All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.1986.REMASTERED.BDRip.xLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,201 --> 00:00:26,743 Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:26,909 --> 00:00:28,909 my hair now white... 3 00:00:29,076 --> 00:00:32,493 I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 4 00:00:32,659 --> 00:00:37,493 as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 5 00:00:37,659 --> 00:00:43,493 towards the end of the year of our Lord, 1327. 6 00:00:43,659 --> 00:00:46,618 May God grant me the wisdom and grace... 7 00:00:46,784 --> 00:00:50,534 to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 8 00:00:50,701 --> 00:00:54,784 in a remote abbey in the dark north of Italy. 9 00:00:54,951 --> 00:00:59,576 An abbey whose name it seems even now... 10 00:00:59,743 --> 00:01:03,493 pious and prudent to omit. 11 00:03:35,701 --> 00:03:40,159 May my hand not tremble now that I start to relive the past... 12 00:03:40,326 --> 00:03:44,409 and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 13 00:03:44,576 --> 00:03:47,409 as we entered the battlements. 14 00:04:23,284 --> 00:04:26,242 Should we tell him? 15 00:04:27,659 --> 00:04:30,034 No. 16 00:04:30,201 --> 00:04:32,659 He will look in the wrong places. 17 00:04:32,826 --> 00:04:34,701 But... 18 00:04:34,867 --> 00:04:39,742 what if he should learn it of his own accord? 19 00:04:39,909 --> 00:04:43,951 You overestimate his talents, my lord abbot. 20 00:04:44,117 --> 00:04:48,951 There is only one authority capable of investigating such matters. 21 00:04:50,326 --> 00:04:53,742 The Holy Inquisition. 22 00:04:59,326 --> 00:05:03,367 What is your opinion, Venerable Jorge? 23 00:05:05,117 --> 00:05:07,076 Dear brethren... 24 00:05:07,242 --> 00:05:11,576 I leave such worldly matters to younger men. 25 00:05:26,784 --> 00:05:28,784 Adso. 26 00:05:28,951 --> 00:05:31,701 - Yes, master? - In order to command nature... 27 00:05:31,867 --> 00:05:35,159 one must first learn to obey it. 28 00:05:35,701 --> 00:05:38,867 Return to the forecourts, get the edificium on your left... 29 00:05:39,034 --> 00:05:42,867 enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 30 00:05:43,034 --> 00:05:45,159 Behind the third arch. 31 00:05:53,992 --> 00:05:56,784 But you told me you'd never been to this abbey. 32 00:05:56,951 --> 00:06:01,201 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 33 00:06:01,367 --> 00:06:04,451 I noticed, however, that he emerged more slowly... 34 00:06:04,617 --> 00:06:07,742 with an air of contentment. 35 00:06:09,784 --> 00:06:12,701 Thank you, master. 36 00:06:52,701 --> 00:06:56,784 On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... 37 00:06:56,951 --> 00:07:01,576 and your Franciscan brothers to our abbey. 38 00:07:09,242 --> 00:07:13,076 The other delegates, they have arrived? 39 00:07:13,242 --> 00:07:16,951 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 40 00:07:17,117 --> 00:07:20,034 The others are due tomorrow. 41 00:07:23,159 --> 00:07:27,701 You must be very tired after your long journey. 42 00:07:27,867 --> 00:07:29,576 No. 43 00:07:29,742 --> 00:07:31,826 Not particularly. 44 00:07:33,034 --> 00:07:36,576 I trust you're not in need of anything? 45 00:07:36,742 --> 00:07:39,201 No. Thank you. 46 00:07:39,367 --> 00:07:41,659 Well... 47 00:07:41,826 --> 00:07:45,992 Well, then I bid you peace. 48 00:07:50,701 --> 00:07:55,034 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 49 00:08:03,742 --> 00:08:05,951 Yes, a terrible loss. 50 00:08:06,159 --> 00:08:09,326 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 51 00:08:09,492 --> 00:08:11,992 - Not Adelmo of Otranto. - You knew him? 52 00:08:12,159 --> 00:08:15,242 No, but I knew and admired his work. 53 00:08:15,409 --> 00:08:18,492 His humor and comic images... 54 00:08:18,659 --> 00:08:21,075 were almost infamous. 55 00:08:21,242 --> 00:08:23,992 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 56 00:08:24,159 --> 00:08:26,450 Yes, very young indeed. 57 00:08:27,117 --> 00:08:30,701 - An accident, no doubt? - Yes. 58 00:08:30,867 --> 00:08:33,784 Yes, as you say, an accident. 59 00:08:35,575 --> 00:08:37,742 Well, that is, I... 60 00:08:44,117 --> 00:08:46,992 Brother William... 61 00:08:47,159 --> 00:08:49,659 May I speak with you candidly? 62 00:08:49,825 --> 00:08:53,242 You seem most anxious to do so. 63 00:08:53,409 --> 00:08:55,825 When I heard you were coming to our abbey... 64 00:08:55,992 --> 00:08:59,034 I thought it was an answer to my prayers. 65 00:08:59,200 --> 00:09:03,492 Here, I said, is a man who has knowledge, both of the human spirit... 66 00:09:03,659 --> 00:09:06,492 and of the wiles of the evil one. 67 00:09:07,034 --> 00:09:13,617 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 68 00:09:16,450 --> 00:09:18,617 This is my novice, Adso... 69 00:09:18,784 --> 00:09:23,575 the youngest son of the Baron of Melk. 70 00:09:23,784 --> 00:09:26,950 Please do continue. 71 00:09:28,159 --> 00:09:30,825 We found the body after a hailstorm... 72 00:09:30,992 --> 00:09:35,617 horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 73 00:09:35,784 --> 00:09:39,075 under a window, which was... 74 00:09:39,284 --> 00:09:40,950 How shall I say this? 75 00:09:41,367 --> 00:09:43,950 - Which was... - Which was found closed. 76 00:09:44,450 --> 00:09:47,909 - Somebody told you. - Had it been found open... 77 00:09:48,075 --> 00:09:51,450 you would have concluded that he'd fallen. 78 00:09:51,825 --> 00:09:53,909 Brother William... 79 00:09:54,075 --> 00:09:57,284 the window cannot be opened... 80 00:09:57,450 --> 00:09:59,534 nor was the glass shattered... 81 00:09:59,909 --> 00:10:02,742 nor is there any access to the roof above. 82 00:10:02,909 --> 00:10:05,075 Oh, I see. 83 00:10:05,242 --> 00:10:08,034 And because you can offer no natural explanation... 84 00:10:08,200 --> 00:10:13,409 your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 85 00:10:13,575 --> 00:10:15,659 That's why I need the counsel... 86 00:10:15,825 --> 00:10:19,450 of an acute man such as you, Brother William. 87 00:10:19,617 --> 00:10:22,659 Acute in uncovering... 88 00:10:22,825 --> 00:10:25,659 and prudent, if necessary... 89 00:10:25,825 --> 00:10:28,742 in covering up... 90 00:10:28,909 --> 00:10:31,950 before the papal delegates arrive. 91 00:10:32,117 --> 00:10:35,700 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 92 00:10:35,867 --> 00:10:41,075 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 93 00:10:42,242 --> 00:10:45,825 but unless I can put the minds of my flock at rest... 94 00:10:45,992 --> 00:10:51,200 I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 95 00:11:15,242 --> 00:11:17,784 Adso! 96 00:11:26,450 --> 00:11:29,492 That is Ubertino de Casale... 97 00:11:29,659 --> 00:11:33,950 one of the great spiritual leaders of our order. 98 00:11:34,284 --> 00:11:36,492 Come. 99 00:11:48,825 --> 00:11:51,742 Many revere him as a living saint... 100 00:11:51,909 --> 00:11:54,575 but others would have him burned as a heretic. 101 00:11:54,742 --> 00:11:58,950 His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. 102 00:11:59,117 --> 00:12:01,409 So now he lives in hiding like an outlaw. 103 00:12:04,534 --> 00:12:07,825 Fellow Franciscans... 104 00:12:07,992 --> 00:12:13,284 you must leave this place at once. 105 00:12:13,450 --> 00:12:16,867 The devil is roaming this abbey. 106 00:12:17,034 --> 00:12:18,784 Ubertino... 107 00:12:18,950 --> 00:12:21,492 It's William. 108 00:12:21,659 --> 00:12:24,742 William of Baskerville. 109 00:12:24,909 --> 00:12:27,492 William...? 110 00:12:27,659 --> 00:12:30,534 No. 111 00:12:30,700 --> 00:12:33,450 No. 112 00:12:33,617 --> 00:12:37,242 William is dead. 113 00:12:45,909 --> 00:12:49,450 William, my son... 114 00:12:49,617 --> 00:12:51,492 forgive me. 115 00:12:51,950 --> 00:12:56,534 We had lost trace of you for so long. 116 00:12:56,700 --> 00:12:59,659 I tried very hard to be forgotten. 117 00:12:59,992 --> 00:13:02,200 When we heard of your troubles... 118 00:13:02,367 --> 00:13:05,825 I prayed to our virgin for a miracle. 119 00:13:06,200 --> 00:13:10,450 Then your prayers met with a favorable response. 120 00:13:10,617 --> 00:13:13,325 This is my young novice, Adso of Melk. 121 00:13:13,534 --> 00:13:18,034 His father has entrusted me with his education and welfare. 122 00:13:21,575 --> 00:13:23,325 You must get him out of here! 123 00:13:23,492 --> 00:13:28,367 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 124 00:13:32,200 --> 00:13:35,450 There was something... 125 00:13:35,617 --> 00:13:37,909 feminine... 126 00:13:38,075 --> 00:13:42,117 something diabolical... 127 00:13:42,284 --> 00:13:45,659 about the young one who died. 128 00:13:45,825 --> 00:13:50,200 He had the eyes of a girl... 129 00:13:50,367 --> 00:13:55,033 seeking intercourse with the devil. 130 00:13:56,450 --> 00:13:58,533 Beware of this place. 131 00:13:59,117 --> 00:14:03,158 The beast is still among us. 132 00:14:03,325 --> 00:14:08,325 I can sense him now, here... 133 00:14:08,992 --> 00:14:12,658 within these very walls. 134 00:14:12,825 --> 00:14:15,742 I'm afraid, William... 135 00:14:15,908 --> 00:14:18,617 for you, for me... 136 00:14:18,783 --> 00:14:21,992 for the outcome of this debate. 137 00:14:22,158 --> 00:14:25,325 Oh, my son. 138 00:14:25,492 --> 00:14:29,575 The times we live in. 139 00:14:31,825 --> 00:14:35,492 But let us not frighten... 140 00:14:35,658 --> 00:14:39,283 our young friend here. 141 00:14:42,950 --> 00:14:46,367 She's beautiful, is she not? 142 00:14:48,658 --> 00:14:51,325 When the female... 143 00:14:51,492 --> 00:14:55,033 by nature, so perverse... 144 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 becomes sublime by holiness... 145 00:14:59,367 --> 00:15:04,367 then she can be the noblest vehicle of grace. 146 00:15:24,325 --> 00:15:27,575 - I don't like this place. - Really? 147 00:15:27,742 --> 00:15:32,075 I find it most stimulating. Come. 148 00:15:34,242 --> 00:15:37,075 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 149 00:15:37,242 --> 00:15:40,408 by irrational rumors of the Antichrist. 150 00:15:40,575 --> 00:15:43,533 Let us instead exercise our brains... 151 00:15:43,700 --> 00:15:46,742 and try to solve this tantalizing conundrum. 152 00:15:59,492 --> 00:16:02,492 My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 153 00:16:02,658 --> 00:16:06,908 and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 154 00:16:07,075 --> 00:16:12,908 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 155 00:16:13,075 --> 00:16:17,575 A rather dark end for such a brilliant illuminator. 156 00:16:35,283 --> 00:16:38,950 Another generous donation by the church to the poor. 157 00:16:40,908 --> 00:16:43,825 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 158 00:16:43,992 --> 00:16:49,325 but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 159 00:16:49,575 --> 00:16:51,867 Adso? 160 00:16:53,200 --> 00:16:55,950 No devil needed anymore. 161 00:17:12,617 --> 00:17:15,742 Yes. More blood here. 162 00:17:16,200 --> 00:17:19,492 That's where he fell from. He jumped. 163 00:17:22,575 --> 00:17:24,992 Adso, are you paying attention? 164 00:17:25,158 --> 00:17:28,200 Yes. He jumped. 165 00:17:28,658 --> 00:17:32,908 He jumped? You mean that he committed suicide? 166 00:17:33,117 --> 00:17:37,158 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 167 00:17:37,325 --> 00:17:41,950 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 168 00:17:42,117 --> 00:17:43,867 Perhaps someone murdered him. 169 00:17:44,075 --> 00:17:47,200 And then toiled all the way up there with the body? 170 00:17:47,367 --> 00:17:51,450 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 171 00:17:51,617 --> 00:17:54,033 No, no. My dear Adso... 172 00:17:54,825 --> 00:17:57,658 It's elementary. 173 00:18:00,783 --> 00:18:03,033 Suicide. 174 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 Do you think that this... 175 00:18:05,367 --> 00:18:08,867 is a place abandoned by God? 176 00:18:09,033 --> 00:18:13,783 Have you ever known a place where God would have felt at home? 177 00:18:17,117 --> 00:18:20,075 We praise almighty God... 178 00:18:20,242 --> 00:18:25,575 that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... 179 00:18:25,742 --> 00:18:30,825 either of this world or another. 180 00:18:31,575 --> 00:18:34,575 We praise our Lord that the debate... 181 00:18:34,742 --> 00:18:37,575 which we are so greatly honored to host... 182 00:18:38,533 --> 00:18:43,367 may now proceed without a shadow of fear. 183 00:18:45,950 --> 00:18:50,533 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 184 00:18:50,700 --> 00:18:53,867 whose experience in previous duties... 185 00:18:54,033 --> 00:18:57,658 although onerous to him... 186 00:18:57,867 --> 00:19:01,158 has been of such service to us here. 187 00:19:01,325 --> 00:19:04,992 May serenity and spiritual peace... 188 00:19:05,450 --> 00:19:10,492 reign once more in our hearts. 189 00:20:12,658 --> 00:20:15,200 Master? 190 00:20:20,158 --> 00:20:24,158 If I may ask, what... 191 00:20:24,325 --> 00:20:26,575 onerous duties... 192 00:20:26,741 --> 00:20:29,658 was the abbot talking about? 193 00:20:29,825 --> 00:20:32,575 Were you not always a monk? 194 00:20:32,741 --> 00:20:36,450 Even monks have pasts, Adso. 195 00:20:37,575 --> 00:20:39,575 Now, do try to sleep. 196 00:20:39,741 --> 00:20:42,033 I just... 197 00:20:43,116 --> 00:20:45,866 Yes, master. 198 00:21:40,866 --> 00:21:42,866 The beast... 199 00:21:45,158 --> 00:21:47,241 The virgin... 200 00:24:13,533 --> 00:24:17,866 This one, I grant you, did not commit suicide. 201 00:24:49,616 --> 00:24:52,075 - Water! - Here. 202 00:25:03,658 --> 00:25:05,533 I am to blame. 203 00:25:05,700 --> 00:25:09,200 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 204 00:25:09,366 --> 00:25:11,241 this might have been prevented. 205 00:25:11,408 --> 00:25:15,533 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 206 00:25:15,741 --> 00:25:18,699 - Now, whether... - Then the hail... 207 00:25:18,866 --> 00:25:23,616 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 208 00:25:23,824 --> 00:25:25,866 After the hailstorm... 209 00:25:26,033 --> 00:25:28,533 with the second trumpet... 210 00:25:28,699 --> 00:25:33,199 the sea became blood... 211 00:25:33,366 --> 00:25:35,949 and behold... 212 00:25:36,116 --> 00:25:39,616 here is blood. 213 00:25:39,783 --> 00:25:43,199 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 214 00:25:43,366 --> 00:25:46,574 A burning star... 215 00:25:46,741 --> 00:25:51,241 will fall in fountains of water. 216 00:25:51,408 --> 00:25:54,699 Do not squander! The last seven days! 217 00:26:09,783 --> 00:26:13,158 Grated stem of waterwort for treating diarrhea. 218 00:26:13,324 --> 00:26:15,033 And as for onions... 219 00:26:15,199 --> 00:26:18,574 administered in small quantities, warm and moist... 220 00:26:18,741 --> 00:26:22,158 they help prolong the male erection... 221 00:26:22,324 --> 00:26:26,533 in those who have not taken our vows, naturally. 222 00:26:38,574 --> 00:26:40,741 Do you find many circumstances... 223 00:26:40,908 --> 00:26:45,324 in which you apply arsenic, Brother Severinus? 224 00:26:45,491 --> 00:26:50,533 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 225 00:26:51,116 --> 00:26:53,658 if taken as a compound in small doses. 226 00:26:54,449 --> 00:26:57,491 And what of not-so-small doses? 227 00:26:59,283 --> 00:27:01,574 Death. 228 00:27:10,033 --> 00:27:12,908 What was this man's function here? 229 00:27:13,074 --> 00:27:16,033 He was our finest translator of Greek... 230 00:27:16,199 --> 00:27:19,241 entirely devoted to the works of Aristotle. 231 00:27:19,408 --> 00:27:22,408 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 232 00:27:22,574 --> 00:27:26,074 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 233 00:27:26,449 --> 00:27:30,908 But in a brotherly way, you understand. Not like... 234 00:27:31,074 --> 00:27:35,241 I mean, flesh can be tempted according to nature... 235 00:27:35,408 --> 00:27:38,033 or against nature. 236 00:27:38,199 --> 00:27:40,741 And they were not of the latter disposition... 237 00:27:40,908 --> 00:27:43,658 if you ascertain my meaning. 238 00:28:53,116 --> 00:28:57,283 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 239 00:29:17,491 --> 00:29:20,824 Ugly con Salvatore, eh? 240 00:29:22,116 --> 00:29:24,949 My little brother, penitenziagite. 241 00:29:26,991 --> 00:29:29,241 Penitenziagite. 242 00:29:36,158 --> 00:29:38,783 You said, penitenziagite. I heard you. 243 00:30:10,908 --> 00:30:12,699 Master? 244 00:30:12,866 --> 00:30:15,408 What language was he speaking? 245 00:30:15,574 --> 00:30:19,658 All languages, and none. 246 00:30:19,824 --> 00:30:23,699 And what was the word you both kept mentioning? 247 00:30:23,866 --> 00:30:26,491 Penitenziagite. 248 00:30:26,658 --> 00:30:30,616 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 249 00:30:30,782 --> 00:30:33,407 was once a heretic. 250 00:30:33,949 --> 00:30:37,907 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 251 00:30:38,074 --> 00:30:41,324 Dolcinites? Who were they, master? 252 00:30:41,491 --> 00:30:44,324 Those who believed in the poverty of Christ. 253 00:30:44,491 --> 00:30:46,491 So do we Franciscans. 254 00:30:46,657 --> 00:30:49,324 But they also declared that everyone must be poor. 255 00:30:49,491 --> 00:30:52,532 So they slaughtered the rich. 256 00:30:54,866 --> 00:30:56,741 You see, Adso... 257 00:30:56,907 --> 00:31:01,116 the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 258 00:31:01,282 --> 00:31:04,032 is all too brief. 259 00:31:04,782 --> 00:31:09,532 Well, then, could he not have killed the translator? 260 00:31:09,699 --> 00:31:12,949 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 261 00:31:13,116 --> 00:31:16,157 were more to the taste of the Dolcinites. 262 00:31:16,324 --> 00:31:19,074 Hardly a specialist of Aristotle. 263 00:31:19,241 --> 00:31:22,866 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 264 00:31:29,074 --> 00:31:33,241 We are very fortunate to have such snowy ground here. 265 00:31:33,407 --> 00:31:37,782 It's often the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 266 00:31:38,282 --> 00:31:41,574 Now, what do you read from these footprints here? 267 00:31:41,782 --> 00:31:43,782 That they are... 268 00:31:43,949 --> 00:31:46,574 - twice as deep as the others. - Good, Adso. 269 00:31:46,741 --> 00:31:49,491 And thus we may conclude...? 270 00:31:49,866 --> 00:31:52,657 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 271 00:31:52,824 --> 00:31:55,949 And why was he very heavy? 272 00:31:56,991 --> 00:31:59,282 Because... 273 00:31:59,449 --> 00:32:03,074 - he was very fat? - Or because he was being burdened... 274 00:32:03,241 --> 00:32:06,449 with the weight of another man. 275 00:32:07,407 --> 00:32:10,991 Let us commit the autograph of this sole... 276 00:32:11,199 --> 00:32:13,449 to our memory. 277 00:32:14,949 --> 00:32:17,324 But the footprints lead away from the jar... 278 00:32:17,491 --> 00:32:20,199 in this direction. 279 00:32:20,366 --> 00:32:23,532 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 280 00:32:23,699 --> 00:32:27,074 that the man was walking backwards, dragging the body thus... 281 00:32:27,366 --> 00:32:30,532 Hence, the furrows created by the heels. 282 00:32:31,491 --> 00:32:34,324 Now, where did the erudite Greek translator... 283 00:32:34,491 --> 00:32:38,282 meet the anonymous author of his death? 284 00:33:07,449 --> 00:33:09,366 Brother librarian. 285 00:33:09,532 --> 00:33:14,491 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 286 00:33:14,657 --> 00:33:16,741 so distressingly gathered unto God. 287 00:33:16,907 --> 00:33:19,782 Your request is most unusual. 288 00:33:19,949 --> 00:33:22,866 As are the circumstances of their deaths. 289 00:33:30,491 --> 00:33:32,657 Brother Adelmo sat there. 290 00:33:32,824 --> 00:33:35,366 Thank you. 291 00:33:57,282 --> 00:34:02,324 A donkey teaching the scriptures to the bishops. 292 00:34:04,241 --> 00:34:06,157 The pope is a fox. 293 00:34:07,366 --> 00:34:10,324 The abbot is a monkey. 294 00:34:10,991 --> 00:34:13,157 He really had a daring talent... 295 00:34:13,324 --> 00:34:15,949 for comic images. 296 00:34:29,699 --> 00:34:33,157 I trust my words did not offend you, Brother William... 297 00:34:33,324 --> 00:34:37,366 but I heard persons laughing at laughable things. 298 00:34:37,532 --> 00:34:41,449 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 299 00:34:41,616 --> 00:34:44,449 - is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 300 00:34:44,616 --> 00:34:46,866 St. Francis was much disposed to laughter. 301 00:34:47,032 --> 00:34:49,116 Laughter is a devilish wind... 302 00:34:49,282 --> 00:34:52,116 which deforms the lineaments of the face... 303 00:34:52,282 --> 00:34:54,741 and makes men look like monkeys. 304 00:34:54,907 --> 00:34:57,532 Monkeys do not laugh. 305 00:34:57,866 --> 00:35:00,574 Laughter is particular to man. 306 00:35:00,741 --> 00:35:02,449 As is sin. 307 00:35:02,616 --> 00:35:05,074 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 308 00:35:05,241 --> 00:35:08,324 There is nothing in the scriptures to say that he did. 309 00:35:08,491 --> 00:35:10,991 Nothing in the scriptures says that he did not. 310 00:35:11,157 --> 00:35:13,574 Even the saints have employed comedy... 311 00:35:13,741 --> 00:35:16,574 to ridicule the enemies of the faith. 312 00:35:16,741 --> 00:35:20,866 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 313 00:35:21,032 --> 00:35:25,949 he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 314 00:35:26,491 --> 00:35:32,282 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 315 00:35:32,449 --> 00:35:37,366 He restrains his cries and suffers for the truth. 316 00:35:37,532 --> 00:35:41,199 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 317 00:35:41,366 --> 00:35:45,699 to comedy as an instrument of truth. 318 00:35:46,866 --> 00:35:49,449 - You have read this work? - No, of course not. 319 00:35:49,616 --> 00:35:54,241 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 320 00:35:54,407 --> 00:35:58,741 Because providence doesn't want futile things glorified. 321 00:35:58,907 --> 00:36:01,782 - Oh, that I must contest... - Enough! 322 00:36:01,949 --> 00:36:04,615 This abbey's overshadowed by grief... 323 00:36:04,782 --> 00:36:09,741 yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 324 00:36:11,157 --> 00:36:15,740 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 325 00:36:21,490 --> 00:36:25,282 - Which was the Greek translator's desk? - This one. 326 00:36:38,824 --> 00:36:40,365 Come, Adso. 327 00:36:51,449 --> 00:36:55,032 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 328 00:36:55,199 --> 00:36:58,074 That we are not meant to laugh in there. 329 00:36:58,240 --> 00:37:02,949 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 330 00:37:03,407 --> 00:37:08,699 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 331 00:37:08,865 --> 00:37:12,699 But where are the multitude of books that they need for their work? 332 00:37:12,865 --> 00:37:18,865 And for which this abbey is famed? Where are the books? 333 00:37:21,074 --> 00:37:24,615 - Are you testing me, master? - What do you mean? 334 00:37:25,574 --> 00:37:27,532 Well, with all due respect... 335 00:37:27,699 --> 00:37:32,449 it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 336 00:37:33,824 --> 00:37:37,949 - Do you know where the books are? - No. 337 00:37:39,074 --> 00:37:45,449 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 338 00:37:54,157 --> 00:37:57,990 Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 339 00:37:58,157 --> 00:38:01,032 - Yes. - Could that lead to the library? 340 00:38:18,115 --> 00:38:21,699 Master! Master, quick! I have him! 341 00:38:23,324 --> 00:38:27,657 - Stop! Enough! - Master, he tried to kill us! 342 00:38:31,490 --> 00:38:32,740 Salvatore! 343 00:38:36,615 --> 00:38:41,574 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 344 00:38:41,740 --> 00:38:46,282 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 345 00:38:48,282 --> 00:38:53,740 Brother Remigio. My price is some information. 346 00:39:01,324 --> 00:39:04,990 I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 347 00:39:05,157 --> 00:39:08,282 my suspicions of the heretical hunchback... 348 00:39:08,449 --> 00:39:11,949 and why it was so urgent that we visit the tower. 349 00:39:12,115 --> 00:39:14,657 I assumed he could not resist the temptation... 350 00:39:14,824 --> 00:39:18,615 to penetrate the library and look at the books. 351 00:40:35,990 --> 00:40:40,240 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 352 00:40:40,407 --> 00:40:41,949 How do we get in? 353 00:40:42,115 --> 00:40:45,324 Well, obviously, there must be another entrance. 354 00:40:46,407 --> 00:40:49,324 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 355 00:40:49,490 --> 00:40:52,824 was trying to conceal from us this morning, shall we? 356 00:41:11,949 --> 00:41:16,282 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 357 00:41:44,448 --> 00:41:46,323 Ah, yes. 358 00:41:49,657 --> 00:41:51,365 Written with lemon juice. 359 00:41:59,157 --> 00:42:00,740 Sagittarius. 360 00:42:00,907 --> 00:42:02,573 The sun. 361 00:42:02,865 --> 00:42:04,157 Mercury. 362 00:42:05,198 --> 00:42:06,948 Scorpio. 363 00:42:08,865 --> 00:42:15,198 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 364 00:42:17,198 --> 00:42:18,990 Hey! Who's there? 365 00:42:19,157 --> 00:42:20,698 Who's there? 366 00:42:41,073 --> 00:42:44,032 - My magnifying glasses! - They were on that book. 367 00:42:51,323 --> 00:42:53,073 You go that way. 368 00:43:58,407 --> 00:44:02,198 Come on out, you little bitch. 369 00:44:02,782 --> 00:44:07,157 I know you are here. I can smell you. 370 00:44:11,990 --> 00:44:17,157 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 371 00:44:36,115 --> 00:44:38,323 I'll find you. 372 00:45:36,740 --> 00:45:38,490 Who was she? 373 00:45:38,657 --> 00:45:42,407 Who was this creature that rose like the dawn... 374 00:45:42,573 --> 00:45:47,198 was bewitching as the moon, radiant as the sun... 375 00:45:47,365 --> 00:45:50,990 terrible as an army poised for battle? 376 00:49:14,406 --> 00:49:17,031 Good evening, Salvatore. 377 00:49:22,615 --> 00:49:25,490 This is where you catch them? 378 00:49:27,365 --> 00:49:31,615 You see, they are più grasso. Bigger, eh? 379 00:49:31,781 --> 00:49:33,198 You... 380 00:49:33,365 --> 00:49:35,115 You eat them? 381 00:49:36,656 --> 00:49:38,198 You like? 382 00:49:38,365 --> 00:49:40,573 Thank you, no. No. 383 00:49:44,698 --> 00:49:47,948 As you're a good Christian, you must tell me this. 384 00:49:57,906 --> 00:50:02,365 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 385 00:50:02,531 --> 00:50:03,823 No, no. 386 00:50:03,990 --> 00:50:07,406 To the translo... The transla... 387 00:50:07,573 --> 00:50:10,365 Translator! Venantius, the black monk. 388 00:50:10,531 --> 00:50:13,990 - And what happened then? - Then... 389 00:50:47,490 --> 00:50:50,948 Master! In here, quick. I found another one. 390 00:50:59,906 --> 00:51:03,865 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 391 00:51:04,031 --> 00:51:09,615 with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? 392 00:51:09,781 --> 00:51:11,240 No. 393 00:51:12,115 --> 00:51:13,573 No. 394 00:51:13,865 --> 00:51:16,656 It is the heart of an ox. 395 00:51:17,781 --> 00:51:20,990 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 396 00:51:21,156 --> 00:51:24,156 in exchange for her favors. 397 00:51:24,323 --> 00:51:26,656 Girl? Well, what...? 398 00:51:27,823 --> 00:51:31,323 The one I saw scuttling out of here. 399 00:51:33,240 --> 00:51:38,156 - He must have been a very ugly monk. - Why ugly? 400 00:51:41,031 --> 00:51:43,531 If he'd been young and beautiful... 401 00:51:43,698 --> 00:51:49,240 she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. 402 00:51:50,115 --> 00:51:53,781 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 403 00:51:53,948 --> 00:51:57,490 has no bearing on our investigations. 404 00:51:57,740 --> 00:52:01,865 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 405 00:52:02,031 --> 00:52:05,365 is the key to the whole enigma. What did you say? 406 00:52:05,740 --> 00:52:09,740 - Nothing, master. - Good. 407 00:52:25,865 --> 00:52:27,490 Master? 408 00:52:30,781 --> 00:52:33,573 There's something I must tell you. 409 00:52:34,865 --> 00:52:36,656 I know. 410 00:52:38,698 --> 00:52:41,615 Then will you hear my confession? 411 00:52:41,781 --> 00:52:47,114 Well, I'd rather you told me first as a friend. 412 00:52:53,614 --> 00:52:55,364 Master. 413 00:52:57,114 --> 00:52:58,656 Have you... 414 00:52:59,239 --> 00:53:01,114 ever been... 415 00:53:02,323 --> 00:53:04,031 in love? 416 00:53:04,198 --> 00:53:08,156 In love? Yeah. Many times. 417 00:53:08,323 --> 00:53:11,323 - You were? - Yes, of course. 418 00:53:11,489 --> 00:53:13,448 Aristotle, Ovid, Virgil... 419 00:53:13,614 --> 00:53:18,114 No, no, no. I meant with a... 420 00:53:18,656 --> 00:53:23,114 Are you not confusing love with lust? 421 00:53:23,739 --> 00:53:25,281 Am I? 422 00:53:26,864 --> 00:53:28,739 I don't know. 423 00:53:29,989 --> 00:53:32,906 I want only her own good. 424 00:53:34,406 --> 00:53:36,864 I want her to be happy. 425 00:53:37,031 --> 00:53:40,156 I want to save her from her poverty. 426 00:53:41,656 --> 00:53:45,073 - Oh, dear. - Why oh, dear? 427 00:53:45,239 --> 00:53:47,614 You are in love. 428 00:53:48,156 --> 00:53:50,073 Is that bad? 429 00:53:51,364 --> 00:53:55,156 For a monk, it does present certain problems. 430 00:53:55,323 --> 00:53:59,114 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 431 00:53:59,281 --> 00:54:04,323 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 432 00:54:08,906 --> 00:54:11,948 And the love of woman? 433 00:54:12,114 --> 00:54:16,781 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 434 00:54:16,948 --> 00:54:19,406 But the scriptures are very clear. 435 00:54:19,573 --> 00:54:24,281 Proverbs warns us, woman takes possession of a man's precious soul. 436 00:54:24,448 --> 00:54:30,531 While Ecclesiastes tells us, more bitter than death is woman. 437 00:54:32,239 --> 00:54:34,031 Yes, but... 438 00:54:34,781 --> 00:54:37,989 - What do you think, master? - Well... 439 00:54:38,323 --> 00:54:43,489 Of course, I don't have the benefit of your experience. 440 00:54:43,656 --> 00:54:46,823 But I find it difficult to convince myself... 441 00:54:46,989 --> 00:54:52,531 that God would have introduced such a foul being into creation... 442 00:54:52,698 --> 00:54:58,114 without endowing her with some virtues. 443 00:55:01,489 --> 00:55:05,364 How peaceful life would be without love, Adso. 444 00:55:06,531 --> 00:55:08,323 How safe. 445 00:55:08,614 --> 00:55:10,406 How tranquil. 446 00:55:13,698 --> 00:55:15,198 And how dull. 447 00:55:29,198 --> 00:55:32,989 How beautiful. Lord, you have guided our steps... 448 00:55:33,156 --> 00:55:36,031 to this refuge of spiritual peace... 449 00:55:36,198 --> 00:55:40,614 because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 450 00:55:41,031 --> 00:55:45,198 - Let us go, brothers. - Thy will be done, O Lord. 451 00:55:45,364 --> 00:55:47,073 Amen. Amen. 452 00:55:49,323 --> 00:55:50,948 Brother Berengar? 453 00:55:57,823 --> 00:56:00,698 He's probably hiding somewhere... 454 00:56:01,531 --> 00:56:05,073 with the book and my magnifying glasses. 455 00:56:13,739 --> 00:56:15,823 Brother Berengar. 456 00:56:21,156 --> 00:56:23,781 Master, look. The door. 457 00:56:33,448 --> 00:56:38,239 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 458 00:56:38,406 --> 00:56:40,823 - Is he here? - No. 459 00:56:41,073 --> 00:56:43,114 Oh, I see. 460 00:56:43,323 --> 00:56:48,406 - Do you know where we might find him? - No. 461 00:56:48,573 --> 00:56:53,531 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 462 00:56:54,198 --> 00:56:56,698 I am curious to see the library for myself. 463 00:56:56,864 --> 00:56:59,156 - May I do so? - No. 464 00:57:00,531 --> 00:57:01,906 Why not? 465 00:57:02,073 --> 00:57:05,698 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 466 00:57:05,864 --> 00:57:10,739 to enter the abbey library other than myself and my assistant. 467 00:57:10,906 --> 00:57:12,614 I see. 468 00:57:13,114 --> 00:57:14,989 Thank you again. 469 00:57:27,698 --> 00:57:30,614 Maybe something's happened to him. 470 00:57:32,073 --> 00:57:35,656 - Maybe we'll find him in water. - What? 471 00:57:35,823 --> 00:57:39,031 The third trumpet, master, as Ubertino said. 472 00:57:39,198 --> 00:57:44,573 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 473 00:57:52,573 --> 00:57:57,323 You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. 474 00:58:11,406 --> 00:58:16,739 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 475 00:58:16,906 --> 00:58:21,864 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 476 00:58:22,031 --> 00:58:24,656 - Unhand me! - Salvatore, let him go. 477 00:58:24,822 --> 00:58:30,114 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 478 00:58:30,281 --> 00:58:33,614 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 479 00:58:36,281 --> 00:58:38,781 The abbot and his colleagues seem convinced... 480 00:58:38,947 --> 00:58:41,531 that the devil is at work within these walls. 481 00:58:41,697 --> 00:58:43,906 He is. 482 00:58:44,072 --> 00:58:47,281 The only evidence I see of the devil... 483 00:58:47,447 --> 00:58:49,906 is everyone's desire to see him at work. 484 00:58:50,072 --> 00:58:52,489 What if Ubertino is right and you wrong? 485 00:58:52,656 --> 00:58:55,197 Don't forget this debate is crucial to us all. 486 00:58:55,364 --> 00:58:57,572 We suspect the pope wants to crush our order. 487 00:58:59,239 --> 00:59:01,114 Yes, and declare us all heretics. 488 00:59:01,281 --> 00:59:07,114 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 489 00:59:07,656 --> 00:59:11,364 William, we place our trust in you. 490 00:59:11,531 --> 00:59:14,781 Pray God you do not abuse it. 491 00:59:19,406 --> 00:59:21,197 Brother William. 492 01:00:03,656 --> 01:00:06,072 Did you find a book in Greek? 493 01:00:06,239 --> 01:00:07,489 No. 494 01:00:20,947 --> 01:00:22,864 I was right. 495 01:00:23,406 --> 01:00:26,322 So was the book of Revelation. 496 01:00:27,739 --> 01:00:31,406 - We must talk at once. - Indeed, we must. 497 01:00:32,031 --> 01:00:34,614 And I have much to tell. 498 01:00:34,781 --> 01:00:38,322 Just as soon as he and I have examined this corpse. 499 01:00:42,031 --> 01:00:45,447 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 500 01:00:45,614 --> 01:00:48,489 - He was left-handed. - Yes, yes. 501 01:00:48,656 --> 01:00:51,572 Brother Berengar was inverted in many ways. 502 01:00:51,739 --> 01:00:55,322 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 503 01:00:55,489 --> 01:00:57,531 None that I know of. 504 01:00:58,531 --> 01:01:00,281 Ink stains. 505 01:01:09,906 --> 01:01:13,156 He did not write with his tongue, I presume. 506 01:01:22,572 --> 01:01:25,906 - A few lines of Greek. - Yes. 507 01:01:26,072 --> 01:01:28,614 Written by Venantius. 508 01:01:28,781 --> 01:01:34,239 Some random notes from the book he was reading just before he died. 509 01:01:34,406 --> 01:01:38,197 Do you see how the calligraphy changes? 510 01:01:38,697 --> 01:01:40,572 From this point on, he was dying. 511 01:01:40,739 --> 01:01:43,822 And what, my lord, do you conclude from that? 512 01:01:45,489 --> 01:01:48,864 A smudge of blue paint. 513 01:01:49,447 --> 01:01:52,447 Yes, but a unique smudge of blue... 514 01:01:52,614 --> 01:01:55,739 blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... 515 01:01:55,906 --> 01:01:58,614 who possessed this parchment before Venantius. 516 01:01:58,781 --> 01:02:01,781 And how do we know that? Because those random notes... 517 01:02:01,947 --> 01:02:06,739 overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 518 01:02:07,281 --> 01:02:13,864 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 519 01:02:14,197 --> 01:02:18,156 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 520 01:02:18,322 --> 01:02:21,531 that sheds any light upon it. 521 01:02:23,781 --> 01:02:25,156 Light. 522 01:02:28,656 --> 01:02:35,031 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 523 01:02:35,572 --> 01:02:39,239 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 524 01:02:39,406 --> 01:02:42,697 And the only left-handed member of your community is... 525 01:02:42,864 --> 01:02:46,531 or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 526 01:02:46,697 --> 01:02:52,406 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 527 01:02:52,572 --> 01:02:55,447 I have the feeling that you're about to tell me. 528 01:02:55,656 --> 01:02:58,114 Books. Restricted books. 529 01:02:58,281 --> 01:03:01,739 Spiritually dangerous books. 530 01:03:02,114 --> 01:03:06,281 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 531 01:03:06,447 --> 01:03:10,322 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 532 01:03:10,489 --> 01:03:13,739 Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... 533 01:03:13,906 --> 01:03:16,989 enciphered on that parchment... 534 01:03:17,156 --> 01:03:22,406 - in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 535 01:03:22,572 --> 01:03:26,906 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 536 01:03:27,072 --> 01:03:29,614 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 537 01:03:29,781 --> 01:03:34,239 crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 538 01:03:34,406 --> 01:03:37,489 - How could you know this? - There was a witness. 539 01:03:37,656 --> 01:03:39,531 The hunchback... 540 01:03:39,864 --> 01:03:44,364 who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 541 01:03:44,864 --> 01:03:49,531 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 542 01:03:49,947 --> 01:03:53,655 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 543 01:03:53,822 --> 01:03:57,447 Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 544 01:03:57,614 --> 01:04:01,572 made his way into the forbidden library and found the book. 545 01:04:01,739 --> 01:04:06,280 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 546 01:04:06,447 --> 01:04:09,489 After scribbling down those few mysterious quotations... 547 01:04:09,655 --> 01:04:12,530 he died with a black stain on his finger. 548 01:04:12,697 --> 01:04:16,239 The assistant librarian discovered the body... 549 01:04:16,405 --> 01:04:21,572 and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 550 01:04:21,739 --> 01:04:24,739 But he left his autograph behind. 551 01:04:24,905 --> 01:04:27,655 The book remained on the translator's desk. 552 01:04:27,822 --> 01:04:30,989 Berengar returned there last night and read it. 553 01:04:31,155 --> 01:04:35,072 Soon after, overcome by some agonizing pain... 554 01:04:35,239 --> 01:04:40,239 he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 555 01:04:40,822 --> 01:04:42,905 He, too, had a blackened finger. 556 01:04:43,072 --> 01:04:46,572 All three died because of a book which kills... 557 01:04:46,739 --> 01:04:48,697 or for which men will kill. 558 01:04:48,864 --> 01:04:53,447 I therefore urge you to grant me access to the library. 559 01:04:53,614 --> 01:04:55,947 Brother William! 560 01:04:56,197 --> 01:04:59,280 Your pride blinds you. 561 01:05:00,114 --> 01:05:02,405 By idolizing reason... 562 01:05:02,572 --> 01:05:08,197 you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 563 01:05:10,364 --> 01:05:15,614 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 564 01:05:23,364 --> 01:05:25,614 Thank you, Brother William. 565 01:05:26,822 --> 01:05:30,697 We are mindful of your efforts... 566 01:05:30,864 --> 01:05:33,114 but I should now ask you... 567 01:05:33,280 --> 01:05:37,697 to refrain from further investigations. 568 01:05:38,197 --> 01:05:44,280 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 569 01:05:45,530 --> 01:05:50,030 who is well-versed in the wiles of the evil one. 570 01:05:53,780 --> 01:05:58,572 A man, I believe, you know only too well. 571 01:06:01,572 --> 01:06:02,989 Bernardo Gui... 572 01:06:04,572 --> 01:06:06,530 of the Inquisition. 573 01:06:15,364 --> 01:06:17,030 Master. 574 01:06:17,405 --> 01:06:19,655 Who is Bernardo Gui? 575 01:06:20,655 --> 01:06:25,322 William! I've been searching the entire abbey for you. 576 01:06:25,489 --> 01:06:28,739 Michele wishes to speak with you at once. 577 01:06:29,655 --> 01:06:31,197 Alone. 578 01:06:31,947 --> 01:06:35,530 - Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 579 01:06:35,697 --> 01:06:37,947 Ubertino must be moved to a safe place. 580 01:06:38,114 --> 01:06:42,114 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 581 01:06:42,280 --> 01:06:45,905 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 582 01:06:46,072 --> 01:06:50,114 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 583 01:06:50,280 --> 01:06:52,697 William is right. William is always right! 584 01:06:52,864 --> 01:06:58,239 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 585 01:06:58,405 --> 01:07:04,114 William of Baskerville must always prove himself right. 586 01:07:04,280 --> 01:07:08,239 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 587 01:07:08,405 --> 01:07:11,405 that brought you into conflict with Bernardo before? 588 01:07:11,572 --> 01:07:13,447 Do not tempt fate twice, William. 589 01:07:13,614 --> 01:07:18,155 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 590 01:07:32,989 --> 01:07:38,489 My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 591 01:07:38,697 --> 01:07:41,614 but my soul could not forget her. 592 01:07:45,989 --> 01:07:47,947 And now... 593 01:07:48,322 --> 01:07:52,280 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 594 01:07:52,447 --> 01:07:55,614 I praised God in my heart that I was a Franciscan. 595 01:07:56,447 --> 01:08:00,864 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 596 01:08:01,030 --> 01:08:06,530 but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 597 01:08:10,614 --> 01:08:12,864 and spiritual deprivation. 598 01:09:08,072 --> 01:09:10,364 Farewell, William. 599 01:09:11,114 --> 01:09:15,489 You are mad and arrogant... 600 01:09:15,655 --> 01:09:20,989 but I love you and shall never cease to pray for you. 601 01:09:22,905 --> 01:09:26,197 Goodbye, dear child. 602 01:09:27,988 --> 01:09:32,530 Try not to learn too many bad examples from your master. 603 01:09:32,697 --> 01:09:35,280 He thinks too much. 604 01:09:35,447 --> 01:09:39,113 Relying always on the deductions of his head... 605 01:09:39,280 --> 01:09:43,780 instead of trusting in the prophetic... 606 01:09:43,947 --> 01:09:48,905 capacities of his heart. 607 01:09:49,488 --> 01:09:52,988 Learn to mortify your intelligence. 608 01:09:53,155 --> 01:09:57,197 Weep over the wounds of our Lord! 609 01:09:58,238 --> 01:10:02,530 And do throw away those books! 610 01:10:02,738 --> 01:10:06,405 There is a side of Ubertino that I truly envy. 611 01:10:06,572 --> 01:10:11,113 Remember, fear the last trumpet, my friends. 612 01:10:11,280 --> 01:10:17,363 The next will fall from the sky, and then will come 1000 scorpions. 613 01:10:17,530 --> 01:10:19,780 Yes, yes. We won't forget. 614 01:10:49,655 --> 01:10:52,363 Which one frightens you most? 615 01:10:54,238 --> 01:10:57,197 - They all do. - No. Look closely. 616 01:11:04,405 --> 01:11:08,447 - That one. - My choice exactly. 617 01:11:19,363 --> 01:11:21,363 Well... 618 01:11:28,947 --> 01:11:30,613 After you. 619 01:12:22,238 --> 01:12:27,322 Those are the foundations of the tower. 620 01:12:34,530 --> 01:12:37,030 But how we reach the library... 621 01:12:39,697 --> 01:12:43,238 The rats love parchment even more than scholars do. 622 01:12:43,405 --> 01:12:45,322 Let's follow him. 623 01:12:50,947 --> 01:12:57,447 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 624 01:12:59,072 --> 01:13:03,155 317, 318... 625 01:13:09,155 --> 01:13:11,697 I knew it! 626 01:13:15,197 --> 01:13:19,072 Adso! I knew it! 627 01:13:43,738 --> 01:13:46,488 Adso, do you realize... 628 01:13:46,655 --> 01:13:51,572 we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 629 01:14:16,447 --> 01:14:18,905 How will we find the book we're looking for? 630 01:14:19,072 --> 01:14:21,030 In time. 631 01:14:21,280 --> 01:14:25,905 The Beatus of Liébana. 632 01:14:26,113 --> 01:14:29,780 That, Adso, is a masterpiece. 633 01:14:31,155 --> 01:14:34,988 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 634 01:14:35,155 --> 01:14:39,655 How many more rooms, huh? How many more books? 635 01:14:44,613 --> 01:14:49,280 No one should be forbidden to consult these books freely. 636 01:14:55,822 --> 01:15:00,738 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 637 01:15:01,155 --> 01:15:03,821 No. It's not that, Adso. 638 01:15:03,988 --> 01:15:07,488 It's because they often contain a wisdom different from ours... 639 01:15:07,655 --> 01:15:11,197 and ideas that could encourage us to doubt... 640 01:15:11,363 --> 01:15:14,821 the infallibility of the word of God. 641 01:15:23,905 --> 01:15:25,780 Master? 642 01:15:28,280 --> 01:15:32,863 And doubt, Adso, is the enemy of faith. 643 01:15:34,655 --> 01:15:36,905 Master? 644 01:15:52,238 --> 01:15:54,530 Master? 645 01:15:54,696 --> 01:15:56,363 Master! 646 01:15:56,530 --> 01:15:58,696 Wait for me! 647 01:16:01,113 --> 01:16:03,655 But I am waiting for you. 648 01:16:09,071 --> 01:16:12,238 But I can hear you walking. 649 01:16:12,821 --> 01:16:16,238 I'm not walking, Adso. I'm down here. 650 01:16:34,821 --> 01:16:37,446 Is that you up there? 651 01:16:38,238 --> 01:16:40,696 Where are you, boy? 652 01:16:42,071 --> 01:16:44,863 I'm lost! 653 01:17:05,696 --> 01:17:07,863 Well, Adso... 654 01:17:08,030 --> 01:17:11,446 it would appear that we're in a labyrinth. 655 01:17:23,738 --> 01:17:25,488 Are you still there? 656 01:17:25,655 --> 01:17:27,613 Yes. 657 01:17:27,780 --> 01:17:30,488 How will we get out? 658 01:17:30,655 --> 01:17:33,030 With some difficulty... 659 01:17:33,196 --> 01:17:35,488 if at all. 660 01:17:35,655 --> 01:17:40,738 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 661 01:17:40,946 --> 01:17:43,488 Adso, stay calm. 662 01:17:43,655 --> 01:17:46,405 Open a book and read aloud. 663 01:17:46,613 --> 01:17:51,905 Leave the room you're in and keep turning left. 664 01:17:52,071 --> 01:17:54,655 Love does not originate as an illness... 665 01:17:54,821 --> 01:17:57,821 but is transformed into it when it becomes obsessive. 666 01:17:57,988 --> 01:18:00,488 The Muslim theologian Ibn Hazm states... 667 01:18:00,655 --> 01:18:03,738 that the lovesick person does not want to be healed... 668 01:18:03,905 --> 01:18:07,530 and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 669 01:18:07,696 --> 01:18:10,988 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 670 01:18:11,155 --> 01:18:15,196 a disease that induces wolf like behavior in its victims. 671 01:18:15,363 --> 01:18:19,821 The lover's outward appearance begins to change. 672 01:18:20,030 --> 01:18:23,280 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 673 01:18:23,446 --> 01:18:26,405 his face becomes covered with pustules and scabs. 674 01:18:26,613 --> 01:18:30,530 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 675 01:18:30,696 --> 01:18:34,488 and he ends his days by prowling graveyards... 676 01:18:34,655 --> 01:18:37,280 at night... 677 01:18:37,446 --> 01:18:38,655 like a wolf. 678 01:18:39,446 --> 01:18:42,280 Master, I can see a lantern. 679 01:18:42,446 --> 01:18:47,405 Don't move. Stay where you are. 680 01:18:47,571 --> 01:18:50,696 I can see a man. He stopped. 681 01:18:50,905 --> 01:18:53,405 What is he doing? 682 01:18:53,571 --> 01:18:55,696 He's raising his lantern. 683 01:18:55,863 --> 01:18:58,530 How many times? 684 01:19:00,238 --> 01:19:02,280 Three times. 685 01:19:02,446 --> 01:19:04,863 It is I. Raise your lantern. 686 01:19:16,988 --> 01:19:18,446 Look! There! 687 01:19:25,655 --> 01:19:29,155 You foolish boy. 688 01:19:29,363 --> 01:19:31,696 It's only a mirror. 689 01:19:35,113 --> 01:19:36,946 Master! 690 01:19:38,655 --> 01:19:41,946 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 691 01:19:51,988 --> 01:19:54,863 A trap door and a mirror. We must be almost there. 692 01:20:03,155 --> 01:20:06,196 If I have deciphered the instructions... 693 01:20:06,363 --> 01:20:08,821 of the Greek translator correctly... 694 01:20:10,071 --> 01:20:12,238 You did not think me so foolish... 695 01:20:12,405 --> 01:20:16,155 as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 696 01:20:16,863 --> 01:20:23,113 Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor is what? 697 01:20:28,446 --> 01:20:33,030 With the hand above the idol... 698 01:20:33,196 --> 01:20:37,821 press the first and the seventh of four. 699 01:20:37,988 --> 01:20:39,363 Very good. 700 01:20:42,154 --> 01:20:43,321 What idol? 701 01:20:43,488 --> 01:20:45,779 That is what we're here to find out. 702 01:20:45,946 --> 01:20:48,404 And the first and the seventh of four what? 703 01:20:48,571 --> 01:20:52,613 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 704 01:21:52,279 --> 01:21:54,738 And again. 705 01:22:00,321 --> 01:22:02,446 Do you hear that? 706 01:22:06,238 --> 01:22:08,529 - It's my teeth, master. - What? 707 01:22:08,738 --> 01:22:10,446 My teeth. 708 01:22:10,613 --> 01:22:12,821 Don't be afraid. 709 01:22:13,404 --> 01:22:16,321 I'm not afraid. I'm cold. 710 01:22:16,946 --> 01:22:20,821 Well, we shall return. 711 01:22:20,988 --> 01:22:22,529 Don't leave on my account. 712 01:22:22,696 --> 01:22:27,571 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 713 01:22:29,238 --> 01:22:31,779 Now, let me see... 714 01:22:31,946 --> 01:22:35,529 To find your way out of the labyrinth... 715 01:22:36,613 --> 01:22:42,196 when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 716 01:22:43,821 --> 01:22:45,154 Master? 717 01:22:45,321 --> 01:22:47,404 Please, dear boy. I'm thinking. 718 01:22:47,571 --> 01:22:51,238 - If there are arrows at the forks... - Master! 719 01:22:58,404 --> 01:23:01,238 Well done, boy! 720 01:23:01,404 --> 01:23:05,571 Your classical education serves us well. 721 01:24:17,238 --> 01:24:18,863 Thank you. 722 01:24:22,613 --> 01:24:25,154 Lucifer, be at my service. 723 01:25:19,821 --> 01:25:22,113 Lord Bernardo, look what we found! 724 01:25:22,279 --> 01:25:24,113 Search the creature. 725 01:25:40,029 --> 01:25:44,863 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 726 01:25:45,029 --> 01:25:47,779 of the evil one in your abbey... 727 01:25:49,446 --> 01:25:51,613 And I have already found it. 728 01:25:54,904 --> 01:25:58,946 How many times have I seen these objects of devil worship. 729 01:25:59,113 --> 01:26:02,863 The black cockerel and the black cat? 730 01:26:03,071 --> 01:26:05,571 But she did it for the food, not the devil. 731 01:26:05,738 --> 01:26:09,612 William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 732 01:26:10,612 --> 01:26:14,071 in which a woman confessed to having intercourse with a demon... 733 01:26:14,237 --> 01:26:15,862 in the form of a black cat. 734 01:26:16,071 --> 01:26:19,779 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 735 01:26:19,987 --> 01:26:23,279 to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 736 01:26:23,446 --> 01:26:28,404 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 737 01:26:28,571 --> 01:26:33,154 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 738 01:26:33,321 --> 01:26:35,237 Tomorrow... 739 01:26:35,404 --> 01:26:38,487 we endeavor to learn if these events are connected... 740 01:26:38,696 --> 01:26:42,029 with the even graver mystery that afflicts your abbey. 741 01:26:44,237 --> 01:26:48,612 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 742 01:26:59,904 --> 01:27:03,571 You said... You said nothing. 743 01:27:03,737 --> 01:27:06,196 I said nothing... 744 01:27:06,362 --> 01:27:08,571 because there was nothing to be said. 745 01:27:09,987 --> 01:27:12,404 You're ready enough to speak the truth... 746 01:27:12,571 --> 01:27:15,987 when it comes to books and ideas. 747 01:27:16,154 --> 01:27:18,654 She is already burnt flesh, Adso. 748 01:27:18,821 --> 01:27:22,237 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 749 01:27:23,446 --> 01:27:26,487 But that's not true, and you know it. 750 01:27:26,654 --> 01:27:28,821 I know. 751 01:27:29,779 --> 01:27:35,487 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 752 01:27:35,654 --> 01:27:38,779 is guilty of heresy. 753 01:27:41,529 --> 01:27:44,654 You seem to know a lot about it. 754 01:27:45,654 --> 01:27:48,196 Oh, yes. 755 01:27:51,696 --> 01:27:54,779 Won't you tell me... 756 01:27:56,321 --> 01:27:57,779 as a friend? 757 01:27:58,529 --> 01:28:01,612 Well, there's not much to tell. 758 01:28:03,029 --> 01:28:05,196 I too was an inquisitor... 759 01:28:05,362 --> 01:28:10,987 but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 760 01:28:11,154 --> 01:28:13,779 not to punish. 761 01:28:14,862 --> 01:28:18,571 And once I had to preside at the trial of a man... 762 01:28:19,654 --> 01:28:23,821 whose only crime was to have translated a Greek book... 763 01:28:23,987 --> 01:28:27,779 that conflicted with the holy scriptures. 764 01:28:29,446 --> 01:28:34,404 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 765 01:28:35,862 --> 01:28:38,821 I acquitted the man. 766 01:28:38,987 --> 01:28:45,404 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 767 01:28:47,071 --> 01:28:49,612 I appealed to the pope. 768 01:28:50,779 --> 01:28:53,571 I was put in prison... 769 01:28:55,404 --> 01:28:57,862 tortured... 770 01:29:04,862 --> 01:29:08,237 and I recanted. 771 01:29:12,446 --> 01:29:14,821 What happened then? 772 01:29:15,529 --> 01:29:18,612 The man was burned at the stake. 773 01:29:19,404 --> 01:29:22,154 And I am still alive. 774 01:29:46,071 --> 01:29:48,196 Brother Salvatore... 775 01:29:50,862 --> 01:29:54,779 these torments will cause me as much pain as you. 776 01:29:59,362 --> 01:30:02,321 But you can put an end to them before we even begin. 777 01:30:02,487 --> 01:30:06,987 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 778 01:30:07,154 --> 01:30:08,446 Search. 779 01:30:08,612 --> 01:30:10,112 I search! 780 01:30:11,946 --> 01:30:15,362 I search. I search. 781 01:30:16,154 --> 01:30:17,779 Then tell me... 782 01:30:19,529 --> 01:30:21,654 who, among your brethren... 783 01:30:21,821 --> 01:30:25,821 is the heretic responsible for these murders? 784 01:30:39,821 --> 01:30:41,279 Me don't know nothing. 785 01:30:50,571 --> 01:30:55,612 Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 786 01:30:55,779 --> 01:30:57,654 I did not know. 787 01:30:57,862 --> 01:31:00,987 With the dawn came the envoys of the pope... 788 01:31:01,154 --> 01:31:05,071 our adversaries in the forthcoming debate. 789 01:31:05,279 --> 01:31:09,112 But it meant so little to me now. 790 01:31:32,196 --> 01:31:35,696 Your Eminence, venerable brothers... 791 01:31:35,862 --> 01:31:39,987 at last we meet for this long-awaited debate. 792 01:31:40,154 --> 01:31:46,154 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 793 01:31:46,362 --> 01:31:52,529 that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 794 01:31:53,362 --> 01:31:56,570 Good people throughout Christendom... 795 01:31:56,737 --> 01:31:59,987 are directing their gaze at these venerable walls... 796 01:32:00,195 --> 01:32:04,570 anxiously awaiting our answer to the vexed question... 797 01:32:05,404 --> 01:32:07,779 Did Christ... 798 01:32:07,945 --> 01:32:10,279 or did he not... 799 01:32:10,445 --> 01:32:13,654 own the clothes that he wore? 800 01:32:23,820 --> 01:32:27,445 Beloved brethren of the Franciscan order. 801 01:32:27,612 --> 01:32:34,320 Our Holy Father, the pope, has authorized me and these, his faithful servants... 802 01:32:34,487 --> 01:32:37,279 to speak on his behalf. 803 01:32:37,487 --> 01:32:41,445 The question is not whether Christ was poor... 804 01:32:41,654 --> 01:32:46,737 but whether the church should be poor. 805 01:32:46,945 --> 01:32:52,404 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 806 01:32:52,612 --> 01:32:55,029 and surrender its riches... 807 01:32:55,237 --> 01:32:58,320 the abbeys dissipate their sacred treasures... 808 01:32:58,487 --> 01:33:01,362 and hand over their fertile acres to the serfs... 809 01:33:01,529 --> 01:33:02,737 I found the book. 810 01:33:03,695 --> 01:33:05,320 I found it in the dispensary. 811 01:33:05,529 --> 01:33:09,362 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 812 01:33:09,570 --> 01:33:10,945 Don't touch it. 813 01:33:11,154 --> 01:33:13,529 Return. Lock yourself inside. 814 01:33:13,737 --> 01:33:16,404 I'll be there just as soon as I can. 815 01:33:16,612 --> 01:33:20,237 Thereby depriving the church of the resources needed... 816 01:33:20,404 --> 01:33:25,737 to combat unbelievers and wage war on the infidel. 817 01:33:25,945 --> 01:33:30,529 You forget that even the greatest monument to our Lord... 818 01:33:30,695 --> 01:33:36,070 is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 819 01:33:36,237 --> 01:33:39,695 far outstripping the church... 820 01:35:17,820 --> 01:35:19,112 Quick, Father, quick. 821 01:35:19,279 --> 01:35:22,279 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 822 01:35:22,445 --> 01:35:25,945 You have but little time to escape the flames. 823 01:35:32,737 --> 01:35:34,404 Thank you, brother. 824 01:36:07,862 --> 01:36:11,695 - Where are you going? - Let me go. I'm the cellarer. 825 01:36:11,862 --> 01:36:12,904 Come with us! 826 01:36:13,112 --> 01:36:15,987 You call the pope's brothel God's palace on earth? 827 01:36:16,195 --> 01:36:17,404 Answer that! 828 01:36:17,612 --> 01:36:19,612 They are a sign that reconciliation... 829 01:36:24,529 --> 01:36:28,529 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 830 01:36:28,737 --> 01:36:30,279 That is a lie! You know it! 831 01:36:30,487 --> 01:36:34,279 The Lord commanded his disciples on no less than seven occasions. 832 01:36:34,487 --> 01:36:38,529 - Carry neither gold... - Venerable brothers! 833 01:36:44,195 --> 01:36:47,029 Brethren, if you please! 834 01:36:48,362 --> 01:36:51,445 A matter has occurred of the utmost gravity. 835 01:36:51,612 --> 01:36:54,862 Let me go! I swear, I didn't kill him! 836 01:36:55,029 --> 01:36:57,612 I was at the granary taking the inventory! 837 01:36:57,779 --> 01:37:00,112 I never killed anyone! I swear it! 838 01:37:00,279 --> 01:37:03,362 Then explain to us the purpose of your escape. 839 01:37:05,237 --> 01:37:06,362 I was... 840 01:37:06,529 --> 01:37:09,570 I had already ordered your arrest on other charges. 841 01:37:09,737 --> 01:37:12,529 I see now that I was correct. 842 01:37:13,362 --> 01:37:17,403 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 843 01:37:17,570 --> 01:37:21,403 several men of God might still be with us. 844 01:37:37,237 --> 01:37:40,362 To use vulgar persons. 845 01:37:40,528 --> 01:37:43,653 Take pleasure from their defects. 846 01:37:44,612 --> 01:37:47,320 Please, dear boy. I am trying to think! 847 01:37:47,487 --> 01:37:50,820 So am I, master. So am I! 848 01:37:50,987 --> 01:37:53,945 Then try using your head instead of your heart... 849 01:37:54,112 --> 01:37:56,070 and we might make some progress. 850 01:37:56,278 --> 01:37:59,153 A book's more important than people to you? 851 01:37:59,320 --> 01:38:00,987 Did I say that they were? 852 01:38:01,153 --> 01:38:04,653 You never seem to care about anyone. 853 01:38:04,820 --> 01:38:07,320 Couldn't you at least show a little pity? 854 01:38:12,195 --> 01:38:15,695 Perhaps that is the style of my pity. 855 01:38:17,237 --> 01:38:20,653 But pity won't save her from the fire. 856 01:38:29,362 --> 01:38:35,153 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 857 01:38:35,320 --> 01:38:37,820 and on pain of excommunication... 858 01:38:38,028 --> 01:38:42,820 to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 859 01:38:42,987 --> 01:38:46,028 To sit with me on this tribunal... 860 01:38:46,195 --> 01:38:48,945 and to share the burden of the verdict... 861 01:38:49,112 --> 01:38:55,778 I will require the counsel of two fellow judges. 862 01:39:06,695 --> 01:39:08,820 My lord abbot... 863 01:39:09,778 --> 01:39:12,070 and... 864 01:39:16,487 --> 01:39:19,278 Brother William of Baskerville. 865 01:39:57,112 --> 01:39:59,612 Salvatore. 866 01:40:01,278 --> 01:40:03,778 Salvatore. 867 01:40:08,487 --> 01:40:10,487 Salvatore... 868 01:40:10,653 --> 01:40:13,653 will you repeat your confession of last night? 869 01:40:14,862 --> 01:40:18,195 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 870 01:40:18,403 --> 01:40:21,278 were members of the heretical Dolcinites? 871 01:40:30,778 --> 01:40:32,445 Thank you. 872 01:40:34,862 --> 01:40:37,028 Thank you. 873 01:40:44,528 --> 01:40:46,570 - You forgive me. - Enough! 874 01:40:49,612 --> 01:40:55,237 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 875 01:40:58,070 --> 01:40:59,820 No. 876 01:40:59,987 --> 01:41:02,028 I don't deny it. 877 01:41:03,862 --> 01:41:06,987 I'm proud of it! 878 01:41:08,737 --> 01:41:11,862 For the 12 years I lived here... 879 01:41:12,028 --> 01:41:15,445 I did nothing but stuff my belly... 880 01:41:15,612 --> 01:41:17,278 shag my wick... 881 01:41:17,487 --> 01:41:21,487 and squeeze the hungry peasants for tithes. 882 01:41:21,695 --> 01:41:25,737 But now you have given me the strength... 883 01:41:25,903 --> 01:41:30,820 to remember what I once believed in with all my heart... 884 01:41:30,987 --> 01:41:33,028 and for that, I thank you. 885 01:41:33,237 --> 01:41:37,570 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 886 01:41:37,737 --> 01:41:40,570 Yes! To give it back to the people... 887 01:41:40,737 --> 01:41:43,237 you stole it from in the first place. 888 01:41:43,403 --> 01:41:46,820 And did you not also slaughter many bishops and priests? 889 01:41:46,987 --> 01:41:48,695 Yes! 890 01:41:48,862 --> 01:41:55,028 And I'd butcher you people if I had half the chance! 891 01:42:02,112 --> 01:42:07,945 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 892 01:42:10,487 --> 01:42:14,070 I know that my sin was very great... 893 01:42:14,903 --> 01:42:16,570 but I beg of you... 894 01:42:16,737 --> 01:42:20,778 do not let her suffer for my wrongdoing. 895 01:42:20,987 --> 01:42:22,945 Blessed Mother... 896 01:42:23,112 --> 01:42:28,028 many years ago, you granted a miracle by saving my master. 897 01:42:28,653 --> 01:42:32,362 Will you not do the same for this girl? 898 01:42:34,028 --> 01:42:39,362 My master says that the simple folk always pay for all. 899 01:42:40,403 --> 01:42:45,820 But please, Holy Mother, do not let it be so. 900 01:42:47,737 --> 01:42:50,653 Guilty is that witch... 901 01:42:51,528 --> 01:42:54,820 who has seduced a monk... 902 01:42:54,986 --> 01:42:59,195 and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 903 01:43:01,778 --> 01:43:04,653 Guilty is Salvatore... 904 01:43:05,070 --> 01:43:07,653 who has confessed to his heretical past... 905 01:43:07,820 --> 01:43:11,486 and was caught in flagrante delicto with a witch! 906 01:43:11,695 --> 01:43:15,778 Guilty is Remigio de Varagine... 907 01:43:15,986 --> 01:43:19,195 who, in addition to being unrepentant of his heresies... 908 01:43:19,361 --> 01:43:22,903 was caught attempting to escape after murdering Severinus. 909 01:43:23,111 --> 01:43:24,403 That's a lie! 910 01:43:24,570 --> 01:43:28,236 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 911 01:43:28,445 --> 01:43:30,736 I therefore request you... 912 01:43:30,903 --> 01:43:34,653 to confirm my sentence, my lord abbot. 913 01:43:39,361 --> 01:43:43,278 My heart is filled with sorrow... 914 01:43:43,945 --> 01:43:47,028 but I can find no reason to contest... 915 01:43:47,195 --> 01:43:50,736 the just sentence of the Holy Inquisition. 916 01:43:52,528 --> 01:43:56,195 And you, William of Baskerville? 917 01:44:02,903 --> 01:44:04,528 Yes. 918 01:44:04,695 --> 01:44:06,611 He is guilty. 919 01:44:06,945 --> 01:44:09,611 Guilty of having, in his youth... 920 01:44:10,028 --> 01:44:13,486 misinterpreted the message of the gospels. 921 01:44:14,570 --> 01:44:18,736 And he is guilty of having confused... 922 01:44:18,903 --> 01:44:24,111 the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 923 01:44:26,695 --> 01:44:31,195 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 924 01:44:31,361 --> 01:44:33,986 that have bathed your abbey in blood. 925 01:44:36,486 --> 01:44:40,070 For Brother Remigio cannot read Greek. 926 01:44:40,278 --> 01:44:42,403 And this entire mystery... 927 01:44:42,570 --> 01:44:46,320 hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 928 01:44:46,486 --> 01:44:49,153 and hidden in some secret part of the library. 929 01:44:50,403 --> 01:44:53,861 Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 930 01:44:54,028 --> 01:44:57,695 we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 931 01:44:57,903 --> 01:45:00,820 Take him to the forge and show him the instruments. 932 01:45:02,195 --> 01:45:05,445 I'll confess anything you want... 933 01:45:05,653 --> 01:45:07,736 but don't torture me. 934 01:45:07,903 --> 01:45:10,486 I can't live through it, not like Salvatore. 935 01:45:10,653 --> 01:45:12,403 Very well. 936 01:45:12,736 --> 01:45:14,111 Why did you kill them? 937 01:45:16,070 --> 01:45:17,528 Why? 938 01:45:17,695 --> 01:45:21,653 I don't know why. 939 01:45:23,153 --> 01:45:26,570 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 940 01:45:26,736 --> 01:45:30,236 That's it. I was inspired by the devil. 941 01:45:30,403 --> 01:45:34,653 I am inspired by the devil! 942 01:45:35,611 --> 01:45:40,820 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 943 01:45:41,028 --> 01:45:42,986 Alastor! 944 01:45:43,736 --> 01:45:45,153 Azazel! 945 01:45:46,736 --> 01:45:49,528 The shepherd has done his duty... 946 01:45:49,695 --> 01:45:54,403 and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 947 01:45:54,570 --> 01:45:56,986 You may burn Brother Remigio... 948 01:45:57,195 --> 01:46:01,528 but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 949 01:46:01,695 --> 01:46:04,153 Other monks will meet their deaths here... 950 01:46:04,320 --> 01:46:07,195 and they also will have blackened fingers... 951 01:46:07,361 --> 01:46:09,070 and blackened tongues! 952 01:46:10,320 --> 01:46:11,945 Your Eminence, I beg of you. 953 01:46:12,111 --> 01:46:15,278 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 954 01:46:15,486 --> 01:46:17,903 Again, we have seen that your theories... 955 01:46:18,070 --> 01:46:20,236 protect heretics and lead to murder. 956 01:46:20,445 --> 01:46:22,236 - The debate is concluded. - No. 957 01:46:22,403 --> 01:46:26,486 It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 958 01:46:27,486 --> 01:46:30,986 into the errors of which he was formerly purged. 959 01:46:31,153 --> 01:46:34,986 Having sought yet again to shield a heretic... 960 01:46:35,153 --> 01:46:38,195 from just punishment by the Inquisition... 961 01:46:38,361 --> 01:46:42,111 he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 962 01:46:42,278 --> 01:46:44,403 by His Holiness Pope John. 963 01:46:59,695 --> 01:47:01,445 I'm right. 964 01:47:03,320 --> 01:47:08,528 If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 965 01:47:08,695 --> 01:47:12,611 But the Antichrist was victorious once more... 966 01:47:12,778 --> 01:47:17,070 and nothing seemed to be able to hinder him further. 967 01:47:23,695 --> 01:47:26,153 Come. 968 01:47:55,653 --> 01:47:58,778 When the pyres are lighted tonight... 969 01:47:58,945 --> 01:48:04,945 let the flames purify each of us in his own heart. 970 01:48:05,153 --> 01:48:11,278 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 971 01:48:11,445 --> 01:48:13,903 The preservation of knowledge. 972 01:48:14,111 --> 01:48:19,653 Preservation, I say, not search for. 973 01:48:19,861 --> 01:48:24,528 Because there is no progress in the history of knowledge... 974 01:48:24,695 --> 01:48:29,986 merely a continuous and sublime recapitulation. 975 01:48:30,611 --> 01:48:33,361 Let us now praise the Almighty... 976 01:48:33,528 --> 01:48:38,111 that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 977 01:48:38,278 --> 01:48:42,319 has been purged from our sacred precincts... 978 01:48:42,486 --> 01:48:47,694 and our monastery has returned to peace. 979 01:48:57,153 --> 01:49:01,736 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 980 01:49:01,903 --> 01:49:03,903 Who told you? His tongue is black! 981 01:49:04,069 --> 01:49:05,986 His fingers as black as pitch... 982 01:49:06,194 --> 01:49:09,361 - just as Brother William foretold. - Adso! 983 01:49:23,111 --> 01:49:25,069 - It's Brother Malachia. - Malachia? 984 01:49:25,236 --> 01:49:27,736 - Yes, Father, yes. - Dear God. 985 01:49:27,903 --> 01:49:29,903 Not Malachia! 986 01:49:30,403 --> 01:49:33,111 Will it never end? 987 01:49:33,736 --> 01:49:35,653 Malachia. 988 01:49:43,528 --> 01:49:46,153 Bernardo, William of Baskerville was right. 989 01:49:46,361 --> 01:49:49,028 - He said that... - Yes! He knew. 990 01:49:49,653 --> 01:49:53,361 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 991 01:49:53,528 --> 01:49:55,778 Find William of Baskerville. 992 01:49:56,153 --> 01:49:57,736 We still can't open the mirror! 993 01:49:57,903 --> 01:50:01,236 Perhaps by pressing the first and seventh letters of four. 994 01:50:01,403 --> 01:50:03,778 - Four only has four letters! - In Latin. 995 01:50:03,944 --> 01:50:06,778 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 996 01:50:06,944 --> 01:50:09,194 But we have to press above an idol. 997 01:50:09,361 --> 01:50:12,819 Not idolum, as in the Latin, but eidolon, as in the Greek. 998 01:50:13,028 --> 01:50:17,111 Meaning image or reflection. Our reflection. 999 01:50:20,278 --> 01:50:23,944 - This way, master. - No, this way, Adso. 1000 01:51:12,861 --> 01:51:15,403 Here, Q. Q and R. 1001 01:51:16,569 --> 01:51:19,153 Pray God we're not mistaken. 1002 01:51:30,111 --> 01:51:32,069 Come. 1003 01:51:57,694 --> 01:52:00,319 Good evening, Venerable Jorge. 1004 01:52:07,069 --> 01:52:11,736 I have been expecting you these several days past, William. 1005 01:52:11,944 --> 01:52:15,653 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1006 01:52:15,819 --> 01:52:21,028 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1007 01:52:21,194 --> 01:52:26,236 but the short route through the labyrinth is not among them. 1008 01:52:26,694 --> 01:52:30,486 So now, what is it that you want? 1009 01:52:32,153 --> 01:52:36,486 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1010 01:52:36,653 --> 01:52:39,861 A book entirely devoted to comedy... 1011 01:52:40,028 --> 01:52:43,944 which you hate as much as you hate laughter. 1012 01:52:45,819 --> 01:52:50,819 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1013 01:52:51,653 --> 01:52:54,361 of the second book of the Poetics of Aristotle. 1014 01:52:54,778 --> 01:53:01,028 William, what a magnificent librarian you would have been. 1015 01:53:01,694 --> 01:53:05,361 Here is your well-earned reward. 1016 01:53:07,486 --> 01:53:08,986 Read it. 1017 01:53:09,153 --> 01:53:11,736 Leaf through its secrets. 1018 01:53:15,653 --> 01:53:17,694 You have won. 1019 01:53:26,861 --> 01:53:28,111 Close, now! 1020 01:53:46,111 --> 01:53:48,486 We shall now discuss the way comedy... 1021 01:53:48,653 --> 01:53:50,944 stimulates our delight in the ridiculous... 1022 01:53:51,111 --> 01:53:55,277 by using vulgar persons and taking pleasure from their defects. 1023 01:53:58,236 --> 01:54:00,694 Carry on, William. Read it, read it! 1024 01:54:01,027 --> 01:54:03,444 Master, please, we must hurry. 1025 01:54:03,611 --> 01:54:05,736 If the light is too dim for you... 1026 01:54:06,111 --> 01:54:08,611 give it to the boy. I'm sure he can read it. 1027 01:54:08,819 --> 01:54:14,111 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1028 01:54:14,277 --> 01:54:18,736 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1029 01:54:24,402 --> 01:54:27,444 The door, quick! Before he shuts us in! 1030 01:54:31,027 --> 01:54:32,902 Push! 1031 01:54:38,861 --> 01:54:40,902 Stay, stay! 1032 01:55:07,486 --> 01:55:12,236 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1033 01:55:12,402 --> 01:55:15,277 Why does this one fill you with such fear? 1034 01:55:15,444 --> 01:55:19,527 - Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1035 01:55:45,611 --> 01:55:49,652 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1036 01:55:49,861 --> 01:55:51,402 as your lord and savior? 1037 01:56:01,361 --> 01:56:04,194 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1038 01:56:04,361 --> 01:56:06,861 - and embrace Jesus Christ...? - What for? 1039 01:56:07,069 --> 01:56:11,652 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1040 01:56:11,861 --> 01:56:16,861 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1041 01:56:21,319 --> 01:56:25,402 Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior? 1042 01:56:31,152 --> 01:56:35,027 But what is so alarming about laughter? 1043 01:56:35,194 --> 01:56:37,361 Laughter kills fear. 1044 01:56:37,527 --> 01:56:40,569 And without fear, there can be no faith. 1045 01:56:41,111 --> 01:56:46,652 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1046 01:56:47,819 --> 01:56:52,527 But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1047 01:56:53,027 --> 01:56:55,611 No, to be sure. 1048 01:56:55,819 --> 01:56:58,902 Laughter will remain the common man's recreation. 1049 01:56:59,069 --> 01:57:02,819 But what will happen if, because of this book... 1050 01:57:02,986 --> 01:57:09,194 learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1051 01:57:09,361 --> 01:57:11,361 Can we laugh at God? 1052 01:57:11,527 --> 01:57:15,319 The world would relapse into chaos. 1053 01:57:15,527 --> 01:57:21,277 Therefore, I seal that which was not to be said... 1054 01:57:22,111 --> 01:57:24,819 and the tomb I become. 1055 01:57:30,194 --> 01:57:32,736 That's him! He was there, behind the arch! 1056 02:00:06,527 --> 02:00:07,860 Adso! 1057 02:00:08,069 --> 02:00:09,277 Adso! 1058 02:00:13,069 --> 02:00:14,319 Adso! 1059 02:00:14,527 --> 02:00:17,485 - Master! - Go on! I insist! 1060 02:00:22,485 --> 02:00:25,194 Leave this place at once! I insist! 1061 02:00:28,944 --> 02:00:31,569 Please, God, save him. 1062 02:00:43,402 --> 02:00:44,819 Hold them back. 1063 02:00:45,902 --> 02:00:47,777 Burn the witch! 1064 02:00:54,235 --> 02:00:56,527 You dare raise your hands to the church? 1065 02:00:57,819 --> 02:00:59,277 Come! 1066 02:02:16,985 --> 02:02:19,110 No! You're not going to leave! 1067 02:02:19,319 --> 02:02:21,235 All of this is your doing! 1068 02:02:21,444 --> 02:02:23,944 My master found the true murderer! 1069 02:02:51,527 --> 02:02:53,235 Help me. Quick! 1070 02:02:53,944 --> 02:02:55,444 Help me! 1071 02:02:55,652 --> 02:02:57,944 Help me! No! 1072 02:02:58,152 --> 02:03:00,194 No, no! 1073 02:03:42,027 --> 02:03:44,360 Master. 1074 02:03:45,944 --> 02:03:47,610 Adso! 1075 02:06:54,777 --> 02:06:57,735 I have never regretted my decision... 1076 02:06:57,902 --> 02:07:04,402 for I learned from my master much that was wise and good and true. 1077 02:07:04,568 --> 02:07:08,568 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1078 02:07:08,735 --> 02:07:13,152 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1079 02:07:13,318 --> 02:07:18,985 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1080 02:07:19,152 --> 02:07:24,860 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1081 02:07:25,027 --> 02:07:28,568 I never saw him again and know not what became of him... 1082 02:07:28,735 --> 02:07:32,402 but I pray always that God received his soul and forgave... 1083 02:07:32,568 --> 02:07:37,902 the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1084 02:07:38,402 --> 02:07:43,318 And yet, now that I am an old, old man... 1085 02:07:43,485 --> 02:07:48,360 I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1086 02:07:48,527 --> 02:07:52,110 the one I see most clearly is that of the girl... 1087 02:07:52,277 --> 02:07:58,735 of whom I've never ceased to dream these many long years. 1088 02:07:58,902 --> 02:08:02,610 She was the only earthly love of my life... 1089 02:08:02,902 --> 02:08:09,598 yet I never knew nor ever learned her name. 79665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.