Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,855 --> 00:00:23,285
Vikram! Vem cá!
2
00:00:32,266 --> 00:00:34,766
General Gregor, é verdade? Encontraram-na?
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,298
A tumba perdida de Átila, o Huno?
4
00:00:37,304 --> 00:00:38,437
Sim.
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,856
Vikram, segue-me!
6
00:00:56,857 --> 00:01:01,387
Como meu conselheiro mais leal, é justo que estejas ao meu lado.
7
00:01:03,463 --> 00:01:06,566
Dentro daquela pedra, selada com magia...
8
00:01:06,567 --> 00:01:08,227
A Espada de Marte.
9
00:01:09,670 --> 00:01:11,970
Alimentada pelo Deus Romano da Guerra.
10
00:01:11,972 --> 00:01:13,539
Sim, meu amigo.
11
00:01:13,540 --> 00:01:15,975
Com ela, conquistarei toda a Europa,
12
00:01:15,976 --> 00:01:17,176
e farei com que sirvam
13
00:01:17,177 --> 00:01:20,377
sob a bandeira do Martelo de Gregor.
14
00:01:20,380 --> 00:01:25,217
Sim. Sim.
15
00:01:25,218 --> 00:01:28,818
Sim!
16
00:01:28,822 --> 00:01:30,192
Não.
17
00:01:39,633 --> 00:01:40,800
Tu és o Bibliotecário.
18
00:01:40,801 --> 00:01:42,835
Não, Gregor.
19
00:01:42,836 --> 00:01:44,766
Eu sou o Bibliotecário.
20
00:01:48,475 --> 00:01:49,905
Oh céus.
21
00:01:55,282 --> 00:01:57,516
O meu juramento à Biblioteca é proteger
22
00:01:57,517 --> 00:02:00,017
objetos mágicos poderosos como aquela espada
23
00:02:00,020 --> 00:02:01,887
de caírem nas mãos de homens maus.
24
00:02:01,888 --> 00:02:03,356
Então porque me impedes?
25
00:02:03,357 --> 00:02:06,626
Oh, senhor, com todo o respeito, o senhor é completamente mau.
26
00:02:06,627 --> 00:02:11,897
Eu? Mau?
27
00:02:11,898 --> 00:02:14,028
Absurdo.
28
00:02:14,034 --> 00:02:16,202
Eu apenas quero trazer paz
29
00:02:16,203 --> 00:02:20,673
através de uma autocracia de medo e intimidação brutal.
30
00:02:20,674 --> 00:02:23,442
Ainda não percebe o quão mau isso soa.
31
00:02:30,450 --> 00:02:34,150
Vikram? Que feitiçaria é esta?
32
00:02:34,154 --> 00:02:36,756
O Escaravelho de Hórus.
33
00:02:36,757 --> 00:02:39,357
Outro artefacto da coleção da Biblioteca.
34
00:02:39,359 --> 00:02:42,428
Estamos congelados no tempo. Mas enquanto está preso,
35
00:02:42,429 --> 00:02:44,497
o meu leal assistente dar-me-á a mão
36
00:02:44,498 --> 00:02:45,798
e libertar-me-á.
37
00:02:45,799 --> 00:02:48,567
E recuperaremos a espada e escaparemos do seu alcance.
38
00:02:51,738 --> 00:02:54,938
- A qualquer momento.
- Vikram...
39
00:02:54,941 --> 00:02:56,409
Liberta-me.
40
00:02:56,410 --> 00:02:59,310
...juro que encontrarei a tua Biblioteca.
41
00:02:59,312 --> 00:03:02,915
- Liberta-me.
- Tomarei os seus tesouros.
42
00:03:02,916 --> 00:03:05,885
E governarei não só a Europa,
43
00:03:05,886 --> 00:03:08,516
governarei o mundo!
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,822
Liberta-me!
45
00:03:14,594 --> 00:03:17,797
Acalme-se. Vai ficar tudo bem.
46
00:03:17,798 --> 00:03:19,228
Deixe-me apresentar.
47
00:03:19,232 --> 00:03:21,367
Sou Jacob Stone.
48
00:03:21,368 --> 00:03:24,098
O seu sotaque. Americano.
49
00:03:24,104 --> 00:03:26,939
- Falarei mais devagar.
- Obrigado?
50
00:03:26,940 --> 00:03:28,440
Compreendo a sua confusão.
51
00:03:28,442 --> 00:03:29,909
Bem, deve estar ainda mais confuso agora.
52
00:03:29,910 --> 00:03:31,240
Deixe-me explicar.
53
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
- Eu sou o Bibliotecário.
- Eu sou o Bibliotecário.
54
00:03:39,820 --> 00:03:41,320
Uau!
55
00:03:43,523 --> 00:03:45,524
Olá.
56
00:03:57,304 --> 00:03:59,939
Bem-vindo ao futuro, Vikram Chamberlain.
57
00:04:02,442 --> 00:04:05,678
É difícil de explicar.
58
00:04:05,679 --> 00:04:07,847
Então, os Bibliotecários modernos...
59
00:04:07,848 --> 00:04:10,078
Bibliotecários? Mais do que um?
60
00:04:10,083 --> 00:04:13,152
Bem, uma delas, a Cassie,
61
00:04:13,153 --> 00:04:15,321
calculou que eu poderia resgatá-lo
62
00:04:15,322 --> 00:04:17,156
da bolha temporal exatamente neste dia.
63
00:04:17,157 --> 00:04:18,487
Neste exato momento.
64
00:04:18,492 --> 00:04:20,526
- E assim foi.
- Sr. Stone.
65
00:04:20,527 --> 00:04:22,795
Não me fale mais deste futuro maravilhoso.
66
00:04:22,796 --> 00:04:26,326
Tenho a certeza que tem histórias incríveis sobre como nesta era dourada
67
00:04:26,333 --> 00:04:28,433
acabaram com a guerra, derrotaram a fome,
68
00:04:28,435 --> 00:04:31,971
e todos os homens vivem finalmente em harmonia.
69
00:04:31,972 --> 00:04:34,340
Exato. Não viu o século XX.
70
00:04:34,341 --> 00:04:35,841
Bem, isto vai ser divertido.
71
00:04:35,842 --> 00:04:37,877
Sim, mas não posso ter conhecimento prévio do futuro
72
00:04:37,878 --> 00:04:40,608
quando regressar ao meu tempo.
73
00:04:40,614 --> 00:04:43,015
- Vikram...
- É Sr. Chamberlain.
74
00:04:43,016 --> 00:04:45,346
Não nos esqueçamos da civilidade.
75
00:04:45,352 --> 00:04:47,720
Não pode voltar.
76
00:04:47,721 --> 00:04:52,091
Mas tenho de voltar. Não pertenço aqui.
77
00:04:52,092 --> 00:04:53,492
Alguém está à minha espera.
78
00:04:54,728 --> 00:04:56,358
Ouça, viajar no tempo
79
00:04:56,363 --> 00:04:57,730
é demasiado perigoso
80
00:04:57,731 --> 00:04:59,531
nesta linha temporal, está bem?
81
00:04:59,533 --> 00:05:02,201
Não faz ideia de quantas vezes evitámos o apocalipse
82
00:05:02,202 --> 00:05:04,202
por um triz. Se voltar,
83
00:05:04,204 --> 00:05:06,372
e mudar qualquer coisa, qualquer coisa...
84
00:05:08,141 --> 00:05:10,041
...é o fim do mundo.
85
00:05:10,043 --> 00:05:11,543
Mas há dispositivos mágicos poderosos
86
00:05:11,545 --> 00:05:13,045
na Biblioteca que me podem ajudar.
87
00:05:13,046 --> 00:05:16,546
Lamento, meu caro. Lamento mesmo.
88
00:05:16,550 --> 00:05:18,550
Temos regras agora. Percebe o que quero dizer?
89
00:05:18,552 --> 00:05:21,420
Sei que a magia corria solta nos seus tempos,
90
00:05:21,421 --> 00:05:23,021
mas, sabe, agora mantemo-la
91
00:05:23,023 --> 00:05:26,058
sob controlo o tempo todo. É um equilíbrio delicado de...
92
00:05:26,059 --> 00:05:27,927
Já não está atrás de mim, pois não?
93
00:05:37,404 --> 00:05:40,873
Jenkins. Sim, perdi-o!
94
00:05:40,874 --> 00:05:42,942
Tem alguma ideia de onde ficava o Anexo da Biblioteca
95
00:05:42,943 --> 00:05:44,810
naquela época?
96
00:05:51,985 --> 00:05:54,355
Apareça no concerto esta noite.
97
00:06:08,201 --> 00:06:11,270
Mas eu não quero um castelo.
98
00:06:11,271 --> 00:06:13,105
No entanto, herdou um.
99
00:06:13,106 --> 00:06:14,766
Tudo isto é seu. Parabéns.
100
00:06:14,774 --> 00:06:16,884
Agora assine aqui, aqui, e rubrique aqui.
101
00:06:18,445 --> 00:06:20,779
Lysa com "Y". Interessante.
102
00:06:20,780 --> 00:06:22,448
Não posso lidar com isto agora.
103
00:06:22,449 --> 00:06:24,079
Estou extremamente ocupada com o meu trabalho.
104
00:06:24,084 --> 00:06:26,452
Não posso simplesmente doá-lo à cidade ou algo assim?
105
00:06:26,453 --> 00:06:28,787
Dra. Pascal, trabalho na loja de souvenirs.
106
00:06:28,788 --> 00:06:30,288
Disseram-me para vir ajudá-la com a papelada
107
00:06:30,290 --> 00:06:31,920
porque falo inglês.
108
00:06:31,925 --> 00:06:36,128
- Rubrique ambos, por favor.
- Não posso ficar aqui.
109
00:06:36,129 --> 00:06:38,659
Tenho uma IPO baseada no meu doutoramento.
110
00:06:38,665 --> 00:06:40,699
Isso foram muitas letras seguidas.
111
00:06:40,700 --> 00:06:43,469
IPO, oferta pública inicial.
112
00:06:43,470 --> 00:06:44,800
Estou a angariar fundos para uma empresa para desenvolver
113
00:06:44,804 --> 00:06:46,305
algoritmos preditivos multidimensionais
114
00:06:46,306 --> 00:06:48,636
- com computação quântica.
- Incrível.
115
00:06:48,642 --> 00:06:51,176
Quanto mais fala, menos percebo.
116
00:06:51,177 --> 00:06:53,477
Agora, vamos rever os registos. Estão na cave.
117
00:06:58,652 --> 00:07:00,319
Exato, Spectral Snoops!
118
00:07:00,320 --> 00:07:01,850
Este é Connor Green.
119
00:07:01,855 --> 00:07:03,322
E hoje provamos
120
00:07:03,323 --> 00:07:05,491
uma das maiores conspirações da história oculta...
121
00:07:05,492 --> 00:07:07,492
a lendária Biblioteca e a sua coleção
122
00:07:07,494 --> 00:07:09,828
de artefactos mágicos é real.
123
00:07:09,829 --> 00:07:11,659
Ontem mesmo, viram-me resgatar documentos
124
00:07:11,665 --> 00:07:13,832
dos Arquivos Nacionais em Londres.
125
00:07:13,833 --> 00:07:16,969
Este mapa do século XIX sugere fortemente
126
00:07:16,970 --> 00:07:19,170
que uma entrada para a Biblioteca, chamada de Anexo,
127
00:07:19,172 --> 00:07:20,612
estava neste mesmo castelo.
128
00:07:21,675 --> 00:07:23,085
E nós vamos encontrá-la.
129
00:07:41,361 --> 00:07:42,461
Desapareceu.
130
00:07:43,530 --> 00:07:45,470
O meu acesso à Biblioteca desapareceu.
131
00:07:46,433 --> 00:07:48,200
Tem de haver uma forma
132
00:07:48,201 --> 00:07:50,836
de a trazer de volta a este mundo.
133
00:07:50,837 --> 00:07:52,367
Sim.
134
00:07:52,372 --> 00:07:54,907
Posso usar a magia do Poço.
135
00:07:58,211 --> 00:08:00,379
Regressarei a ti, meu amor.
136
00:08:04,718 --> 00:08:06,218
Não, não, eu farei a apresentação.
137
00:08:06,219 --> 00:08:07,386
É a coisa mais louca.
138
00:08:07,387 --> 00:08:08,917
Herdei um castelo.
139
00:08:08,922 --> 00:08:10,389
Sim, na Sérvia.
140
00:08:10,390 --> 00:08:12,090
Não consigo encontrar financiamento para a nossa empresa,
141
00:08:12,092 --> 00:08:13,726
mas sou dona de um castelo.
142
00:08:13,727 --> 00:08:16,727
- Espera, posso vender este castelo?
- Este é o seu castelo.
143
00:08:16,730 --> 00:08:18,230
Pode fazer com ele o que quiser.
144
00:08:18,231 --> 00:08:19,765
Talvez tenha acabado de resolver os nossos problemas.
145
00:08:20,734 --> 00:08:22,401
Está?
146
00:08:22,402 --> 00:08:23,736
Perdi o sinal.
147
00:08:23,737 --> 00:08:25,437
Bem, está a seguir um completo estranho
148
00:08:25,438 --> 00:08:27,738
para a escuridão total, separado do mundo lá em cima
149
00:08:27,741 --> 00:08:29,941
por toneladas de pedra antiga.
150
00:08:29,943 --> 00:08:32,043
Isso vai acontecer.
151
00:08:32,045 --> 00:08:35,015
Incrível. Incrível mistura de polidez e ameaça.
152
00:08:38,118 --> 00:08:40,786
Vamos. Vamos.
153
00:09:00,940 --> 00:09:05,140
Então posso simplesmente vender o castelo ao governo?
154
00:09:05,145 --> 00:09:07,885
Ou há...
155
00:09:08,982 --> 00:09:10,882
Mas que...
156
00:09:12,419 --> 00:09:14,049
Isto é uma piada?
157
00:09:17,157 --> 00:09:20,557
Está? Está?
158
00:09:46,386 --> 00:09:47,916
Ah-ha!
159
00:09:50,023 --> 00:09:52,825
Ok. Não.
160
00:09:52,826 --> 00:09:55,086
Deveria haver uma biblioteca mágica aqui.
161
00:09:57,864 --> 00:10:00,499
Olá, desculpe.
162
00:10:00,500 --> 00:10:03,869
- Uau, quem é ela?
- Quem é você?
163
00:10:03,870 --> 00:10:04,670
Quem é você?
164
00:10:58,958 --> 00:11:03,395
Anya. Está no futuro.
165
00:11:03,396 --> 00:11:04,896
Como?
166
00:11:04,898 --> 00:11:06,565
- Quem é você?
- Quem é você?
167
00:11:06,566 --> 00:11:09,396
Sou Vikram Chamberlain,
168
00:11:09,402 --> 00:11:11,270
e eu sou o Bibliotecário.
169
00:11:25,118 --> 00:11:28,218
E esta é a Biblioteca.
170
00:11:34,794 --> 00:11:38,497
Consegui!
171
00:11:38,498 --> 00:11:42,668
Não, não. É como a Anya, mas não é ela.
172
00:11:42,669 --> 00:11:44,499
Os seus olhos são diferentes.
173
00:11:45,605 --> 00:11:47,815
- Ai! Ai!
- Ai!
174
00:11:49,242 --> 00:11:52,978
Posso não ter sinal, mas estou a filmar tudo isto.
175
00:11:52,979 --> 00:11:55,579
Todos pensavam que eu era louco, mas eu tinha razão.
176
00:11:55,582 --> 00:11:59,084
Você é o Bibliotecário, e esta é a lendária Biblioteca.
177
00:11:59,085 --> 00:12:01,715
Não, este é o meu Anexo. Está ligado à Biblioteca.
178
00:12:01,721 --> 00:12:03,321
A Biblioteca em si está para além deste mundo.
179
00:12:03,323 --> 00:12:05,691
- Noutro lugar, como, uh...
- Um espaço extradimensional.
180
00:12:05,692 --> 00:12:08,527
Esta sala não foi criada. Estava em dois estados quânticos,
181
00:12:08,528 --> 00:12:09,858
sempre aqui e nunca aqui.
182
00:12:09,862 --> 00:12:11,762
E depois colapsou-os num só.
183
00:12:11,764 --> 00:12:13,165
Mas a quantidade de energia necessária
184
00:12:13,166 --> 00:12:14,566
- seria como...
- Magia.
185
00:12:14,567 --> 00:12:15,834
Sim, seria necessária magia.
186
00:12:15,835 --> 00:12:17,835
Como sabe sobre a Biblioteca?
187
00:12:17,837 --> 00:12:21,467
Não. Não, estou fora.
188
00:12:21,474 --> 00:12:22,874
Connor Green, historiador,
189
00:12:22,875 --> 00:12:24,775
arquivista, especialista no paranormal.
190
00:12:24,777 --> 00:12:26,845
Prazer em conhecê-lo.
191
00:12:26,846 --> 00:12:28,546
Tocou na pedra de Kraljevic?
192
00:12:28,548 --> 00:12:30,616
Sim, bem, eu e ela.
193
00:12:35,822 --> 00:12:38,357
Isto é loucura. Isto é loucura.
194
00:12:38,358 --> 00:12:40,388
Você! Como fez a sala aparecer?
195
00:12:40,393 --> 00:12:42,027
Lasers? Hologramas?
196
00:12:42,028 --> 00:12:44,028
Bem, o seu toque invocou o espírito do Drekavac.
197
00:12:44,030 --> 00:12:46,965
Um Dreka-quê?
198
00:12:46,966 --> 00:12:48,296
- Isso não é bom.
- Tape os ouvidos.
199
00:12:48,301 --> 00:12:50,001
Se o seu grito se tornar suficientemente alto,
200
00:12:50,003 --> 00:12:52,203
- pode ficar infetado.
- Infetado?
201
00:12:57,243 --> 00:12:58,410
Vamos!
202
00:13:29,742 --> 00:13:32,411
Lágrimas. São lágrimas.
203
00:13:35,748 --> 00:13:38,216
Por aqui.
204
00:13:57,203 --> 00:13:59,938
Um Drekavac, huh?
205
00:13:59,939 --> 00:14:01,769
Um Drekavac!
206
00:14:01,774 --> 00:14:03,275
Você invocou um Drekavac.
207
00:14:03,276 --> 00:14:04,776
A sério? Quem são estas duas pessoas?
208
00:14:04,777 --> 00:14:06,945
O Sr. Green, acredito que seja um historiador.
209
00:14:06,946 --> 00:14:09,106
Drekavac? Lenda eslava meridional,
210
00:14:09,115 --> 00:14:10,949
uma alma perdida demoníaca presa entre a vida e a morte.
211
00:14:10,950 --> 00:14:12,584
- Está a falar a sério?
- E baseado nas suas observações
212
00:14:12,585 --> 00:14:14,945
anteriores, uma cientista de algum tipo.
213
00:14:14,954 --> 00:14:16,955
Dra. Lysa Pascal.
Não existem almas perdidas,
214
00:14:16,956 --> 00:14:19,686
demónios ou magia.
215
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Tem a certeza disso?
216
00:14:21,361 --> 00:14:24,696
Tenho a certeza disso?
Sou matemática,
217
00:14:24,697 --> 00:14:28,467
engenheira e física, e posso dizer com confiança
218
00:14:28,468 --> 00:14:30,598
que não existe uma fonte de energia
219
00:14:30,603 --> 00:14:34,606
aparentemente infinita e desconhecida fora deste mundo.
220
00:14:34,607 --> 00:14:36,975
Bem, temos um nome para isso, Doutora.
221
00:14:36,976 --> 00:14:38,576
- Quer adivinhar qual é?
- Magia.
222
00:14:38,578 --> 00:14:39,978
Não vou chamar-lhe magia.
223
00:14:39,979 --> 00:14:42,479
- Que fixe!
- Não, não é fixe.
224
00:14:42,482 --> 00:14:45,617
Não é fixe. A magia corrompe quem a usa.
225
00:14:45,618 --> 00:14:48,687
É por isso que o nosso trabalho é mantê-la controlada.
226
00:14:48,688 --> 00:14:50,488
É por isso que não usamos magia.
227
00:14:50,490 --> 00:14:53,358
- Desculpe. E você é?
- Eu sou o Bibliotecário.
228
00:14:53,359 --> 00:14:56,659
Pensei que ele era o Bibliotecário.
229
00:14:56,662 --> 00:14:59,062
Sim, modelo antigo.
230
00:14:59,065 --> 00:15:00,799
Eu só sabia que abriria o meu Anexo.
231
00:15:00,800 --> 00:15:03,969
Sim, abriu. E agora a magia está a infiltrar-se nas linhas ley.
232
00:15:03,970 --> 00:15:05,500
Os artefactos estão a acordar.
233
00:15:05,505 --> 00:15:07,672
Porra, provavelmente está a criar coisas estranhas
234
00:15:07,673 --> 00:15:09,007
neste preciso momento.
235
00:15:09,008 --> 00:15:11,638
Olhe, não tem ideia do que custou
236
00:15:11,644 --> 00:15:14,446
controlar este poder da primeira vez.
237
00:15:14,447 --> 00:15:16,177
E agora vou ter de passar o resto do dia
238
00:15:16,182 --> 00:15:17,716
a tentar desligá-lo novamente.
239
00:15:17,717 --> 00:15:19,017
Isso se conseguir.
240
00:15:19,018 --> 00:15:20,018
Então aquela coisa que agarramos
241
00:15:20,019 --> 00:15:21,019
era a Pedra de Kraljevic?
242
00:15:21,020 --> 00:15:22,520
Do Marko Kraljevic?
243
00:15:22,522 --> 00:15:23,755
Ele é o soldado que cortou a cabeça do Drekavac
244
00:15:23,756 --> 00:15:25,356
e a atirou para o lago.
245
00:15:25,358 --> 00:15:27,358
Adoro como diz isso como se significasse alguma coisa.
246
00:15:27,360 --> 00:15:31,360
Ouça, consegui afugentá-lo, mas ele vai voltar.
247
00:15:31,364 --> 00:15:33,532
Vai entrar num estado recessivo
248
00:15:33,533 --> 00:15:36,034
para recuperar energia, mas vai voltar
249
00:15:36,035 --> 00:15:38,995
e não vai parar até vocês os dois estarem mortos.
250
00:15:39,005 --> 00:15:43,141
Perseguidos por um monstro. Ótimo.
251
00:15:43,142 --> 00:15:46,611
Sr. Stone, por favor,
isto é tudo culpa minha.
252
00:15:46,612 --> 00:15:47,946
Eu reabri o poço.
253
00:15:47,947 --> 00:15:49,877
Deixe-me ser eu a caçar o Drekavac.
254
00:15:49,882 --> 00:15:52,217
E o senhor pode tratar deste assunto.
255
00:15:52,218 --> 00:15:55,218
Acho que já fez o suficiente por hoje.
256
00:15:55,221 --> 00:15:58,791
Ainda sou um Bibliotecário,
mesmo que não no meu tempo.
257
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Sim.
258
00:16:02,895 --> 00:16:04,225
Está bem.
259
00:16:04,230 --> 00:16:06,230
Encontrem a criatura
antes que se rejuveneça.
260
00:16:06,232 --> 00:16:08,500
Vou terminar aqui e juntar-me a vocês.
261
00:16:08,501 --> 00:16:11,471
Leve-os consigo. Proteja-os.
262
00:16:14,907 --> 00:16:17,907
Você é de 1847?
Isso é loucura.
263
00:16:17,910 --> 00:16:20,078
Ok, novas regras.
Viagem no tempo é real.
264
00:16:20,079 --> 00:16:21,079
As lágrimas da criatura
vão levar-nos
265
00:16:21,080 --> 00:16:22,914
ao seu local de descanso.
266
00:16:22,915 --> 00:16:25,775
Oh.
267
00:16:25,785 --> 00:16:27,085
Isso é mesmo um espelho de adivinhação?
268
00:16:40,199 --> 00:16:43,499
Fora daqui, besta!
269
00:16:46,806 --> 00:16:50,275
É só um camião.
270
00:16:50,276 --> 00:16:52,436
E há muitas dessas bestas-camião por aí?
271
00:16:52,445 --> 00:16:53,945
Não, não, não, não. Não é
uma besta, é uma máquina.
272
00:16:53,946 --> 00:16:55,906
- Uh, carruagem sem cavalos.
- Sim.
273
00:16:55,915 --> 00:16:59,451
Oh! Oh, isso não tem piada.
274
00:16:59,452 --> 00:17:01,452
Os cavalos são a melhor parte.
Quem não gosta de um cavalo?
275
00:17:03,456 --> 00:17:05,256
Como funciona esse
espelho de adivinhação?
276
00:17:05,258 --> 00:17:06,288
Espectro visual?
277
00:17:06,292 --> 00:17:08,226
- Rastreamento de energia?
- Magia.
278
00:17:08,227 --> 00:17:10,127
Pensei que não podíamos usar magia.
279
00:17:10,129 --> 00:17:14,369
- Nós não podemos. Eu posso.
- Mas...
280
00:17:27,146 --> 00:17:28,646
É só um centro comercial, meu.
281
00:17:28,648 --> 00:17:30,978
Sabes, shopping,
lojas, restaurantes.
282
00:17:30,983 --> 00:17:32,784
Vocês tinham mercados no
seu tempo, certo?
283
00:17:32,785 --> 00:17:36,755
Sim. Tudo o que eu
conhecia, desapareceu.
284
00:17:41,861 --> 00:17:44,696
Todos que eu conheci estão mortos.
285
00:17:51,170 --> 00:17:53,805
Oh, mas isto ainda está aqui.
286
00:17:53,806 --> 00:17:55,436
Isto.
287
00:17:55,441 --> 00:17:57,876
Foi aqui que a conheci.
288
00:18:02,348 --> 00:18:05,618
Oh!
289
00:18:09,722 --> 00:18:10,989
Ei.
290
00:18:10,990 --> 00:18:13,990
Ele disse que a conheceu aqui. A
mulher do quadro? Anya?
291
00:18:13,993 --> 00:18:16,194
Sim, talvez. Tens alguma
ideia porque é que ela se parece contigo?
292
00:18:16,195 --> 00:18:18,525
Peço desculpa. Tive de
arranjar água benta.
293
00:18:18,531 --> 00:18:20,198
Deve paralisar a besta.
294
00:18:20,199 --> 00:18:23,568
É a única maneira
de a matarmos.
295
00:18:27,206 --> 00:18:28,836
Então por acaso tinhas
um recipiente
296
00:18:28,841 --> 00:18:31,376
- para pôr a água benta?
- Tive de sacrificar o meu conhaque,
297
00:18:31,377 --> 00:18:33,545
- mas vai valer a pena.
- Primeiro, água benta não tem
298
00:18:33,546 --> 00:18:36,046
propriedades mágicas,
e segundo, não devíamos
299
00:18:36,048 --> 00:18:37,378
planear matar uma espécie
animal desconhecida
300
00:18:37,383 --> 00:18:39,217
e potencialmente valiosa.
301
00:18:39,218 --> 00:18:40,918
Devíamos estudá-la.
302
00:19:53,959 --> 00:19:56,299
Olá, olá.
303
00:20:33,199 --> 00:20:37,836
- Outro Bibliotecário?
- Eu sou o Charlie.
304
00:20:37,837 --> 00:20:38,837
Sou o Guardião dele.
305
00:20:44,844 --> 00:20:46,344
Er, a criatura.
306
00:20:46,345 --> 00:20:48,345
Porque não a terminaste?
307
00:20:48,347 --> 00:20:50,515
As coisas mudaram desde
o seu tempo, senhor.
308
00:20:50,516 --> 00:20:53,346
Tentamos não matar criaturas
desconhecidas a não ser que seja necessário.
309
00:20:53,352 --> 00:20:55,520
Obrigado. Capturá-la,
estudá-la.
310
00:20:55,521 --> 00:20:57,521
Ela libertou muita energia.
311
00:20:57,523 --> 00:20:59,523
Vai descansar
para se regenerar.
312
00:20:59,525 --> 00:21:01,465
Temos de a encontrar enquanto está fraca.
313
00:21:03,863 --> 00:21:05,530
Um Guardião é designado
pela Biblioteca
314
00:21:05,531 --> 00:21:07,298
para proteger os Bibliotecários
de todas as ameaças.
315
00:21:07,299 --> 00:21:10,535
Aias. Babás.
Nunca precisei de uma.
316
00:21:10,536 --> 00:21:13,004
Sim, li o seu ficheiro,
Vikram Chamberlain.
317
00:21:13,005 --> 00:21:15,205
Nascido na Índia. Estudou em
Oxford e na Sorbonne.
318
00:21:15,207 --> 00:21:18,476
Recrutado em 1832.
Notoriamente imprudente.
319
00:21:18,477 --> 00:21:19,877
- Confiante. Corajoso.
- Arrogante.
320
00:21:19,879 --> 00:21:21,546
Demasiado apreciador de bebida e mulheres.
321
00:21:21,547 --> 00:21:25,717
- Bon vivant.
- Muito inclinado a usar magia
322
00:21:25,718 --> 00:21:27,648
quando devia estar a trancá-la.
323
00:21:29,388 --> 00:21:32,118
Tenho uma criatura para
caçar. Venham!
324
00:21:45,237 --> 00:21:46,937
Charlie. Encontraste-o?
325
00:21:46,939 --> 00:21:48,439
Sim, senhor. Encontrei
a criatura criptídica.
326
00:21:48,440 --> 00:21:49,540
Afugentei-a.
327
00:21:49,542 --> 00:21:51,409
Está a atacar os civis.
328
00:21:51,410 --> 00:21:52,940
Está bem, tragam-nos
também para cá,
329
00:21:52,945 --> 00:21:54,579
junto com o Vikram.
330
00:21:54,580 --> 00:21:59,350
E, Charlie, não
estragues isto.
331
00:21:59,351 --> 00:22:01,920
Arrisquei muito
ao mandar chamar-te.
332
00:22:01,921 --> 00:22:05,657
Na Biblioteca, segundas
oportunidades são raras.
333
00:22:05,658 --> 00:22:08,958
Entendido, senhor. Não
vou desiludi-lo.
334
00:22:16,101 --> 00:22:17,701
Vamos lá, meu!
335
00:22:21,974 --> 00:22:22,974
Pessoal.
336
00:22:36,288 --> 00:22:38,288
Sangue humano.
337
00:22:38,290 --> 00:22:41,059
O Drekavac está a
possuir um humano.
338
00:22:41,060 --> 00:22:42,460
E é por isso, senhor,
339
00:22:42,461 --> 00:22:44,731
que já não vamos por aí
a matar monstros.
340
00:22:48,100 --> 00:22:51,169
Já lidaste alguma vez
com um Drekavac?
341
00:22:51,170 --> 00:22:53,000
Nunca tive esse prazer.
342
00:22:53,005 --> 00:22:54,839
Hmm-mm, hmm, hmm, hmm.
343
00:22:54,840 --> 00:22:55,970
Ah, sim. Aqui.
344
00:22:55,975 --> 00:22:58,309
O próprio Drekavac,
segundo a lenda,
345
00:22:58,310 --> 00:23:01,479
é a alma perdida de
uma criança não batizada,
346
00:23:01,480 --> 00:23:03,114
abandonada e sozinha.
347
00:23:03,115 --> 00:23:05,645
- Isso é tão triste.
- Daí as lágrimas intermináveis.
348
00:23:05,651 --> 00:23:07,051
A criatura alterna
entre o luto
349
00:23:07,052 --> 00:23:09,821
e a fúria assassina,
desesperadamente só.
350
00:23:09,822 --> 00:23:12,822
- Fora do tempo, fora do lugar.
- Soa familiar.
351
00:23:12,825 --> 00:23:14,826
Tens o Criaturas da Noite
de Nicholas Flamel?
352
00:23:14,827 --> 00:23:17,327
Oh, temos todos os livros
já escritos, conhecidos ou perdidos.
353
00:23:17,329 --> 00:23:18,997
- Naquela prateleira.
- Todos os livros?
354
00:23:18,998 --> 00:23:21,328
Não há espaço para
armazenar todos os...
355
00:23:21,333 --> 00:23:23,334
Espera. Espaço extradimensional,
356
00:23:23,335 --> 00:23:25,995
- armazenamento infinito.
- Sim, senhora.
357
00:23:26,005 --> 00:23:27,505
O Anexo aqui é a forma
do Bibliotecário
358
00:23:27,506 --> 00:23:29,806
acessar esse espaço.
Diz-me um livro.
359
00:23:29,808 --> 00:23:33,344
Coleção dos artigos científicos
de Einstein de 1905,
360
00:23:33,345 --> 00:23:34,505
o Annus Mirabilis.
361
00:23:36,715 --> 00:23:41,685
- Não acredito.
- Sim, o Sr. Green está correto.
362
00:23:41,687 --> 00:23:43,154
Flamel tem a resposta.
363
00:23:43,155 --> 00:23:46,685
Aquela alma perdida, um
bebé inocente agora um demónio,
364
00:23:46,692 --> 00:23:48,860
reside dentro da
Pedra de Kraljevic.
365
00:23:48,861 --> 00:23:50,795
Quando a tocámos, devemos
tê-la libertado.
366
00:23:50,796 --> 00:23:53,865
E agora foi possuir
um corpo humano.
367
00:23:53,866 --> 00:23:56,296
Então só temos de descobrir
quem é o corpo humano possuído.
368
00:23:56,302 --> 00:24:00,471
Sem problema. Só há 1,5
milhões de pessoas em Belgrado.
369
00:24:00,472 --> 00:24:03,141
Mais de um milhão
de pessoas em Belgrado?
370
00:24:03,142 --> 00:24:04,542
Ora, os registos antigos
indicam que a maldição
371
00:24:04,543 --> 00:24:06,077
corria nas linhagens.
372
00:24:06,078 --> 00:24:07,708
Mas se é uma possessão,
como é que isso faz sentido?
373
00:24:07,713 --> 00:24:10,415
Talvez uma vulnerabilidade
genética a,
374
00:24:10,416 --> 00:24:12,076
não acredito que estou a dizer isto,
375
00:24:12,084 --> 00:24:14,252
mas a possessões.
376
00:24:14,253 --> 00:24:15,887
Um gene recessivo transmitido
377
00:24:15,888 --> 00:24:18,888
que te torna vulnerável
a esta matriz de energia
378
00:24:18,891 --> 00:24:20,561
a que chamam espírito.
379
00:24:22,895 --> 00:24:24,829
O quê? Não vou simplesmente
aceitar a magia.
380
00:24:24,830 --> 00:24:26,464
Vou encontrar a
ciência nisto.
381
00:24:26,465 --> 00:24:28,565
A meter o teu chocolate de ciência
na nossa manteiga de amendoim mágica.
382
00:24:28,567 --> 00:24:29,897
Dois sabores excelentes.
383
00:24:30,970 --> 00:24:33,905
Manteiga de amendoim?
Interessante.
384
00:24:33,906 --> 00:24:36,036
Espera, mas antes disseste
que eu podia ser infetado.
385
00:24:36,041 --> 00:24:37,575
Ah, sim. O uivo.
386
00:24:37,576 --> 00:24:39,736
Ora, os Drekavacs reproduzem-se
não pela mordida,
387
00:24:39,745 --> 00:24:41,412
mas espalhando a sua
dor, a sua miséria,
388
00:24:41,413 --> 00:24:42,513
através da voz.
389
00:24:42,514 --> 00:24:44,482
Eles não suportam estar sozinhos.
390
00:24:44,483 --> 00:24:46,150
E se o uivo se tornar
suficientemente alto,
391
00:24:46,151 --> 00:24:48,051
tem poder suficiente para
te transformar e possuir.
392
00:24:48,053 --> 00:24:49,253
O último avistamento
registado de um Drekavac
393
00:24:49,254 --> 00:24:50,922
foi a 12 de setembro de 1862,
394
00:24:50,923 --> 00:24:52,757
em Jagodina, no rio Belica.
395
00:24:52,758 --> 00:24:55,026
Espera, então tu sabes
de cor e salteado
396
00:24:55,027 --> 00:24:57,095
conspirações e criaturas
estranhas e ocultas?
397
00:24:57,096 --> 00:24:58,756
Sim, tal como tu sabes
física e matemática.
398
00:24:58,764 --> 00:25:02,000
A diferença é que eu
divirto nas festas.
399
00:25:02,001 --> 00:25:03,935
Então o espírito estava
seguramente trancado neste Anexo
400
00:25:03,936 --> 00:25:06,604
até alguém trazer
a magia de volta.
401
00:25:06,605 --> 00:25:08,605
- Hm!
- Tu realmente não vais
402
00:25:08,607 --> 00:25:10,475
- deixar isto passar, pois não?
- Não.
403
00:25:10,476 --> 00:25:13,444
Óbitos na Sérvia,
1860 a 1865.
404
00:25:13,445 --> 00:25:15,775
Setembro de 1862, só uma morte.
405
00:25:15,781 --> 00:25:19,281
Poucos dias depois em
Jagodina, um tal Jakim Lynch.
406
00:25:19,284 --> 00:25:23,121
Só precisamos de uma árvore genealógica.
Mas onde posso encontrar uma?
407
00:25:23,122 --> 00:25:25,289
Família Lynch. Um descendente
direto de Jakim,
408
00:25:25,290 --> 00:25:28,259
atualmente a viver nos
arredores de Belgrado.
409
00:25:28,260 --> 00:25:31,000
É um site de genealogia.
Family Tree and Me.
410
00:25:33,332 --> 00:25:34,966
Vamos lá.
411
00:25:34,967 --> 00:25:38,136
Então tens uma Biblioteca infinita
neste pedaço de vidro?
412
00:25:38,137 --> 00:25:41,467
Sim, exceto que este
está cheio de mentiras,
413
00:25:41,473 --> 00:25:43,641
vídeos de gatos e pornografia.
414
00:25:43,642 --> 00:25:47,478
Claro.
415
00:25:47,479 --> 00:25:48,509
O que é um vídeo?
416
00:25:56,822 --> 00:25:59,657
Este é o endereço dos Lynch?
417
00:25:59,658 --> 00:26:01,158
Temos a certeza?
418
00:26:01,160 --> 00:26:04,660
Hmm! Isso é de facto um
gatinho adorável.
419
00:26:17,509 --> 00:26:19,677
Parece algum tipo de seita.
420
00:26:19,678 --> 00:26:21,508
Não é incomum que
criaturas lendárias
421
00:26:21,513 --> 00:26:23,681
se tornem objetos de culto.
422
00:26:23,682 --> 00:26:25,016
Temos de avançar com cuidado.
423
00:26:25,017 --> 00:26:28,287
Dra. Pascal,
Sr. Green, fiquem aqui.
424
00:26:36,528 --> 00:26:38,298
O que é aquilo na porta?
425
00:26:41,533 --> 00:26:44,303
Não, não pode ser.
426
00:26:45,704 --> 00:26:47,144
O Martelo de Gregor.
427
00:26:50,542 --> 00:26:52,312
A seita do Martelo de
Gregor está aqui.
428
00:26:55,347 --> 00:26:57,177
O General Bogdan
Gregor era um louco.
429
00:26:57,182 --> 00:26:59,550
Caçava artefactos ocultos
para construir o seu poder.
430
00:26:59,551 --> 00:27:01,219
Os seus guerreiros, a seita
do Martelo de Gregor,
431
00:27:01,220 --> 00:27:03,220
dedicados à sua visão
de dominação mundial.
432
00:27:03,222 --> 00:27:05,490
Eles são implacáveis,
fortemente armados,
433
00:27:05,491 --> 00:27:08,191
e bem treinados nas
artes do assassinato e tortura.
434
00:27:08,193 --> 00:27:09,827
Enfrentaste-o no passado?
435
00:27:09,828 --> 00:27:11,195
Eu prendi o Gregor dentro
da mesma bolha temporal
436
00:27:11,196 --> 00:27:13,364
- que me trouxe até aqui.
- Então ganhaste.
437
00:27:13,365 --> 00:27:18,035
Ainda assim, a seita dele
sobrevive. Um empate, no máximo.
438
00:27:18,036 --> 00:27:20,466
Vamos melhor de três.
439
00:27:27,913 --> 00:27:31,048
Os uniformes eram melhores no meu tempo.
440
00:27:34,419 --> 00:27:36,119
Você aí, menina.
441
00:27:43,061 --> 00:27:46,261
Você é ou não é do
Martelo de Gregor?
442
00:27:47,466 --> 00:27:48,896
Martelo de Gregor.
443
00:27:48,901 --> 00:27:51,901
A banda de heavy metal
mais f*dida de toda a Sérvia!
444
00:27:54,406 --> 00:27:58,736
Whoo! Sou tipo
a manager deles.
445
00:27:58,744 --> 00:28:00,912
Metal mau que é pesado?
446
00:28:00,913 --> 00:28:03,514
- Hmm...
- Onde arranjaram esse logótipo?
447
00:28:03,515 --> 00:28:06,075
Vimos num museu antigo
na cidade.
448
00:28:06,084 --> 00:28:08,319
Parecia fixe. Gostam?
449
00:28:08,320 --> 00:28:10,720
- Procuramos alguém chamado Lynch.
- Ele é o vocalista.
450
00:28:10,722 --> 00:28:12,056
Já foi à frente.
451
00:28:12,057 --> 00:28:14,157
Vamos tocar no
Skull And Steel hoje à noite.
452
00:28:14,159 --> 00:28:17,628
Vai ser o festival de gritos
e headbanging
453
00:28:17,629 --> 00:28:19,759
mais louco de sempre. Whoa!
454
00:28:19,765 --> 00:28:21,065
Não se atrasem.
455
00:28:21,066 --> 00:28:24,436
Expulsam-nos às 22
por causa do bingo.
456
00:28:26,572 --> 00:28:28,105
Vamos lá.
457
00:28:28,106 --> 00:28:29,266
A nossa habilidade e astúcia
458
00:28:29,274 --> 00:28:30,942
estão prestes a ser testadas.
459
00:28:30,943 --> 00:28:32,109
Temos de nos preparar.
460
00:28:32,110 --> 00:28:35,947
Esta noite, cabeças vão abanar!
461
00:28:35,948 --> 00:28:36,948
Vais dizer-lhe?
462
00:28:36,949 --> 00:28:39,279
Nah. Ele está no seu momento.
463
00:28:39,284 --> 00:28:42,119
Temos de reabastecer o nosso stock
464
00:28:42,120 --> 00:28:44,789
de água benta para
a batalha desta noite.
465
00:28:44,790 --> 00:28:46,590
Quantos frascos de
licor tens?
466
00:28:46,592 --> 00:28:50,127
Que saibas, sou um
homem de cultura,
467
00:28:50,128 --> 00:28:52,228
poesia, sofisticação.
468
00:28:54,967 --> 00:28:56,227
Três.
469
00:29:02,474 --> 00:29:04,475
Charlie, estou quase
pronto para me juntar a ti.
470
00:29:04,476 --> 00:29:06,676
Acho que finalmente
tampei o poço.
471
00:29:14,119 --> 00:29:15,319
Falta marcada.
472
00:29:15,320 --> 00:29:16,687
Tu vais.
473
00:29:16,688 --> 00:29:18,988
Estou com as mãos cheias aqui.
474
00:29:23,161 --> 00:29:25,029
Odeio mesmo este castelo.
475
00:29:26,698 --> 00:29:28,428
Ei, esperem!
476
00:29:32,170 --> 00:29:34,338
Porque não vão vocês à frente?
477
00:29:34,339 --> 00:29:36,169
Quero falar com o
Bibliotecário.
478
00:29:39,311 --> 00:29:41,245
Sei que estás habituado
a trabalhar sozinho,
479
00:29:41,246 --> 00:29:43,514
mas esta noite vai ser perigosa.
480
00:29:43,515 --> 00:29:45,375
E se vamos salvar
aqueles dois,
481
00:29:45,384 --> 00:29:47,184
tu e eu temos de
trabalhar em equipa.
482
00:29:47,185 --> 00:29:49,585
Vivi muito e bem sem
um Guardião para me proteger.
483
00:29:49,588 --> 00:29:51,355
Um Guardião deve
proteger-te
484
00:29:51,356 --> 00:29:54,556
de todas as ameaças,
incluindo os teus excessos.
485
00:29:54,559 --> 00:29:55,589
Três frascos mal é...
486
00:29:55,594 --> 00:29:58,863
Estou a falar do teu
uso de magia.
487
00:29:58,864 --> 00:30:02,033
Como disse, li o teu ficheiro.
488
00:30:02,034 --> 00:30:04,568
Estás demasiado à vontade
a usar os artefactos.
489
00:30:04,569 --> 00:30:08,569
Nos arquivos, estás
listado como mau Bibliotecário.
490
00:30:08,573 --> 00:30:09,873
Oh, mau?
491
00:30:09,875 --> 00:30:13,344
Oh, não, não, não, não,
não, não. Não mau.
492
00:30:13,345 --> 00:30:15,346
- Mau no sentido de malandro.
- A sério?
493
00:30:15,347 --> 00:30:17,547
Só hoje, tiraste o espelho
de adivinhação da Biblioteca.
494
00:30:17,549 --> 00:30:19,749
Só uso magia quando
absolutamente necessário.
495
00:30:19,751 --> 00:30:20,951
Nunca tive consequências.
496
00:30:20,952 --> 00:30:22,320
E que tal usar uma bolha temporal
497
00:30:22,321 --> 00:30:25,321
que te atirou quase 200
anos para o futuro?
498
00:30:25,324 --> 00:30:26,764
Como é que isso correu para ti?
499
00:30:31,396 --> 00:30:36,834
Olha, a forma como escrevem
sobre ti no passado,
500
00:30:36,835 --> 00:30:40,604
és brilhante, charmoso,
501
00:30:40,605 --> 00:30:43,205
heróico, atlético.
502
00:30:43,208 --> 00:30:46,077
Mas como teu Guardião,
503
00:30:46,078 --> 00:30:48,078
o meu trabalho é avaliar
ameaças ao Bibliotecário,
504
00:30:48,080 --> 00:30:50,080
e, sinceramente, a maior
ameaça para ti agora
505
00:30:50,082 --> 00:30:51,522
não é o Drekavac.
506
00:30:53,251 --> 00:30:55,521
A maior ameaça
para ti és tu próprio.
507
00:31:01,093 --> 00:31:02,193
Não acredito
que estou a encher
508
00:31:02,194 --> 00:31:03,627
um frasco com água benta
509
00:31:03,628 --> 00:31:05,028
para combater um monstro.
510
00:31:05,030 --> 00:31:07,530
Os sonhos realizam-se.
511
00:31:07,532 --> 00:31:11,202
Pois. Bem, alguns de nós
somos cientistas a sério.
512
00:31:13,472 --> 00:31:14,772
Harvard.
513
00:31:16,908 --> 00:31:20,444
Estudei em Harvard, Cambridge,
fiz o mestrado em Estugarda.
514
00:31:20,445 --> 00:31:24,945
História. Tanto
antiga como medieval.
515
00:31:24,950 --> 00:31:26,720
E agora publicas
vídeos de conspirações.
516
00:31:28,720 --> 00:31:32,120
Estudei história suficiente.
Li textos antigos suficientes.
517
00:31:32,124 --> 00:31:34,992
Vi padrões,
menções ao estranho
518
00:31:34,993 --> 00:31:37,128
e ao oculto,
repetidas vezes.
519
00:31:37,129 --> 00:31:42,629
Demasiadas para serem
aleatórias. Vislumbres de segredos.
520
00:31:42,634 --> 00:31:46,470
Segui um desses fios
um pouco longe demais, e...
521
00:31:46,471 --> 00:31:49,241
Bem, já não me deixam
dar aulas.
522
00:31:50,776 --> 00:31:55,246
Mas a verdade é a verdade,
e vou prová-la.
523
00:31:56,882 --> 00:31:58,482
Mas e tu?
524
00:31:58,483 --> 00:32:00,423
Acreditaste nisto tudo. Porquê?
525
00:32:01,853 --> 00:32:03,788
Sabes o que é a teoria do caos?
526
00:32:03,789 --> 00:32:06,657
Hmm, matemática desenvolvida
para compreender eventos aleatórios.
527
00:32:06,658 --> 00:32:10,158
Mais ou menos. Baseia-se
em três princípios principais.
528
00:32:10,162 --> 00:32:12,962
Determinismo,
fractalidade e SCIC.
529
00:32:12,964 --> 00:32:14,498
É ótima para prever
coisas como o tempo,
530
00:32:14,499 --> 00:32:17,299
mas quando se trata de
vida, fica aquém.
531
00:32:17,302 --> 00:32:19,236
Porque tentarias
prever a vida?
532
00:32:19,237 --> 00:32:20,437
Porque os meus pais morreram...
533
00:32:23,308 --> 00:32:26,677
...num acidente estúpido e aleatório,
534
00:32:26,678 --> 00:32:28,145
e a minha vida foi
lançada no caos.
535
00:32:28,146 --> 00:32:30,976
Então enterrei-me
nos estudos,
536
00:32:30,982 --> 00:32:32,182
dediquei-me a resolver
537
00:32:32,184 --> 00:32:33,517
matemática e
cientificamente
538
00:32:33,518 --> 00:32:35,686
a aleatoriedade dos
eventos nas nossas vidas,
539
00:32:35,687 --> 00:32:37,417
para encontrar uma forma de
controlar e prever o futuro
540
00:32:37,422 --> 00:32:39,522
para que outros possam estar seguros.
541
00:32:39,524 --> 00:32:44,295
Mas a minha pesquisa atingiu
um beco sem saída, tecnologicamente.
542
00:32:44,296 --> 00:32:46,096
Estás a pensar em magia...
543
00:32:46,097 --> 00:32:50,534
O que todos chamam de magia
544
00:32:50,535 --> 00:32:52,865
é apenas uma ciência que
ainda não compreendemos.
545
00:32:52,871 --> 00:32:55,539
Ei.
546
00:32:55,540 --> 00:32:58,540
Se eu conseguir entender
isto e estudar isto,
547
00:32:58,543 --> 00:33:02,713
pode ser a descoberta
que sempre sonhei.
548
00:33:02,714 --> 00:33:06,383
Essa matemática explica porque há
um quadro teu com 200 anos
549
00:33:06,384 --> 00:33:07,994
numa biblioteca mágica?
550
00:33:10,922 --> 00:33:12,492
Uma coisa impossível de cada vez.
551
00:33:18,930 --> 00:33:20,397
O que é aquele som?
552
00:33:20,398 --> 00:33:22,398
Chama-se música heavy metal.
553
00:33:22,400 --> 00:33:25,736
Segundo o panfleto, deve
ser o ato de abertura.
554
00:33:25,737 --> 00:33:28,867
E isso é música?
A esse volume?
555
00:33:28,874 --> 00:33:33,077
Foi amplificada usando
transdutores eletromagnéticos.
556
00:33:33,078 --> 00:33:36,347
Os instrumentos e os
volumes foram intensificados.
557
00:33:36,348 --> 00:33:38,816
- Isto é horrível.
- Bem, estes tipos, sim.
558
00:33:38,817 --> 00:33:40,747
Mas algum heavy metal
é mesmo brutal.
559
00:33:40,752 --> 00:33:43,252
Não, não. Quero dizer, se
o grito do Drekavac
560
00:33:43,255 --> 00:33:45,589
for amplificado o suficiente,
pode infetar
561
00:33:45,590 --> 00:33:48,058
todas as pessoas vulneráveis
naquele edifício.
562
00:33:48,059 --> 00:33:52,259
O segurança disse que mais de 300
pessoas devem aparecer esta noite.
563
00:34:06,177 --> 00:34:07,745
Então como é que isto vai funcionar?
564
00:34:07,746 --> 00:34:10,915
O gajo que soa como um gato
num liquidificador é o Lynch.
565
00:34:10,916 --> 00:34:13,116
Então vamos até lá e
jogamos água na cara dele.
566
00:34:13,118 --> 00:34:14,585
Não é assim tão simples.
567
00:34:14,586 --> 00:34:16,446
Em forma humana, a água
benta tem pouco efeito.
568
00:34:16,454 --> 00:34:18,622
Temos de esperar até
que se transforme
569
00:34:18,623 --> 00:34:20,090
- de volta no Drekavac.
- Então?
570
00:34:20,091 --> 00:34:22,359
Temos de esperar pela lua
cheia ou algo assim?
571
00:34:22,360 --> 00:34:25,560
Está ligado e amaldiçoado para
matar quem o reavivou.
572
00:34:29,801 --> 00:34:31,635
E acredito que assim que
vos vir a ambos,
573
00:34:31,636 --> 00:34:32,896
a besta dentro dele reaparecerá.
574
00:34:34,472 --> 00:34:37,308
Mostramos-vos ao Lynch,
ele transforma-se num monstro,
575
00:34:37,309 --> 00:34:41,009
e damos-lhe um
banho de água benta.
576
00:34:41,012 --> 00:34:43,480
- Espera.
- Então espera.
577
00:34:43,481 --> 00:34:44,949
Nós somos a isca?
578
00:34:44,950 --> 00:34:46,580
Ei.
579
00:34:53,692 --> 00:34:54,762
Boa noite.
580
00:34:56,027 --> 00:34:59,027
És, hmm, Winslow Lynch?
581
00:34:59,030 --> 00:35:00,864
Descendente de Jakim Lynch?
582
00:35:00,865 --> 00:35:01,995
Bela roupa.
583
00:35:03,735 --> 00:35:06,036
Steampunk.
584
00:35:06,037 --> 00:35:07,607
- Eu sou o Bib...
- Ei, ei, ei.
585
00:35:08,974 --> 00:35:12,209
Ninguém pode vir aos bastidores
sem um passe, meu.
586
00:35:12,210 --> 00:35:13,440
Ou uma cerveja.
587
00:35:16,348 --> 00:35:17,948
Trazemos um presente muito maior.
588
00:35:23,421 --> 00:35:25,591
Quem são vocês?
589
00:35:27,859 --> 00:35:30,089
Aposto que foi a tua irmã
estúpida que os mandou.
590
00:35:30,095 --> 00:35:32,129
Espera. Tens uma irmã?
591
00:35:53,084 --> 00:35:54,518
Entrem na carrinha!
592
00:35:54,519 --> 00:35:56,519
Todos, para a carrinha!
593
00:36:01,092 --> 00:36:02,192
Todos para dentro, dentro, dentro!
594
00:36:02,193 --> 00:36:03,193
Dentro!
595
00:36:16,641 --> 00:36:19,011
Meu, eles deixaram cair algo.
596
00:36:20,145 --> 00:36:22,015
Era a carrinha da minha mãe, meu.
597
00:36:23,915 --> 00:36:25,745
Atirámos a água benta!
Porque não funcionou?
598
00:36:25,750 --> 00:36:27,418
Bem, a água benta...
599
00:36:37,696 --> 00:36:40,196
Agarrem-se a algo!
600
00:36:53,278 --> 00:36:54,678
Para os aquedutos!
601
00:36:54,679 --> 00:36:57,879
Conheço estes túneis.
Sigam-me!
602
00:37:01,286 --> 00:37:05,086
- Então o que vamos fazer?
- Esperamos.
603
00:37:05,090 --> 00:37:08,290
A criatura tem o nosso
cheiro. Vai vir.
604
00:37:08,293 --> 00:37:10,093
Mas a água benta não funciona.
605
00:37:10,095 --> 00:37:11,929
Não, aparentemente não.
606
00:37:11,930 --> 00:37:14,064
Se conseguirmos
neutralizar a besta aqui,
607
00:37:14,065 --> 00:37:16,165
podemos salvar a vida de
todos no concerto.
608
00:37:16,167 --> 00:37:19,297
Então vamos ficar aqui
neste túnel assustador
609
00:37:19,304 --> 00:37:20,304
à espera de uma criatura
obrigada a matar-nos
610
00:37:20,305 --> 00:37:21,915
sem forma de a parar?
611
00:37:26,111 --> 00:37:29,011
Ótimo. Não, não. Só queria
confirmar esse plano.
612
00:37:37,789 --> 00:37:39,757
Ei, ei, ei, pensei que
íamos neutralizá-la.
613
00:37:39,758 --> 00:37:41,558
A água benta não funcionou.
614
00:37:41,559 --> 00:37:42,826
Temos de lutar
nos termos dela.
615
00:37:42,827 --> 00:37:45,957
Matar ou morrer.
616
00:37:45,964 --> 00:37:48,799
Mas então a miúda morre, certo?
617
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
O Drekavac é apenas
o corpo dela transformado.
618
00:37:50,802 --> 00:37:52,436
É a parte difícil
da Biblioteca.
619
00:37:52,437 --> 00:37:54,967
Temos de proteger o resto
do mundo da magia.
620
00:37:54,973 --> 00:37:56,740
Não. Não, não podes matá-la.
621
00:37:56,741 --> 00:37:58,075
Lysa, fica aqui.
622
00:37:58,076 --> 00:38:00,476
Se vocês dois estiverem visíveis,
ela vai focar-se em vocês
623
00:38:00,478 --> 00:38:02,678
e matar-vos antes de
conseguirmos pará-la.
624
00:38:12,490 --> 00:38:13,790
Porque é que a água benta não funcionou?
625
00:38:13,792 --> 00:38:15,659
Então teríamos uma hipótese.
626
00:38:15,660 --> 00:38:17,828
Não. Vamos pensar.
627
00:38:17,829 --> 00:38:19,359
É um problema.
Vamos resolvê-lo.
628
00:38:19,364 --> 00:38:21,098
Porque é que a água benta não funcionou?
629
00:38:21,099 --> 00:38:22,299
É magia.
630
00:38:22,300 --> 00:38:24,168
E tudo o que vi
sobre magia indica
631
00:38:24,169 --> 00:38:27,369
que tem regras,
então vamos deduzi-las.
632
00:38:27,372 --> 00:38:28,739
A água benta costumava funcionar, certo?
633
00:38:28,740 --> 00:38:30,340
Segundo todas as
fontes que li.
634
00:38:30,341 --> 00:38:32,641
Então mudaram a forma
como abençoam a água benta?
635
00:38:32,644 --> 00:38:34,812
Água benta é apenas
água da torneira abençoada.
636
00:38:34,813 --> 00:38:37,080
Então onde está a original?
637
00:38:37,081 --> 00:38:40,017
Lago Sava, mas esse
foi formado em 1967
638
00:38:40,018 --> 00:38:42,018
- quando construíram barragens.
- Sabes isto como?
639
00:38:42,020 --> 00:38:43,950
História da Europa de Leste.
Construíram duas barragens.
640
00:38:43,955 --> 00:38:45,856
Então essa água não é a
mesma que a do rio antigo,
641
00:38:45,857 --> 00:38:47,257
e passa por estações
de purificação
642
00:38:47,258 --> 00:38:49,158
- antes de chegar à cidade.
- O que significa
643
00:38:49,160 --> 00:38:52,329
que a água benta original é
diferente da água atual.
644
00:38:52,330 --> 00:38:54,970
E só precisamos de encontrar
a água local original.
645
00:38:58,203 --> 00:39:01,705
Os registos dizem mesmo
que eu era um mau Bibliotecário?
646
00:39:01,706 --> 00:39:05,736
Um pouco de tudo. Mas
para ser honesto, eu também.
647
00:39:19,424 --> 00:39:20,424
Vamos.
648
00:39:33,905 --> 00:39:36,573
Então explica a ciência, exatamente.
649
00:39:36,574 --> 00:39:39,376
Melhor hipótese, o
Drekavac fica paralisado
650
00:39:39,377 --> 00:39:41,907
pelos minerais naturais
da água original
651
00:39:41,913 --> 00:39:44,548
dos rios, e cria um
desequilíbrio químico
652
00:39:44,549 --> 00:39:47,818
na pele, que perturba
o seu sistema nervoso.
653
00:39:47,819 --> 00:39:50,519
Minerais naturais podem
afetar a condutividade.
654
00:39:50,521 --> 00:39:53,757
O Drekavac é hipersensível
devido à energia
655
00:39:53,758 --> 00:39:55,758
necessária para
manter isso, ou...
656
00:39:55,760 --> 00:39:57,900
Oficialmente ciência a mais. Entendi.
657
00:39:59,364 --> 00:40:00,464
Ok.
658
00:40:27,792 --> 00:40:28,959
Não, espera.
659
00:40:28,960 --> 00:40:30,794
Seja qual for esta manifestação,
660
00:40:30,795 --> 00:40:32,755
está alojada numa
jovem inocente.
661
00:40:32,764 --> 00:40:35,799
- Ela não merece morrer.
- Tem de haver outra forma.
662
00:40:35,800 --> 00:40:38,200
Lamento. Não sabemos
quanto tempo isto vai durar.
663
00:40:38,202 --> 00:40:41,212
- Esta é a nossa oportunidade.
- Por favor, por favor.
664
00:40:43,441 --> 00:40:45,341
Supostamente és
algum tipo de génio.
665
00:40:45,343 --> 00:40:47,953
Salva a miúda.
666
00:41:14,505 --> 00:41:16,665
Lágrimas.
667
00:41:16,674 --> 00:41:20,177
Raiva e tristeza.
668
00:41:20,178 --> 00:41:23,178
Tristeza por ter sido abandonada.
669
00:41:23,181 --> 00:41:27,351
Uma criança não batizada
perdida para sempre, a vaguear.
670
00:41:27,352 --> 00:41:31,221
Oh, oh, oh! Nós...
fomos uns idiotas!
671
00:41:31,222 --> 00:41:33,892
Durante centenas de anos,
fomos uns idiotas.
672
00:41:37,395 --> 00:41:40,397
Sabes quem eu sou?
673
00:41:40,398 --> 00:41:42,298
Sou o Bibliotecário.
674
00:41:42,300 --> 00:41:44,700
E o meu poder não vem
da magia,
675
00:41:44,702 --> 00:41:47,371
mas do conhecimento.
676
00:41:47,372 --> 00:41:50,142
E acho que tenho algum
conhecimento do teu sofrimento.
677
00:41:54,045 --> 00:41:55,485
Do teu desejo de ir para casa.
678
00:41:57,248 --> 00:41:58,318
Da solidão.
679
00:42:00,718 --> 00:42:03,218
E sei que derramaste
essas lágrimas
680
00:42:03,221 --> 00:42:05,191
depois de uma eternidade de dor.
681
00:42:07,225 --> 00:42:11,061
Não havia maldade na
criança que foste.
682
00:42:11,062 --> 00:42:14,531
Porque não foste batizada,
contaram-te histórias,
683
00:42:14,532 --> 00:42:18,435
folclore horrível e impreciso,
e tu...
684
00:42:18,436 --> 00:42:21,605
acreditaste nelas.
685
00:42:21,606 --> 00:42:24,006
Não sabias melhor.
686
00:42:24,008 --> 00:42:27,077
Como poderias?
687
00:42:27,078 --> 00:42:29,948
E foi nisto que te tornaste.
688
00:42:31,916 --> 00:42:35,646
Podemos mudar tudo
isso agora mesmo.
689
00:42:35,653 --> 00:42:37,220
Em nome do Pai,
690
00:42:37,221 --> 00:42:41,725
do Filho e do Espírito Santo,
691
00:42:41,726 --> 00:42:46,456
eu batizo-te agora
nas tuas próprias lágrimas
692
00:42:46,464 --> 00:42:48,034
e na tua tristeza.
693
00:42:49,767 --> 00:42:51,297
Já não estás perdida.
694
00:42:54,639 --> 00:42:57,269
Deixa este corpo,
695
00:42:57,275 --> 00:43:00,545
e vai para o teu merecido
descanso eterno.
696
00:43:28,973 --> 00:43:30,473
Bem, anda lá, então.
697
00:43:30,475 --> 00:43:32,409
Nem sempre se tem
um final feliz.
698
00:43:39,350 --> 00:43:40,350
Uau.
699
00:43:42,687 --> 00:43:44,787
O que é que eu perdi?
700
00:43:50,495 --> 00:43:52,262
O que é aquilo?
701
00:43:52,263 --> 00:43:54,831
Isso é uma porta mágica.
702
00:43:54,832 --> 00:43:56,632
Algo que o Jenkins inventou.
703
00:43:56,634 --> 00:44:00,170
Permite que esta porta se
ligue a qualquer outra porta
704
00:44:00,171 --> 00:44:02,471
em qualquer parte do mundo
para teletransporte instantâneo.
705
00:44:02,473 --> 00:44:05,375
Ele fez esta versão
mini para eu usar aqui.
706
00:44:05,376 --> 00:44:07,176
Ok. Novas regras.
707
00:44:07,178 --> 00:44:09,246
Teletransporte, também real.
708
00:44:09,247 --> 00:44:12,347
- Então usamos magia.
- Os Bibliotecários não usam magia.
709
00:44:12,350 --> 00:44:13,580
Usamos um bocadinho de magia.
710
00:44:13,584 --> 00:44:15,352
- Nada de magia.
- Porta mágica.
711
00:44:15,353 --> 00:44:17,053
A Biblioteca é mágica.
Os Bibliotecários não.
712
00:44:17,054 --> 00:44:19,294
- Mas usamo-la.
- Nada de magia!
713
00:44:22,026 --> 00:44:24,456
Um bocadinho de magia.
714
00:44:27,265 --> 00:44:29,032
Vês com o que tenho lidado?
715
00:44:29,033 --> 00:44:32,143
Então, hmm, e nós?
716
00:44:34,539 --> 00:44:35,839
E vocês o quê?
717
00:44:35,840 --> 00:44:39,209
Bem, aqui é onde dou
o meu discurso habitual.
718
00:44:39,210 --> 00:44:42,210
Vês, não importa a quem
contes isto,
719
00:44:42,213 --> 00:44:44,381
ninguém vai acreditar em ti.
720
00:44:44,382 --> 00:44:47,382
Meu, passei a vida toda
a tentar provar que a magia é real.
721
00:44:47,385 --> 00:44:50,425
- Agora tenho imagens.
- Tens?
722
00:44:59,063 --> 00:45:01,064
- Isso é só cruel.
- Pois.
723
00:45:01,065 --> 00:45:03,565
- O Vikram aqui...
- Então agora usamos só o primeiro nome?
724
00:45:03,568 --> 00:45:07,237
O Vikram vai voltar
para a Biblioteca Central
725
00:45:07,238 --> 00:45:09,706
para viver os seus dias. Vocês
dois, vão para casa.
726
00:45:09,707 --> 00:45:13,007
Eu? Fico aqui neste Anexo
a tentar limpar esta confusão.
727
00:45:13,010 --> 00:45:14,410
Quando a magia transbordou
do Poço,
728
00:45:14,412 --> 00:45:16,246
pode ter viajado mais
de mil milhas.
729
00:45:16,247 --> 00:45:17,877
Não fazemos ideia
quantos artefactos
730
00:45:17,882 --> 00:45:20,582
- podem ter sido reativados.
- Não posso permitir isso.
731
00:45:20,585 --> 00:45:24,054
Que limpem uma confusão
da qual só eu sou responsável.
732
00:45:24,055 --> 00:45:25,655
- Bem, é o meu trabalho.
- E o meu também.
733
00:45:25,656 --> 00:45:28,586
Esqueces-te que eu
também sou um Bibliotecário
734
00:45:28,593 --> 00:45:30,733
escolhido pela Biblioteca
tal como tu.
735
00:45:32,096 --> 00:45:36,596
Por favor. Minha responsabilidade.
736
00:45:36,601 --> 00:45:38,101
Bem, se ele fica,
então eu também fico.
737
00:45:43,107 --> 00:45:45,107
Seis meses.
738
00:45:45,109 --> 00:45:47,209
Seis meses. Dou-te
seis meses.
739
00:45:47,211 --> 00:45:50,046
Depois disso, o Vikram volta
para a Biblioteca Central.
740
00:45:50,047 --> 00:45:53,377
Charlie, voltas
para o exército.
741
00:46:01,759 --> 00:46:03,827
Tenho um alerta de notícias que
múmias ganharam vida
742
00:46:03,828 --> 00:46:04,828
no museu de história.
743
00:46:06,497 --> 00:46:08,765
Preparem-se.
744
00:46:08,766 --> 00:46:09,866
Oh, e...
745
00:46:12,970 --> 00:46:14,000
...tentem não morrer.
746
00:46:18,676 --> 00:46:19,476
Raios, Jones!
747
00:46:19,477 --> 00:46:21,247
Que raio é aquela coisa?
748
00:46:22,613 --> 00:46:25,315
Vamos. Vamos buscar
as tuas coisas.
749
00:46:43,167 --> 00:46:45,267
Obrigado, Lysa.
750
00:46:47,338 --> 00:46:49,005
Por me lembrares que a empatia
751
00:46:49,006 --> 00:46:50,636
é a maior ferramenta
que um Bibliotecário tem.
752
00:46:53,511 --> 00:46:55,351
Vais contar-me
sobre esta pintura?
753
00:46:56,881 --> 00:46:58,781
Oh. Coincidência.
754
00:46:59,884 --> 00:47:00,884
Nada mais.
755
00:47:14,365 --> 00:47:16,366
Sim. Estou? Eu sei, eu sei.
756
00:47:16,367 --> 00:47:18,637
Estou a caminho do
aeroporto agora.
757
00:47:25,276 --> 00:47:27,876
- Não.
- Desculpa?
758
00:47:27,878 --> 00:47:30,378
Finalmente descobri o
segredo que andava à procura,
759
00:47:30,381 --> 00:47:33,350
o segredo pelo qual
arruinei a minha carreira, é verdade.
760
00:47:33,351 --> 00:47:36,751
E não me importo se
não puder contar a ninguém.
761
00:47:36,754 --> 00:47:39,122
Estou dentro. E precisas de mim.
762
00:47:39,123 --> 00:47:41,191
O grandalhão aqui perdeu
quase 200 anos de história,
763
00:47:41,192 --> 00:47:44,794
tanto normal como oculta.
Eu posso atualizá-lo.
764
00:47:44,795 --> 00:47:46,055
Ele vai precisar de mim.
765
00:47:46,063 --> 00:47:47,864
Tens de ser
convidado pela Biblioteca
766
00:47:47,865 --> 00:47:50,565
- e não podes simplesmente aparecer...
- Porque não?
767
00:47:50,568 --> 00:47:53,236
E ele foi crucial para
resolver o nosso último dilema.
768
00:48:00,945 --> 00:48:02,412
Sabes que mais?
769
00:48:02,413 --> 00:48:05,982
Diz aos investidores que
houve um novo desenvolvimento.
770
00:48:05,983 --> 00:48:08,923
Sim, não. Fiz uma descoberta
que vai mudar tudo.
771
00:48:13,357 --> 00:48:15,525
Então, múmias.
772
00:48:15,526 --> 00:48:19,526
O quê? Como é que posso terminar
a minha pesquisa e tornar pública
773
00:48:19,530 --> 00:48:20,897
quando acabaste de me revelar
774
00:48:20,898 --> 00:48:24,198
um campo inteiramente novo
da ciência que tenho de estudar?
775
00:48:24,201 --> 00:48:27,601
A física tem novas regras.
Tenho de conhecê-las.
776
00:48:27,605 --> 00:48:31,274
Certo. Então, sobre múmias,
777
00:48:31,275 --> 00:48:33,705
são muito poeirentas e
cheiram horrivelmente.
778
00:48:42,987 --> 00:48:45,987
Uau.
779
00:48:45,990 --> 00:48:47,990
Ooh...
780
00:48:47,992 --> 00:48:49,959
Ooh!
781
00:48:49,960 --> 00:48:51,628
Ooh!
782
00:48:51,629 --> 00:48:54,559
Oh!
783
00:49:00,104 --> 00:49:01,514
Ooh.
784
00:49:02,840 --> 00:49:04,470
Meu! Tu és o gajo
785
00:49:04,475 --> 00:49:05,985
a quem demos o nome da nossa banda.55115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.