All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E01.And.the.Deadly.Drekavac.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:23,285 Vikram! Vem cá! 2 00:00:32,266 --> 00:00:34,766 General Gregor, é verdade? Encontraram-na? 3 00:00:34,768 --> 00:00:37,298 A tumba perdida de Átila, o Huno? 4 00:00:37,304 --> 00:00:38,437 Sim. 5 00:00:54,087 --> 00:00:56,856 Vikram, segue-me! 6 00:00:56,857 --> 00:01:01,387 Como meu conselheiro mais leal, é justo que estejas ao meu lado. 7 00:01:03,463 --> 00:01:06,566 Dentro daquela pedra, selada com magia... 8 00:01:06,567 --> 00:01:08,227 A Espada de Marte. 9 00:01:09,670 --> 00:01:11,970 Alimentada pelo Deus Romano da Guerra. 10 00:01:11,972 --> 00:01:13,539 Sim, meu amigo. 11 00:01:13,540 --> 00:01:15,975 Com ela, conquistarei toda a Europa, 12 00:01:15,976 --> 00:01:17,176 e farei com que sirvam 13 00:01:17,177 --> 00:01:20,377 sob a bandeira do Martelo de Gregor. 14 00:01:20,380 --> 00:01:25,217 Sim. Sim. 15 00:01:25,218 --> 00:01:28,818 Sim! 16 00:01:28,822 --> 00:01:30,192 Não. 17 00:01:39,633 --> 00:01:40,800 Tu és o Bibliotecário. 18 00:01:40,801 --> 00:01:42,835 Não, Gregor. 19 00:01:42,836 --> 00:01:44,766 Eu sou o Bibliotecário. 20 00:01:48,475 --> 00:01:49,905 Oh céus. 21 00:01:55,282 --> 00:01:57,516 O meu juramento à Biblioteca é proteger 22 00:01:57,517 --> 00:02:00,017 objetos mágicos poderosos como aquela espada 23 00:02:00,020 --> 00:02:01,887 de caírem nas mãos de homens maus. 24 00:02:01,888 --> 00:02:03,356 Então porque me impedes? 25 00:02:03,357 --> 00:02:06,626 Oh, senhor, com todo o respeito, o senhor é completamente mau. 26 00:02:06,627 --> 00:02:11,897 Eu? Mau? 27 00:02:11,898 --> 00:02:14,028 Absurdo. 28 00:02:14,034 --> 00:02:16,202 Eu apenas quero trazer paz 29 00:02:16,203 --> 00:02:20,673 através de uma autocracia de medo e intimidação brutal. 30 00:02:20,674 --> 00:02:23,442 Ainda não percebe o quão mau isso soa. 31 00:02:30,450 --> 00:02:34,150 Vikram? Que feitiçaria é esta? 32 00:02:34,154 --> 00:02:36,756 O Escaravelho de Hórus. 33 00:02:36,757 --> 00:02:39,357 Outro artefacto da coleção da Biblioteca. 34 00:02:39,359 --> 00:02:42,428 Estamos congelados no tempo. Mas enquanto está preso, 35 00:02:42,429 --> 00:02:44,497 o meu leal assistente dar-me-á a mão 36 00:02:44,498 --> 00:02:45,798 e libertar-me-á. 37 00:02:45,799 --> 00:02:48,567 E recuperaremos a espada e escaparemos do seu alcance. 38 00:02:51,738 --> 00:02:54,938 - A qualquer momento. - Vikram... 39 00:02:54,941 --> 00:02:56,409 Liberta-me. 40 00:02:56,410 --> 00:02:59,310 ...juro que encontrarei a tua Biblioteca. 41 00:02:59,312 --> 00:03:02,915 - Liberta-me. - Tomarei os seus tesouros. 42 00:03:02,916 --> 00:03:05,885 E governarei não só a Europa, 43 00:03:05,886 --> 00:03:08,516 governarei o mundo! 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,822 Liberta-me! 45 00:03:14,594 --> 00:03:17,797 Acalme-se. Vai ficar tudo bem. 46 00:03:17,798 --> 00:03:19,228 Deixe-me apresentar. 47 00:03:19,232 --> 00:03:21,367 Sou Jacob Stone. 48 00:03:21,368 --> 00:03:24,098 O seu sotaque. Americano. 49 00:03:24,104 --> 00:03:26,939 - Falarei mais devagar. - Obrigado? 50 00:03:26,940 --> 00:03:28,440 Compreendo a sua confusão. 51 00:03:28,442 --> 00:03:29,909 Bem, deve estar ainda mais confuso agora. 52 00:03:29,910 --> 00:03:31,240 Deixe-me explicar. 53 00:03:31,244 --> 00:03:33,112 - Eu sou o Bibliotecário. - Eu sou o Bibliotecário. 54 00:03:39,820 --> 00:03:41,320 Uau! 55 00:03:43,523 --> 00:03:45,524 Olá. 56 00:03:57,304 --> 00:03:59,939 Bem-vindo ao futuro, Vikram Chamberlain. 57 00:04:02,442 --> 00:04:05,678 É difícil de explicar. 58 00:04:05,679 --> 00:04:07,847 Então, os Bibliotecários modernos... 59 00:04:07,848 --> 00:04:10,078 Bibliotecários? Mais do que um? 60 00:04:10,083 --> 00:04:13,152 Bem, uma delas, a Cassie, 61 00:04:13,153 --> 00:04:15,321 calculou que eu poderia resgatá-lo 62 00:04:15,322 --> 00:04:17,156 da bolha temporal exatamente neste dia. 63 00:04:17,157 --> 00:04:18,487 Neste exato momento. 64 00:04:18,492 --> 00:04:20,526 - E assim foi. - Sr. Stone. 65 00:04:20,527 --> 00:04:22,795 Não me fale mais deste futuro maravilhoso. 66 00:04:22,796 --> 00:04:26,326 Tenho a certeza que tem histórias incríveis sobre como nesta era dourada 67 00:04:26,333 --> 00:04:28,433 acabaram com a guerra, derrotaram a fome, 68 00:04:28,435 --> 00:04:31,971 e todos os homens vivem finalmente em harmonia. 69 00:04:31,972 --> 00:04:34,340 Exato. Não viu o século XX. 70 00:04:34,341 --> 00:04:35,841 Bem, isto vai ser divertido. 71 00:04:35,842 --> 00:04:37,877 Sim, mas não posso ter conhecimento prévio do futuro 72 00:04:37,878 --> 00:04:40,608 quando regressar ao meu tempo. 73 00:04:40,614 --> 00:04:43,015 - Vikram... - É Sr. Chamberlain. 74 00:04:43,016 --> 00:04:45,346 Não nos esqueçamos da civilidade. 75 00:04:45,352 --> 00:04:47,720 Não pode voltar. 76 00:04:47,721 --> 00:04:52,091 Mas tenho de voltar. Não pertenço aqui. 77 00:04:52,092 --> 00:04:53,492 Alguém está à minha espera. 78 00:04:54,728 --> 00:04:56,358 Ouça, viajar no tempo 79 00:04:56,363 --> 00:04:57,730 é demasiado perigoso 80 00:04:57,731 --> 00:04:59,531 nesta linha temporal, está bem? 81 00:04:59,533 --> 00:05:02,201 Não faz ideia de quantas vezes evitámos o apocalipse 82 00:05:02,202 --> 00:05:04,202 por um triz. Se voltar, 83 00:05:04,204 --> 00:05:06,372 e mudar qualquer coisa, qualquer coisa... 84 00:05:08,141 --> 00:05:10,041 ...é o fim do mundo. 85 00:05:10,043 --> 00:05:11,543 Mas há dispositivos mágicos poderosos 86 00:05:11,545 --> 00:05:13,045 na Biblioteca que me podem ajudar. 87 00:05:13,046 --> 00:05:16,546 Lamento, meu caro. Lamento mesmo. 88 00:05:16,550 --> 00:05:18,550 Temos regras agora. Percebe o que quero dizer? 89 00:05:18,552 --> 00:05:21,420 Sei que a magia corria solta nos seus tempos, 90 00:05:21,421 --> 00:05:23,021 mas, sabe, agora mantemo-la 91 00:05:23,023 --> 00:05:26,058 sob controlo o tempo todo. É um equilíbrio delicado de... 92 00:05:26,059 --> 00:05:27,927 Já não está atrás de mim, pois não? 93 00:05:37,404 --> 00:05:40,873 Jenkins. Sim, perdi-o! 94 00:05:40,874 --> 00:05:42,942 Tem alguma ideia de onde ficava o Anexo da Biblioteca 95 00:05:42,943 --> 00:05:44,810 naquela época? 96 00:05:51,985 --> 00:05:54,355 Apareça no concerto esta noite. 97 00:06:08,201 --> 00:06:11,270 Mas eu não quero um castelo. 98 00:06:11,271 --> 00:06:13,105 No entanto, herdou um. 99 00:06:13,106 --> 00:06:14,766 Tudo isto é seu. Parabéns. 100 00:06:14,774 --> 00:06:16,884 Agora assine aqui, aqui, e rubrique aqui. 101 00:06:18,445 --> 00:06:20,779 Lysa com "Y". Interessante. 102 00:06:20,780 --> 00:06:22,448 Não posso lidar com isto agora. 103 00:06:22,449 --> 00:06:24,079 Estou extremamente ocupada com o meu trabalho. 104 00:06:24,084 --> 00:06:26,452 Não posso simplesmente doá-lo à cidade ou algo assim? 105 00:06:26,453 --> 00:06:28,787 Dra. Pascal, trabalho na loja de souvenirs. 106 00:06:28,788 --> 00:06:30,288 Disseram-me para vir ajudá-la com a papelada 107 00:06:30,290 --> 00:06:31,920 porque falo inglês. 108 00:06:31,925 --> 00:06:36,128 - Rubrique ambos, por favor. - Não posso ficar aqui. 109 00:06:36,129 --> 00:06:38,659 Tenho uma IPO baseada no meu doutoramento. 110 00:06:38,665 --> 00:06:40,699 Isso foram muitas letras seguidas. 111 00:06:40,700 --> 00:06:43,469 IPO, oferta pública inicial. 112 00:06:43,470 --> 00:06:44,800 Estou a angariar fundos para uma empresa para desenvolver 113 00:06:44,804 --> 00:06:46,305 algoritmos preditivos multidimensionais 114 00:06:46,306 --> 00:06:48,636 - com computação quântica. - Incrível. 115 00:06:48,642 --> 00:06:51,176 Quanto mais fala, menos percebo. 116 00:06:51,177 --> 00:06:53,477 Agora, vamos rever os registos. Estão na cave. 117 00:06:58,652 --> 00:07:00,319 Exato, Spectral Snoops! 118 00:07:00,320 --> 00:07:01,850 Este é Connor Green. 119 00:07:01,855 --> 00:07:03,322 E hoje provamos 120 00:07:03,323 --> 00:07:05,491 uma das maiores conspirações da história oculta... 121 00:07:05,492 --> 00:07:07,492 a lendária Biblioteca e a sua coleção 122 00:07:07,494 --> 00:07:09,828 de artefactos mágicos é real. 123 00:07:09,829 --> 00:07:11,659 Ontem mesmo, viram-me resgatar documentos 124 00:07:11,665 --> 00:07:13,832 dos Arquivos Nacionais em Londres. 125 00:07:13,833 --> 00:07:16,969 Este mapa do século XIX sugere fortemente 126 00:07:16,970 --> 00:07:19,170 que uma entrada para a Biblioteca, chamada de Anexo, 127 00:07:19,172 --> 00:07:20,612 estava neste mesmo castelo. 128 00:07:21,675 --> 00:07:23,085 E nós vamos encontrá-la. 129 00:07:41,361 --> 00:07:42,461 Desapareceu. 130 00:07:43,530 --> 00:07:45,470 O meu acesso à Biblioteca desapareceu. 131 00:07:46,433 --> 00:07:48,200 Tem de haver uma forma 132 00:07:48,201 --> 00:07:50,836 de a trazer de volta a este mundo. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,367 Sim. 134 00:07:52,372 --> 00:07:54,907 Posso usar a magia do Poço. 135 00:07:58,211 --> 00:08:00,379 Regressarei a ti, meu amor. 136 00:08:04,718 --> 00:08:06,218 Não, não, eu farei a apresentação. 137 00:08:06,219 --> 00:08:07,386 É a coisa mais louca. 138 00:08:07,387 --> 00:08:08,917 Herdei um castelo. 139 00:08:08,922 --> 00:08:10,389 Sim, na Sérvia. 140 00:08:10,390 --> 00:08:12,090 Não consigo encontrar financiamento para a nossa empresa, 141 00:08:12,092 --> 00:08:13,726 mas sou dona de um castelo. 142 00:08:13,727 --> 00:08:16,727 - Espera, posso vender este castelo? - Este é o seu castelo. 143 00:08:16,730 --> 00:08:18,230 Pode fazer com ele o que quiser. 144 00:08:18,231 --> 00:08:19,765 Talvez tenha acabado de resolver os nossos problemas. 145 00:08:20,734 --> 00:08:22,401 Está? 146 00:08:22,402 --> 00:08:23,736 Perdi o sinal. 147 00:08:23,737 --> 00:08:25,437 Bem, está a seguir um completo estranho 148 00:08:25,438 --> 00:08:27,738 para a escuridão total, separado do mundo lá em cima 149 00:08:27,741 --> 00:08:29,941 por toneladas de pedra antiga. 150 00:08:29,943 --> 00:08:32,043 Isso vai acontecer. 151 00:08:32,045 --> 00:08:35,015 Incrível. Incrível mistura de polidez e ameaça. 152 00:08:38,118 --> 00:08:40,786 Vamos. Vamos. 153 00:09:00,940 --> 00:09:05,140 Então posso simplesmente vender o castelo ao governo? 154 00:09:05,145 --> 00:09:07,885 Ou há... 155 00:09:08,982 --> 00:09:10,882 Mas que... 156 00:09:12,419 --> 00:09:14,049 Isto é uma piada? 157 00:09:17,157 --> 00:09:20,557 Está? Está? 158 00:09:46,386 --> 00:09:47,916 Ah-ha! 159 00:09:50,023 --> 00:09:52,825 Ok. Não. 160 00:09:52,826 --> 00:09:55,086 Deveria haver uma biblioteca mágica aqui. 161 00:09:57,864 --> 00:10:00,499 Olá, desculpe. 162 00:10:00,500 --> 00:10:03,869 - Uau, quem é ela? - Quem é você? 163 00:10:03,870 --> 00:10:04,670 Quem é você? 164 00:10:58,958 --> 00:11:03,395 Anya. Está no futuro. 165 00:11:03,396 --> 00:11:04,896 Como? 166 00:11:04,898 --> 00:11:06,565 - Quem é você? - Quem é você? 167 00:11:06,566 --> 00:11:09,396 Sou Vikram Chamberlain, 168 00:11:09,402 --> 00:11:11,270 e eu sou o Bibliotecário. 169 00:11:25,118 --> 00:11:28,218 E esta é a Biblioteca. 170 00:11:34,794 --> 00:11:38,497 Consegui! 171 00:11:38,498 --> 00:11:42,668 Não, não. É como a Anya, mas não é ela. 172 00:11:42,669 --> 00:11:44,499 Os seus olhos são diferentes. 173 00:11:45,605 --> 00:11:47,815 - Ai! Ai! - Ai! 174 00:11:49,242 --> 00:11:52,978 Posso não ter sinal, mas estou a filmar tudo isto. 175 00:11:52,979 --> 00:11:55,579 Todos pensavam que eu era louco, mas eu tinha razão. 176 00:11:55,582 --> 00:11:59,084 Você é o Bibliotecário, e esta é a lendária Biblioteca. 177 00:11:59,085 --> 00:12:01,715 Não, este é o meu Anexo. Está ligado à Biblioteca. 178 00:12:01,721 --> 00:12:03,321 A Biblioteca em si está para além deste mundo. 179 00:12:03,323 --> 00:12:05,691 - Noutro lugar, como, uh... - Um espaço extradimensional. 180 00:12:05,692 --> 00:12:08,527 Esta sala não foi criada. Estava em dois estados quânticos, 181 00:12:08,528 --> 00:12:09,858 sempre aqui e nunca aqui. 182 00:12:09,862 --> 00:12:11,762 E depois colapsou-os num só. 183 00:12:11,764 --> 00:12:13,165 Mas a quantidade de energia necessária 184 00:12:13,166 --> 00:12:14,566 - seria como... - Magia. 185 00:12:14,567 --> 00:12:15,834 Sim, seria necessária magia. 186 00:12:15,835 --> 00:12:17,835 Como sabe sobre a Biblioteca? 187 00:12:17,837 --> 00:12:21,467 Não. Não, estou fora. 188 00:12:21,474 --> 00:12:22,874 Connor Green, historiador, 189 00:12:22,875 --> 00:12:24,775 arquivista, especialista no paranormal. 190 00:12:24,777 --> 00:12:26,845 Prazer em conhecê-lo. 191 00:12:26,846 --> 00:12:28,546 Tocou na pedra de Kraljevic? 192 00:12:28,548 --> 00:12:30,616 Sim, bem, eu e ela. 193 00:12:35,822 --> 00:12:38,357 Isto é loucura. Isto é loucura. 194 00:12:38,358 --> 00:12:40,388 Você! Como fez a sala aparecer? 195 00:12:40,393 --> 00:12:42,027 Lasers? Hologramas? 196 00:12:42,028 --> 00:12:44,028 Bem, o seu toque invocou o espírito do Drekavac. 197 00:12:44,030 --> 00:12:46,965 Um Dreka-quê? 198 00:12:46,966 --> 00:12:48,296 - Isso não é bom. - Tape os ouvidos. 199 00:12:48,301 --> 00:12:50,001 Se o seu grito se tornar suficientemente alto, 200 00:12:50,003 --> 00:12:52,203 - pode ficar infetado. - Infetado? 201 00:12:57,243 --> 00:12:58,410 Vamos! 202 00:13:29,742 --> 00:13:32,411 Lágrimas. São lágrimas. 203 00:13:35,748 --> 00:13:38,216 Por aqui. 204 00:13:57,203 --> 00:13:59,938 Um Drekavac, huh? 205 00:13:59,939 --> 00:14:01,769 Um Drekavac! 206 00:14:01,774 --> 00:14:03,275 Você invocou um Drekavac. 207 00:14:03,276 --> 00:14:04,776 A sério? Quem são estas duas pessoas? 208 00:14:04,777 --> 00:14:06,945 O Sr. Green, acredito que seja um historiador. 209 00:14:06,946 --> 00:14:09,106 Drekavac? Lenda eslava meridional, 210 00:14:09,115 --> 00:14:10,949 uma alma perdida demoníaca presa entre a vida e a morte. 211 00:14:10,950 --> 00:14:12,584 - Está a falar a sério? - E baseado nas suas observações 212 00:14:12,585 --> 00:14:14,945 anteriores, uma cientista de algum tipo. 213 00:14:14,954 --> 00:14:16,955 Dra. Lysa Pascal. Não existem almas perdidas, 214 00:14:16,956 --> 00:14:19,686 demónios ou magia. 215 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Tem a certeza disso? 216 00:14:21,361 --> 00:14:24,696 Tenho a certeza disso? Sou matemática, 217 00:14:24,697 --> 00:14:28,467 engenheira e física, e posso dizer com confiança 218 00:14:28,468 --> 00:14:30,598 que não existe uma fonte de energia 219 00:14:30,603 --> 00:14:34,606 aparentemente infinita e desconhecida fora deste mundo. 220 00:14:34,607 --> 00:14:36,975 Bem, temos um nome para isso, Doutora. 221 00:14:36,976 --> 00:14:38,576 - Quer adivinhar qual é? - Magia. 222 00:14:38,578 --> 00:14:39,978 Não vou chamar-lhe magia. 223 00:14:39,979 --> 00:14:42,479 - Que fixe! - Não, não é fixe. 224 00:14:42,482 --> 00:14:45,617 Não é fixe. A magia corrompe quem a usa. 225 00:14:45,618 --> 00:14:48,687 É por isso que o nosso trabalho é mantê-la controlada. 226 00:14:48,688 --> 00:14:50,488 É por isso que não usamos magia. 227 00:14:50,490 --> 00:14:53,358 - Desculpe. E você é? - Eu sou o Bibliotecário. 228 00:14:53,359 --> 00:14:56,659 Pensei que ele era o Bibliotecário. 229 00:14:56,662 --> 00:14:59,062 Sim, modelo antigo. 230 00:14:59,065 --> 00:15:00,799 Eu só sabia que abriria o meu Anexo. 231 00:15:00,800 --> 00:15:03,969 Sim, abriu. E agora a magia está a infiltrar-se nas linhas ley. 232 00:15:03,970 --> 00:15:05,500 Os artefactos estão a acordar. 233 00:15:05,505 --> 00:15:07,672 Porra, provavelmente está a criar coisas estranhas 234 00:15:07,673 --> 00:15:09,007 neste preciso momento. 235 00:15:09,008 --> 00:15:11,638 Olhe, não tem ideia do que custou 236 00:15:11,644 --> 00:15:14,446 controlar este poder da primeira vez. 237 00:15:14,447 --> 00:15:16,177 E agora vou ter de passar o resto do dia 238 00:15:16,182 --> 00:15:17,716 a tentar desligá-lo novamente. 239 00:15:17,717 --> 00:15:19,017 Isso se conseguir. 240 00:15:19,018 --> 00:15:20,018 Então aquela coisa que agarramos 241 00:15:20,019 --> 00:15:21,019 era a Pedra de Kraljevic? 242 00:15:21,020 --> 00:15:22,520 Do Marko Kraljevic? 243 00:15:22,522 --> 00:15:23,755 Ele é o soldado que cortou a cabeça do Drekavac 244 00:15:23,756 --> 00:15:25,356 e a atirou para o lago. 245 00:15:25,358 --> 00:15:27,358 Adoro como diz isso como se significasse alguma coisa. 246 00:15:27,360 --> 00:15:31,360 Ouça, consegui afugentá-lo, mas ele vai voltar. 247 00:15:31,364 --> 00:15:33,532 Vai entrar num estado recessivo 248 00:15:33,533 --> 00:15:36,034 para recuperar energia, mas vai voltar 249 00:15:36,035 --> 00:15:38,995 e não vai parar até vocês os dois estarem mortos. 250 00:15:39,005 --> 00:15:43,141 Perseguidos por um monstro. Ótimo. 251 00:15:43,142 --> 00:15:46,611 Sr. Stone, por favor, isto é tudo culpa minha. 252 00:15:46,612 --> 00:15:47,946 Eu reabri o poço. 253 00:15:47,947 --> 00:15:49,877 Deixe-me ser eu a caçar o Drekavac. 254 00:15:49,882 --> 00:15:52,217 E o senhor pode tratar deste assunto. 255 00:15:52,218 --> 00:15:55,218 Acho que já fez o suficiente por hoje. 256 00:15:55,221 --> 00:15:58,791 Ainda sou um Bibliotecário, mesmo que não no meu tempo. 257 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Sim. 258 00:16:02,895 --> 00:16:04,225 Está bem. 259 00:16:04,230 --> 00:16:06,230 Encontrem a criatura antes que se rejuveneça. 260 00:16:06,232 --> 00:16:08,500 Vou terminar aqui e juntar-me a vocês. 261 00:16:08,501 --> 00:16:11,471 Leve-os consigo. Proteja-os. 262 00:16:14,907 --> 00:16:17,907 Você é de 1847? Isso é loucura. 263 00:16:17,910 --> 00:16:20,078 Ok, novas regras. Viagem no tempo é real. 264 00:16:20,079 --> 00:16:21,079 As lágrimas da criatura vão levar-nos 265 00:16:21,080 --> 00:16:22,914 ao seu local de descanso. 266 00:16:22,915 --> 00:16:25,775 Oh. 267 00:16:25,785 --> 00:16:27,085 Isso é mesmo um espelho de adivinhação? 268 00:16:40,199 --> 00:16:43,499 Fora daqui, besta! 269 00:16:46,806 --> 00:16:50,275 É só um camião. 270 00:16:50,276 --> 00:16:52,436 E há muitas dessas bestas-camião por aí? 271 00:16:52,445 --> 00:16:53,945 Não, não, não, não. Não é uma besta, é uma máquina. 272 00:16:53,946 --> 00:16:55,906 - Uh, carruagem sem cavalos. - Sim. 273 00:16:55,915 --> 00:16:59,451 Oh! Oh, isso não tem piada. 274 00:16:59,452 --> 00:17:01,452 Os cavalos são a melhor parte. Quem não gosta de um cavalo? 275 00:17:03,456 --> 00:17:05,256 Como funciona esse espelho de adivinhação? 276 00:17:05,258 --> 00:17:06,288 Espectro visual? 277 00:17:06,292 --> 00:17:08,226 - Rastreamento de energia? - Magia. 278 00:17:08,227 --> 00:17:10,127 Pensei que não podíamos usar magia. 279 00:17:10,129 --> 00:17:14,369 - Nós não podemos. Eu posso. - Mas... 280 00:17:27,146 --> 00:17:28,646 É só um centro comercial, meu. 281 00:17:28,648 --> 00:17:30,978 Sabes, shopping, lojas, restaurantes. 282 00:17:30,983 --> 00:17:32,784 Vocês tinham mercados no seu tempo, certo? 283 00:17:32,785 --> 00:17:36,755 Sim. Tudo o que eu conhecia, desapareceu. 284 00:17:41,861 --> 00:17:44,696 Todos que eu conheci estão mortos. 285 00:17:51,170 --> 00:17:53,805 Oh, mas isto ainda está aqui. 286 00:17:53,806 --> 00:17:55,436 Isto. 287 00:17:55,441 --> 00:17:57,876 Foi aqui que a conheci. 288 00:18:02,348 --> 00:18:05,618 Oh! 289 00:18:09,722 --> 00:18:10,989 Ei. 290 00:18:10,990 --> 00:18:13,990 Ele disse que a conheceu aqui. A mulher do quadro? Anya? 291 00:18:13,993 --> 00:18:16,194 Sim, talvez. Tens alguma ideia porque é que ela se parece contigo? 292 00:18:16,195 --> 00:18:18,525 Peço desculpa. Tive de arranjar água benta. 293 00:18:18,531 --> 00:18:20,198 Deve paralisar a besta. 294 00:18:20,199 --> 00:18:23,568 É a única maneira de a matarmos. 295 00:18:27,206 --> 00:18:28,836 Então por acaso tinhas um recipiente 296 00:18:28,841 --> 00:18:31,376 - para pôr a água benta? - Tive de sacrificar o meu conhaque, 297 00:18:31,377 --> 00:18:33,545 - mas vai valer a pena. - Primeiro, água benta não tem 298 00:18:33,546 --> 00:18:36,046 propriedades mágicas, e segundo, não devíamos 299 00:18:36,048 --> 00:18:37,378 planear matar uma espécie animal desconhecida 300 00:18:37,383 --> 00:18:39,217 e potencialmente valiosa. 301 00:18:39,218 --> 00:18:40,918 Devíamos estudá-la. 302 00:19:53,959 --> 00:19:56,299 Olá, olá. 303 00:20:33,199 --> 00:20:37,836 - Outro Bibliotecário? - Eu sou o Charlie. 304 00:20:37,837 --> 00:20:38,837 Sou o Guardião dele. 305 00:20:44,844 --> 00:20:46,344 Er, a criatura. 306 00:20:46,345 --> 00:20:48,345 Porque não a terminaste? 307 00:20:48,347 --> 00:20:50,515 As coisas mudaram desde o seu tempo, senhor. 308 00:20:50,516 --> 00:20:53,346 Tentamos não matar criaturas desconhecidas a não ser que seja necessário. 309 00:20:53,352 --> 00:20:55,520 Obrigado. Capturá-la, estudá-la. 310 00:20:55,521 --> 00:20:57,521 Ela libertou muita energia. 311 00:20:57,523 --> 00:20:59,523 Vai descansar para se regenerar. 312 00:20:59,525 --> 00:21:01,465 Temos de a encontrar enquanto está fraca. 313 00:21:03,863 --> 00:21:05,530 Um Guardião é designado pela Biblioteca 314 00:21:05,531 --> 00:21:07,298 para proteger os Bibliotecários de todas as ameaças. 315 00:21:07,299 --> 00:21:10,535 Aias. Babás. Nunca precisei de uma. 316 00:21:10,536 --> 00:21:13,004 Sim, li o seu ficheiro, Vikram Chamberlain. 317 00:21:13,005 --> 00:21:15,205 Nascido na Índia. Estudou em Oxford e na Sorbonne. 318 00:21:15,207 --> 00:21:18,476 Recrutado em 1832. Notoriamente imprudente. 319 00:21:18,477 --> 00:21:19,877 - Confiante. Corajoso. - Arrogante. 320 00:21:19,879 --> 00:21:21,546 Demasiado apreciador de bebida e mulheres. 321 00:21:21,547 --> 00:21:25,717 - Bon vivant. - Muito inclinado a usar magia 322 00:21:25,718 --> 00:21:27,648 quando devia estar a trancá-la. 323 00:21:29,388 --> 00:21:32,118 Tenho uma criatura para caçar. Venham! 324 00:21:45,237 --> 00:21:46,937 Charlie. Encontraste-o? 325 00:21:46,939 --> 00:21:48,439 Sim, senhor. Encontrei a criatura criptídica. 326 00:21:48,440 --> 00:21:49,540 Afugentei-a. 327 00:21:49,542 --> 00:21:51,409 Está a atacar os civis. 328 00:21:51,410 --> 00:21:52,940 Está bem, tragam-nos também para cá, 329 00:21:52,945 --> 00:21:54,579 junto com o Vikram. 330 00:21:54,580 --> 00:21:59,350 E, Charlie, não estragues isto. 331 00:21:59,351 --> 00:22:01,920 Arrisquei muito ao mandar chamar-te. 332 00:22:01,921 --> 00:22:05,657 Na Biblioteca, segundas oportunidades são raras. 333 00:22:05,658 --> 00:22:08,958 Entendido, senhor. Não vou desiludi-lo. 334 00:22:16,101 --> 00:22:17,701 Vamos lá, meu! 335 00:22:21,974 --> 00:22:22,974 Pessoal. 336 00:22:36,288 --> 00:22:38,288 Sangue humano. 337 00:22:38,290 --> 00:22:41,059 O Drekavac está a possuir um humano. 338 00:22:41,060 --> 00:22:42,460 E é por isso, senhor, 339 00:22:42,461 --> 00:22:44,731 que já não vamos por aí a matar monstros. 340 00:22:48,100 --> 00:22:51,169 Já lidaste alguma vez com um Drekavac? 341 00:22:51,170 --> 00:22:53,000 Nunca tive esse prazer. 342 00:22:53,005 --> 00:22:54,839 Hmm-mm, hmm, hmm, hmm. 343 00:22:54,840 --> 00:22:55,970 Ah, sim. Aqui. 344 00:22:55,975 --> 00:22:58,309 O próprio Drekavac, segundo a lenda, 345 00:22:58,310 --> 00:23:01,479 é a alma perdida de uma criança não batizada, 346 00:23:01,480 --> 00:23:03,114 abandonada e sozinha. 347 00:23:03,115 --> 00:23:05,645 - Isso é tão triste. - Daí as lágrimas intermináveis. 348 00:23:05,651 --> 00:23:07,051 A criatura alterna entre o luto 349 00:23:07,052 --> 00:23:09,821 e a fúria assassina, desesperadamente só. 350 00:23:09,822 --> 00:23:12,822 - Fora do tempo, fora do lugar. - Soa familiar. 351 00:23:12,825 --> 00:23:14,826 Tens o Criaturas da Noite de Nicholas Flamel? 352 00:23:14,827 --> 00:23:17,327 Oh, temos todos os livros já escritos, conhecidos ou perdidos. 353 00:23:17,329 --> 00:23:18,997 - Naquela prateleira. - Todos os livros? 354 00:23:18,998 --> 00:23:21,328 Não há espaço para armazenar todos os... 355 00:23:21,333 --> 00:23:23,334 Espera. Espaço extradimensional, 356 00:23:23,335 --> 00:23:25,995 - armazenamento infinito. - Sim, senhora. 357 00:23:26,005 --> 00:23:27,505 O Anexo aqui é a forma do Bibliotecário 358 00:23:27,506 --> 00:23:29,806 acessar esse espaço. Diz-me um livro. 359 00:23:29,808 --> 00:23:33,344 Coleção dos artigos científicos de Einstein de 1905, 360 00:23:33,345 --> 00:23:34,505 o Annus Mirabilis. 361 00:23:36,715 --> 00:23:41,685 - Não acredito. - Sim, o Sr. Green está correto. 362 00:23:41,687 --> 00:23:43,154 Flamel tem a resposta. 363 00:23:43,155 --> 00:23:46,685 Aquela alma perdida, um bebé inocente agora um demónio, 364 00:23:46,692 --> 00:23:48,860 reside dentro da Pedra de Kraljevic. 365 00:23:48,861 --> 00:23:50,795 Quando a tocámos, devemos tê-la libertado. 366 00:23:50,796 --> 00:23:53,865 E agora foi possuir um corpo humano. 367 00:23:53,866 --> 00:23:56,296 Então só temos de descobrir quem é o corpo humano possuído. 368 00:23:56,302 --> 00:24:00,471 Sem problema. Só há 1,5 milhões de pessoas em Belgrado. 369 00:24:00,472 --> 00:24:03,141 Mais de um milhão de pessoas em Belgrado? 370 00:24:03,142 --> 00:24:04,542 Ora, os registos antigos indicam que a maldição 371 00:24:04,543 --> 00:24:06,077 corria nas linhagens. 372 00:24:06,078 --> 00:24:07,708 Mas se é uma possessão, como é que isso faz sentido? 373 00:24:07,713 --> 00:24:10,415 Talvez uma vulnerabilidade genética a, 374 00:24:10,416 --> 00:24:12,076 não acredito que estou a dizer isto, 375 00:24:12,084 --> 00:24:14,252 mas a possessões. 376 00:24:14,253 --> 00:24:15,887 Um gene recessivo transmitido 377 00:24:15,888 --> 00:24:18,888 que te torna vulnerável a esta matriz de energia 378 00:24:18,891 --> 00:24:20,561 a que chamam espírito. 379 00:24:22,895 --> 00:24:24,829 O quê? Não vou simplesmente aceitar a magia. 380 00:24:24,830 --> 00:24:26,464 Vou encontrar a ciência nisto. 381 00:24:26,465 --> 00:24:28,565 A meter o teu chocolate de ciência na nossa manteiga de amendoim mágica. 382 00:24:28,567 --> 00:24:29,897 Dois sabores excelentes. 383 00:24:30,970 --> 00:24:33,905 Manteiga de amendoim? Interessante. 384 00:24:33,906 --> 00:24:36,036 Espera, mas antes disseste que eu podia ser infetado. 385 00:24:36,041 --> 00:24:37,575 Ah, sim. O uivo. 386 00:24:37,576 --> 00:24:39,736 Ora, os Drekavacs reproduzem-se não pela mordida, 387 00:24:39,745 --> 00:24:41,412 mas espalhando a sua dor, a sua miséria, 388 00:24:41,413 --> 00:24:42,513 através da voz. 389 00:24:42,514 --> 00:24:44,482 Eles não suportam estar sozinhos. 390 00:24:44,483 --> 00:24:46,150 E se o uivo se tornar suficientemente alto, 391 00:24:46,151 --> 00:24:48,051 tem poder suficiente para te transformar e possuir. 392 00:24:48,053 --> 00:24:49,253 O último avistamento registado de um Drekavac 393 00:24:49,254 --> 00:24:50,922 foi a 12 de setembro de 1862, 394 00:24:50,923 --> 00:24:52,757 em Jagodina, no rio Belica. 395 00:24:52,758 --> 00:24:55,026 Espera, então tu sabes de cor e salteado 396 00:24:55,027 --> 00:24:57,095 conspirações e criaturas estranhas e ocultas? 397 00:24:57,096 --> 00:24:58,756 Sim, tal como tu sabes física e matemática. 398 00:24:58,764 --> 00:25:02,000 A diferença é que eu divirto nas festas. 399 00:25:02,001 --> 00:25:03,935 Então o espírito estava seguramente trancado neste Anexo 400 00:25:03,936 --> 00:25:06,604 até alguém trazer a magia de volta. 401 00:25:06,605 --> 00:25:08,605 - Hm! - Tu realmente não vais 402 00:25:08,607 --> 00:25:10,475 - deixar isto passar, pois não? - Não. 403 00:25:10,476 --> 00:25:13,444 Óbitos na Sérvia, 1860 a 1865. 404 00:25:13,445 --> 00:25:15,775 Setembro de 1862, só uma morte. 405 00:25:15,781 --> 00:25:19,281 Poucos dias depois em Jagodina, um tal Jakim Lynch. 406 00:25:19,284 --> 00:25:23,121 Só precisamos de uma árvore genealógica. Mas onde posso encontrar uma? 407 00:25:23,122 --> 00:25:25,289 Família Lynch. Um descendente direto de Jakim, 408 00:25:25,290 --> 00:25:28,259 atualmente a viver nos arredores de Belgrado. 409 00:25:28,260 --> 00:25:31,000 É um site de genealogia. Family Tree and Me. 410 00:25:33,332 --> 00:25:34,966 Vamos lá. 411 00:25:34,967 --> 00:25:38,136 Então tens uma Biblioteca infinita neste pedaço de vidro? 412 00:25:38,137 --> 00:25:41,467 Sim, exceto que este está cheio de mentiras, 413 00:25:41,473 --> 00:25:43,641 vídeos de gatos e pornografia. 414 00:25:43,642 --> 00:25:47,478 Claro. 415 00:25:47,479 --> 00:25:48,509 O que é um vídeo? 416 00:25:56,822 --> 00:25:59,657 Este é o endereço dos Lynch? 417 00:25:59,658 --> 00:26:01,158 Temos a certeza? 418 00:26:01,160 --> 00:26:04,660 Hmm! Isso é de facto um gatinho adorável. 419 00:26:17,509 --> 00:26:19,677 Parece algum tipo de seita. 420 00:26:19,678 --> 00:26:21,508 Não é incomum que criaturas lendárias 421 00:26:21,513 --> 00:26:23,681 se tornem objetos de culto. 422 00:26:23,682 --> 00:26:25,016 Temos de avançar com cuidado. 423 00:26:25,017 --> 00:26:28,287 Dra. Pascal, Sr. Green, fiquem aqui. 424 00:26:36,528 --> 00:26:38,298 O que é aquilo na porta? 425 00:26:41,533 --> 00:26:44,303 Não, não pode ser. 426 00:26:45,704 --> 00:26:47,144 O Martelo de Gregor. 427 00:26:50,542 --> 00:26:52,312 A seita do Martelo de Gregor está aqui. 428 00:26:55,347 --> 00:26:57,177 O General Bogdan Gregor era um louco. 429 00:26:57,182 --> 00:26:59,550 Caçava artefactos ocultos para construir o seu poder. 430 00:26:59,551 --> 00:27:01,219 Os seus guerreiros, a seita do Martelo de Gregor, 431 00:27:01,220 --> 00:27:03,220 dedicados à sua visão de dominação mundial. 432 00:27:03,222 --> 00:27:05,490 Eles são implacáveis, fortemente armados, 433 00:27:05,491 --> 00:27:08,191 e bem treinados nas artes do assassinato e tortura. 434 00:27:08,193 --> 00:27:09,827 Enfrentaste-o no passado? 435 00:27:09,828 --> 00:27:11,195 Eu prendi o Gregor dentro da mesma bolha temporal 436 00:27:11,196 --> 00:27:13,364 - que me trouxe até aqui. - Então ganhaste. 437 00:27:13,365 --> 00:27:18,035 Ainda assim, a seita dele sobrevive. Um empate, no máximo. 438 00:27:18,036 --> 00:27:20,466 Vamos melhor de três. 439 00:27:27,913 --> 00:27:31,048 Os uniformes eram melhores no meu tempo. 440 00:27:34,419 --> 00:27:36,119 Você aí, menina. 441 00:27:43,061 --> 00:27:46,261 Você é ou não é do Martelo de Gregor? 442 00:27:47,466 --> 00:27:48,896 Martelo de Gregor. 443 00:27:48,901 --> 00:27:51,901 A banda de heavy metal mais f*dida de toda a Sérvia! 444 00:27:54,406 --> 00:27:58,736 Whoo! Sou tipo a manager deles. 445 00:27:58,744 --> 00:28:00,912 Metal mau que é pesado? 446 00:28:00,913 --> 00:28:03,514 - Hmm... - Onde arranjaram esse logótipo? 447 00:28:03,515 --> 00:28:06,075 Vimos num museu antigo na cidade. 448 00:28:06,084 --> 00:28:08,319 Parecia fixe. Gostam? 449 00:28:08,320 --> 00:28:10,720 - Procuramos alguém chamado Lynch. - Ele é o vocalista. 450 00:28:10,722 --> 00:28:12,056 Já foi à frente. 451 00:28:12,057 --> 00:28:14,157 Vamos tocar no Skull And Steel hoje à noite. 452 00:28:14,159 --> 00:28:17,628 Vai ser o festival de gritos e headbanging 453 00:28:17,629 --> 00:28:19,759 mais louco de sempre. Whoa! 454 00:28:19,765 --> 00:28:21,065 Não se atrasem. 455 00:28:21,066 --> 00:28:24,436 Expulsam-nos às 22 por causa do bingo. 456 00:28:26,572 --> 00:28:28,105 Vamos lá. 457 00:28:28,106 --> 00:28:29,266 A nossa habilidade e astúcia 458 00:28:29,274 --> 00:28:30,942 estão prestes a ser testadas. 459 00:28:30,943 --> 00:28:32,109 Temos de nos preparar. 460 00:28:32,110 --> 00:28:35,947 Esta noite, cabeças vão abanar! 461 00:28:35,948 --> 00:28:36,948 Vais dizer-lhe? 462 00:28:36,949 --> 00:28:39,279 Nah. Ele está no seu momento. 463 00:28:39,284 --> 00:28:42,119 Temos de reabastecer o nosso stock 464 00:28:42,120 --> 00:28:44,789 de água benta para a batalha desta noite. 465 00:28:44,790 --> 00:28:46,590 Quantos frascos de licor tens? 466 00:28:46,592 --> 00:28:50,127 Que saibas, sou um homem de cultura, 467 00:28:50,128 --> 00:28:52,228 poesia, sofisticação. 468 00:28:54,967 --> 00:28:56,227 Três. 469 00:29:02,474 --> 00:29:04,475 Charlie, estou quase pronto para me juntar a ti. 470 00:29:04,476 --> 00:29:06,676 Acho que finalmente tampei o poço. 471 00:29:14,119 --> 00:29:15,319 Falta marcada. 472 00:29:15,320 --> 00:29:16,687 Tu vais. 473 00:29:16,688 --> 00:29:18,988 Estou com as mãos cheias aqui. 474 00:29:23,161 --> 00:29:25,029 Odeio mesmo este castelo. 475 00:29:26,698 --> 00:29:28,428 Ei, esperem! 476 00:29:32,170 --> 00:29:34,338 Porque não vão vocês à frente? 477 00:29:34,339 --> 00:29:36,169 Quero falar com o Bibliotecário. 478 00:29:39,311 --> 00:29:41,245 Sei que estás habituado a trabalhar sozinho, 479 00:29:41,246 --> 00:29:43,514 mas esta noite vai ser perigosa. 480 00:29:43,515 --> 00:29:45,375 E se vamos salvar aqueles dois, 481 00:29:45,384 --> 00:29:47,184 tu e eu temos de trabalhar em equipa. 482 00:29:47,185 --> 00:29:49,585 Vivi muito e bem sem um Guardião para me proteger. 483 00:29:49,588 --> 00:29:51,355 Um Guardião deve proteger-te 484 00:29:51,356 --> 00:29:54,556 de todas as ameaças, incluindo os teus excessos. 485 00:29:54,559 --> 00:29:55,589 Três frascos mal é... 486 00:29:55,594 --> 00:29:58,863 Estou a falar do teu uso de magia. 487 00:29:58,864 --> 00:30:02,033 Como disse, li o teu ficheiro. 488 00:30:02,034 --> 00:30:04,568 Estás demasiado à vontade a usar os artefactos. 489 00:30:04,569 --> 00:30:08,569 Nos arquivos, estás listado como mau Bibliotecário. 490 00:30:08,573 --> 00:30:09,873 Oh, mau? 491 00:30:09,875 --> 00:30:13,344 Oh, não, não, não, não, não, não. Não mau. 492 00:30:13,345 --> 00:30:15,346 - Mau no sentido de malandro. - A sério? 493 00:30:15,347 --> 00:30:17,547 Só hoje, tiraste o espelho de adivinhação da Biblioteca. 494 00:30:17,549 --> 00:30:19,749 Só uso magia quando absolutamente necessário. 495 00:30:19,751 --> 00:30:20,951 Nunca tive consequências. 496 00:30:20,952 --> 00:30:22,320 E que tal usar uma bolha temporal 497 00:30:22,321 --> 00:30:25,321 que te atirou quase 200 anos para o futuro? 498 00:30:25,324 --> 00:30:26,764 Como é que isso correu para ti? 499 00:30:31,396 --> 00:30:36,834 Olha, a forma como escrevem sobre ti no passado, 500 00:30:36,835 --> 00:30:40,604 és brilhante, charmoso, 501 00:30:40,605 --> 00:30:43,205 heróico, atlético. 502 00:30:43,208 --> 00:30:46,077 Mas como teu Guardião, 503 00:30:46,078 --> 00:30:48,078 o meu trabalho é avaliar ameaças ao Bibliotecário, 504 00:30:48,080 --> 00:30:50,080 e, sinceramente, a maior ameaça para ti agora 505 00:30:50,082 --> 00:30:51,522 não é o Drekavac. 506 00:30:53,251 --> 00:30:55,521 A maior ameaça para ti és tu próprio. 507 00:31:01,093 --> 00:31:02,193 Não acredito que estou a encher 508 00:31:02,194 --> 00:31:03,627 um frasco com água benta 509 00:31:03,628 --> 00:31:05,028 para combater um monstro. 510 00:31:05,030 --> 00:31:07,530 Os sonhos realizam-se. 511 00:31:07,532 --> 00:31:11,202 Pois. Bem, alguns de nós somos cientistas a sério. 512 00:31:13,472 --> 00:31:14,772 Harvard. 513 00:31:16,908 --> 00:31:20,444 Estudei em Harvard, Cambridge, fiz o mestrado em Estugarda. 514 00:31:20,445 --> 00:31:24,945 História. Tanto antiga como medieval. 515 00:31:24,950 --> 00:31:26,720 E agora publicas vídeos de conspirações. 516 00:31:28,720 --> 00:31:32,120 Estudei história suficiente. Li textos antigos suficientes. 517 00:31:32,124 --> 00:31:34,992 Vi padrões, menções ao estranho 518 00:31:34,993 --> 00:31:37,128 e ao oculto, repetidas vezes. 519 00:31:37,129 --> 00:31:42,629 Demasiadas para serem aleatórias. Vislumbres de segredos. 520 00:31:42,634 --> 00:31:46,470 Segui um desses fios um pouco longe demais, e... 521 00:31:46,471 --> 00:31:49,241 Bem, já não me deixam dar aulas. 522 00:31:50,776 --> 00:31:55,246 Mas a verdade é a verdade, e vou prová-la. 523 00:31:56,882 --> 00:31:58,482 Mas e tu? 524 00:31:58,483 --> 00:32:00,423 Acreditaste nisto tudo. Porquê? 525 00:32:01,853 --> 00:32:03,788 Sabes o que é a teoria do caos? 526 00:32:03,789 --> 00:32:06,657 Hmm, matemática desenvolvida para compreender eventos aleatórios. 527 00:32:06,658 --> 00:32:10,158 Mais ou menos. Baseia-se em três princípios principais. 528 00:32:10,162 --> 00:32:12,962 Determinismo, fractalidade e SCIC. 529 00:32:12,964 --> 00:32:14,498 É ótima para prever coisas como o tempo, 530 00:32:14,499 --> 00:32:17,299 mas quando se trata de vida, fica aquém. 531 00:32:17,302 --> 00:32:19,236 Porque tentarias prever a vida? 532 00:32:19,237 --> 00:32:20,437 Porque os meus pais morreram... 533 00:32:23,308 --> 00:32:26,677 ...num acidente estúpido e aleatório, 534 00:32:26,678 --> 00:32:28,145 e a minha vida foi lançada no caos. 535 00:32:28,146 --> 00:32:30,976 Então enterrei-me nos estudos, 536 00:32:30,982 --> 00:32:32,182 dediquei-me a resolver 537 00:32:32,184 --> 00:32:33,517 matemática e cientificamente 538 00:32:33,518 --> 00:32:35,686 a aleatoriedade dos eventos nas nossas vidas, 539 00:32:35,687 --> 00:32:37,417 para encontrar uma forma de controlar e prever o futuro 540 00:32:37,422 --> 00:32:39,522 para que outros possam estar seguros. 541 00:32:39,524 --> 00:32:44,295 Mas a minha pesquisa atingiu um beco sem saída, tecnologicamente. 542 00:32:44,296 --> 00:32:46,096 Estás a pensar em magia... 543 00:32:46,097 --> 00:32:50,534 O que todos chamam de magia 544 00:32:50,535 --> 00:32:52,865 é apenas uma ciência que ainda não compreendemos. 545 00:32:52,871 --> 00:32:55,539 Ei. 546 00:32:55,540 --> 00:32:58,540 Se eu conseguir entender isto e estudar isto, 547 00:32:58,543 --> 00:33:02,713 pode ser a descoberta que sempre sonhei. 548 00:33:02,714 --> 00:33:06,383 Essa matemática explica porque há um quadro teu com 200 anos 549 00:33:06,384 --> 00:33:07,994 numa biblioteca mágica? 550 00:33:10,922 --> 00:33:12,492 Uma coisa impossível de cada vez. 551 00:33:18,930 --> 00:33:20,397 O que é aquele som? 552 00:33:20,398 --> 00:33:22,398 Chama-se música heavy metal. 553 00:33:22,400 --> 00:33:25,736 Segundo o panfleto, deve ser o ato de abertura. 554 00:33:25,737 --> 00:33:28,867 E isso é música? A esse volume? 555 00:33:28,874 --> 00:33:33,077 Foi amplificada usando transdutores eletromagnéticos. 556 00:33:33,078 --> 00:33:36,347 Os instrumentos e os volumes foram intensificados. 557 00:33:36,348 --> 00:33:38,816 - Isto é horrível. - Bem, estes tipos, sim. 558 00:33:38,817 --> 00:33:40,747 Mas algum heavy metal é mesmo brutal. 559 00:33:40,752 --> 00:33:43,252 Não, não. Quero dizer, se o grito do Drekavac 560 00:33:43,255 --> 00:33:45,589 for amplificado o suficiente, pode infetar 561 00:33:45,590 --> 00:33:48,058 todas as pessoas vulneráveis naquele edifício. 562 00:33:48,059 --> 00:33:52,259 O segurança disse que mais de 300 pessoas devem aparecer esta noite. 563 00:34:06,177 --> 00:34:07,745 Então como é que isto vai funcionar? 564 00:34:07,746 --> 00:34:10,915 O gajo que soa como um gato num liquidificador é o Lynch. 565 00:34:10,916 --> 00:34:13,116 Então vamos até lá e jogamos água na cara dele. 566 00:34:13,118 --> 00:34:14,585 Não é assim tão simples. 567 00:34:14,586 --> 00:34:16,446 Em forma humana, a água benta tem pouco efeito. 568 00:34:16,454 --> 00:34:18,622 Temos de esperar até que se transforme 569 00:34:18,623 --> 00:34:20,090 - de volta no Drekavac. - Então? 570 00:34:20,091 --> 00:34:22,359 Temos de esperar pela lua cheia ou algo assim? 571 00:34:22,360 --> 00:34:25,560 Está ligado e amaldiçoado para matar quem o reavivou. 572 00:34:29,801 --> 00:34:31,635 E acredito que assim que vos vir a ambos, 573 00:34:31,636 --> 00:34:32,896 a besta dentro dele reaparecerá. 574 00:34:34,472 --> 00:34:37,308 Mostramos-vos ao Lynch, ele transforma-se num monstro, 575 00:34:37,309 --> 00:34:41,009 e damos-lhe um banho de água benta. 576 00:34:41,012 --> 00:34:43,480 - Espera. - Então espera. 577 00:34:43,481 --> 00:34:44,949 Nós somos a isca? 578 00:34:44,950 --> 00:34:46,580 Ei. 579 00:34:53,692 --> 00:34:54,762 Boa noite. 580 00:34:56,027 --> 00:34:59,027 És, hmm, Winslow Lynch? 581 00:34:59,030 --> 00:35:00,864 Descendente de Jakim Lynch? 582 00:35:00,865 --> 00:35:01,995 Bela roupa. 583 00:35:03,735 --> 00:35:06,036 Steampunk. 584 00:35:06,037 --> 00:35:07,607 - Eu sou o Bib... - Ei, ei, ei. 585 00:35:08,974 --> 00:35:12,209 Ninguém pode vir aos bastidores sem um passe, meu. 586 00:35:12,210 --> 00:35:13,440 Ou uma cerveja. 587 00:35:16,348 --> 00:35:17,948 Trazemos um presente muito maior. 588 00:35:23,421 --> 00:35:25,591 Quem são vocês? 589 00:35:27,859 --> 00:35:30,089 Aposto que foi a tua irmã estúpida que os mandou. 590 00:35:30,095 --> 00:35:32,129 Espera. Tens uma irmã? 591 00:35:53,084 --> 00:35:54,518 Entrem na carrinha! 592 00:35:54,519 --> 00:35:56,519 Todos, para a carrinha! 593 00:36:01,092 --> 00:36:02,192 Todos para dentro, dentro, dentro! 594 00:36:02,193 --> 00:36:03,193 Dentro! 595 00:36:16,641 --> 00:36:19,011 Meu, eles deixaram cair algo. 596 00:36:20,145 --> 00:36:22,015 Era a carrinha da minha mãe, meu. 597 00:36:23,915 --> 00:36:25,745 Atirámos a água benta! Porque não funcionou? 598 00:36:25,750 --> 00:36:27,418 Bem, a água benta... 599 00:36:37,696 --> 00:36:40,196 Agarrem-se a algo! 600 00:36:53,278 --> 00:36:54,678 Para os aquedutos! 601 00:36:54,679 --> 00:36:57,879 Conheço estes túneis. Sigam-me! 602 00:37:01,286 --> 00:37:05,086 - Então o que vamos fazer? - Esperamos. 603 00:37:05,090 --> 00:37:08,290 A criatura tem o nosso cheiro. Vai vir. 604 00:37:08,293 --> 00:37:10,093 Mas a água benta não funciona. 605 00:37:10,095 --> 00:37:11,929 Não, aparentemente não. 606 00:37:11,930 --> 00:37:14,064 Se conseguirmos neutralizar a besta aqui, 607 00:37:14,065 --> 00:37:16,165 podemos salvar a vida de todos no concerto. 608 00:37:16,167 --> 00:37:19,297 Então vamos ficar aqui neste túnel assustador 609 00:37:19,304 --> 00:37:20,304 à espera de uma criatura obrigada a matar-nos 610 00:37:20,305 --> 00:37:21,915 sem forma de a parar? 611 00:37:26,111 --> 00:37:29,011 Ótimo. Não, não. Só queria confirmar esse plano. 612 00:37:37,789 --> 00:37:39,757 Ei, ei, ei, pensei que íamos neutralizá-la. 613 00:37:39,758 --> 00:37:41,558 A água benta não funcionou. 614 00:37:41,559 --> 00:37:42,826 Temos de lutar nos termos dela. 615 00:37:42,827 --> 00:37:45,957 Matar ou morrer. 616 00:37:45,964 --> 00:37:48,799 Mas então a miúda morre, certo? 617 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 O Drekavac é apenas o corpo dela transformado. 618 00:37:50,802 --> 00:37:52,436 É a parte difícil da Biblioteca. 619 00:37:52,437 --> 00:37:54,967 Temos de proteger o resto do mundo da magia. 620 00:37:54,973 --> 00:37:56,740 Não. Não, não podes matá-la. 621 00:37:56,741 --> 00:37:58,075 Lysa, fica aqui. 622 00:37:58,076 --> 00:38:00,476 Se vocês dois estiverem visíveis, ela vai focar-se em vocês 623 00:38:00,478 --> 00:38:02,678 e matar-vos antes de conseguirmos pará-la. 624 00:38:12,490 --> 00:38:13,790 Porque é que a água benta não funcionou? 625 00:38:13,792 --> 00:38:15,659 Então teríamos uma hipótese. 626 00:38:15,660 --> 00:38:17,828 Não. Vamos pensar. 627 00:38:17,829 --> 00:38:19,359 É um problema. Vamos resolvê-lo. 628 00:38:19,364 --> 00:38:21,098 Porque é que a água benta não funcionou? 629 00:38:21,099 --> 00:38:22,299 É magia. 630 00:38:22,300 --> 00:38:24,168 E tudo o que vi sobre magia indica 631 00:38:24,169 --> 00:38:27,369 que tem regras, então vamos deduzi-las. 632 00:38:27,372 --> 00:38:28,739 A água benta costumava funcionar, certo? 633 00:38:28,740 --> 00:38:30,340 Segundo todas as fontes que li. 634 00:38:30,341 --> 00:38:32,641 Então mudaram a forma como abençoam a água benta? 635 00:38:32,644 --> 00:38:34,812 Água benta é apenas água da torneira abençoada. 636 00:38:34,813 --> 00:38:37,080 Então onde está a original? 637 00:38:37,081 --> 00:38:40,017 Lago Sava, mas esse foi formado em 1967 638 00:38:40,018 --> 00:38:42,018 - quando construíram barragens. - Sabes isto como? 639 00:38:42,020 --> 00:38:43,950 História da Europa de Leste. Construíram duas barragens. 640 00:38:43,955 --> 00:38:45,856 Então essa água não é a mesma que a do rio antigo, 641 00:38:45,857 --> 00:38:47,257 e passa por estações de purificação 642 00:38:47,258 --> 00:38:49,158 - antes de chegar à cidade. - O que significa 643 00:38:49,160 --> 00:38:52,329 que a água benta original é diferente da água atual. 644 00:38:52,330 --> 00:38:54,970 E só precisamos de encontrar a água local original. 645 00:38:58,203 --> 00:39:01,705 Os registos dizem mesmo que eu era um mau Bibliotecário? 646 00:39:01,706 --> 00:39:05,736 Um pouco de tudo. Mas para ser honesto, eu também. 647 00:39:19,424 --> 00:39:20,424 Vamos. 648 00:39:33,905 --> 00:39:36,573 Então explica a ciência, exatamente. 649 00:39:36,574 --> 00:39:39,376 Melhor hipótese, o Drekavac fica paralisado 650 00:39:39,377 --> 00:39:41,907 pelos minerais naturais da água original 651 00:39:41,913 --> 00:39:44,548 dos rios, e cria um desequilíbrio químico 652 00:39:44,549 --> 00:39:47,818 na pele, que perturba o seu sistema nervoso. 653 00:39:47,819 --> 00:39:50,519 Minerais naturais podem afetar a condutividade. 654 00:39:50,521 --> 00:39:53,757 O Drekavac é hipersensível devido à energia 655 00:39:53,758 --> 00:39:55,758 necessária para manter isso, ou... 656 00:39:55,760 --> 00:39:57,900 Oficialmente ciência a mais. Entendi. 657 00:39:59,364 --> 00:40:00,464 Ok. 658 00:40:27,792 --> 00:40:28,959 Não, espera. 659 00:40:28,960 --> 00:40:30,794 Seja qual for esta manifestação, 660 00:40:30,795 --> 00:40:32,755 está alojada numa jovem inocente. 661 00:40:32,764 --> 00:40:35,799 - Ela não merece morrer. - Tem de haver outra forma. 662 00:40:35,800 --> 00:40:38,200 Lamento. Não sabemos quanto tempo isto vai durar. 663 00:40:38,202 --> 00:40:41,212 - Esta é a nossa oportunidade. - Por favor, por favor. 664 00:40:43,441 --> 00:40:45,341 Supostamente és algum tipo de génio. 665 00:40:45,343 --> 00:40:47,953 Salva a miúda. 666 00:41:14,505 --> 00:41:16,665 Lágrimas. 667 00:41:16,674 --> 00:41:20,177 Raiva e tristeza. 668 00:41:20,178 --> 00:41:23,178 Tristeza por ter sido abandonada. 669 00:41:23,181 --> 00:41:27,351 Uma criança não batizada perdida para sempre, a vaguear. 670 00:41:27,352 --> 00:41:31,221 Oh, oh, oh! Nós... fomos uns idiotas! 671 00:41:31,222 --> 00:41:33,892 Durante centenas de anos, fomos uns idiotas. 672 00:41:37,395 --> 00:41:40,397 Sabes quem eu sou? 673 00:41:40,398 --> 00:41:42,298 Sou o Bibliotecário. 674 00:41:42,300 --> 00:41:44,700 E o meu poder não vem da magia, 675 00:41:44,702 --> 00:41:47,371 mas do conhecimento. 676 00:41:47,372 --> 00:41:50,142 E acho que tenho algum conhecimento do teu sofrimento. 677 00:41:54,045 --> 00:41:55,485 Do teu desejo de ir para casa. 678 00:41:57,248 --> 00:41:58,318 Da solidão. 679 00:42:00,718 --> 00:42:03,218 E sei que derramaste essas lágrimas 680 00:42:03,221 --> 00:42:05,191 depois de uma eternidade de dor. 681 00:42:07,225 --> 00:42:11,061 Não havia maldade na criança que foste. 682 00:42:11,062 --> 00:42:14,531 Porque não foste batizada, contaram-te histórias, 683 00:42:14,532 --> 00:42:18,435 folclore horrível e impreciso, e tu... 684 00:42:18,436 --> 00:42:21,605 acreditaste nelas. 685 00:42:21,606 --> 00:42:24,006 Não sabias melhor. 686 00:42:24,008 --> 00:42:27,077 Como poderias? 687 00:42:27,078 --> 00:42:29,948 E foi nisto que te tornaste. 688 00:42:31,916 --> 00:42:35,646 Podemos mudar tudo isso agora mesmo. 689 00:42:35,653 --> 00:42:37,220 Em nome do Pai, 690 00:42:37,221 --> 00:42:41,725 do Filho e do Espírito Santo, 691 00:42:41,726 --> 00:42:46,456 eu batizo-te agora nas tuas próprias lágrimas 692 00:42:46,464 --> 00:42:48,034 e na tua tristeza. 693 00:42:49,767 --> 00:42:51,297 Já não estás perdida. 694 00:42:54,639 --> 00:42:57,269 Deixa este corpo, 695 00:42:57,275 --> 00:43:00,545 e vai para o teu merecido descanso eterno. 696 00:43:28,973 --> 00:43:30,473 Bem, anda lá, então. 697 00:43:30,475 --> 00:43:32,409 Nem sempre se tem um final feliz. 698 00:43:39,350 --> 00:43:40,350 Uau. 699 00:43:42,687 --> 00:43:44,787 O que é que eu perdi? 700 00:43:50,495 --> 00:43:52,262 O que é aquilo? 701 00:43:52,263 --> 00:43:54,831 Isso é uma porta mágica. 702 00:43:54,832 --> 00:43:56,632 Algo que o Jenkins inventou. 703 00:43:56,634 --> 00:44:00,170 Permite que esta porta se ligue a qualquer outra porta 704 00:44:00,171 --> 00:44:02,471 em qualquer parte do mundo para teletransporte instantâneo. 705 00:44:02,473 --> 00:44:05,375 Ele fez esta versão mini para eu usar aqui. 706 00:44:05,376 --> 00:44:07,176 Ok. Novas regras. 707 00:44:07,178 --> 00:44:09,246 Teletransporte, também real. 708 00:44:09,247 --> 00:44:12,347 - Então usamos magia. - Os Bibliotecários não usam magia. 709 00:44:12,350 --> 00:44:13,580 Usamos um bocadinho de magia. 710 00:44:13,584 --> 00:44:15,352 - Nada de magia. - Porta mágica. 711 00:44:15,353 --> 00:44:17,053 A Biblioteca é mágica. Os Bibliotecários não. 712 00:44:17,054 --> 00:44:19,294 - Mas usamo-la. - Nada de magia! 713 00:44:22,026 --> 00:44:24,456 Um bocadinho de magia. 714 00:44:27,265 --> 00:44:29,032 Vês com o que tenho lidado? 715 00:44:29,033 --> 00:44:32,143 Então, hmm, e nós? 716 00:44:34,539 --> 00:44:35,839 E vocês o quê? 717 00:44:35,840 --> 00:44:39,209 Bem, aqui é onde dou o meu discurso habitual. 718 00:44:39,210 --> 00:44:42,210 Vês, não importa a quem contes isto, 719 00:44:42,213 --> 00:44:44,381 ninguém vai acreditar em ti. 720 00:44:44,382 --> 00:44:47,382 Meu, passei a vida toda a tentar provar que a magia é real. 721 00:44:47,385 --> 00:44:50,425 - Agora tenho imagens. - Tens? 722 00:44:59,063 --> 00:45:01,064 - Isso é só cruel. - Pois. 723 00:45:01,065 --> 00:45:03,565 - O Vikram aqui... - Então agora usamos só o primeiro nome? 724 00:45:03,568 --> 00:45:07,237 O Vikram vai voltar para a Biblioteca Central 725 00:45:07,238 --> 00:45:09,706 para viver os seus dias. Vocês dois, vão para casa. 726 00:45:09,707 --> 00:45:13,007 Eu? Fico aqui neste Anexo a tentar limpar esta confusão. 727 00:45:13,010 --> 00:45:14,410 Quando a magia transbordou do Poço, 728 00:45:14,412 --> 00:45:16,246 pode ter viajado mais de mil milhas. 729 00:45:16,247 --> 00:45:17,877 Não fazemos ideia quantos artefactos 730 00:45:17,882 --> 00:45:20,582 - podem ter sido reativados. - Não posso permitir isso. 731 00:45:20,585 --> 00:45:24,054 Que limpem uma confusão da qual só eu sou responsável. 732 00:45:24,055 --> 00:45:25,655 - Bem, é o meu trabalho. - E o meu também. 733 00:45:25,656 --> 00:45:28,586 Esqueces-te que eu também sou um Bibliotecário 734 00:45:28,593 --> 00:45:30,733 escolhido pela Biblioteca tal como tu. 735 00:45:32,096 --> 00:45:36,596 Por favor. Minha responsabilidade. 736 00:45:36,601 --> 00:45:38,101 Bem, se ele fica, então eu também fico. 737 00:45:43,107 --> 00:45:45,107 Seis meses. 738 00:45:45,109 --> 00:45:47,209 Seis meses. Dou-te seis meses. 739 00:45:47,211 --> 00:45:50,046 Depois disso, o Vikram volta para a Biblioteca Central. 740 00:45:50,047 --> 00:45:53,377 Charlie, voltas para o exército. 741 00:46:01,759 --> 00:46:03,827 Tenho um alerta de notícias que múmias ganharam vida 742 00:46:03,828 --> 00:46:04,828 no museu de história. 743 00:46:06,497 --> 00:46:08,765 Preparem-se. 744 00:46:08,766 --> 00:46:09,866 Oh, e... 745 00:46:12,970 --> 00:46:14,000 ...tentem não morrer. 746 00:46:18,676 --> 00:46:19,476 Raios, Jones! 747 00:46:19,477 --> 00:46:21,247 Que raio é aquela coisa? 748 00:46:22,613 --> 00:46:25,315 Vamos. Vamos buscar as tuas coisas. 749 00:46:43,167 --> 00:46:45,267 Obrigado, Lysa. 750 00:46:47,338 --> 00:46:49,005 Por me lembrares que a empatia 751 00:46:49,006 --> 00:46:50,636 é a maior ferramenta que um Bibliotecário tem. 752 00:46:53,511 --> 00:46:55,351 Vais contar-me sobre esta pintura? 753 00:46:56,881 --> 00:46:58,781 Oh. Coincidência. 754 00:46:59,884 --> 00:47:00,884 Nada mais. 755 00:47:14,365 --> 00:47:16,366 Sim. Estou? Eu sei, eu sei. 756 00:47:16,367 --> 00:47:18,637 Estou a caminho do aeroporto agora. 757 00:47:25,276 --> 00:47:27,876 - Não. - Desculpa? 758 00:47:27,878 --> 00:47:30,378 Finalmente descobri o segredo que andava à procura, 759 00:47:30,381 --> 00:47:33,350 o segredo pelo qual arruinei a minha carreira, é verdade. 760 00:47:33,351 --> 00:47:36,751 E não me importo se não puder contar a ninguém. 761 00:47:36,754 --> 00:47:39,122 Estou dentro. E precisas de mim. 762 00:47:39,123 --> 00:47:41,191 O grandalhão aqui perdeu quase 200 anos de história, 763 00:47:41,192 --> 00:47:44,794 tanto normal como oculta. Eu posso atualizá-lo. 764 00:47:44,795 --> 00:47:46,055 Ele vai precisar de mim. 765 00:47:46,063 --> 00:47:47,864 Tens de ser convidado pela Biblioteca 766 00:47:47,865 --> 00:47:50,565 - e não podes simplesmente aparecer... - Porque não? 767 00:47:50,568 --> 00:47:53,236 E ele foi crucial para resolver o nosso último dilema. 768 00:48:00,945 --> 00:48:02,412 Sabes que mais? 769 00:48:02,413 --> 00:48:05,982 Diz aos investidores que houve um novo desenvolvimento. 770 00:48:05,983 --> 00:48:08,923 Sim, não. Fiz uma descoberta que vai mudar tudo. 771 00:48:13,357 --> 00:48:15,525 Então, múmias. 772 00:48:15,526 --> 00:48:19,526 O quê? Como é que posso terminar a minha pesquisa e tornar pública 773 00:48:19,530 --> 00:48:20,897 quando acabaste de me revelar 774 00:48:20,898 --> 00:48:24,198 um campo inteiramente novo da ciência que tenho de estudar? 775 00:48:24,201 --> 00:48:27,601 A física tem novas regras. Tenho de conhecê-las. 776 00:48:27,605 --> 00:48:31,274 Certo. Então, sobre múmias, 777 00:48:31,275 --> 00:48:33,705 são muito poeirentas e cheiram horrivelmente. 778 00:48:42,987 --> 00:48:45,987 Uau. 779 00:48:45,990 --> 00:48:47,990 Ooh... 780 00:48:47,992 --> 00:48:49,959 Ooh! 781 00:48:49,960 --> 00:48:51,628 Ooh! 782 00:48:51,629 --> 00:48:54,559 Oh! 783 00:49:00,104 --> 00:49:01,514 Ooh. 784 00:49:02,840 --> 00:49:04,470 Meu! Tu és o gajo 785 00:49:04,475 --> 00:49:05,985 a quem demos o nome da nossa banda.55115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.