All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E03.1080p.TNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:01,630 {\an7}Real. 2 00:00:04,730 --> 00:00:05,730 {\an7}Real. 3 00:00:07,470 --> 00:00:08,540 {\an7}Real. 4 00:00:09,670 --> 00:00:10,670 {\an7}Not real. 5 00:00:10,810 --> 00:00:11,940 {\an7}Hey, whatchu doing? 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,510 {\an7}Ah, Charlie is testing me on my comprehension 7 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 {\an7}of the major cultural, political and scientific figures 8 00:00:17,950 --> 00:00:19,230 {\an7}of the last couple hundred years 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,180 {\an7}in a game I love to call... 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,550 {\an7}’Real or Not Real.’ 11 00:00:23,690 --> 00:00:24,850 {\an7}In the ’Real’ pile we have... 12 00:00:24,950 --> 00:00:26,720 {\an7}Harry Houdini, Marie Curie. 13 00:00:26,860 --> 00:00:27,860 {\an7}And the ’Not Real’ pile? 14 00:00:27,990 --> 00:00:29,590 {\an7}Sherlock Holmes, Olaf. Nice. 15 00:00:30,830 --> 00:00:32,360 {\an7}So Charlie, how did I perform? 16 00:00:32,490 --> 00:00:35,260 {\an7}Top marks as always, sir. And for the final card? 17 00:00:35,400 --> 00:00:36,470 {\an7}Ah, yes. 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,520 {\an7}I always struggle with this particular card. 19 00:00:38,570 --> 00:00:40,770 {\an7}I’ll give you a hint. If it’s a bear and it talks, 20 00:00:40,900 --> 00:00:42,100 {\an7}it’s usually... 21 00:00:43,010 --> 00:00:44,170 {\an7}Not real. 22 00:00:44,310 --> 00:00:47,480 {\an7}Yes, of course, my old friend Paddington. 23 00:00:47,740 --> 00:00:49,210 {\an7}But of course, no true member 24 00:00:49,340 --> 00:00:51,410 {\an7}of the species Tremarctos ornatus... 25 00:00:51,550 --> 00:00:54,850 {\an7}that spectacled bear in a common tongue... 26 00:00:54,980 --> 00:00:56,120 {\an7}What are you doing? 27 00:00:56,590 --> 00:00:58,250 {\an7}Nothing. Nothing at all. 28 00:00:58,390 --> 00:00:59,990 {\an7}Just putting some stuff in here. 29 00:01:00,120 --> 00:01:00,960 {\an7}But my study. 30 00:01:01,090 --> 00:01:02,090 {\an7}Was your study. 31 00:01:02,890 --> 00:01:05,066 {\an7}But my study, my retreat, my inner sanctum. 32 00:01:05,090 --> 00:01:07,730 {\an7}And I’m co-opting it into an IT space. 33 00:01:08,760 --> 00:01:10,230 {\an7}Vik, learn to share. 34 00:01:12,900 --> 00:01:14,140 {\an7}Can you believe that? 35 00:01:15,440 --> 00:01:16,440 {\an7}Yeah. 36 00:01:16,870 --> 00:01:18,440 {\an7}They’re actually cooperating. 37 00:01:19,580 --> 00:01:20,710 {\an7}Which reminds me, sir. 38 00:01:20,840 --> 00:01:22,286 {\an7}The other day when we defeated the Ballet Witch, 39 00:01:22,310 --> 00:01:23,826 {\an7}Connor and Lysa went out to celebrate 40 00:01:23,850 --> 00:01:24,710 {\an7}without inviting us. 41 00:01:24,850 --> 00:01:27,120 {\an7}Ah. So you’re feeling... 42 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 {\an7}What’s the expression? 43 00:01:28,280 --> 00:01:29,426 {\an7}Like you haven’t been invited 44 00:01:29,450 --> 00:01:31,920 {\an7}to the popular table of the cold kids. 45 00:01:32,050 --> 00:01:33,920 {\an7}It’s cool kids. 46 00:01:34,060 --> 00:01:35,390 {\an7}And no, I don’t care about that. 47 00:01:35,520 --> 00:01:37,530 {\an7}It’s just studies show that spending downtime 48 00:01:37,660 --> 00:01:39,536 {\an7}with your team increases efficiency in the field, 49 00:01:39,560 --> 00:01:41,760 {\an7}which decreases the chance of them making a mistake 50 00:01:41,900 --> 00:01:43,200 {\an7}that could endanger you. 51 00:01:43,330 --> 00:01:45,930 {\an7}So you’re upset that Lysa and Connor didn’t invite you out 52 00:01:46,070 --> 00:01:47,616 {\an7}for drinks because you’re worried about me. 53 00:01:47,640 --> 00:01:48,740 {\an7}Yeah. 54 00:01:48,870 --> 00:01:50,016 {\an7}Or could it be that you simply want 55 00:01:50,040 --> 00:01:51,116 {\an7}Lysa and Connor to like you? 56 00:01:51,140 --> 00:01:52,510 {\an7}Well... 57 00:01:52,810 --> 00:01:54,080 {\an7}They already like me. 58 00:01:54,710 --> 00:01:55,810 {\an7}Respect you, then. 59 00:01:55,940 --> 00:01:56,750 {\an7}There’s nothing wrong with seeking the respect 60 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 {\an7}of your peers. 61 00:01:57,980 --> 00:01:59,720 {\an7}Not that I’ve ever needed to do so. 62 00:02:01,550 --> 00:02:02,550 {\an7}Okay. 63 00:02:02,680 --> 00:02:04,320 {\an7}So this is the last of it, 64 00:02:04,450 --> 00:02:06,560 {\an7}except for a couple more boxes. 65 00:02:06,690 --> 00:02:07,890 {\an7}A couple more boxes. 66 00:02:08,020 --> 00:02:09,706 {\an7}I’m sorry, there are rules about this sort of thing. 67 00:02:09,730 --> 00:02:12,130 {\an7}Ah. Rules schmuls. 68 00:02:12,890 --> 00:02:13,960 {\an7}Schmuls? 69 00:02:14,100 --> 00:02:15,476 {\an7}What sort of argument is schmuls? 70 00:02:15,500 --> 00:02:17,670 {\an7}Lysa needs space for her lab stuff, 71 00:02:17,800 --> 00:02:19,500 {\an7}her tech stuff, her stuff-stuff. 72 00:02:20,500 --> 00:02:21,740 {\an7}And don’t you have stuff-stuff? 73 00:02:21,870 --> 00:02:22,970 {\an7}Ah. No. 74 00:02:23,110 --> 00:02:24,410 {\an7}It’s all in here. 75 00:02:25,270 --> 00:02:27,380 {\an7}Charlie, uh... 76 00:02:29,280 --> 00:02:32,780 {\an7}I need a magic door to Caucasylvia. 77 00:02:32,910 --> 00:02:34,050 {\an7}Why Caucasylvia? 78 00:02:34,180 --> 00:02:35,680 {\an7}Where is Caucasylvia? 79 00:02:35,820 --> 00:02:37,120 {\an7}Caucasylvia is a landlocked 80 00:02:37,250 --> 00:02:38,990 {\an7}republic in Central Eastern Europe. 81 00:02:39,250 --> 00:02:40,530 {\an7}I’m giving Vik a history lesson. 82 00:02:40,620 --> 00:02:42,690 {\an7}There’s this cool story about a missing king. 83 00:02:42,820 --> 00:02:43,820 {\an7}Wait. 84 00:02:43,860 --> 00:02:44,860 {\an7}Just the two of you? 85 00:02:45,130 --> 00:02:46,360 {\an7}Just the two of us. 86 00:02:47,830 --> 00:02:48,830 {\an7}Fine. 87 00:02:48,930 --> 00:02:49,930 {\an7}But I’m coming with you. 88 00:02:50,000 --> 00:02:51,400 {\an7}That would make... 89 00:02:51,530 --> 00:02:52,300 {\an7}three. 90 00:02:52,430 --> 00:02:53,640 {\an7}I know what you two are like. 91 00:02:53,770 --> 00:02:56,740 {\an7}He’s a maverick and you’re a rules schmules-er. 92 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 {\an7}If I don’t keep an eye on you, 93 00:02:58,640 --> 00:03:00,616 {\an7}you’ll wind up doing something reckless and un-librarian like. 94 00:03:00,640 --> 00:03:02,480 {\an7}Me? No. 95 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 {\an7}Never. 96 00:03:04,050 --> 00:03:05,290 {\an7}Well, let them go on their own. 97 00:03:05,350 --> 00:03:07,320 {\an7}It sounds like it’s going to be incredibly boring. 98 00:03:08,020 --> 00:03:09,750 {\an7}Let’s go have brunch instead. 99 00:03:11,920 --> 00:03:13,090 {\an7}Lysa, I... 100 00:03:13,220 --> 00:03:14,820 {\an7}I can’t just abandon my responsibilities 101 00:03:14,920 --> 00:03:17,290 {\an7}to go have brunch with you in some lovely cool restaurant 102 00:03:17,430 --> 00:03:18,730 {\an7}hanging out like... 103 00:03:18,860 --> 00:03:19,700 {\an7}friends and... 104 00:03:19,830 --> 00:03:20,700 {\an7}Don’t break history. 105 00:03:20,830 --> 00:03:21,830 {\an7}Don’t get killed. 106 00:03:22,860 --> 00:03:24,170 {\an7}Can we get croissants? 107 00:03:39,720 --> 00:03:40,850 {\an7}That magic door... 108 00:03:41,320 --> 00:03:42,650 {\an7}really is a marvel. 109 00:03:42,780 --> 00:03:44,566 {\an7}What do you know about the Cold War, Vik? 110 00:03:44,590 --> 00:03:45,590 {\an7}Oh, Connor. 111 00:03:45,690 --> 00:03:48,320 {\an7}I have experienced many cold wars. 112 00:03:48,460 --> 00:03:49,560 {\an7}Oh. 113 00:03:49,690 --> 00:03:51,336 {\an7}Once, I was embedded with a platoon of Hussars 114 00:03:51,360 --> 00:03:53,160 {\an7}in Siberia during wintertime. 115 00:03:53,300 --> 00:03:55,760 {\an7}Now, there was an icicle, very pointy, very stiff 116 00:03:55,900 --> 00:03:57,600 {\an7}rammed straight up into my... 117 00:03:57,730 --> 00:04:00,470 {\an7}No, no, no. Not that sort of cold. 118 00:04:00,600 --> 00:04:03,340 {\an7}It means a war of espionage and soft power. 119 00:04:03,610 --> 00:04:05,640 {\an7}- Ah. - Spies, not soldiers. 120 00:04:05,770 --> 00:04:06,770 {\an7}- Mm-hmm. - Yeah. 121 00:04:07,980 --> 00:04:09,210 {\an7}Here she is. 122 00:04:10,050 --> 00:04:12,010 {\an7}The royal train of King Kavod. 123 00:04:12,850 --> 00:04:16,650 {\an7}The setting for the unsolved mystery of the missing monarch. 124 00:04:17,090 --> 00:04:18,220 {\an7}Come on. 125 00:04:19,320 --> 00:04:21,290 {\an7}Caucasylvia was an anomaly in the Cold War. 126 00:04:21,420 --> 00:04:24,390 {\an7}All across Europe, there were rebellions and revolutions, 127 00:04:24,530 --> 00:04:26,960 {\an7}but Caucasylvia remained an absolute monarchy 128 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 {\an7}with a tyrant king, King Kavod III. 129 00:04:30,630 --> 00:04:33,740 {\an7}Until he mysteriously disappeared on this train, 130 00:04:33,870 --> 00:04:38,340 {\an7}on this day, at this hour, 48 years ago precisely. 131 00:04:38,470 --> 00:04:39,910 {\an7}Happy anniversary, Your Majesty. 132 00:04:41,180 --> 00:04:42,980 {\an7}No one knows what happened to him. 133 00:04:44,210 --> 00:04:46,380 {\an7}Although there was a rumor about an evil fairy. 134 00:04:46,920 --> 00:04:48,280 {\an7}But isn’t there always? 135 00:04:51,920 --> 00:04:52,750 {\an7}Hmm. 136 00:04:52,890 --> 00:04:53,990 {\an7}Although you are not happy, 137 00:04:54,520 --> 00:04:56,460 {\an7}I would not class you as evil. 138 00:04:59,190 --> 00:05:00,500 {\an7}Intriguing. 139 00:05:08,740 --> 00:05:13,310 {\an7}So many lovely plates of lovely things. 140 00:05:15,080 --> 00:05:16,410 {\an7}This looks lovely. 141 00:05:18,010 --> 00:05:19,080 {\an7}Isn’t... 142 00:05:19,210 --> 00:05:20,280 {\an7}Isn’t everything lovely? 143 00:05:20,420 --> 00:05:21,996 {\an7}Yeah. Can we just get this, please? 144 00:05:22,020 --> 00:05:23,320 {\an7}Ah two. 145 00:05:23,850 --> 00:05:25,120 {\an7}Um, yeah. 146 00:05:25,790 --> 00:05:28,890 {\an7}It’s just so great to hang out. Just... Just the two of us. 147 00:05:29,020 --> 00:05:29,860 {\an7}Me too. 148 00:05:29,990 --> 00:05:32,130 {\an7}Just us girls. Ugh. 149 00:05:32,260 --> 00:05:34,130 {\an7}Exactly. Just us girls. 150 00:05:34,730 --> 00:05:37,200 {\an7}Talking about girly things. 151 00:05:37,500 --> 00:05:39,770 {\an7}And speaking of girly things... 152 00:05:39,900 --> 00:05:42,000 {\an7}I can’t help but notice that Vikram’s painting 153 00:05:42,140 --> 00:05:43,970 {\an7}of Anya looks just a little like me. 154 00:05:44,110 --> 00:05:46,286 {\an7}And now, I’m not a natural believer in occult weirdness, 155 00:05:46,310 --> 00:05:48,410 {\an7}but I am wise enough to... 156 00:05:49,850 --> 00:05:50,910 {\an7}trust my eyes. 157 00:05:51,050 --> 00:05:52,080 {\an7}And according to my eyes, 158 00:05:52,210 --> 00:05:53,626 {\an7}I have seen unknown science work... 159 00:05:53,650 --> 00:05:54,850 {\an7}Magic. 160 00:05:54,980 --> 00:05:56,396 {\an7}I have seen unknown science work at least twice now. 161 00:05:56,420 --> 00:05:57,420 {\an7}And I gotta ask you, 162 00:05:57,950 --> 00:06:00,490 {\an7}Charlie, am I a conjured ghost from the past? 163 00:06:01,060 --> 00:06:02,620 {\an7}Am I Anya? Is Anya me? 164 00:06:02,760 --> 00:06:04,930 {\an7}Are we divided time spirits? Clones? Changelings? 165 00:06:05,060 --> 00:06:07,730 {\an7}Am I trapped in a cursed mirror and this is just a dream? 166 00:06:07,860 --> 00:06:09,200 {\an7}No. 167 00:06:09,330 --> 00:06:11,490 {\an7}Anya is your great ancestor from back in Vikram’s time. 168 00:06:11,530 --> 00:06:12,900 {\an7}Oh. Oh. 169 00:06:13,030 --> 00:06:14,030 {\an7}Oh, that’s fine. 170 00:06:14,300 --> 00:06:15,500 {\an7}Wait. Wait. 171 00:06:15,640 --> 00:06:17,246 {\an7}Why does Vikram keep staring at the painting? 172 00:06:17,270 --> 00:06:18,270 {\an7}Like, staring, staring? 173 00:06:18,310 --> 00:06:19,610 {\an7}Because he loves her. 174 00:06:21,010 --> 00:06:22,010 {\an7}What? 175 00:06:22,810 --> 00:06:24,250 {\an7}Vikram is in love with my... 176 00:06:24,380 --> 00:06:26,260 {\an7}great-great-however manygreats-grandmother? 177 00:06:26,350 --> 00:06:27,180 {\an7}I thought you knew. 178 00:06:27,320 --> 00:06:29,120 {\an7}No. Ew, no. 179 00:06:29,850 --> 00:06:32,250 {\an7}Wait, did you only invite me to brunch to pump me for intel? 180 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 {\an7}It’s from Mrs. A. 181 00:06:36,460 --> 00:06:38,236 {\an7}"Please pop by the annex when you have a moment, 182 00:06:38,260 --> 00:06:39,460 {\an7}i.e. now." 183 00:06:43,000 --> 00:06:44,970 {\an7}Oh, oh, ah, sorry. 184 00:06:46,400 --> 00:06:47,400 {\an7}Here we go. 185 00:06:47,500 --> 00:06:49,940 {\an7}King Kavod was totally paranoid. 186 00:06:50,070 --> 00:06:51,310 {\an7}He knew how hated he was. 187 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 {\an7}So he put in all these wacko security protocols, 188 00:06:53,580 --> 00:06:56,710 {\an7}food tasters, secret passages, bullet-proof bed sheets. 189 00:06:56,850 --> 00:06:57,850 {\an7}Oh. 190 00:06:57,910 --> 00:06:59,280 {\an7}- Oh? - Oh. 191 00:06:59,410 --> 00:07:01,691 {\an7}I think I have deduced what our screaming friend here is. 192 00:07:01,850 --> 00:07:04,050 {\an7}This is no mere trinket carved by mortal hands. 193 00:07:04,190 --> 00:07:05,620 {\an7}This is a time sprite, 194 00:07:06,050 --> 00:07:09,120 {\an7}magically calcified by some great power. But how? 195 00:07:09,660 --> 00:07:11,030 {\an7}And what was that power? 196 00:07:14,460 --> 00:07:16,730 {\an7}The clock’s turning anti-clockwise. 197 00:07:40,090 --> 00:07:41,960 {\an7}- Ghosts? - Ghosts. 198 00:07:45,860 --> 00:07:47,030 {\an7}Mrs. A? 199 00:07:47,560 --> 00:07:48,430 {\an7}Mrs. Asalot? 200 00:07:48,560 --> 00:07:49,400 {\an7}She left a Post-It. 201 00:07:49,530 --> 00:07:50,730 {\an7}"Check the pendulum." 202 00:07:55,670 --> 00:07:57,640 {\an7}Ah, ah, ah. 203 00:08:01,480 --> 00:08:02,780 {\an7}Greetings, Charlie. 204 00:08:02,910 --> 00:08:05,110 {\an7}Sir, the pendulum’s got a lock on a magical event. 205 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 {\an7}Get this. 206 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 {\an7}It’s moving. 207 00:08:08,020 --> 00:08:09,820 {\an7}The pendulum’s following a moving artifact. 208 00:08:09,850 --> 00:08:11,450 {\an7}Do you have any idea what it could be? 209 00:08:11,590 --> 00:08:13,990 {\an7}Well, my guess would be... 210 00:08:14,920 --> 00:08:16,060 {\an7}a train. 211 00:08:40,840 --> 00:08:42,140 {\an7}If my deduction is clear. 212 00:08:42,270 --> 00:08:45,170 {\an7}this is the exact hour of the exact day of the anniversary 213 00:08:45,310 --> 00:08:46,570 {\an7}of King Kavod’s disappearance. 214 00:08:46,980 --> 00:08:48,900 {\an7}And it’s why time is bleeding around us now, 215 00:08:48,980 --> 00:08:51,310 {\an7}trapping us on board the king’s royal train. 216 00:08:51,450 --> 00:08:52,586 {\an7}This didn’t happen last year. 217 00:08:52,610 --> 00:08:53,850 {\an7}This is the first year 218 00:08:53,980 --> 00:08:55,726 {\an7}since magic was released back into the world. 219 00:08:55,750 --> 00:08:57,226 {\an7}Okay, what’s the blue stuff around the train? 220 00:08:57,250 --> 00:08:59,590 {\an7}A spirit field, a membrane between realities. 221 00:08:59,720 --> 00:09:01,960 {\an7}And this field is quite solid. 222 00:09:04,730 --> 00:09:06,260 {\an7}Extremely solid. 223 00:09:06,390 --> 00:09:08,576 {\an7}Now, we have to stop this train before it does any real damage. 224 00:09:11,170 --> 00:09:13,940 {\an7}I am not counting trees today as any real damage. 225 00:09:14,070 --> 00:09:15,100 {\an7}I’m just not. 226 00:09:19,870 --> 00:09:21,340 {\an7}I think that was a barn. 227 00:09:22,610 --> 00:09:24,326 {\an7}The train line used to go this way in the ’70s. 228 00:09:24,350 --> 00:09:26,950 {\an7}The ghost train must be following the ghost route. 229 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 {\an7}Oh. 230 00:09:30,690 --> 00:09:31,690 {\an7}That’s nasty. 231 00:09:32,450 --> 00:09:34,860 {\an7}She’s so clammy. What is that, like fairy magic? 232 00:09:34,990 --> 00:09:36,990 {\an7}No, this is a haunting. 233 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 {\an7}Well, almost. 234 00:09:38,660 --> 00:09:40,630 {\an7}These are memory ghosts, not ghost ghosts. 235 00:09:40,760 --> 00:09:43,060 {\an7}One can tell by the patina of smoke they emit. 236 00:09:43,200 --> 00:09:44,030 {\an7}What’s the difference? 237 00:09:44,170 --> 00:09:45,576 {\an7}Ah, ghost ghosts must be deceased. 238 00:09:45,600 --> 00:09:47,470 {\an7}A memory ghost may be living or dead. 239 00:09:47,600 --> 00:09:48,740 {\an7}But it’s the memory of them 240 00:09:48,870 --> 00:09:50,316 {\an7}that becomes trapped in the spirit field. 241 00:09:50,340 --> 00:09:52,740 {\an7}They can neither see, hear, nor hurt us. 242 00:09:52,870 --> 00:09:55,440 {\an7}Now, I propose I investigate the engine room 243 00:09:55,580 --> 00:09:56,926 {\an7}and see if I can stop this locomotive 244 00:09:56,950 --> 00:09:58,486 {\an7}while you survey the back of the train. 245 00:09:58,510 --> 00:09:59,710 {\an7}- Agreed? - Sure. 246 00:09:59,850 --> 00:10:02,880 {\an7}So, we’re safe? 247 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 {\an7}Oh, yes. 248 00:10:04,320 --> 00:10:05,766 {\an7}Apart from hurtling at breakneck speed 249 00:10:05,790 --> 00:10:07,230 {\an7}in an out-of-control ghost train, 250 00:10:07,360 --> 00:10:08,360 {\an7}we are perfectly safe. 251 00:10:23,300 --> 00:10:24,300 {\an7}Oh, God. 252 00:10:24,370 --> 00:10:26,310 {\an7}Bell. Bell. 253 00:10:26,840 --> 00:10:29,640 {\an7}I don’t have a bell, man. I’m sorry. 254 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 {\an7}Oh. 255 00:10:53,540 --> 00:10:54,840 {\an7}Same clock as before. 256 00:11:15,520 --> 00:11:16,790 {\an7}It’s a time loop. 257 00:11:16,930 --> 00:11:18,530 {\an7}Several minutes of memory stored 258 00:11:18,660 --> 00:11:20,400 {\an7}within the very fabric of this train. 259 00:11:20,530 --> 00:11:24,500 {\an7}Memory ghosts from 48 years ago reliving a pivotal moment 260 00:11:24,630 --> 00:11:27,200 {\an7}of their lives over and over again. 261 00:11:27,340 --> 00:11:30,370 {\an7}Time is running haywire in these carriages. 262 00:11:31,510 --> 00:11:32,740 {\an7}But the train’s engine 263 00:11:32,870 --> 00:11:35,110 {\an7}is running on some sort of displaced time energy, 264 00:11:35,240 --> 00:11:37,150 {\an7}and there’s no way of stopping it. 265 00:11:39,750 --> 00:11:40,820 {\an7}Wait, wait. Hold on. 266 00:11:41,650 --> 00:11:43,770 {\an7}The man in uniform was dying in the car back there, 267 00:11:43,820 --> 00:11:44,996 {\an7}and now he’s getting shot in here. 268 00:11:45,020 --> 00:11:46,700 {\an7}The loops are not playing in order. 269 00:11:46,990 --> 00:11:48,796 {\an7}Perhaps if we can make sense of them, hmm? 270 00:11:56,500 --> 00:11:57,700 {\an7}They’re talking now, 271 00:11:57,830 --> 00:11:59,550 {\an7}but in ten minutes, she’s gonna shoot him. 272 00:11:59,670 --> 00:12:01,070 {\an7}Hmm. Interesting. 273 00:12:04,810 --> 00:12:06,040 {\an7}Vic? 274 00:12:06,370 --> 00:12:07,640 {\an7}This is King Kavod! 275 00:12:07,780 --> 00:12:08,980 {\an7}The dying man back there, 276 00:12:09,110 --> 00:12:11,250 {\an7}he had a stomach wound. He must be Kavod, too. 277 00:12:12,810 --> 00:12:14,080 {\an7}This woman shot King Kavod. 278 00:12:14,220 --> 00:12:16,080 {\an7}Well, will shoot him, did shoot him. 279 00:12:16,220 --> 00:12:17,620 {\an7}And if we can find out why, 280 00:12:17,750 --> 00:12:20,520 {\an7}then perhaps we can unravel the mystery of the missing king 281 00:12:20,660 --> 00:12:22,960 {\an7}and stop this train. But... 282 00:12:24,190 --> 00:12:24,960 {\an7}who is she? 283 00:12:25,090 --> 00:12:26,290 {\an7}Well, we can at least deduce 284 00:12:26,430 --> 00:12:28,730 {\an7}that she did not like the Tyrant King! 285 00:12:36,940 --> 00:12:38,840 {\an7}But then of course I could be wrong. 286 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 {\an7}They’re lovers, not mortal enemies? 287 00:12:43,080 --> 00:12:44,780 {\an7}The clock says 4:22. 288 00:12:44,910 --> 00:12:46,726 {\an7}We are moving further back through events! 289 00:12:46,750 --> 00:12:48,620 {\an7}King Kavod really liked that clock. 290 00:12:48,750 --> 00:12:50,110 {\an7}It’s identical in every carriage. 291 00:12:50,150 --> 00:12:51,220 {\an7}Oh, come. 292 00:12:51,350 --> 00:12:52,826 {\an7}The solution to the puzzle of this story 293 00:12:52,850 --> 00:12:55,020 {\an7}lies at its beginning! Sorry. 294 00:13:03,700 --> 00:13:05,130 {\an7}4:19. We’re getting earlier. 295 00:13:05,270 --> 00:13:08,140 {\an7}The man is a bag of nerves. See his gnawing upon his nails. 296 00:13:08,800 --> 00:13:10,216 {\an7}He knows his reign is about to end. 297 00:13:10,240 --> 00:13:11,310 {\an7}Hmm. 298 00:13:14,840 --> 00:13:16,080 {\an7}Your Majesty. 299 00:13:17,010 --> 00:13:19,090 {\an7}It’s an honor to finally meet you in person. 300 00:13:19,450 --> 00:13:20,750 {\an7}I must say I’m touched 301 00:13:20,880 --> 00:13:23,320 {\an7}that a member of the famed British intelligence service 302 00:13:23,450 --> 00:13:25,820 {\an7}would dirty her hands with an off-the-post job 303 00:13:25,950 --> 00:13:27,620 {\an7}for the Tyrant King like me. 304 00:13:28,190 --> 00:13:30,530 {\an7}Well, everyone has their price. 305 00:13:31,930 --> 00:13:33,370 {\an7}They’re meeting for the first time? 306 00:13:33,530 --> 00:13:35,960 {\an7}How did she go from this to kissing him to shooting him? 307 00:13:39,030 --> 00:13:40,750 {\an7}Can’t a girl get a please? 308 00:13:42,940 --> 00:13:45,170 {\an7}It was not an easy item to secure, Your Majesty. 309 00:13:45,310 --> 00:13:47,880 {\an7}You may wish to confirm its authenticity. 310 00:13:49,480 --> 00:13:50,580 {\an7}I do. 311 00:14:08,030 --> 00:14:08,860 {\an7}Is that a... 312 00:14:09,000 --> 00:14:11,070 {\an7}Not a fairy. Not quite. 313 00:14:11,200 --> 00:14:12,900 {\an7}This is a time sprite. 314 00:14:13,230 --> 00:14:15,240 {\an7}If the artifact is genuine, 315 00:14:15,370 --> 00:14:18,340 {\an7}the sprite will be overcome by the energy it emits, 316 00:14:18,470 --> 00:14:20,640 {\an7}like a canary in a mine. 317 00:14:21,580 --> 00:14:24,850 {\an7}Isn’t that right, my little canary? 318 00:14:24,980 --> 00:14:26,780 {\an7}The king was interfering with time. 319 00:14:26,910 --> 00:14:28,450 {\an7}That explains the time loops. 320 00:14:38,030 --> 00:14:39,460 {\an7}This is real. 321 00:14:39,590 --> 00:14:41,030 {\an7}And it’s mine. 322 00:14:43,060 --> 00:14:45,000 {\an7}Our fairy is that fairy. 323 00:14:45,130 --> 00:14:46,370 {\an7}That’s so sad. 324 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 {\an7}Can we turn it back? 325 00:14:47,770 --> 00:14:50,770 {\an7}The nectar of Niobe will revitalize a time sprite. 326 00:14:51,410 --> 00:14:53,980 {\an7}Unfortunately, I do not make a habit of carrying 327 00:14:54,110 --> 00:14:55,710 {\an7}such a remedy on my person. 328 00:14:56,440 --> 00:14:58,320 {\an7}I know my people hate me. 329 00:14:58,380 --> 00:15:00,080 {\an7}I know my enemies are closing in 330 00:15:00,210 --> 00:15:02,920 {\an7}and my time upon the throne is drawing to an end. 331 00:15:03,350 --> 00:15:05,020 {\an7}But with this artifact, 332 00:15:05,650 --> 00:15:08,720 {\an7}under my control, I can rewrite everything. 333 00:15:08,990 --> 00:15:11,090 {\an7}Now, my reign will never end. 334 00:15:11,660 --> 00:15:14,460 {\an7}Vik, we need to find out what’s inside that case. 335 00:15:16,930 --> 00:15:18,610 {\an7}Did someone just fall off the roof? 336 00:15:19,930 --> 00:15:21,070 {\an7}Follow me. 337 00:15:33,850 --> 00:15:35,120 {\an7}Vik, look! 338 00:15:37,190 --> 00:15:38,050 {\an7}Another clock! 339 00:15:38,190 --> 00:15:40,390 {\an7}Who puts a clock on the roof? 340 00:15:44,760 --> 00:15:46,160 {\an7}Did you see that? 341 00:15:46,290 --> 00:15:49,360 {\an7}Upon the chimes, the spirit field phased out momentarily. 342 00:15:54,900 --> 00:15:57,340 {\an7}Couplings, couplings, couplings... 343 00:16:10,750 --> 00:16:11,890 {\an7}Who is she? 344 00:16:12,020 --> 00:16:13,990 {\an7}Such an enigma, 345 00:16:14,120 --> 00:16:16,560 {\an7}We must discover which time artifact 346 00:16:16,690 --> 00:16:19,090 {\an7}our mysteriously lady traded with King Kavod. 347 00:16:19,230 --> 00:16:22,630 {\an7}Our next step, therefore, is to uncover who she is. 348 00:16:22,760 --> 00:16:23,870 {\an7}How do we do that? 349 00:16:24,000 --> 00:16:26,200 {\an7}By turning the strange quirks of time 350 00:16:26,330 --> 00:16:28,400 {\an7}upon this train to our advantage. 351 00:16:28,540 --> 00:16:30,610 {\an7}To use a sporting analogy, Connor. 352 00:16:33,310 --> 00:16:35,410 {\an7}We’re going to an action replay. 353 00:16:37,380 --> 00:16:38,680 {\an7}Let’s go back! 354 00:16:40,180 --> 00:16:41,720 {\an7}In the carriage beneath us, 355 00:16:41,850 --> 00:16:43,220 {\an7}I saw the king’s henchman 356 00:16:43,350 --> 00:16:45,750 {\an7}checking our mystery agent’s identity papers. 357 00:16:45,890 --> 00:16:48,660 {\an7}If we rewatch the scene from a different perspective, 358 00:16:48,790 --> 00:16:51,590 {\an7}we may glean her identity for ourselves. 359 00:16:53,890 --> 00:16:54,890 {\an7}Follow. 360 00:16:54,960 --> 00:16:56,200 {\an7}Don’t fall. 361 00:17:04,770 --> 00:17:06,140 {\an7}Papers. 362 00:17:07,140 --> 00:17:08,710 {\an7}Can’t a girl get a please? 363 00:17:11,380 --> 00:17:13,510 {\an7}Quick, what is written thereon? 364 00:17:16,950 --> 00:17:18,490 {\an7}Ava Ryba. 365 00:17:19,650 --> 00:17:21,520 {\an7}I can’t believe I lost my librarian. 366 00:17:22,190 --> 00:17:23,690 {\an7}And on my third mission. 367 00:17:23,820 --> 00:17:24,820 {\an7}He’s not lost. 368 00:17:24,860 --> 00:17:26,590 {\an7}He’s just on a chronologically 369 00:17:26,730 --> 00:17:28,730 {\an7}challenged time-looping memory train, 370 00:17:28,860 --> 00:17:30,260 {\an7}and we’re not. 371 00:17:31,970 --> 00:17:33,830 {\an7}I’ll be back on the waiting list. 372 00:17:34,470 --> 00:17:35,670 {\an7}What waiting list? 373 00:17:35,800 --> 00:17:38,310 {\an7}I was invited by the library to try to be a guardian. 374 00:17:39,140 --> 00:17:40,270 {\an7}Me and... 375 00:17:40,410 --> 00:17:41,740 {\an7}three other candidates. 376 00:17:45,480 --> 00:17:48,220 {\an7}But when I met the librarians and saw the library, I... 377 00:17:49,450 --> 00:17:50,950 {\an7}I knew this was my destiny. 378 00:17:51,090 --> 00:17:52,790 {\an7}You know, this is where I’m meant to be. 379 00:17:57,960 --> 00:17:59,106 {\an7}But when the trials were over, 380 00:17:59,130 --> 00:18:00,536 {\an7}the other three got invited to stay, 381 00:18:00,560 --> 00:18:02,230 {\an7}and I didn’t make the cut. 382 00:18:03,200 --> 00:18:04,600 {\an7}I don’t know what I did wrong. 383 00:18:05,270 --> 00:18:06,730 {\an7}That’s awful. 384 00:18:06,870 --> 00:18:09,230 {\an7}But then Stone called me and asked me to look after Vikram. 385 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 {\an7}And I have a second chance to prove myself. 386 00:18:12,410 --> 00:18:13,840 {\an7}The second chance, Lysa, 387 00:18:14,340 --> 00:18:16,580 {\an7}is my last chance, and I’m messing it up. 388 00:18:22,580 --> 00:18:24,096 {\an7}- Sir? - We have a lead. 389 00:18:24,120 --> 00:18:26,390 {\an7}A British spy calling herself Ava Ryba. 390 00:18:26,890 --> 00:18:28,496 {\an7}I need you to find out if she’s still alive, 391 00:18:28,520 --> 00:18:30,620 {\an7}and if so, what artifacts she brought on board 392 00:18:30,760 --> 00:18:31,490 {\an7}this haunted train. 393 00:18:31,630 --> 00:18:34,630 {\an7}Copy, sir. I won’t let you down. 394 00:18:37,330 --> 00:18:39,100 {\an7}Ava Ryba has to be a fake name. 395 00:18:39,500 --> 00:18:41,170 {\an7}If we could find a list of spies... 396 00:18:41,300 --> 00:18:43,570 {\an7}I’m sure I saw a whole section over here. 397 00:18:43,700 --> 00:18:46,010 {\an7}Ah, British Cold War Intelligence. Got it. 398 00:18:46,140 --> 00:18:47,140 {\an7}Yes. 399 00:18:47,410 --> 00:18:50,040 {\an7}Okay. Agent code names. 400 00:18:50,180 --> 00:18:51,550 {\an7}Aha. 401 00:18:51,680 --> 00:18:54,720 {\an7}The pseudonym of undercover agent Bella Goodridge. 402 00:18:54,850 --> 00:18:56,180 {\an7}Status, living. 403 00:18:56,320 --> 00:18:58,150 {\an7}Okay. Uh... 404 00:18:58,450 --> 00:18:59,650 {\an7}Is there an address? 405 00:18:59,790 --> 00:19:02,560 {\an7}Uh, no, but think. She would be in her, what, 406 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 {\an7}seventies now? 407 00:19:04,660 --> 00:19:06,730 {\an7}Which means she’d be entitled to a military pension. 408 00:19:07,260 --> 00:19:09,800 {\an7}Ah, British military pension recipients. 409 00:19:09,930 --> 00:19:11,030 {\an7}Here. 410 00:19:11,170 --> 00:19:12,670 {\an7}Those payments... 411 00:19:13,070 --> 00:19:15,040 {\an7}Aha. Bella Goodridge. 412 00:19:15,170 --> 00:19:17,810 {\an7}Pension paid to Riverside Drive Residential Care Home, 413 00:19:17,940 --> 00:19:18,940 {\an7}Sussex, England. 414 00:19:19,070 --> 00:19:20,640 {\an7}I’ll fire up the door. 415 00:19:26,050 --> 00:19:27,980 {\an7}At some point, the king must have taken 416 00:19:28,120 --> 00:19:29,920 {\an7}the artifact out of its case. 417 00:19:32,820 --> 00:19:35,290 {\an7}If we could just locate that part of the story. 418 00:19:35,860 --> 00:19:37,690 {\an7}Vik, look. 419 00:19:39,060 --> 00:19:41,330 {\an7}Remember you said Kavod was gnawing his nails before, 420 00:19:41,460 --> 00:19:43,006 {\an7}but look at them now. They haven’t been bitten. 421 00:19:43,030 --> 00:19:44,976 {\an7}But this loop comes after the loop where he was biting them, 422 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 {\an7}and they can’t have regrown that fast, so... 423 00:19:49,100 --> 00:19:50,340 {\an7}Oh. 424 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 {\an7}That’s it. 425 00:19:52,240 --> 00:19:53,270 {\an7}The paranoid king. 426 00:19:53,410 --> 00:19:54,840 {\an7}The wacko security protocols. 427 00:19:54,980 --> 00:19:57,040 {\an7}This is his double. 428 00:19:58,210 --> 00:20:00,010 {\an7}There were rumors that Kavod used a double 429 00:20:00,150 --> 00:20:01,380 {\an7}to perform his public duties. 430 00:20:01,520 --> 00:20:03,780 {\an7}So the British spy’s in love with King Kavod’s double. 431 00:20:04,180 --> 00:20:05,740 {\an7}"Everyone has a price," she said. 432 00:20:05,850 --> 00:20:07,990 {\an7}What if that price was his freedom? 433 00:20:13,160 --> 00:20:15,030 {\an7}Don’t you just love love? 434 00:20:15,860 --> 00:20:16,860 {\an7}Oh, that’s good. 435 00:20:20,430 --> 00:20:22,370 {\an7}Mrs. Goodridge? 436 00:20:22,500 --> 00:20:24,540 {\an7}We’re from the... the library. 437 00:20:25,970 --> 00:20:27,070 {\an7}Bella? 438 00:20:31,350 --> 00:20:32,680 {\an7}Mrs. Goodridge? 439 00:20:33,010 --> 00:20:34,750 {\an7}Sorry. Are you sleeping? 440 00:20:41,860 --> 00:20:43,820 {\an7}Wait! Ah! Ah! 441 00:20:49,130 --> 00:20:50,200 {\an7}Now, really? 442 00:20:50,800 --> 00:20:54,100 {\an7}What idiot sends in children to do a woman’s job? 443 00:20:54,770 --> 00:20:56,210 {\an7}- Bella Goodridge? - Bella Goodridge? 444 00:20:59,310 --> 00:21:03,150 {\an7}for the artifact I need? 445 00:21:04,280 --> 00:21:06,920 {\an7}I’ll even give you a couple moments alone 446 00:21:07,050 --> 00:21:08,280 {\an7}to sample the goods. 447 00:21:08,420 --> 00:21:09,790 {\an7}Enjoy. 448 00:21:17,530 --> 00:21:19,030 {\an7}Oh, Nikolai. 449 00:21:19,160 --> 00:21:20,160 {\an7}I’ve missed you so much. 450 00:21:20,230 --> 00:21:21,530 {\an7}What price is my freedom, Bella? 451 00:21:21,660 --> 00:21:23,500 {\an7}You wouldn’t believe me if I told you. 452 00:21:30,840 --> 00:21:32,510 {\an7}Don’t you just love love? 453 00:21:32,640 --> 00:21:34,510 {\an7}I hate to break the lovebirds up, 454 00:21:34,640 --> 00:21:36,210 {\an7}but if the lady would follow me. 455 00:21:43,590 --> 00:21:45,150 {\an7}This must be the moment. 456 00:21:46,690 --> 00:21:50,790 {\an7}My apologies for offering such an ungracious welcome. 457 00:21:51,360 --> 00:21:55,500 {\an7}When I realized I had a member of the military outside my door, 458 00:21:55,930 --> 00:21:58,700 {\an7}I had rather feared my past was catching up with me. 459 00:21:58,970 --> 00:22:00,640 {\an7}How’d you know I was military? 460 00:22:01,440 --> 00:22:02,570 {\an7}The way you walk. 461 00:22:02,700 --> 00:22:04,146 {\an7}If you want to work undercover, my dear, 462 00:22:04,170 --> 00:22:06,610 {\an7}you best learn to lose that military quick-step. 463 00:22:07,380 --> 00:22:09,210 {\an7}But the last thing I expected 464 00:22:09,780 --> 00:22:12,950 {\an7}was for you to ask me about King Kavod’s damn train. 465 00:22:14,050 --> 00:22:16,790 {\an7}Which agency are you with, by the way? 466 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 {\an7}The library. 467 00:22:18,320 --> 00:22:19,990 {\an7}You won’t have heard of it. 468 00:22:20,620 --> 00:22:22,830 {\an7}Well, there are so many code names these days. 469 00:22:22,960 --> 00:22:24,030 {\an7}What are you? 470 00:22:24,160 --> 00:22:25,290 {\an7}SIS? 471 00:22:25,430 --> 00:22:26,430 {\an7}CIA? 472 00:22:26,500 --> 00:22:27,930 {\an7}More Dewey Decimal. 473 00:22:32,000 --> 00:22:33,300 {\an7}Well, you won’t believe this, 474 00:22:33,670 --> 00:22:35,000 {\an7}but the train? 475 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 {\an7}It’s come back to life. 476 00:22:36,470 --> 00:22:37,610 {\an7}Oh. 477 00:22:38,370 --> 00:22:39,580 {\an7}I’ll believe it, 478 00:22:40,440 --> 00:22:42,080 {\an7}knowing what I left on board it. 479 00:22:44,450 --> 00:22:46,250 {\an7}What did you leave on board, Bella? 480 00:22:49,520 --> 00:22:51,320 {\an7}The scythe of time. 481 00:22:51,450 --> 00:22:52,750 {\an7}The scythe of time. 482 00:22:52,890 --> 00:22:54,890 {\an7}- The scythe of time. - The scythe of time. 483 00:22:56,530 --> 00:22:57,760 {\an7}Oh. 484 00:22:59,730 --> 00:23:02,030 {\an7}The scythe of time is the actual scythe 485 00:23:02,160 --> 00:23:04,400 {\an7}Old Father Time hands over every New Year’s Eve 486 00:23:04,530 --> 00:23:05,870 {\an7}to the New Year’s baby. 487 00:23:06,000 --> 00:23:08,176 {\an7}The personification of the old year becoming the new. 488 00:23:08,200 --> 00:23:09,886 {\an7}Over the course of that year, Baby New Year grows 489 00:23:09,910 --> 00:23:12,610 {\an7}to geriatric old age, becoming Father Time himself, 490 00:23:13,080 --> 00:23:15,540 {\an7}before passing on the scythe to the new New Year baby, 491 00:23:15,680 --> 00:23:17,250 {\an7}and so on and so on. 492 00:23:17,380 --> 00:23:18,880 {\an7}Like this? 493 00:23:19,010 --> 00:23:20,796 {\an7}Yeah, whoever has the scythe can use it to talk 494 00:23:20,820 --> 00:23:22,120 {\an7}to their past selves. 495 00:23:22,250 --> 00:23:23,726 {\an7}Just like Father Time talks to Baby New Year. 496 00:23:23,750 --> 00:23:24,620 {\an7}The scythe is the link. 497 00:23:24,750 --> 00:23:26,090 {\an7}So if you were a hated king 498 00:23:26,220 --> 00:23:27,866 {\an7}whose rule was on the verge of collapsing, you could... 499 00:23:27,890 --> 00:23:30,690 {\an7}send a message to all of your younger yous, 500 00:23:30,830 --> 00:23:32,690 {\an7}stop them from making the same mistakes. 501 00:23:33,230 --> 00:23:34,630 {\an7}Change the past. 502 00:23:35,160 --> 00:23:36,630 {\an7}Own the future. 503 00:23:37,330 --> 00:23:38,500 {\an7}You’d be unstoppable. 504 00:23:38,630 --> 00:23:40,140 {\an7}What did Kavod do with the scythe? 505 00:23:40,640 --> 00:23:43,210 {\an7}Well, as far as I know, he never used it. 506 00:23:43,510 --> 00:23:44,870 {\an7}It’s still on the train. 507 00:23:46,410 --> 00:23:47,640 {\an7}I think I’ve changed my mind 508 00:23:47,780 --> 00:23:49,910 {\an7}about releasing Nikolai from my service. 509 00:23:50,510 --> 00:23:51,680 {\an7}Finding another double, 510 00:23:52,010 --> 00:23:53,720 {\an7}one with such a perfect likeness, 511 00:23:53,850 --> 00:23:56,220 {\an7}it’s once in a lifetime coincidence. 512 00:23:56,990 --> 00:23:58,120 {\an7}I’ve given you the scythe. 513 00:23:58,250 --> 00:23:59,620 {\an7}Yes. 514 00:23:59,760 --> 00:24:02,290 {\an7}You’ve given it to me, whether I let Nikolai go or not. 515 00:24:03,490 --> 00:24:05,430 {\an7}Except you don’t have it. Not yet. 516 00:24:06,230 --> 00:24:07,660 {\an7}That’s not the real scythe. 517 00:24:07,800 --> 00:24:08,960 {\an7}It killed the time sprite. 518 00:24:09,100 --> 00:24:10,530 {\an7}The scythe of time is right here. 519 00:24:10,670 --> 00:24:13,300 {\an7}On the train, yes. But not in your hands. 520 00:24:14,140 --> 00:24:16,710 {\an7}I knew you’d betray me, so I stowed aboard last night 521 00:24:16,840 --> 00:24:18,920 {\an7}and hid the scythe somewhere in these carriages. 522 00:24:19,240 --> 00:24:21,440 {\an7}I will tell you where the real scythe is the moment 523 00:24:21,580 --> 00:24:23,610 {\an7}we are both safely off this train. 524 00:24:23,750 --> 00:24:25,586 {\an7}Why do you waste your feelings 525 00:24:25,610 --> 00:24:27,150 {\an7}on a mere body double? 526 00:24:27,280 --> 00:24:28,350 {\an7}A prop. 527 00:24:29,350 --> 00:24:30,350 {\an7}Because he’s a good man. 528 00:24:30,590 --> 00:24:31,590 {\an7}That’s all. 529 00:24:31,690 --> 00:24:33,160 {\an7}Bring Nikolai in. 530 00:24:41,200 --> 00:24:42,530 {\an7}Your Majesty. 531 00:24:42,660 --> 00:24:48,070 {\an7}Nikolai, I will have you perform one final service for your king. 532 00:24:51,210 --> 00:24:52,310 {\an7}No! 533 00:24:54,640 --> 00:24:55,816 {\an7}It will take a few minutes 534 00:24:55,840 --> 00:24:57,410 {\an7}for Nikolai to bleed out. 535 00:24:58,050 --> 00:24:59,580 {\an7}Your only hope 536 00:24:59,720 --> 00:25:02,350 {\an7}of saving your good man now is to use scythes to send message 537 00:25:02,480 --> 00:25:06,150 {\an7}back in time warning yourself about this fatal turn of events. 538 00:25:06,290 --> 00:25:10,130 {\an7}Reveal the scythe now or your love will die. 539 00:25:10,430 --> 00:25:11,710 {\an7}This is what I saw at the start. 540 00:25:12,160 --> 00:25:13,830 {\an7}She’s gonna shoot Kavod now. 541 00:25:24,340 --> 00:25:25,710 {\an7}Lock the door. 542 00:25:28,510 --> 00:25:29,686 {\an7}- It hurts. - I know. 543 00:25:29,710 --> 00:25:32,010 {\an7}I’m sorry. Just rest. 544 00:25:32,310 --> 00:25:33,750 {\an7}Now listen, Bella. 545 00:25:33,880 --> 00:25:36,180 {\an7}Please don’t let Kavod have the scythe 546 00:25:36,320 --> 00:25:38,550 {\an7}with all that power in his hands. 547 00:25:38,920 --> 00:25:40,360 {\an7}He’ll never stop. 548 00:25:40,490 --> 00:25:41,990 {\an7}Well, I need it to save you. 549 00:25:42,520 --> 00:25:43,830 {\an7}Promise me. 550 00:25:44,860 --> 00:25:46,430 {\an7}But you’ll die, Nikolai. 551 00:25:47,130 --> 00:25:48,360 {\an7}Promise me. 552 00:25:50,130 --> 00:25:51,270 {\an7}I promise. 553 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 {\an7}I promise. 554 00:25:53,570 --> 00:25:55,900 {\an7}They’re breaking through. You’ll have to leave. 555 00:25:56,040 --> 00:25:57,786 {\an7}No. No, I won’t let you die alone. 556 00:25:57,810 --> 00:25:59,486 {\an7}I’m gonna uncouple their car from the train. 557 00:25:59,510 --> 00:26:00,710 {\an7}Leave them behind. 558 00:26:00,840 --> 00:26:02,216 {\an7}Then we’ll have all the time in the world, 559 00:26:02,240 --> 00:26:04,450 {\an7}just you and me. Right by your side. 560 00:26:04,850 --> 00:26:07,250 {\an7}I’ll be back. I promise. 561 00:26:21,230 --> 00:26:23,930 {\an7}Couplings, couplings, couplings. 562 00:26:25,670 --> 00:26:27,200 {\an7}But she never came back. 563 00:26:31,040 --> 00:26:32,920 {\an7}So she cannot keep her promise. 564 00:26:34,440 --> 00:26:36,310 {\an7}Bella. Bella. 565 00:26:36,750 --> 00:26:38,510 {\an7}The pain of lost love. 566 00:26:39,150 --> 00:26:40,920 {\an7}Stretching across decades. 567 00:26:43,550 --> 00:26:45,420 {\an7}There is no force more powerful. 568 00:26:45,550 --> 00:26:47,560 {\an7}Vik, have you lost someone? 569 00:26:48,220 --> 00:26:50,490 {\an7}I’m 200 years out of time, Connor. 570 00:26:52,960 --> 00:26:54,400 {\an7}I’ve lost everyone. 571 00:27:01,400 --> 00:27:03,510 {\an7}Bella Goodridge, can you hear me? 572 00:27:03,970 --> 00:27:05,370 {\an7}- I can. - Oh, Bella. 573 00:27:05,510 --> 00:27:08,640 {\an7}You know where upon this train the scythe of time is hidden. 574 00:27:08,780 --> 00:27:09,910 {\an7}And not just that. 575 00:27:10,050 --> 00:27:13,080 {\an7}Upon this train lies your lost love. 576 00:27:13,680 --> 00:27:14,920 {\an7}Dying alone. 577 00:27:15,050 --> 00:27:17,890 {\an7}Help us honour the promise you made to him. 578 00:27:23,090 --> 00:27:24,330 {\an7}Just leave me alone. 579 00:27:24,460 --> 00:27:25,590 {\an7}Please. 580 00:27:25,730 --> 00:27:28,430 {\an7}Losing Nikolai once was hard enough. 581 00:27:33,270 --> 00:27:35,470 {\an7}Bella, life isn’t full of second chances. 582 00:27:36,710 --> 00:27:37,770 {\an7}Believe me, I know. 583 00:27:37,910 --> 00:27:39,510 {\an7}So when one just falls into your lap, 584 00:27:40,240 --> 00:27:41,810 {\an7}you grab it with both hands. 585 00:27:41,940 --> 00:27:43,456 {\an7}Because if you don’t take that second chance 586 00:27:43,480 --> 00:27:46,080 {\an7}when it’s offered, trust me you don’t get given a third. 587 00:27:47,320 --> 00:27:49,250 {\an7}Bella, help the man you love. 588 00:27:52,720 --> 00:27:54,290 {\an7}What speed is the train going? 589 00:27:55,090 --> 00:27:56,490 {\an7}About 90 miles an hour. 590 00:27:57,260 --> 00:27:58,430 {\an7}Then... 591 00:27:59,900 --> 00:28:02,030 {\an7}We’re going to need a very fast car. 592 00:28:19,990 --> 00:28:21,266 {\an7}You want us to steal a fast car, 593 00:28:21,290 --> 00:28:22,800 {\an7}and this is the car? 594 00:28:23,300 --> 00:28:25,900 {\an7}It’s the closest car to the train that’s near a door. 595 00:28:26,030 --> 00:28:29,040 {\an7}Yeah, but this car? What, this? 596 00:28:29,170 --> 00:28:31,900 {\an7}Hey, you’re stealing a car, 597 00:28:32,040 --> 00:28:33,510 {\an7}and you call me a rules-shmules-er! 598 00:28:33,640 --> 00:28:35,286 {\an7}Yeah, it’s the only way to reach you on time. 599 00:28:35,310 --> 00:28:37,910 {\an7}And I’m not stealing it. I’m borrowing it. 600 00:28:38,040 --> 00:28:40,310 {\an7}And I’ll be returning it in one piece... 601 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 {\an7}ish. 602 00:28:41,780 --> 00:28:42,780 {\an7}Ah! 603 00:28:43,120 --> 00:28:44,550 {\an7}Don’t make such a mess. 604 00:28:45,420 --> 00:28:46,690 {\an7}I’ll do it. 605 00:28:47,990 --> 00:28:50,220 {\an7}How do you know how to break into a car? 606 00:28:52,630 --> 00:28:54,160 {\an7}How do you not? 607 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 {\an7}Mind opening that door? 608 00:29:05,910 --> 00:29:07,110 {\an7}What are you doing? 609 00:29:07,240 --> 00:29:08,540 {\an7}Thinking ahead. 610 00:29:08,670 --> 00:29:10,710 {\an7}What happened to returning the car in one piece? 611 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 {\an7}Ish. 612 00:29:12,580 --> 00:29:13,580 {\an7}I said ish. 613 00:29:28,130 --> 00:29:29,530 {\an7}Connor? 614 00:29:29,660 --> 00:29:31,000 {\an7}In position! 615 00:29:31,130 --> 00:29:32,846 {\an7}Now, the chime of the clock briefly resets the spirit field. 616 00:29:32,870 --> 00:29:36,100 {\an7}In this momentary gap, we must relocate Bella onto the train. 617 00:29:36,240 --> 00:29:38,200 {\an7}By, by relocate, do you mean, like... 618 00:29:38,340 --> 00:29:39,540 {\an7}Jump and I will catch you. 619 00:29:39,670 --> 00:29:41,370 {\an7}I’m 77! 620 00:29:43,180 --> 00:29:44,740 {\an7}Connor, how long till the next reset? 621 00:29:45,340 --> 00:29:46,950 {\an7}Two minutes till the chimes! 622 00:29:47,080 --> 00:29:48,310 {\an7}I’ll be there. 623 00:29:48,450 --> 00:29:50,226 {\an7}Okay, distance divided by the speed of train, 624 00:29:50,250 --> 00:29:51,656 {\an7}distance divided by the speed of car. 625 00:29:51,680 --> 00:29:53,526 {\an7}Okay, Charlie, you have to keep distance steady, 626 00:29:53,550 --> 00:29:55,736 {\an7}57 miles per hour or we won’t make the train on time. 627 00:29:55,760 --> 00:29:57,480 {\an7}That’s great, Lysa, but I need kilometers. 628 00:29:57,520 --> 00:29:59,690 {\an7}Right. Okay, uh, 57 miles per kilometer... 629 00:29:59,830 --> 00:30:00,860 {\an7}Lysa, convert faster! 630 00:30:00,990 --> 00:30:05,100 {\an7}Okay, uh, it is 91.723 kilometers and... 631 00:30:05,230 --> 00:30:07,300 {\an7}- Lysa? - Uh, calling even 92. 632 00:30:07,430 --> 00:30:09,400 {\an7}Uh, any faster, we’ll get there too soon. 633 00:30:09,540 --> 00:30:11,016 {\an7}Any slower, we won’t make it at all. 634 00:30:11,040 --> 00:30:12,840 {\an7}Okay, that is our window, Charlie. Ready? 635 00:30:19,980 --> 00:30:20,850 {\an7}I see you. 636 00:30:20,980 --> 00:30:22,450 {\an7}Connor, time check. 637 00:30:22,580 --> 00:30:25,180 {\an7}One minute ten! Charlie! Hurry! 638 00:30:25,320 --> 00:30:27,250 {\an7}Oh, I’m trying! 639 00:30:27,390 --> 00:30:29,960 {\an7}You gotta keep us at a steady 92 kilometers per hour, okay? 640 00:30:30,090 --> 00:30:33,060 {\an7}When the spirit field resets, you will only have seconds 641 00:30:33,190 --> 00:30:35,060 {\an7}to deliver Bella before the field reforms. 642 00:30:35,190 --> 00:30:36,910 {\an7}Wait, what happens when the field reforms? 643 00:30:37,030 --> 00:30:38,870 {\an7}Well, you’ll be dragged along by it 644 00:30:38,900 --> 00:30:40,230 {\an7}and smashed to smithereens. 645 00:30:40,370 --> 00:30:41,930 {\an7}Gotta stop asking questions. 646 00:30:42,070 --> 00:30:45,700 {\an7}Guys, any second now, Ghost Bella’s gonna fall off the roof. 647 00:30:45,840 --> 00:30:49,640 {\an7}And when she does, reset! You have to be here! 648 00:30:49,780 --> 00:30:50,780 {\an7}I can’t. 649 00:30:52,210 --> 00:30:53,410 {\an7}I can’t do it. 650 00:30:53,550 --> 00:30:55,410 {\an7}Charlie, you can. 651 00:30:55,980 --> 00:30:57,620 {\an7}I believe in you. 652 00:30:58,350 --> 00:31:01,620 {\an7}Remember, Charlie, grab those second chances. 653 00:31:07,660 --> 00:31:08,830 {\an7}Hold on. 654 00:31:46,630 --> 00:31:49,370 {\an7}Okay, now get us out of the field before it reforms. 655 00:31:54,810 --> 00:31:56,040 {\an7}You did it! 656 00:31:56,180 --> 00:31:57,880 {\an7}Oh my God, Charlie! 657 00:31:59,750 --> 00:32:00,750 {\an7}Did it work? 658 00:32:00,880 --> 00:32:01,910 {\an7}It worked. 659 00:32:03,780 --> 00:32:06,290 {\an7}Sorry. Force of habit. 660 00:32:06,420 --> 00:32:07,950 {\an7}I never leave home without it. 661 00:32:11,590 --> 00:32:12,860 {\an7}Come on. 662 00:32:21,630 --> 00:32:22,700 {\an7}Do you mind? 663 00:32:22,840 --> 00:32:24,376 {\an7}We’ve been in the spirit field too long. 664 00:32:24,400 --> 00:32:26,370 {\an7}Our realities are merging. 665 00:32:29,410 --> 00:32:30,690 {\an7}I can really feel the bumps now. 666 00:32:30,780 --> 00:32:32,526 {\an7}The train is sinking with our current time zone. 667 00:32:32,550 --> 00:32:35,010 {\an7}We have to stop it now or we shall all be pulverized. 668 00:32:36,480 --> 00:32:39,320 {\an7}Bella, we are out of time. Where is the scythe? 669 00:32:39,690 --> 00:32:41,290 {\an7}On my oath, you can trust us. 670 00:32:41,420 --> 00:32:43,020 {\an7}We won’t abuse its magic. 671 00:32:47,330 --> 00:32:48,660 {\an7}All right. 672 00:32:48,790 --> 00:32:50,000 {\an7}I’ll show you. 673 00:32:50,130 --> 00:32:52,330 {\an7}Everyone forgets one thing about the scythe of time. 674 00:32:52,800 --> 00:32:54,830 {\an7}If Baby New Year grows into Father Time 675 00:32:54,970 --> 00:32:56,100 {\an7}over the course of a year, 676 00:32:56,240 --> 00:32:58,016 {\an7}then the scythe has to grow with him too. 677 00:32:58,040 --> 00:33:00,410 {\an7}So, when it’s handed over, 678 00:33:01,910 --> 00:33:02,910 {\an7}it’s baby scythe. 679 00:33:03,380 --> 00:33:06,150 {\an7}The hour hand, hidden in plain sight. 680 00:33:06,280 --> 00:33:07,910 {\an7}That is extremely ingenious. 681 00:33:08,050 --> 00:33:10,720 {\an7}And that is why the clocks were divided across this story. 682 00:33:14,820 --> 00:33:16,460 {\an7}Yes, bravo. 683 00:33:16,760 --> 00:33:17,920 {\an7}And now... 684 00:33:18,690 --> 00:33:19,390 {\an7}it’s mine. 685 00:33:19,530 --> 00:33:21,290 {\an7}Vik, he can see us. 686 00:33:28,800 --> 00:33:31,900 {\an7}No, you don’t. This time I won’t miss. 687 00:33:32,040 --> 00:33:33,570 {\an7}Give me the scythe. 688 00:33:34,810 --> 00:33:35,980 {\an7}Shoot me. 689 00:33:45,550 --> 00:33:46,990 {\an7}It’s no use. 690 00:33:47,120 --> 00:33:48,550 {\an7}As long as he has the scythe, 691 00:33:48,690 --> 00:33:51,066 {\an7}then his past self can tell him all about our future moves. 692 00:33:51,090 --> 00:33:53,530 {\an7}Oh, he’s a clever one. Isn’t he? 693 00:34:00,630 --> 00:34:05,340 {\an7}Oh, don’t you remember me taking this off you just then? 694 00:34:05,800 --> 00:34:07,170 {\an7}I do. 695 00:34:07,310 --> 00:34:08,910 {\an7}Uh, wait a second. 696 00:34:10,240 --> 00:34:11,540 {\an7}Uh... 697 00:34:12,480 --> 00:34:14,380 {\an7}that was me reminding myself 698 00:34:14,510 --> 00:34:17,880 {\an7}to bring soldiers on board my train with me. 699 00:34:21,790 --> 00:34:22,820 {\an7}Sorry, dear. 700 00:34:22,960 --> 00:34:25,090 {\an7}But you’ve reached the end of the line. 701 00:34:36,100 --> 00:34:37,116 {\an7}Connor, the bridge is down. 702 00:34:37,140 --> 00:34:38,640 {\an7}I repeat, the bridge is down. 703 00:34:38,770 --> 00:34:40,840 {\an7}You’ve got minutes to be off that train. 704 00:34:41,410 --> 00:34:42,640 {\an7}Your Majesty. 705 00:34:43,840 --> 00:34:45,880 {\an7}You cannot comprehend the danger we are all in. 706 00:34:46,010 --> 00:34:47,950 {\an7}This is not the year you think it is. 707 00:34:48,080 --> 00:34:49,350 {\an7}Time is bleeding. 708 00:34:49,480 --> 00:34:52,190 {\an7}Eras are conjoining and we are all vulnerable. 709 00:34:52,320 --> 00:34:54,120 {\an7}You may be vulnerable. 710 00:34:54,650 --> 00:34:56,120 {\an7}I am invincible. 711 00:34:56,520 --> 00:34:57,790 {\an7}Then let me warn you. 712 00:34:58,590 --> 00:35:00,560 {\an7}There is a cost to using the scythe. 713 00:35:01,500 --> 00:35:05,470 {\an7}You must never, ever, ever. 714 00:35:10,840 --> 00:35:12,840 {\an7}I knew you were going to do that. 715 00:35:12,970 --> 00:35:14,440 {\an7}Literally. 716 00:35:20,380 --> 00:35:22,480 {\an7}The nectar of the of Niobe. 717 00:35:27,020 --> 00:35:29,020 {\an7}I’ll make sure this never happened. 718 00:35:30,560 --> 00:35:32,460 {\an7}Oh, it is not working. 719 00:35:32,590 --> 00:35:33,860 {\an7}No. 720 00:35:33,990 --> 00:35:35,910 {\an7}You can’t use time energy against a time sprite, 721 00:35:36,030 --> 00:35:37,130 {\an7}Your Majesty. 722 00:35:37,260 --> 00:35:39,140 {\an7}Not when she’s been fully recharged and is... 723 00:35:39,500 --> 00:35:40,570 {\an7}Oh. 724 00:35:40,700 --> 00:35:42,740 {\an7}Absolutely furious. 725 00:35:43,900 --> 00:35:45,070 {\an7}Aah. 726 00:36:09,260 --> 00:36:10,900 {\an7}His very life... 727 00:36:11,360 --> 00:36:12,970 {\an7}...reversed out of existence. 728 00:36:13,600 --> 00:36:15,740 {\an7}Ooh, nasty. 729 00:36:17,470 --> 00:36:19,270 {\an7}He did get taken by a fairy. 730 00:36:22,240 --> 00:36:24,410 {\an7}Bella, there is only one way now 731 00:36:24,540 --> 00:36:26,180 {\an7}to end this story and stop this train. 732 00:36:27,110 --> 00:36:28,320 {\an7}Go to him. 733 00:36:28,450 --> 00:36:30,080 {\an7}Make this right. 734 00:36:35,560 --> 00:36:36,820 {\an7}Connor, what is happening? 735 00:36:36,960 --> 00:36:39,090 {\an7}It’s Bella. She’s going to say goodbye. 736 00:36:40,230 --> 00:36:41,800 {\an7}I hope this works. 737 00:36:45,330 --> 00:36:46,930 {\an7}- Bell... - I’m right here. 738 00:36:47,400 --> 00:36:49,440 {\an7}Just as I promised you. 739 00:36:49,940 --> 00:36:52,270 {\an7}I’ve come such a long way to be with you, my darling. 740 00:36:52,410 --> 00:36:53,870 {\an7}You wouldn’t believe it. 741 00:37:25,370 --> 00:37:26,740 {\an7}It’s done. 742 00:37:28,040 --> 00:37:29,310 {\an7}He’s at peace. 743 00:37:29,440 --> 00:37:31,110 {\an7}Vik? 744 00:37:32,250 --> 00:37:33,610 {\an7}It’s working. 745 00:37:43,390 --> 00:37:44,860 {\an7}Lysa, Charlie? 746 00:37:45,460 --> 00:37:46,790 {\an7}We’re stopping. 747 00:37:53,170 --> 00:37:54,270 {\an7}We made it. 748 00:37:54,700 --> 00:37:56,170 {\an7}Just. 749 00:37:56,300 --> 00:37:57,670 {\an7}If I may ask, 750 00:37:59,610 --> 00:38:01,110 {\an7}what did you say 751 00:38:01,340 --> 00:38:02,340 {\an7}to Nikolai? 752 00:38:02,740 --> 00:38:05,180 {\an7}I told him that when he died, 753 00:38:05,480 --> 00:38:06,650 {\an7}part of me died with him. 754 00:38:07,180 --> 00:38:10,480 {\an7}That without him, my life felt pointless and grey. 755 00:38:11,120 --> 00:38:14,960 {\an7}And he told me to stop spending so much time alone in my room. 756 00:38:16,790 --> 00:38:19,930 {\an7}Thank you for giving me a second chance. 757 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 {\an7}It was my pleasure. 758 00:38:22,030 --> 00:38:23,960 {\an7}But it’s personal for you, I think. 759 00:38:25,400 --> 00:38:26,606 {\an7}Is there someone here you dream 760 00:38:26,630 --> 00:38:28,270 {\an7}of having that second chance with? 761 00:38:28,770 --> 00:38:30,300 {\an7}There was a woman 762 00:38:31,100 --> 00:38:32,140 {\an7}I knew once. 763 00:38:33,340 --> 00:38:36,710 {\an7}Who was every bit as extraordinary as you are. 764 00:38:38,180 --> 00:38:41,080 {\an7}Thank you for showing me that women like her still exist. 765 00:38:42,520 --> 00:38:44,150 {\an7}And thank you for showing me 766 00:38:44,580 --> 00:38:46,390 {\an7}that there is still such a thing... 767 00:38:47,350 --> 00:38:49,020 {\an7}...as a good man. 768 00:38:54,230 --> 00:38:56,360 {\an7}And second chances. 769 00:39:01,030 --> 00:39:03,570 {\an7}So can you send more than just a thought back through time? 770 00:39:03,700 --> 00:39:05,510 {\an7}Could you send, like, a person? 771 00:39:06,110 --> 00:39:07,810 {\an7}Don’t go getting any ideas. 772 00:39:07,940 --> 00:39:10,100 {\an7}What, you never wanted to foxtrot with Fred Astaire? 773 00:39:10,440 --> 00:39:13,510 {\an7}I’m afraid Mr. Astaire will have to trot his foxes alone. 774 00:39:13,650 --> 00:39:14,950 {\an7}The scythe only opens a link 775 00:39:15,080 --> 00:39:16,680 {\an7}to the mind of your own past self. 776 00:39:17,080 --> 00:39:18,450 {\an7}And even that is burnt away. 777 00:39:19,150 --> 00:39:20,550 {\an7}One question, though. 778 00:39:21,320 --> 00:39:23,290 {\an7}How did you conveniently have nectar of Niobe 779 00:39:23,420 --> 00:39:24,920 {\an7}on you just when we needed it? 780 00:39:25,060 --> 00:39:28,060 {\an7}Ah, well, you recall, I made a grab for the scythe. 781 00:39:28,630 --> 00:39:30,336 {\an7}I could not take possession of it. 782 00:39:30,360 --> 00:39:32,670 {\an7}I knew all I had to do was touch it so I could 783 00:39:32,800 --> 00:39:34,446 {\an7}send a message back to myself telling me to bring 784 00:39:34,470 --> 00:39:38,470 {\an7}to Caucasylvia one dose of the nectar of Niobe. 785 00:39:39,110 --> 00:39:40,570 {\an7}Vik! 786 00:39:40,710 --> 00:39:42,140 {\an7}Uh... 787 00:39:45,450 --> 00:39:46,780 {\an7}Are you okay? 788 00:39:47,550 --> 00:39:49,150 {\an7}I am always excellent. 789 00:39:49,280 --> 00:39:50,620 {\an7}But on the train... 790 00:39:50,750 --> 00:39:52,990 {\an7}What you said to Bella about knowing a woman like her... 791 00:39:53,690 --> 00:39:54,950 {\an7}That was Anya, right? 792 00:39:55,960 --> 00:39:57,290 {\an7}I just want to say, 793 00:39:57,420 --> 00:39:59,620 {\an7}it’s easy to forget sometimes how hard it is for you. 794 00:40:00,090 --> 00:40:03,000 {\an7}Being a man out of time every day must be exhausting. 795 00:40:03,800 --> 00:40:06,970 {\an7}So, you know, if you ever need a friend or... 796 00:40:07,100 --> 00:40:08,840 {\an7}Then I have a friend in you. 797 00:40:11,000 --> 00:40:12,470 {\an7}I know that, Connor. 798 00:40:13,870 --> 00:40:15,440 {\an7}And thank you. 799 00:40:17,810 --> 00:40:20,310 {\an7}Right. I think it is time for a celebratory drink. 800 00:40:20,450 --> 00:40:21,820 {\an7}Don’t you? You in, Vik? 801 00:40:22,220 --> 00:40:24,120 {\an7}Alas, I have labors to perform. 802 00:40:24,750 --> 00:40:25,790 {\an7}So much paperwork. 803 00:40:25,920 --> 00:40:27,650 {\an7}The insurance forms alone, 804 00:40:27,790 --> 00:40:30,020 {\an7}the train, the trees, the streets, the... 805 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 {\an7}car door that somehow fell off. 806 00:40:32,760 --> 00:40:34,160 {\an7}So what? You’re not coming? 807 00:40:36,200 --> 00:40:37,300 {\an7}Me? 808 00:40:37,430 --> 00:40:39,400 {\an7}Of course you. Team drinks. 809 00:40:41,300 --> 00:40:42,500 {\an7}Really? 810 00:40:43,070 --> 00:40:44,540 {\an7}I mean, yeah. 811 00:40:44,670 --> 00:40:47,570 {\an7}I’d love to. For the team. 812 00:40:47,710 --> 00:40:48,740 {\an7}For team building. 813 00:40:49,440 --> 00:40:51,410 {\an7}I love team drinks. 814 00:40:52,980 --> 00:40:54,310 {\an7}That’d be great. 815 00:40:54,750 --> 00:40:56,780 {\an7}Okay. 816 00:41:54,440 --> 00:41:55,609 {\an7}As an actor, it’s a joy 817 00:41:55,610 --> 00:41:57,286 {\an7}when you’re playing dress-up. - Ah! 818 00:41:57,310 --> 00:41:58,310 {\an7}This is the dress-up box, 819 00:41:58,380 --> 00:41:59,450 {\an7}just ten times a million. 820 00:41:59,580 --> 00:42:01,650 {\an7}It’s an action-packed "Indiana Jones"... 821 00:42:01,780 --> 00:42:02,820 {\an7}but with magic. 822 00:42:05,950 --> 00:42:06,990 {\an7}I’m the costume designer 823 00:42:07,120 --> 00:42:09,020 {\an7}the Next Chapter." 824 00:42:09,160 --> 00:42:13,730 {\an7}Every episode is a new genre, different periods, 825 00:42:13,860 --> 00:42:15,860 {\an7}country, different narrative. 826 00:42:16,000 --> 00:42:17,276 {\an7}What I like about this show is 827 00:42:17,300 --> 00:42:19,300 {\an7}it is familiar and brand-new at the same time. 828 00:42:19,370 --> 00:42:21,470 {\an7}The lead cast... they are very distinct 829 00:42:21,600 --> 00:42:25,410 {\an7}as personalities... Vikram is this rogue librarian, 830 00:42:25,540 --> 00:42:29,080 {\an7}sort of dandy-ish, Victorian. 831 00:42:29,210 --> 00:42:30,710 {\an7} Me, reckless? No... 832 00:42:30,840 --> 00:42:33,150 {\an7}...never. 833 00:42:33,280 --> 00:42:35,280 {\an7}Vikram has a bit of circus in him. 834 00:42:35,380 --> 00:42:36,880 {\an7}He’s a performer, first and foremost. 835 00:42:37,020 --> 00:42:40,420 {\an7}I took elements of the library and rearranged it 836 00:42:40,550 --> 00:42:44,190 {\an7}and redesigned this embroidery for his back that looks like 837 00:42:44,320 --> 00:42:47,390 {\an7}baby dragons trapped in a cage. 838 00:42:47,530 --> 00:42:51,000 {\an7}Connor is this renegade anthropologist. 839 00:42:51,130 --> 00:42:55,540 {\an7}He’s earnest, naive, and fun-loving. 840 00:42:55,670 --> 00:42:58,440 {\an7}How was I supposed to know that it would eat all our clothes? 841 00:42:58,570 --> 00:43:01,370 {\an7}Charlie, who is the ultimate soldier... 842 00:43:01,510 --> 00:43:03,110 {\an7}Don’t break history. Don’t get killed. 843 00:43:03,240 --> 00:43:04,656 {\an7}...she’s everything that all of us 844 00:43:04,680 --> 00:43:06,640 {\an7}really, really, really like and want to wear. 845 00:43:06,680 --> 00:43:08,880 {\an7}And I even managed to push, like, little harnesses... 846 00:43:09,020 --> 00:43:10,080 {\an7}that’s so much fashion. 847 00:43:10,220 --> 00:43:12,220 {\an7}Lysa is a very prim and proper... 848 00:43:12,350 --> 00:43:15,260 {\an7}a English rose scientist. 849 00:43:15,390 --> 00:43:17,620 {\an7}Very square, but also a little bit quirky. 850 00:43:17,760 --> 00:43:19,736 {\an7}They think as soon as you sort of costume and shoes 851 00:43:19,760 --> 00:43:21,666 {\an7}and all that, you are sort of able to take off 852 00:43:21,690 --> 00:43:23,630 {\an7}your own brain and put on this one. 853 00:43:23,760 --> 00:43:26,970 {\an7}Each episode is a movie, which is quite extraordinary. 854 00:43:27,100 --> 00:43:29,070 {\an7}- It’s non-stop. - A lot of fun. 855 00:43:29,200 --> 00:43:30,240 {\an7}What are you wearing? 856 00:43:30,370 --> 00:43:32,010 {\an7}The merchant who sold it assured me 857 00:43:32,110 --> 00:43:34,840 {\an7}it was for my vibe, because it is so extra. 65280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.