely.
636
01:14:55,822 --> 01:15:00,738
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
637
01:15:01,155 --> 01:15:03,821
No. It's not that, Adso.
638
01:15:03,988 --> 01:15:07,488
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
639
01:15:07,655 --> 01:15:11,197
and ideas that could
encourage us to doubt...
640
01:15:11,363 --> 01:15:14,821
the infallibility
of the word of God.
641
01:15:23,905 --> 01:15:25,780
Master?
642
01:15:28,280 --> 01:15:32,863
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
643
01:15:34,655 --> 01:15:36,905
Master?
644
01:15:52,238 --> 01:15:54,530
Master?
645
01:15:54,696 --> 01:15:56,363
Master!
646
01:15:56,530 --> 01:15:58,696
Wait for me!
647
01:16:01,113 --> 01:16:03,655
But I am waiting for you.
648
01:16:09,071 --> 01:16:12,238
But I can hear you walking.
649
01:16:12,821 --> 01:16:16,238
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
650
01:16:34,821 --> 01:16:37,446
Is that you up there?
651
01:16:38,238 --> 01:16:40,696
Where are you, boy?
652
01:16:42,071 --> 01:16:44,863
I'm lost!
653
01:17:05,696 --> 01:17:07,863
Well, Adso...
654
01:17:08,030 --> 01:17:11,446
it would appear
that we're in a labyrinth.
655
01:17:23,738 --> 01:17:25,488
Are you still there?
656
01:17:25,655 --> 01:17:27,613
Yes.
657
01:17:27,780 --> 01:17:30,488
How will we get out?
658
01:17:30,655 --> 01:17:33,030
With some difficulty...
659
01:17:33,196 --> 01:17:35,488
if at all.
660
01:17:35,655 --> 01:17:40,738
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
661
01:17:40,946 --> 01:17:43,488
Adso, stay calm.
662
01:17:43,655 --> 01:17:46,405
Open a book and read aloud.
663
01:17:46,613 --> 01:17:51,905
Leave the room you're in
and keep turning left.
664
01:17:52,071 --> 01:17:54,655
Love does not originate
as an illness...
665
01:17:54,821 --> 01:17:57,821
but is transformed into it
when it becomes obsessive.
666
01:17:57,988 --> 01:18:00,488
The Muslim theologian
Ibn Hazm states...
667
01:18:00,655 --> 01:18:03,738
that the lovesick person does
not want to be healed...
668
01:18:03,905 --> 01:18:07,530
and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
669
01:18:07,696 --> 01:18:10,988
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
670
01:18:11,155 --> 01:18:15,196
a disease that induces
wolf like behavior in its victims.
671
01:18:15,363 --> 01:18:19,821
The lover's outward appearance
begins to change.
672
01:18:20,030 --> 01:18:23,280
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
673
01:18:23,446 --> 01:18:26,405
his face becomes covered
with pustules and scabs.
674
01:18:26,613 --> 01:18:30,530
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
675
01:18:30,696 --> 01:18:34,488
and he ends his days
by prowling graveyards...
676
01:18:34,655 --> 01:18:37,280
at night...
677
01:18:37,446 --> 01:18:38,655
like a wolf.
678
01:18:39,446 --> 01:18:42,280
Master, I can see a lantern.
679
01:18:42,446 --> 01:18:47,405
Don't move.
Stay where you are.
680
01:18:47,571 --> 01:18:50,696
I can see a man.
He stopped.
681
01:18:50,905 --> 01:18:53,405
What is he doing?
682
01:18:53,571 --> 01:18:55,696
He's raising his lantern.
683
01:18:55,863 --> 01:18:58,530
How many times?
684
01:19:00,238 --> 01:19:02,280
Three times.
685
01:19:02,446 --> 01:19:04,863
It is I. Raise your lantern.
686
01:19:16,988 --> 01:19:18,446
Look! There!
687
01:19:25,655 --> 01:19:29,155
You foolish boy.
688
01:19:29,363 --> 01:19:31,696
It's only a mirror.
689
01:19:35,113 --> 01:19:36,946
Master!
690
01:19:38,655 --> 01:19:41,946
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
691
01:19:51,988 --> 01:19:54,863
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
692
01:20:03,155 --> 01:20:06,196
If I have deciphered the instructions...
693
01:20:06,363 --> 01:20:08,821
of the Greek translator correctly...
694
01:20:10,071 --> 01:20:12,238
You did not think me so foolish...
695
01:20:12,405 --> 01:20:16,155
as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
696
01:20:16,863 --> 01:20:23,113
Manus supra idolum, age primum
et septimus de quatuor is what?
697
01:20:28,446 --> 01:20:33,030
With the hand above the idol...
698
01:20:33,196 --> 01:20:37,821
press the first
and the seventh of four.
699
01:20:37,988 --> 01:20:39,363
Very good.
700
01:20:42,154 --> 01:20:43,321
What idol?
701
01:20:43,488 --> 01:20:45,779
That is what we're here to find out.
702
01:20:45,946 --> 01:20:48,404
And the first
and the seventh of four what?
703
01:20:48,571 --> 01:20:52,613
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
704
01:21:52,279 --> 01:21:54,738
And again.
705
01:22:00,321 --> 01:22:02,446
Do you hear that?
706
01:22:06,238 --> 01:22:08,529
- It's my teeth, master.
- What?
707
01:22:08,738 --> 01:22:10,446
My teeth.
708
01:22:10,613 --> 01:22:12,821
Don't be afraid.
709
01:22:13,404 --> 01:22:16,321
I'm not afraid. I'm cold.
710
01:22:16,946 --> 01:22:20,821
Well, we shall return.
711
01:22:20,988 --> 01:22:22,529
Don't leave on my account.
712
01:22:22,696 --> 01:22:27,571
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
713
01:22:29,238 --> 01:22:31,779
Now, let me see...
714
01:22:31,946 --> 01:22:35,529
To find your way out
of the labyrinth...
715
01:22:36,613 --> 01:22:42,196
when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
716
01:22:43,821 --> 01:22:45,154
Master?
717
01:22:45,321 --> 01:22:47,404
Please, dear boy. I'm thinking.
718
01:22:47,571 --> 01:22:51,238
- If there are arrows at the forks...
- Master!
719
01:22:58,404 --> 01:23:01,238
Well done, boy!
720
01:23:01,404 --> 01:23:05,571
Your classical education
serves us well.
721
01:24:17,238 --> 01:24:18,863
Thank you.
722
01:24:22,613 --> 01:24:25,154
Lucifer, be at my service.
723
01:25:19,821 --> 01:25:22,113
Lord Bernardo,
look what we found!
724
01:25:22,279 --> 01:25:24,113
Search the creature.
725
01:25:40,029 --> 01:25:44,863
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
726
01:25:45,029 --> 01:25:47,779
of the evil one in your abbey...
727
01:25:49,446 --> 01:25:51,613
And I have already found it.
728
01:25:54,904 --> 01:25:58,946
How many times have I seen
these objects of devil worship.
729
01:25:59,113 --> 01:26:02,863
The black cockerel
and the black cat?
730
01:26:03,071 --> 01:26:05,571
But she did it for the food,
not the devil.
731
01:26:05,738 --> 01:26:09,612
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
732
01:26:10,612 --> 01:26:14,071
in which a woman confessed
to having intercourse with a demon...
733
01:26:14,237 --> 01:26:15,862
in the form of a black cat.
734
01:26:16,071 --> 01:26:19,779
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
735
01:26:19,987 --> 01:26:23,279
to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
736
01:26:23,446 --> 01:26:28,404
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
737
01:26:28,571 --> 01:26:33,154
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
738
01:26:33,321 --> 01:26:35,237
Tomorrow...
739
01:26:35,404 --> 01:26:38,487
we endeavor to learn
if these events are connected...
740
01:26:38,696 --> 01:26:42,029
with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
741
01:26:44,237 --> 01:26:48,612
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
742
01:26:59,904 --> 01:27:03,571
You said... You said nothing.
743
01:27:03,737 --> 01:27:06,196
I said nothing...
744
01:27:06,362 --> 01:27:08,571
because there was
nothing to be said.
745
01:27:09,987 --> 01:27:12,404
You're ready enough
to speak the truth...
746
01:27:12,571 --> 01:27:15,987
when it comes to books and ideas.
747
01:27:16,154 --> 01:27:18,654
She is already burnt flesh, Adso.
748
01:27:18,821 --> 01:27:22,237
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
749
01:27:23,446 --> 01:27:26,487
But that's not true,
and you know it.
750
01:27:26,654 --> 01:27:28,821
I know.
751
01:27:29,779 --> 01:27:35,487
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
752
01:27:35,654 --> 01:27:38,779
is guilty of heresy.
753
01:27:41,529 --> 01:27:44,654
You seem to know a lot about it.
754
01:27:45,654 --> 01:27:48,196
Oh, yes.
755
01:27:51,696 --> 01:27:54,779
Won't you tell me...
756
01:27:56,321 --> 01:27:57,779
as a friend?
757
01:27:58,529 --> 01:28:01,612
Well, there's not much to tell.
758
01:28:03,029 --> 01:28:05,196
I too was an inquisitor...
759
01:28:05,362 --> 01:28:10,987
but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
760
01:28:11,154 --> 01:28:13,779
not to punish.
761
01:28:14,862 --> 01:28:18,571
And once I had to preside
at the trial of a man...
762
01:28:19,654 --> 01:28:23,821
whose only crime was to have
translated a Greek book...
763
01:28:23,987 --> 01:28:27,779
that conflicted with
the holy scriptures.
764
01:28:29,446 --> 01:28:34,404
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
765
01:28:35,862 --> 01:28:38,821
I acquitted the man.
766
01:28:38,987 --> 01:28:45,404
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
767
01:28:47,071 --> 01:28:49,612
I appealed to the pope.
768
01:28:50,779 --> 01:28:53,571
I was put in prison...
769
01:28:55,404 --> 01:28:57,862
tortured...
770
01:29:04,862 --> 01:29:08,237
and I recanted.
771
01:29:12,446 --> 01:29:14,821
What happened then?
772
01:29:15,529 --> 01:29:18,612
The man was burned at the stake.
773
01:29:19,404 --> 01:29:22,154
And I am still alive.
774
01:29:46,071 --> 01:29:48,196
Brother Salvatore...
775
01:29:50,862 --> 01:29:54,779
these torments will cause me
as much pain as you.
776
01:29:59,362 --> 01:30:02,321
But you can put an end to them
before we even begin.
777
01:30:02,487 --> 01:30:06,987
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
778
01:30:07,154 --> 01:30:08,446
Search.
779
01:30:08,612 --> 01:30:10,112
I search!
780
01:30:11,946 --> 01:30:15,362
I search. I search.
781
01:30:16,154 --> 01:30:17,779
Then tell me...
782
01:30:19,529 --> 01:30:21,654
who, among your brethren...
783
01:30:21,821 --> 01:30:25,821
is the heretic responsible
for these murders?
784
01:30:39,821 --> 01:30:41,279
Me don't know nothing.
785
01:30:50,571 --> 01:30:55,612
Did I lie awake that night
suffering for the girl or for myself?
786
01:30:55,779 --> 01:30:57,654
I did not know.
787
01:30:57,862 --> 01:31:00,987
With the dawn
came the envoys of the pope...
788
01:31:01,154 --> 01:31:05,071
our adversaries in
the forthcoming debate.
789
01:31:05,279 --> 01:31:09,112
But it meant so little to me now.
790
01:31:32,196 --> 01:31:35,696
Your Eminence, venerable brothers...
791
01:31:35,862 --> 01:31:39,987
at last we meet
for this long-awaited debate.
792
01:31:40,154 --> 01:31:46,154
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
793
01:31:46,362 --> 01:31:52,529
that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
794
01:31:53,362 --> 01:31:56,570
Good people throughout Christendom...
795
01:31:56,737 --> 01:31:59,987
are directing their gaze
at these venerable walls...
796
01:32:00,195 --> 01:32:04,570
anxiously awaiting our answer
to the vexed question...
797
01:32:05,404 --> 01:32:07,779
Did Christ...
798
01:32:07,945 --> 01:32:10,279
or did he not...
799
01:32:10,445 --> 01:32:13,654
own the clothes that he wore?
800
01:32:23,820 --> 01:32:27,445
Beloved brethren
of the Franciscan order.
801
01:32:27,612 --> 01:32:34,320
Our Holy Father, the pope, has authorized me
and these, his faithful servants...
802
01:32:34,487 --> 01:32:37,279
to speak on his behalf.
803
01:32:37,487 --> 01:32:41,445
The question is not
whether Christ was poor...
804
01:32:41,654 --> 01:32:46,737
but whether the church
should be poor.
805
01:32:46,945 --> 01:32:52,404
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
806
01:32:52,612 --> 01:32:55,029
and surrender its riches...
807
01:32:55,237 --> 01:32:58,320
the abbeys dissipate
their sacred treasures...
808
01:32:58,487 --> 01:33:01,362
and hand over their fertile acres
to the serfs...
809
01:33:01,529 --> 01:33:02,737
I found the book.
810
01:33:03,695 --> 01:33:05,320
I found it in the dispensary.
811
01:33:05,529 --> 01:33:09,362
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
812
01:33:09,570 --> 01:33:10,945
Don't touch it.
813
01:33:11,154 --> 01:33:13,529
Return. Lock yourself inside.
814
01:33:13,737 --> 01:33:16,404
I'll be there just as soon as I can.
815
01:33:16,612 --> 01:33:20,237
Thereby depriving
the church of the resources needed...
816
01:33:20,404 --> 01:33:25,737
to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
817
01:33:25,945 --> 01:33:30,529
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
818
01:33:30,695 --> 01:33:36,070
is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
819
01:33:36,237 --> 01:33:39,695
far outstripping the church...
820
01:35:17,820 --> 01:35:19,112
Quick, Father, quick.
821
01:35:19,279 --> 01:35:22,279
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
822
01:35:22,445 --> 01:35:25,945
You have but little time
to escape the flames.
823
01:35:32,737 --> 01:35:34,404
Thank you, brother.
824
01:36:07,862 --> 01:36:11,695
- Where are you going?
- Let me go. I'm the cellarer.
825
01:36:11,862 --> 01:36:12,904
Come with us!
826
01:36:13,112 --> 01:36:15,987
You call the pope's brothel
God's palace on earth?
827
01:36:16,195 --> 01:36:17,404
Answer that!
828
01:36:17,612 --> 01:36:19,612
They are a sign that reconciliation...
829
01:36:24,529 --> 01:36:28,529
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
830
01:36:28,737 --> 01:36:30,279
That is a lie! You know it!
831
01:36:30,487 --> 01:36:34,279
The Lord commanded his disciples on
no less than seven occasions.
832
01:36:34,487 --> 01:36:38,529
- Carry neither gold...
- Venerable brothers!
833
01:36:44,195 --> 01:36:47,029
Brethren, if you please!
834
01:36:48,362 --> 01:36:51,445
A matter has occurred
of the utmost gravity.
835
01:36:51,612 --> 01:36:54,862
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
836
01:36:55,029 --> 01:36:57,612
I was at the granary
taking the inventory!
837
01:36:57,779 --> 01:37:00,112
I never killed anyone!
I swear it!
838
01:37:00,279 --> 01:37:03,362
Then explain to us
the purpose of your escape.
839
01:37:05,237 --> 01:37:06,362
I was...
840
01:37:06,529 --> 01:37:09,570
I had already ordered
your arrest on other charges.
841
01:37:09,737 --> 01:37:12,529
I see now that I was correct.
842
01:37:13,362 --> 01:37:17,403
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
843
01:37:17,570 --> 01:37:21,403
several men of God
might still be with us.
844
01:37:37,237 --> 01:37:40,362
To use vulgar persons.
845
01:37:40,528 --> 01:37:43,653
Take pleasure from their defects.
846
01:37:44,612 --> 01:37:47,320
Please, dear boy.
I am trying to think!
847
01:37:47,487 --> 01:37:50,820
So am I, master. So am I!
848
01:37:50,987 --> 01:37:53,945
Then try using your head
instead of your heart...
849
01:37:54,112 --> 01:37:56,070
and we might make
some progress.
850
01:37:56,278 --> 01:37:59,153
A book's more important
than people to you?
851
01:37:59,320 --> 01:38:00,987
Did I say that they were?
852
01:38:01,153 --> 01:38:04,653
You never seem to care about anyone.
853
01:38:04,820 --> 01:38:07,320
Couldn't you at least show
a little pity?
854
01:38:12,195 --> 01:38:15,695
Perhaps that is the style
of my pity.
855
01:38:17,237 --> 01:38:20,653
But pity won't save her from the fire.
856
01:38:29,362 --> 01:38:35,153
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
857
01:38:35,320 --> 01:38:37,820
and on pain of excommunication...
858
01:38:38,028 --> 01:38:42,820
to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
859
01:38:42,987 --> 01:38:46,028
To sit with me on this tribunal...
860
01:38:46,195 --> 01:38:48,945
and to share
the burden of the verdict...
861
01:38:49,112 --> 01:38:55,778
I will require the counsel
of two fellow judges.
862
01:39:06,695 --> 01:39:08,820
My lord abbot...
863
01:39:09,778 --> 01:39:12,070
and...
864
01:39:16,487 --> 01:39:19,278
Brother William of Baskerville.
865
01:39:57,112 --> 01:39:59,612
Salvatore.
866
01:40:01,278 --> 01:40:03,778
Salvatore.
867
01:40:08,487 --> 01:40:10,487
Salvatore...
868
01:40:10,653 --> 01:40:13,653
will you repeat your confession
of last night?
869
01:40:14,862 --> 01:40:18,195
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
870
01:40:18,403 --> 01:40:21,278
were members of
the heretical Dolcinites?
871
01:40:30,778 --> 01:40:32,445
Thank you.
872
01:40:34,862 --> 01:40:37,028
Thank you.
873
01:40:44,528 --> 01:40:46,570
- You forgive me.
- Enough!
874
01:40:49,612 --> 01:40:55,237
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
875
01:40:58,070 --> 01:40:59,820
No.
876
01:40:59,987 --> 01:41:02,028
I don't deny it.
877
01:41:03,862 --> 01:41:06,987
I'm proud of it!
878
01:41:08,737 --> 01:41:11,862
For the 12 years I lived here...
879
01:41:12,028 --> 01:41:15,445
I did nothing but stuff my belly...
880
01:41:15,612 --> 01:41:17,278
shag my wick...
881
01:41:17,487 --> 01:41:21,487
and squeeze the hungry peasants
for tithes.
882
01:41:21,695 --> 01:41:25,737
But now you have given me
the strength...
883
01:41:25,903 --> 01:41:30,820
to remember what I once
believed in with all my heart...
884
01:41:30,987 --> 01:41:33,028
and for that, I thank you.
885
01:41:33,237 --> 01:41:37,570
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
886
01:41:37,737 --> 01:41:40,570
Yes!
To give it back to the people...
887
01:41:40,737 --> 01:41:43,237
you stole it from in the first place.
888
01:41:43,403 --> 01:41:46,820
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
889
01:41:46,987 --> 01:41:48,695
Yes!
890
01:41:48,862 --> 01:41:55,028
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
891
01:42:02,112 --> 01:42:07,945
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
892
01:42:10,487 --> 01:42:14,070
I know that my sin
was very great...
893
01:42:14,903 --> 01:42:16,570
but I beg of you...
894
01:42:16,737 --> 01:42:20,778
do not let her suffer
for my wrongdoing.
895
01:42:20,987 --> 01:42:22,945
Blessed Mother...
896
01:42:23,112 --> 01:42:28,028
many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
897
01:42:28,653 --> 01:42:32,362
Will you not do the same
for this girl?
898
01:42:34,028 --> 01:42:39,362
My master says that the simple folk
always pay for all.
899
01:42:40,403 --> 01:42:45,820
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
900
01:42:47,737 --> 01:42:50,653
Guilty is that witch...
901
01:42:51,528 --> 01:42:54,820
who has seduced a monk...
902
01:42:54,986 --> 01:42:59,195
and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
903
01:43:01,778 --> 01:43:04,653
Guilty is Salvatore...
904
01:43:05,070 --> 01:43:07,653
who has confessed
to his heretical past...
905
01:43:07,820 --> 01:43:11,486
and was caught in flagrante delicto
with a witch!
906
01:43:11,695 --> 01:43:15,778
Guilty is Remigio de Varagine...
907
01:43:15,986 --> 01:43:19,195
who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
908
01:43:19,361 --> 01:43:22,903
was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
909
01:43:23,111 --> 01:43:24,403
That's a lie!
910
01:43:24,570 --> 01:43:28,236
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
911
01:43:28,445 --> 01:43:30,736
I therefore request you...
912
01:43:30,903 --> 01:43:34,653
to confirm my sentence,
my lord abbot.
913
01:43:39,361 --> 01:43:43,278
My heart is filled with sorrow...
914
01:43:43,945 --> 01:43:47,028
but I can find no reason
to contest...
915
01:43:47,195 --> 01:43:50,736
the just sentence
of the Holy Inquisition.
916
01:43:52,528 --> 01:43:56,195
And you, William of Baskerville?
917
01:44:02,903 --> 01:44:04,528
Yes.
918
01:44:04,695 --> 01:44:06,611
He is guilty.
919
01:44:06,945 --> 01:44:09,611
Guilty of having, in his youth...
920
01:44:10,028 --> 01:44:13,486
misinterpreted the message
of the gospels.
921
01:44:14,570 --> 01:44:18,736
And he is guilty of having confused...
922
01:44:18,903 --> 01:44:24,111
the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
923
01:44:26,695 --> 01:44:31,195
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
924
01:44:31,361 --> 01:44:33,986
that have bathed your abbey
in blood.
925
01:44:36,486 --> 01:44:40,070
For Brother Remigio cannot read Greek.
926
01:44:40,278 --> 01:44:42,403
And this entire mystery...
927
01:44:42,570 --> 01:44:46,320
hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
928
01:44:46,486 --> 01:44:49,153
and hidden in some secret part
of the library.
929
01:44:50,403 --> 01:44:53,861
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
930
01:44:54,028 --> 01:44:57,695
we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
931
01:44:57,903 --> 01:45:00,820
Take him to the forge
and show him the instruments.
932
01:45:02,195 --> 01:45:05,445
I'll confess anything you want...
933
01:45:05,653 --> 01:45:07,736
but don't torture me.
934
01:45:07,903 --> 01:45:10,486
I can't live through it,
not like Salvatore.
935
01:45:10,653 --> 01:45:12,403
Very well.
936
01:45:12,736 --> 01:45:14,111
Why did you kill them?
937
01:45:16,070 --> 01:45:17,528
Why?
938
01:45:17,695 --> 01:45:21,653
I don't know why.
939
01:45:23,153 --> 01:45:26,570
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
940
01:45:26,736 --> 01:45:30,236
That's it. I was inspired
by the devil.
941
01:45:30,403 --> 01:45:34,653
I am inspired by the devil!
942
01:45:35,611 --> 01:45:40,820
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
943
01:45:41,028 --> 01:45:42,986
Alastor!
944
01:45:43,736 --> 01:45:45,153
Azazel!
945
01:45:46,736 --> 01:45:49,528
The shepherd has done his duty...
946
01:45:49,695 --> 01:45:54,403
and the infected sheep must now be
consigned to the purifying flame.
947
01:45:54,570 --> 01:45:56,986
You may burn Brother Remigio...
948
01:45:57,195 --> 01:46:01,528
but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
949
01:46:01,695 --> 01:46:04,153
Other monks will meet
their deaths here...
950
01:46:04,320 --> 01:46:07,195
and they also will have
blackened fingers...
951
01:46:07,361 --> 01:46:09,070
and blackened tongues!
952
01:46:10,320 --> 01:46:11,945
Your Eminence, I beg of you.
953
01:46:12,111 --> 01:46:15,278
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
954
01:46:15,486 --> 01:46:17,903
Again,
we have seen that your theories...
955
01:46:18,070 --> 01:46:20,236
protect heretics and lead to murder.
956
01:46:20,445 --> 01:46:22,236
- The debate is concluded.
- No.
957
01:46:22,403 --> 01:46:26,486
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
958
01:46:27,486 --> 01:46:30,986
into the errors of which
he was formerly purged.
959
01:46:31,153 --> 01:46:34,986
Having sought yet again
to shield a heretic...
960
01:46:35,153 --> 01:46:38,195
from just punishment
by the Inquisition...
961
01:46:38,361 --> 01:46:42,111
he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
962
01:46:42,278 --> 01:46:44,403
by His Holiness Pope John.
963
01:46:59,695 --> 01:47:01,445
I'm right.
964
01:47:03,320 --> 01:47:08,528
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
965
01:47:08,695 --> 01:47:12,611
But the Antichrist was victorious
once more...
966
01:47:12,778 --> 01:47:17,070
and nothing seemed to be able
to hinder him further.
967
01:47:23,695 --> 01:47:26,153
Come.
968
01:47:55,653 --> 01:47:58,778
When the pyres are lighted tonight...
969
01:47:58,945 --> 01:48:04,945
let the flames purify each of us
in his own heart.
970
01:48:05,153 --> 01:48:11,278
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
971
01:48:11,445 --> 01:48:13,903
The preservation of knowledge.
972
01:48:14,111 --> 01:48:19,653
Preservation, I say,
not search for.
973
01:48:19,861 --> 01:48:24,528
Because there is no progress
in the history of knowledge...
974
01:48:24,695 --> 01:48:29,986
merely a continuous
and sublime recapitulation.
975
01:48:30,611 --> 01:48:33,361
Let us now praise the Almighty...
976
01:48:33,528 --> 01:48:38,111
that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
977
01:48:38,278 --> 01:48:42,319
has been purged
from our sacred precincts...
978
01:48:42,486 --> 01:48:47,694
and our monastery
has returned to peace.
979
01:48:57,153 --> 01:49:01,736
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
980
01:49:01,903 --> 01:49:03,903
Who told you?
His tongue is black!
981
01:49:04,069 --> 01:49:05,986
His fingers as black as pitch...
982
01:49:06,194 --> 01:49:09,361
- just as Brother William foretold.
- Adso!
983
01:49:23,111 --> 01:49:25,069
- It's Brother Malachia.
- Malachia?
984
01:49:25,236 --> 01:49:27,736
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
985
01:49:27,903 --> 01:49:29,903
Not Malachia!
986
01:49:30,403 --> 01:49:33,111
Will it never end?
987
01:49:33,736 --> 01:49:35,653
Malachia.
988
01:49:43,528 --> 01:49:46,153
Bernardo, William of Baskerville
was right.
989
01:49:46,361 --> 01:49:49,028
- He said that...
- Yes! He knew.
990
01:49:49,653 --> 01:49:53,361
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
991
01:49:53,528 --> 01:49:55,778
Find William of Baskerville.
992
01:49:56,153 --> 01:49:57,736
We still can't open the mirror!
993
01:49:57,903 --> 01:50:01,236
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of four.
994
01:50:01,403 --> 01:50:03,778
- Four only has four letters!
- In Latin.
995
01:50:03,944 --> 01:50:06,778
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
996
01:50:06,944 --> 01:50:09,194
But we have to press above an idol.
997
01:50:09,361 --> 01:50:12,819
Not idolum, as in the Latin,
but eidolon, as in the Greek.
998
01:50:13,028 --> 01:50:17,111
Meaning image or reflection.
Our reflection.
999
01:50:20,278 --> 01:50:23,944
- This way, master.
- No, this way, Adso.
1000
01:51:12,861 --> 01:51:15,403
Here, Q. Q and R.
1001
01:51:16,569 --> 01:51:19,153
Pray God we're not mistaken.
1002
01:51:30,111 --> 01:51:32,069
Come.
1003
01:51:57,694 --> 01:52:00,319
Good evening, Venerable Jorge.
1004
01:52:07,069 --> 01:52:11,736
I have been expecting you
these several days past, William.
1005
01:52:11,944 --> 01:52:15,653
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1006
01:52:15,819 --> 01:52:21,028
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1007
01:52:21,194 --> 01:52:26,236
but the short route through
the labyrinth is not among them.
1008
01:52:26,694 --> 01:52:30,486
So now, what is it that you want?
1009
01:52:32,153 --> 01:52:36,486
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1010
01:52:36,653 --> 01:52:39,861
A book entirely devoted to comedy...
1011
01:52:40,028 --> 01:52:43,944
which you hate as much
as you hate laughter.
1012
01:52:45,819 --> 01:52:50,819
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1013
01:52:51,653 --> 01:52:54,361
of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1014
01:52:54,778 --> 01:53:01,028
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1015
01:53:01,694 --> 01:53:05,361
Here is your well-earned reward.
1016
01:53:07,486 --> 01:53:08,986
Read it.
1017
01:53:09,153 --> 01:53:11,736
Leaf through its secrets.
1018
01:53:15,653 --> 01:53:17,694
You have won.
1019
01:53:26,861 --> 01:53:28,111
Close, now!
1020
01:53:46,111 --> 01:53:48,486
We shall now discuss
the way comedy...
1021
01:53:48,653 --> 01:53:50,944
stimulates our delight
in the ridiculous...
1022
01:53:51,111 --> 01:53:55,277
by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects.
1023
01:53:58,236 --> 01:54:00,694
Carry on, William.
Read it, read it!
1024
01:54:01,027 --> 01:54:03,444
Master, please, we must hurry.
1025
01:54:03,611 --> 01:54:05,736
If the light is too dim for you...
1026
01:54:06,111 --> 01:54:08,611
give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1027
01:54:08,819 --> 01:54:14,111
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1028
01:54:14,277 --> 01:54:18,736
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1029
01:54:24,402 --> 01:54:27,444
The door, quick!
Before he shuts us in!
1030
01:54:31,027 --> 01:54:32,902
Push!
1031
01:54:38,861 --> 01:54:40,902
Stay, stay!
1032
01:55:07,486 --> 01:55:12,236
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1033
01:55:12,402 --> 01:55:15,277
Why does this one fill you
with such fear?
1034
01:55:15,444 --> 01:55:19,527
- Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1035
01:55:45,611 --> 01:55:49,652
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1036
01:55:49,861 --> 01:55:51,402
as your lord and savior?
1037
01:56:01,361 --> 01:56:04,194
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1038
01:56:04,361 --> 01:56:06,861
- and embrace Jesus Christ...?
- What for?
1039
01:56:07,069 --> 01:56:11,652
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1040
01:56:11,861 --> 01:56:16,861
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1041
01:56:21,319 --> 01:56:25,402
Do you renounce the devil
and embrace Jesus Christ as your savior?
1042
01:56:31,152 --> 01:56:35,027
But what is so alarming about laughter?
1043
01:56:35,194 --> 01:56:37,361
Laughter kills fear.
1044
01:56:37,527 --> 01:56:40,569
And without fear,
there can be no faith.
1045
01:56:41,111 --> 01:56:46,652
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1046
01:56:47,819 --> 01:56:52,527
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1047
01:56:53,027 --> 01:56:55,611
No, to be sure.
1048
01:56:55,819 --> 01:56:58,902
Laughter will remain
the common man's recreation.
1049
01:56:59,069 --> 01:57:02,819
But what will happen if,
because of this book...
1050
01:57:02,986 --> 01:57:09,194
learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1051
01:57:09,361 --> 01:57:11,361
Can we laugh at God?
1052
01:57:11,527 --> 01:57:15,319
The world would relapse into chaos.
1053
01:57:15,527 --> 01:57:21,277
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1054
01:57:22,111 --> 01:57:24,819
and the tomb I become.
1055
01:57:30,194 --> 01:57:32,736
That's him!
He was there, behind the arch!
1056
02:00:06,527 --> 02:00:07,860
Adso!
1057
02:00:08,069 --> 02:00:09,277
Adso!
1058
02:00:13,069 --> 02:00:14,319
Adso!
1059
02:00:14,527 --> 02:00:17,485
- Master!
- Go on! I insist!
1060
02:00:22,485 --> 02:00:25,194
Leave this place at once!
I insist!
1061
02:00:28,944 --> 02:00:31,569
Please, God, save him.
1062
02:00:43,402 --> 02:00:44,819
Hold them back.
1063
02:00:45,902 --> 02:00:47,777
Burn the witch!
1064
02:00:54,235 --> 02:00:56,527
You dare raise your hands
to the church?
1065
02:00:57,819 --> 02:00:59,277
Come!
1066
02:02:16,985 --> 02:02:19,110
No! You're not going to leave!
1067
02:02:19,319 --> 02:02:21,235
All of this is your doing!
1068
02:02:21,444 --> 02:02:23,944
My master found the true murderer!
1069
02:02:51,527 --> 02:02:53,235
Help me. Quick!
1070
02:02:53,944 --> 02:02:55,444
Help me!
1071
02:02:55,652 --> 02:02:57,944
Help me! No!
1072
02:02:58,152 --> 02:03:00,194
No, no!
1073
02:03:42,027 --> 02:03:44,360
Master.
1074
02:03:45,944 --> 02:03:47,610
Adso!
1075
02:06:54,777 --> 02:06:57,735
I have never regretted my decision...
1076
02:06:57,902 --> 02:07:04,402
for I learned from my master much
that was wise and good and true.
1077
02:07:04,568 --> 02:07:08,568
When at last we parted company,
he presented me with his eyeglasses.
1078
02:07:08,735 --> 02:07:13,152
I was still young, he said,
but someday they would serve me well.
1079
02:07:13,318 --> 02:07:18,985
And, in fact, I am wearing them now
on my nose as I write these lines.
1080
02:07:19,152 --> 02:07:24,860
Then he embraced me fondly,
like a father, and sent me on my way.
1081
02:07:25,027 --> 02:07:28,568
I never saw him again and know not
what became of him...
1082
02:07:28,735 --> 02:07:32,402
but I pray always that God
received his soul and forgave...
1083
02:07:32,568 --> 02:07:37,902
the many little vanities to which
he was driven by his intellectual pride.
1084
02:07:38,402 --> 02:07:43,318
And yet, now that I am
an old, old man...
1085
02:07:43,485 --> 02:07:48,360
I must confess that of all the faces
that appear to me out of the past...
1086
02:07:48,527 --> 02:07:52,110
the one I see most clearly
is that of the girl...
1087
02:07:52,277 --> 02:07:58,735
of whom I've never ceased to dream
these many long years.
1088
02:07:58,902 --> 02:08:02,610
She was the only earthly love
of my life...
1089
02:08:02,902 --> 02:08:09,598
yet I never knew
nor ever learned her name.
79665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.