All language subtitles for The.King.Of.Kings.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,026 --> 00:00:41,796
کریسمس مبارک،
عمو! خدا نگهدارت باشه!
2
00:00:42,096 --> 00:00:43,632
اه، چرت و پرت!
3
00:00:44,198 --> 00:00:46,300
یه کمک کوچولو برای کریسمس
4
00:00:46,367 --> 00:00:48,603
برای کمک به فقرا، آقای اسکروج؟
5
00:00:49,270 --> 00:00:53,107
مگه زندان وجود نداره؟
مگه کارخونههای اجباری نیستن؟
6
00:00:53,173 --> 00:00:55,376
اگه ترجیح میدن بمیرن،
بهتره این کارو بکنن
7
00:00:55,442 --> 00:00:57,879
و جمعیت اضافی رو کم کنن.
8
00:01:00,314 --> 00:01:05,119
چقدر غمانگیزه که بمیری
بدون هیچ دوست یا خانوادهای دور و برت
9
00:01:05,185 --> 00:01:07,923
یا بدونی که هیچکس دوستت نداره
10
00:01:07,989 --> 00:01:13,093
چون تو توی زندگیت
هیچکس رو دوست نداشتی.
11
00:01:13,160 --> 00:01:15,296
پول نمیتونه یه زندگی شاد بخره.
12
00:01:19,300 --> 00:01:21,368
یا یه مرگ آرام.
13
00:01:28,009 --> 00:01:34,649
نه، روح! نه! نه!
روح! به من گوش کن!
14
00:01:34,716 --> 00:01:37,018
من اون آدمی که بودم نیستم!
15
00:01:37,117 --> 00:01:41,455
من اون مردی که قبلاً
باید میبودم، نمیشم!
16
00:01:41,523 --> 00:01:45,594
اوه، روح! من میتونم تغییر کنم!
میتونم آدم بهتری بشم...
17
00:01:50,331 --> 00:01:53,267
روح! به من اطمینان بده که
من هنوز میتونم تغییر کنم
18
00:01:53,334 --> 00:01:55,169
این سایههایی که
به من نشون دادی...
19
00:02:06,581 --> 00:02:09,116
ویلا! تو چطور...
20
00:02:10,952 --> 00:02:14,889
آره، خب، اوه،
همه یه منتقدن!
21
00:02:18,693 --> 00:02:23,130
خانمها و آقایان، اگه
یه لحظه اجازه بدید.
22
00:02:24,566 --> 00:02:25,667
من گرفتمش.
23
00:02:25,734 --> 00:02:28,135
چرا گربه اینجاست
و چطور اومده روی صحنه؟!
24
00:02:29,070 --> 00:02:30,371
تو ویلا رو میشناسی
25
00:02:30,437 --> 00:02:32,674
قویترین شوالیه
والتر توی میز گرده.
26
00:02:32,741 --> 00:02:35,409
چی؟ والتر؟
کککجاست؟
27
00:02:35,543 --> 00:02:39,014
هرگز! من پادشاه آرتورم!
28
00:02:39,080 --> 00:02:42,917
پسرها! پسرها! همین حالا
از اونجا بیاید پایین!
29
00:02:42,984 --> 00:02:45,219
ووو!
30
00:02:45,654 --> 00:02:46,688
وای خدای من!
31
00:02:47,122 --> 00:02:48,288
اوف
32
00:02:48,322 --> 00:02:49,758
ووو!
33
00:02:51,492 --> 00:02:54,729
ببینید! شمشیر قدرتمند اکسکالیبور!
34
00:02:55,462 --> 00:02:57,599
کاترین! من وسط
این نمایشم!
35
00:02:57,666 --> 00:02:59,501
این یه فاجعهست!
36
00:02:59,567 --> 00:03:02,837
و حالا! با این شمشیر
اژدها رو نابود میکنم!
37
00:03:02,904 --> 00:03:04,939
بزنم بهت! ها!
38
00:03:05,006 --> 00:03:06,107
اوه!
39
00:03:06,675 --> 00:03:07,885
داری چی کار میکنی؟
40
00:03:07,909 --> 00:03:09,544
چارلز، عزیزم، لطفاً.
41
00:03:09,611 --> 00:03:10,679
حالا وقتش نیست
42
00:03:10,745 --> 00:03:11,756
- برای عصبانیت.
- اون پسر...
43
00:03:11,780 --> 00:03:13,615
تو میدونی که چقدر
دیوونه این چیزهاست
44
00:03:13,682 --> 00:03:15,382
درباره پادشاه آرتور این اواخر.
45
00:03:15,449 --> 00:03:18,586
هیس، عزیزم، عزیزم. میدونم، عزیزم.
46
00:03:18,653 --> 00:03:21,890
و مطمئنم که قصد نداشت
اینقدر محکم بهت بزنه.
47
00:03:21,956 --> 00:03:25,093
- آه...
- شمشیر رو بده به من!
48
00:03:25,160 --> 00:03:26,226
هرگز!
49
00:03:26,293 --> 00:03:28,362
اوه... خدایا!
50
00:03:40,008 --> 00:03:40,809
ببخشید، بابا.
51
00:03:40,875 --> 00:03:42,242
واقعاً متاسفم، پاپا!
52
00:03:43,645 --> 00:03:46,014
مری، چارلی، والتر!
53
00:03:47,015 --> 00:03:48,149
اینجا زمین بازی نیست.
54
00:03:48,215 --> 00:03:51,019
اینجا جاییه که بابا
کار... گربه کجاست؟
55
00:03:51,086 --> 00:03:54,823
سِر ویلا شوالیه وفادار منه
توی میز گرد.
56
00:03:54,889 --> 00:03:57,759
این یه گربهست. هیچجور
شوالیهای نیست
57
00:03:57,826 --> 00:03:59,761
از هیچ میزی
با هر شکل و اندازهای.
58
00:03:59,894 --> 00:04:02,296
و به عنوان شوالیه وفادار
پادشاه آرتور،
59
00:04:02,362 --> 00:04:06,433
سِر ویلا هر جا که من برم
پادشاه واقعی رو دنبال میکنه!
60
00:04:06,501 --> 00:04:11,305
و تو قطعاً
پادشاه آرتور نیستی!
61
00:04:12,674 --> 00:04:13,674
هم!
62
00:04:15,977 --> 00:04:17,712
دیگه کافیه!
63
00:04:19,981 --> 00:04:21,281
آه! دستنوشتهام!
64
00:04:21,348 --> 00:04:22,282
ها؟
65
00:04:22,349 --> 00:04:23,551
آه.
66
00:04:27,555 --> 00:04:29,157
زود باشید، بچهها! زود!
67
00:04:30,759 --> 00:04:33,260
برف داره میباره!
68
00:04:36,231 --> 00:04:37,599
ما اینو درست میکنیم، پدر!
69
00:04:46,207 --> 00:04:47,709
جابهجا شو.
70
00:04:49,077 --> 00:04:50,645
جابهجا شو!
71
00:04:52,013 --> 00:04:54,149
گفتم جابهجا شو!
72
00:05:00,922 --> 00:05:02,157
- چی ویلا.
- نه!
73
00:05:03,423 --> 00:05:04,423
گرفتمت!
74
00:05:07,361 --> 00:05:08,462
والتر!
75
00:05:10,698 --> 00:05:11,900
هورا!
76
00:05:14,202 --> 00:05:15,402
خانمها و آقایان،
77
00:05:15,469 --> 00:05:19,406
اجازه بدید پسر کوچولوی
دوستداشتنیام رو معرفی کنم...
78
00:05:19,473 --> 00:05:21,876
من پادشاه آرتورم!
79
00:05:22,110 --> 00:05:25,180
و این سِر ویلاست،
80
00:05:25,379 --> 00:05:27,949
شوالیه وفادارم
توی میز گرد.
81
00:05:28,917 --> 00:05:30,218
ها، ها، آره!
82
00:05:30,285 --> 00:05:33,387
پسر دوستداشتنی و
با تخیلم، والتر!
83
00:05:33,453 --> 00:05:36,157
و گربهاش...
شوالیهاش
84
00:05:36,224 --> 00:05:38,827
سِر ویلا، که اومدن
توی تئاتر سر زدن
85
00:05:38,893 --> 00:05:40,728
فقط چون میخواستن بگن...
86
00:05:40,795 --> 00:05:44,132
این اکسکالیبوره!
شمشیر جادوییم!
87
00:05:45,133 --> 00:05:46,734
و آیا گفتم پرشور؟
88
00:05:46,801 --> 00:05:51,072
فقط پادشاه واقعی
میتونه ازش استفاده کنه!
89
00:05:51,139 --> 00:05:53,041
آره، آره، آره.
خیلی ممنون،
90
00:05:53,107 --> 00:05:55,743
ولی افسوس، همه چیزای خوب
باید تموم بشن.
91
00:05:55,810 --> 00:05:57,712
آره، آره، آره، آره، آره،
چه حیف!
92
00:05:57,779 --> 00:05:59,881
پس، اعلیحضرت،
اگه لطف کنید
93
00:05:59,948 --> 00:06:01,883
و به رعیتهای سلطنتیتون
شب بخیر بگید.
94
00:06:04,018 --> 00:06:05,485
شب بخیر بگو، والتر. والتر!
95
00:06:07,589 --> 00:06:08,523
والتر...
96
00:06:08,590 --> 00:06:11,425
پادشاه به همه شما
شب بخیر میگه.
97
00:06:11,491 --> 00:06:14,729
پس به همه شب بخیر!
98
00:06:14,796 --> 00:06:15,964
به تو شب بخیر!
99
00:06:16,030 --> 00:06:17,364
و به تو. و به تو.
100
00:06:17,431 --> 00:06:18,676
- و تو، و تو!
- خیلی خب. اعلیحضرت،
101
00:06:18,700 --> 00:06:20,110
- و تو، و تو، و تو!
- آره، آره!
102
00:06:20,134 --> 00:06:21,936
- و تو، و تو!
- وقت رفتنه! البته،
103
00:06:22,003 --> 00:06:23,314
- و تو، و تو، و تو!
- نمیخوای استقبال سلطنتیت
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,306
- کملوت زندهست!
- خراب بشه.
105
00:06:25,372 --> 00:06:26,741
ممنون!
106
00:06:27,441 --> 00:06:28,676
آه، آه، آه!
107
00:06:28,743 --> 00:06:30,855
فکر کنم برای امشب
دیگه از این شمشیر کافیه.
108
00:06:30,879 --> 00:06:32,914
چی؟ چرا؟
109
00:06:32,981 --> 00:06:35,316
چون رفتار
عواقب داره.
110
00:06:35,382 --> 00:06:36,317
من...
111
00:06:36,383 --> 00:06:37,561
وقتی برسم خونه دربارهش حرف میزنیم.
112
00:06:37,585 --> 00:06:39,930
ولی، صبر کن، نمیتونم شمشیرم رو
تا وقتی برسی خونه داشته باشم؟!
113
00:06:39,954 --> 00:06:42,123
وقتی برسم خونه، درباره
اینکه آیا دوباره
114
00:06:42,190 --> 00:06:44,893
این شمشیر رو میبینی یا نه
حرف میزنیم!
115
00:06:44,959 --> 00:06:46,369
ولی، لطفاً،
چرا نمیتونم داشته باشمش؟!
116
00:06:46,393 --> 00:06:49,297
گفتم نه! و این حرف آخره!
117
00:06:56,304 --> 00:06:57,772
چی... کجا داری میری؟
118
00:06:59,540 --> 00:07:04,646
خونه. چون رفتار
عواقب داره.
119
00:07:07,815 --> 00:07:11,485
والتر، من... والتر،
منظورم این نبود... وال...
120
00:07:13,021 --> 00:07:14,421
همم.
121
00:07:17,225 --> 00:07:19,160
چارلز! شمشیر.
122
00:07:21,062 --> 00:07:22,630
ام، فقط میخوام، اه،
123
00:07:22,664 --> 00:07:23,965
خیلی متاسفم، خانمها و آقایان!
124
00:07:23,998 --> 00:07:27,635
حالا، اه، کجا بودیم؟
آره، آره، آره. اسکروج
125
00:07:27,669 --> 00:07:30,038
اسکروج به روح میگه،
126
00:07:30,071 --> 00:07:33,308
"روح، من میتونم
آدم بهتری بشم!
127
00:07:33,341 --> 00:07:36,244
من کریسمس رو توی قلبم
گرامی میدارم
128
00:07:36,277 --> 00:07:37,679
و سعی میکنم تمام سال
اونو نگه دارم!
129
00:07:37,712 --> 00:07:41,082
من توی گذشته، حال
و آینده زندگی میکنم!
130
00:07:41,115 --> 00:07:45,420
هر سه روح،
توی من تلاش میکنن! من...
131
00:08:06,107 --> 00:08:07,208
هم.
132
00:08:36,404 --> 00:08:37,205
عزیزم.
133
00:08:37,271 --> 00:08:40,575
آه، بچهها.
خوابیدن؟
134
00:08:41,275 --> 00:08:43,044
چارلی و مری خوابن.
135
00:08:43,111 --> 00:08:44,445
والتر توی اتاق مطالعهست.
136
00:08:44,512 --> 00:08:46,447
چی؟! اتاق مطالعه؟!
137
00:08:46,514 --> 00:08:47,348
هیس! هیس!
138
00:08:47,415 --> 00:08:49,851
اتاق مطالعه من!
چرا؟
139
00:08:49,917 --> 00:08:52,920
بهش گفتم قراره
یه داستان عالی براش تعریف کنی.
140
00:08:52,987 --> 00:08:54,622
چی؟ کاترین،
به چی فکر میکردی...
141
00:08:54,689 --> 00:08:55,957
خیلی هیجانزدهست!
142
00:08:56,024 --> 00:08:57,468
چی... هیجانزده؟
من حتی نمیدونستم... من،
143
00:08:57,492 --> 00:08:58,760
هیس! هیس، هیس، هیس، هیس!
144
00:08:58,826 --> 00:09:00,428
چ... چه داستانی...
145
00:09:00,495 --> 00:09:02,730
یه کم از چیزی که نوشتی دیدم
146
00:09:02,797 --> 00:09:04,932
وقتی داشتم دستنوشتهات رو
توی تئاتر جمع میکردم.
147
00:09:04,999 --> 00:09:05,800
خب، من...
148
00:09:05,867 --> 00:09:07,668
اونو برای بچهها نوشتی، درسته؟
149
00:09:07,802 --> 00:09:09,303
آره، اه...
150
00:09:09,370 --> 00:09:12,073
خب، والتر دیوونه
پادشاه آرتوره، درسته؟
151
00:09:12,140 --> 00:09:13,274
آره...
152
00:09:13,341 --> 00:09:16,411
پس چرا در مورد
پادشاه واقعی پادشاهان بهش نگفتی؟
153
00:09:16,477 --> 00:09:18,046
- ولی... چرا...
- عاشقش میشه!
154
00:09:18,112 --> 00:09:21,649
تا جایی که یادم میاد،
یه کم در مورد بخشش
155
00:09:21,716 --> 00:09:24,218
و درک کردن توش بود،
بین چیزای دیگه.
156
00:09:24,285 --> 00:09:27,655
ولی... چطور باید...
157
00:09:28,489 --> 00:09:33,961
تو میدونی چی کار کنی، چارلز.
برو. یه کم از جادوت رو به کار ببر.
158
00:09:40,401 --> 00:09:41,436
اوه!
159
00:09:42,870 --> 00:09:44,605
جادوی من.
160
00:09:49,977 --> 00:09:51,879
میتونیم بدون گربه این کارو کنیم؟
161
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
همف!
162
00:09:54,348 --> 00:09:56,684
باشه، ولی اگه اون گربه
یه ذره...
163
00:09:57,885 --> 00:09:58,885
جادوی تو.
164
00:10:01,656 --> 00:10:02,656
والتر.
165
00:10:02,890 --> 00:10:03,890
همف!
166
00:10:05,993 --> 00:10:07,728
- یه چیزی برات دارم.
- همف!
167
00:10:08,196 --> 00:10:09,063
هم.
168
00:10:09,197 --> 00:10:10,698
هم؟
169
00:10:11,199 --> 00:10:14,302
اکسکالیبور! شمشیر جادوییم!
170
00:10:16,871 --> 00:10:19,373
دوست دارم یه داستان
برات تعریف کنم، پسرم.
171
00:10:20,007 --> 00:10:24,011
همف. اگه درباره پادشاه نباشه،
علاقهای ندارم.
172
00:10:24,712 --> 00:10:27,181
اوه! خب پس،
یه سورپرایز برات دارم.
173
00:10:27,248 --> 00:10:29,016
درسته، چارلز؟
174
00:10:29,083 --> 00:10:30,451
درسته! آره!
175
00:10:30,519 --> 00:10:33,788
اتفاقاً این داستان
درباره یه پادشاهه.
176
00:10:34,523 --> 00:10:36,424
پادشاه پادشاهان.
177
00:10:36,457 --> 00:10:38,192
هم؟ هم.
178
00:10:38,693 --> 00:10:41,929
این داستان جادوگر
و اژدها داره؟
179
00:10:42,063 --> 00:10:44,198
بهتر! فرشته داره
180
00:10:44,265 --> 00:10:47,668
و پادشاههای شرور،
رقیبهای حسود و معجزهها!
181
00:10:47,735 --> 00:10:48,736
هم؟
182
00:10:48,803 --> 00:10:52,039
بعضیها میگن این
بزرگترین داستانیه که تا حالا گفته شده!
183
00:10:52,106 --> 00:10:56,043
در واقع، داستان پادشاه آرتور تو
بر اساس این داستانه!
184
00:10:56,878 --> 00:11:00,616
ولی، اگه نمیخوای
بشنوی، میفهمم.
185
00:11:01,916 --> 00:11:02,950
هم.
186
00:11:03,117 --> 00:11:08,489
هم. اوه، ام، شاید فقط
بخش اولش.
187
00:11:08,789 --> 00:11:10,324
خوبه.
188
00:11:17,932 --> 00:11:21,068
خب. حالا،
داستان ما...
189
00:11:21,135 --> 00:11:22,604
از اونجا بیا پایین.
190
00:11:28,242 --> 00:11:30,444
حالا، همونطور که داشتم میگفتم،
191
00:11:30,512 --> 00:11:34,516
داستان ما دو هزار سال پیش
شروع میشه
192
00:11:34,583 --> 00:11:38,886
توی شهر کوچیک بیتلحم
توی اسرائیل.
193
00:11:38,953 --> 00:11:39,987
وای!
194
00:11:40,788 --> 00:11:42,723
جایی که یه مرد به اسم یوسف
195
00:11:42,790 --> 00:11:45,193
و یه زن جوون به اسم مریم
196
00:11:45,259 --> 00:11:49,598
بهزودی یه بچه
خوشگل رو به دنیا میآرن.
197
00:11:49,797 --> 00:11:52,066
صبر کن! وای! صبر کن!
198
00:11:52,300 --> 00:11:54,636
این یه جور داستان بچهست؟
199
00:11:55,203 --> 00:11:58,472
خب، این داستان
با یه بچه شروع میشه،
200
00:11:58,607 --> 00:12:03,545
ولی این بچه خاص
پسر خداست.
201
00:12:03,711 --> 00:12:04,546
همم...
202
00:12:04,613 --> 00:12:05,913
و همین حالا،
203
00:12:05,980 --> 00:12:09,618
سه مرد دانا از شرق
دارن خیلی دور سفر میکنن،
204
00:12:09,685 --> 00:12:13,087
و یه ستاره رو دنبال میکنن
که داره اونا رو به بیتلحم میبره.
205
00:12:13,154 --> 00:12:16,558
اونا دارن هدیههای خاص
برای بچه میآرن، تا پرستشش کنن.
206
00:12:16,625 --> 00:12:18,459
پادشاه تازه متولد شده!
207
00:12:18,527 --> 00:12:20,161
و پادشاه فعلی
208
00:12:20,228 --> 00:12:23,565
از وجود این بچه
خیلی احساس خطر میکنه
209
00:12:23,632 --> 00:12:26,500
و برای حفظ قدرت خودش
از هیچ کاری دریغ نمیکنه!
210
00:12:26,568 --> 00:12:27,935
- پس باور نمیکنی
- ها؟!
211
00:12:28,002 --> 00:12:29,136
چی کار میکنه!
212
00:12:29,203 --> 00:12:31,405
پر از حسادت و ترس
از چیزی که ممکنه بشه
213
00:12:31,472 --> 00:12:32,907
به خاطر این بچه اون...
214
00:12:34,108 --> 00:12:37,245
یعنی، اگه دوست داری
ادامه بدم
215
00:12:37,311 --> 00:12:39,914
با این، ام، داستان بچه؟
216
00:12:39,981 --> 00:12:44,151
هم؟ اوه، ام،
اشکالی نداره. ادامه بده.
217
00:12:44,185 --> 00:12:45,419
باشه.
218
00:12:45,453 --> 00:12:48,389
اون زمان، اسرائیل
تحت حاکمیت روم بود.
219
00:12:48,422 --> 00:12:49,725
و قانون این بود
220
00:12:49,757 --> 00:12:52,628
که همه باید به شهر خودشون
برن تا شمرده بشن.
221
00:12:52,661 --> 00:12:58,232
پس، یوسف و مریم به
شهرشون بیتلحم رفتن.
222
00:12:58,432 --> 00:12:59,832
سلام، چند روزه
داریم سفر میکنیم...
223
00:12:59,867 --> 00:13:01,335
نه، نه. متاسفم.
جا نداریم.
224
00:13:04,005 --> 00:13:05,182
سلام، چند روزه
داریم سفر میکنیم...
225
00:13:05,206 --> 00:13:06,206
جا نداریم.
226
00:13:06,608 --> 00:13:07,808
نه، نه! جا نداریم!
227
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
اوه!
228
00:13:17,418 --> 00:13:21,590
یوسف و مریم اصلاً
نمیتونستن جایی برای موندن پیدا کنن.
229
00:13:21,623 --> 00:13:22,724
اونا همهجا
230
00:13:22,857 --> 00:13:27,461
توی بیتلحم
تا حومه شهر گشتن.
231
00:13:37,238 --> 00:13:39,340
سلام، چند روزه داریم سفر میکنیم
و امیدمون...
232
00:13:39,407 --> 00:13:41,576
ای کاش میتونستم کمک کنم، ولی...
233
00:13:41,643 --> 00:13:43,177
متأسفم، شما خیلی دیر رسیدید.
234
00:13:43,244 --> 00:13:44,879
لطفاً، آقا! التماستون میکنم!
235
00:13:44,945 --> 00:13:47,181
لطفاً، فقط یه سرپناه کوچیک
لازم داریم! فقط برای...
236
00:13:47,248 --> 00:13:48,182
متأسفم. من...
237
00:13:48,249 --> 00:13:49,317
فقط برای یه شب!
238
00:13:49,383 --> 00:13:52,420
متأسفم که این همه راه اومدید
فقط برای شنیدن نه.
239
00:13:57,224 --> 00:13:58,224
اوه، مریم.
240
00:13:58,826 --> 00:14:01,329
بچه، وقتشه.
241
00:14:01,395 --> 00:14:03,831
باشه، باشه. نگران نباش.
درست میشه. فقط، اه...
242
00:14:03,898 --> 00:14:05,232
من اتاق ندارم.
243
00:14:05,399 --> 00:14:06,668
آره، میدونم. ممنون.
244
00:14:06,735 --> 00:14:08,269
ولی یه اصطبل هست.
245
00:14:08,336 --> 00:14:11,939
تقریباً خالیه.
فقط یه کم کاه توی آخوره.
246
00:14:12,106 --> 00:14:16,477
صبر کن! اه، چی؟
آخور چیه؟
247
00:14:16,511 --> 00:14:18,680
اه، اوه، اه، یه جور
جعبه کوچیکه که، اه،
248
00:14:18,747 --> 00:14:22,383
کاه رو نگه میداره
برای اینکه حیوانات بخورن.
249
00:14:22,917 --> 00:14:27,421
اوه، فهمیدم. حیوانات، اصطبل،
و آره. باشه. ادامه بده.
250
00:14:28,623 --> 00:14:30,191
یوسف!
251
00:14:30,257 --> 00:14:32,527
مریم! همهچیز درست میشه.
252
00:14:32,594 --> 00:14:33,795
بچه داره میاد!
253
00:14:33,861 --> 00:14:36,030
آره، اینجا.
حالا بیا. دراز بکش.
254
00:14:36,097 --> 00:14:37,264
وقتشه!
255
00:14:37,331 --> 00:14:38,366
آره...
256
00:14:39,333 --> 00:14:41,268
باشه، باشه.
257
00:14:41,335 --> 00:14:42,335
گرفتمت.
258
00:14:43,335 --> 00:14:46,335
سایت مو-وی پو-وی
259
00:14:47,875 --> 00:14:51,580
و اینجوری بود که عیسی کوچولو
به دنیا اومد.
260
00:14:55,684 --> 00:15:01,055
یه پادشاه که توی
پستترین و سادهترین مکانها به دنیا اومد.
261
00:15:16,337 --> 00:15:17,606
توی اون لحظه،
262
00:15:17,639 --> 00:15:21,576
هیچکس نمیدونست که یه پادشاه جدید
توی این سرزمین اومده.
263
00:15:22,577 --> 00:15:25,946
ولی این بهزودی عوض میشد.
264
00:15:27,749 --> 00:15:32,153
میدونی، یه فرشته باشکوه
از آسمونا اومد پایین
265
00:15:32,219 --> 00:15:33,954
تا خبر رو پخش کنه.
266
00:15:37,224 --> 00:15:40,161
گفتم یه فرشته باشکوه!
267
00:15:40,762 --> 00:15:43,931
اوه! اوه! منظورت... درسته!
268
00:15:45,700 --> 00:15:50,471
نترسید! چون من براتون
خبر خوشحالکنندهای آوردم،
269
00:15:50,539 --> 00:15:52,973
که برای همه مردم خواهد بود!
270
00:15:53,040 --> 00:15:54,609
وای!
271
00:15:58,345 --> 00:16:01,248
چون امروز براتون یه ناجی
به دنیا اومده،
272
00:16:02,283 --> 00:16:04,586
که همون مسیح پروردگاره.
273
00:16:05,720 --> 00:16:06,987
برو به بیتلحم.
274
00:16:07,054 --> 00:16:09,490
و عیسی کوچولو رو پیدا میکنی
275
00:16:09,558 --> 00:16:11,693
که توی پارچههای قنداق پیچیده شده،
276
00:16:11,760 --> 00:16:13,494
توی آخور خوابیده.
277
00:16:14,763 --> 00:16:17,164
شکوه برای خدا در بالاترین.
278
00:16:17,799 --> 00:16:21,469
و روی زمین، صلح و
نیکخواهی برای آدما.
279
00:16:22,737 --> 00:16:25,206
چوپانها به بیتلحم دویدن
280
00:16:25,239 --> 00:16:27,542
تا عیسی کوچولو رو ببینن.
281
00:16:27,576 --> 00:16:30,077
همزمان توی اورشلیم،
282
00:16:30,110 --> 00:16:32,446
سه مرد دانا از شرق
283
00:16:32,480 --> 00:16:35,182
به کاخ پادشاه هیرود رسیده بودن.
284
00:16:37,652 --> 00:16:40,755
ما ستارهاش رو
وقتی طلوع کرد دیدیم،
285
00:16:40,822 --> 00:16:42,924
و خیلی دور سفر کردیم
286
00:16:42,990 --> 00:16:46,895
تا بیایم و به پادشاه
عمیقترین احتراممون رو نشون بدیم.
287
00:16:47,261 --> 00:16:49,698
آره.
بچه کجاست
288
00:16:49,764 --> 00:16:52,166
که پادشاه یهودیان به دنیا اومده؟
289
00:16:52,834 --> 00:16:55,035
پادشاه یهودیان، میگی؟
290
00:16:55,102 --> 00:16:57,204
اوه، دیگه دنبالش نگرد.
291
00:16:57,271 --> 00:17:01,308
تو حالا جلوی
پادشاه یهودیه تعظیم کردی.
292
00:17:01,442 --> 00:17:05,814
اوه، ام، متأسفم،
فکر کنم سوءتفاهم شده.
293
00:17:06,146 --> 00:17:08,449
کاتب!
294
00:17:08,517 --> 00:17:10,552
خب، اعلیحضرت،
295
00:17:10,619 --> 00:17:13,420
توی نوشتههای پیامبران
نوشته شده که...
296
00:17:13,487 --> 00:17:15,122
از بیتلحم،
297
00:17:15,189 --> 00:17:16,591
توی سرزمین یهودا،
298
00:17:16,658 --> 00:17:17,659
یه حاکم میاد
299
00:17:17,726 --> 00:17:20,996
که چوپان مردم من، اسرائیل، میشه.
300
00:17:22,697 --> 00:17:25,366
خب، آره، البته!
301
00:17:25,432 --> 00:17:27,301
در واقع،
302
00:17:27,368 --> 00:17:32,106
اگه یه پادشاه دیگه یهودیان
توی بیتلحم به دنیا اومده باشه،
303
00:17:32,941 --> 00:17:37,111
درستش اینه که منم
برم احترامم رو نشون بدم!
304
00:17:38,145 --> 00:17:40,147
حالا، دقیقاً کجا
305
00:17:40,214 --> 00:17:43,952
گفتی ممکنه این،
اه، پادشاه تازه متولد شده رو پیدا کنم؟
306
00:17:44,351 --> 00:17:48,924
ما دقیقاً نمیدونیم...
کجا.
307
00:17:48,990 --> 00:17:52,126
خب، وقتی فهمیدی
کجا میتونم پیدا کنم
308
00:17:52,192 --> 00:17:55,296
این پادشاه بچه
چوپان بیتلحم رو،
309
00:17:55,697 --> 00:18:00,100
سر راه برگشت یه سر بزن
و بهم خبر بده.
310
00:18:00,669 --> 00:18:03,404
بله، البته، اعلیحضرت.
311
00:18:03,470 --> 00:18:06,775
آره، آره، آره، آره. البته.
312
00:18:06,841 --> 00:18:08,643
هم. کاتب.
313
00:18:09,844 --> 00:18:10,844
هم؟
314
00:18:11,546 --> 00:18:13,180
پیداش کن!
315
00:18:13,480 --> 00:18:18,419
و برای اطمینان، هر بچهای که
توی این شهر به دنیا اومده رو پیدا کن.
316
00:18:27,328 --> 00:18:28,328
ها؟
317
00:18:29,096 --> 00:18:30,096
اون اونه.
318
00:18:30,999 --> 00:18:33,167
کسی که پیشگویی دربارهش حرف میزنه.
319
00:18:33,400 --> 00:18:36,437
ببخشید.
من... نمیفهمم.
320
00:18:37,539 --> 00:18:41,342
ما خیلی دور سفر کردیم
تا شاهد این لحظه باشیم.
321
00:18:41,408 --> 00:18:44,546
ما هدیههای طلا آوردیم.
322
00:18:45,279 --> 00:18:46,447
کندُر.
323
00:18:47,082 --> 00:18:48,083
و مُر.
324
00:18:48,850 --> 00:18:50,184
وای!
325
00:18:51,920 --> 00:18:54,789
اونا دارن هدیههایی
مناسب یه پادشاه میدن
326
00:18:55,557 --> 00:18:57,291
به پادشاه تازه متولد شده.
327
00:18:58,192 --> 00:18:59,192
هم.
328
00:19:00,929 --> 00:19:02,063
چی؟!
329
00:19:02,296 --> 00:19:04,799
اون مردای دانا
بدون اینکه به من بگن
330
00:19:04,866 --> 00:19:06,801
کجا پیداش کردن
برگشتن خونه!
331
00:19:07,802 --> 00:19:10,170
پادشاه هیرود وقتی این خبر رو شنید
عصبانی شد.
332
00:19:10,237 --> 00:19:12,473
صداىش تو دیوارهای
قلعهاش پیچید!
333
00:19:13,273 --> 00:19:17,579
چطور جرأت کردن
از پادشاه بزرگ هیرود نافرمانی کنن!
334
00:19:17,646 --> 00:19:18,680
اوه، میدونم!
335
00:19:18,747 --> 00:19:20,548
چون میتونستن بفهمن
که پادشاه هیرود
336
00:19:20,615 --> 00:19:23,518
از وجود این بچه
احساس خطر کرده!
337
00:19:24,953 --> 00:19:28,056
هم. پس تو
داری گوش میدی.
338
00:19:28,222 --> 00:19:29,057
- ها؟
- هم.
339
00:19:29,124 --> 00:19:31,693
امم، فقط به بخشهای پادشاهی.
340
00:19:32,459 --> 00:19:33,928
عادلانهست.
341
00:19:33,995 --> 00:19:36,631
خب، پادشاه هیرود
از خودش بیخود شده بود
342
00:19:36,765 --> 00:19:39,266
چون مردم توی خیابونها
همهجا درباره خبر
343
00:19:39,333 --> 00:19:41,069
پادشاه تازه متولد شده حرف میزدن.
344
00:19:41,136 --> 00:19:43,538
من تنها پادشاه واقعیام!
345
00:19:43,605 --> 00:19:47,008
آره، آره، اعلیحضرت!
ولی شاید...
346
00:19:47,075 --> 00:19:48,109
آره؟
347
00:19:48,175 --> 00:19:51,546
خب، شاید فقط یه داستانه.
348
00:19:51,613 --> 00:19:53,515
اعلیحضرت میدونه
مردم چقدر
349
00:19:53,581 --> 00:19:55,684
داستانهاشون رو دوست دارن. نه؟
350
00:19:55,750 --> 00:19:59,154
همف. خب، من یه داستان
برات دارم!
351
00:19:59,821 --> 00:20:01,790
درباره یه سرباز و افرادشه
352
00:20:01,856 --> 00:20:05,392
که میرن و همه بچهها
رو از بین میبرن
353
00:20:05,459 --> 00:20:07,294
زیر دو سال
354
00:20:07,361 --> 00:20:13,068
توی بیتلحم
یا هر جای نزدیکش!
355
00:20:13,101 --> 00:20:16,303
- ببخشید، اعلیحضرت؟
- حالا!
356
00:20:17,706 --> 00:20:19,641
همزمان، توی اصطبل،
357
00:20:19,774 --> 00:20:21,475
اونا هیچی درباره
نقشه هیرود نمیدونستن.
358
00:20:21,509 --> 00:20:23,444
و تقریباً خیلی دیر شده بود
359
00:20:23,477 --> 00:20:24,779
برای نجات عیسی کوچولو.
360
00:20:24,846 --> 00:20:28,348
سربازای هیرود دارن میان
تا بچه رو بگیرن!
361
00:20:29,818 --> 00:20:33,253
آه! عجله کن! دارن
برای بچه میان!
362
00:20:36,157 --> 00:20:38,459
یوسف! یوسف!
363
00:20:38,526 --> 00:20:40,628
باید مریم و عیسی کوچولو رو بگیری
364
00:20:40,695 --> 00:20:42,764
و فوراً به مصر فرار کنی.
365
00:20:43,998 --> 00:20:47,902
توی مصر بمون تا وقتی که
بهت بگم وقت برگشتنه.
366
00:20:48,402 --> 00:20:52,339
هیرود دنبال بچهست
و میخواد بگیرتش.
367
00:20:52,406 --> 00:20:54,676
مریم، مریم، مریم!
باید بریم!
368
00:20:54,743 --> 00:20:56,310
یوسف؟ چی شده؟
369
00:20:56,376 --> 00:20:58,146
ما توی خطریم،
دارن برای بچه میان!
370
00:20:58,213 --> 00:20:59,446
چی؟! اوه نه!
371
00:21:00,548 --> 00:21:02,183
هر گوشه هر اتاق رو بگردید.
372
00:21:02,249 --> 00:21:03,785
یه خونه رو جا نندازید!
373
00:21:03,852 --> 00:21:05,520
بروید، سربازا! حرکت!
374
00:21:07,889 --> 00:21:08,889
اونجا!
375
00:21:10,658 --> 00:21:11,926
بچه رو بگیرید!
376
00:21:11,993 --> 00:21:12,994
این طرف!
377
00:21:13,061 --> 00:21:14,294
این طرف، پیداشون کردم!
378
00:21:14,361 --> 00:21:15,630
پشت خونه!
379
00:21:15,697 --> 00:21:17,098
حرکت، حرکت!
380
00:21:17,165 --> 00:21:18,332
در رو باز کن!
381
00:21:19,167 --> 00:21:21,870
به دستور پادشاه هیرود!
در رو باز کن!
382
00:21:22,003 --> 00:21:23,270
زود باش، مریم! حالا!
383
00:21:26,241 --> 00:21:27,341
حالا!
384
00:21:28,710 --> 00:21:29,887
- برو، برو، برو!
- از سر راه برو!
385
00:21:29,911 --> 00:21:31,212
برو، برو!
386
00:21:31,278 --> 00:21:33,148
- دارن بچه رو میگیرن!
- این بالا!
387
00:21:33,782 --> 00:21:34,616
این طرف!
388
00:21:34,682 --> 00:21:36,518
زود، زود! بیا!
389
00:21:36,584 --> 00:21:37,824
هر اتاق خونه رو بگردید!
390
00:21:37,852 --> 00:21:39,621
برو، برو، بیا!
391
00:21:39,687 --> 00:21:41,222
این طرف!
392
00:21:41,288 --> 00:21:43,658
اوه، نه، نه، نه، نه، نه! زود!
393
00:21:48,462 --> 00:21:49,898
این چیه؟
394
00:21:49,964 --> 00:21:51,866
آه، چشام!
395
00:21:51,933 --> 00:21:53,768
هیچی نمیتونم ببینم!
396
00:21:55,937 --> 00:21:56,937
هو!
397
00:21:59,808 --> 00:22:01,075
حالت خوبه، پسرم؟
398
00:22:01,576 --> 00:22:03,443
خب، آره.
399
00:22:03,912 --> 00:22:05,747
زیادی غلیظش کردم؟
400
00:22:06,147 --> 00:22:08,249
هم. شاید یه کم آرومتر.
401
00:22:08,315 --> 00:22:09,818
نمیخوایم کابوس ببینه.
402
00:22:10,618 --> 00:22:12,620
نه، من خوبم. ادامه بده.
403
00:22:12,954 --> 00:22:15,990
مطمئنی؟ خیلی از وقت
خوابت گذشته.
404
00:22:16,057 --> 00:22:18,492
اشکالی نداره.
خسته نیستم.
405
00:22:18,560 --> 00:22:22,697
هم! اوه، پس حالا
میخوای داستان رو بشنوی؟
406
00:22:22,764 --> 00:22:23,764
آره!
407
00:22:23,932 --> 00:22:26,201
با اینکه اژدها
یا میزهای گرد بزرگ
408
00:22:26,333 --> 00:22:29,103
یا شمشیرهای جادویی نداره؟
409
00:22:29,304 --> 00:22:32,607
آره، خب، تو خیلی
هیجانزدهای برای تعریف کردنش.
410
00:22:32,674 --> 00:22:34,576
فکر کنم بهتره بذارم تمومش کنی.
411
00:22:37,612 --> 00:22:40,114
اه، باشه. پس، صبر کن.
412
00:22:40,181 --> 00:22:43,985
چرا پادشاه هیرود میخواد
همه اون بچهها رو نابود کنه؟
413
00:22:44,451 --> 00:22:47,555
خب، میدونی، چون
414
00:22:48,957 --> 00:22:50,592
میدونی، چون پادشاه بود،
415
00:22:50,658 --> 00:22:52,727
عادت کرده بود همه
از هر قانونی که میساخت
416
00:22:52,794 --> 00:22:54,394
پیروی کنن.
417
00:22:54,461 --> 00:22:56,064
یه لحظه صبر کن.
418
00:22:56,130 --> 00:22:58,266
پادشاهها میتونن
قوانین خودشون رو بسازن؟
419
00:22:58,333 --> 00:23:00,702
آره، متأسفم، همینطوره.
420
00:23:01,202 --> 00:23:04,939
قوانینی مثل
"توی محل کار. مزاحم نشید؟"
421
00:23:05,006 --> 00:23:07,041
مخصوصاً ویلا!
422
00:23:08,710 --> 00:23:10,078
آره، خب،
423
00:23:10,278 --> 00:23:13,447
چرا برنگردیم
به داستان؟
424
00:23:13,514 --> 00:23:15,049
سالها گذشته بود
425
00:23:15,116 --> 00:23:17,952
و توی اون مدت،
پادشاه هیرود مُرد.
426
00:23:18,019 --> 00:23:21,689
همزمان، عیسی داشت
توی مصر بزرگ میشد.
427
00:23:22,657 --> 00:23:24,692
و وقتی زمانش رسید،
428
00:23:24,726 --> 00:23:27,427
مریم و یوسف
به ناصره برگشتن
429
00:23:27,461 --> 00:23:29,631
همونطور که فرشته
بهشون گفته بود.
430
00:23:42,310 --> 00:23:44,579
ام، عیسی حالا چند سالش بود؟
431
00:23:45,546 --> 00:23:46,881
احتمالاً همسن تو.
432
00:23:47,715 --> 00:23:49,350
میتونستیم دوست باشیم!
433
00:23:50,084 --> 00:23:52,153
هی، ویلا! صبر کن!
434
00:23:56,423 --> 00:23:57,825
تا سن دوازده سالگی،
435
00:23:57,859 --> 00:24:01,229
وقتی عیسی داشت به یه نجار
بااستعداد جوون تبدیل میشد،
436
00:24:01,262 --> 00:24:04,966
واضح بود که خدا
نورش رو روش تابونده.
437
00:24:05,262 --> 00:24:12,966
سایت مو-وی پو-وی
438
00:24:14,208 --> 00:24:16,678
حالا هر سال،
عیسی، مریم و یوسف
439
00:24:16,711 --> 00:24:18,846
با یه گروه بزرگ
از خانواده و دوستان سفر میکردن
440
00:24:18,880 --> 00:24:21,382
تا به همه مردم اسرائیل
بپیوندن
441
00:24:21,416 --> 00:24:22,984
وقتی توی اورشلیم
جمع میشدن
442
00:24:23,017 --> 00:24:26,220
برای یه جشن
خیلی مهم...
443
00:24:26,254 --> 00:24:27,522
عید پسح.
444
00:24:27,889 --> 00:24:30,925
پس...
پا... صبر کن، چی؟
445
00:24:32,360 --> 00:24:33,828
عید پسح.
446
00:24:34,696 --> 00:24:37,065
خیلی وقت پیش، قوم اسرائیل
447
00:24:37,098 --> 00:24:40,535
به مدت ۴۰۰ سال در مصر برده بودند.
448
00:24:40,568 --> 00:24:43,404
برای نجات اسرائیلیها از مصر،
449
00:24:43,438 --> 00:24:45,773
خدا ده بلای وحشتناک فرستاد،
450
00:24:45,807 --> 00:24:49,210
آخرینش از همه ترسناکتر بود.
451
00:24:49,243 --> 00:24:52,113
اما قوم اسرائیل میتونستن در امان بمونن
452
00:24:52,146 --> 00:24:55,817
با مالیدن خون بره روی درهاشون.
453
00:24:56,384 --> 00:24:59,887
بعدش، اسرائیلیها از مصر فرار کردن
454
00:24:59,921 --> 00:25:05,393
با عبور از آبهای دریای سرخ که
به شکل معجزهآسایی شکافته شده بود.
455
00:25:05,927 --> 00:25:08,596
و برای همین هر سال در
معبد اورشلیم جمع میشن
456
00:25:08,629 --> 00:25:11,933
تا این معجزه رو جشن بگیرن
457
00:25:11,966 --> 00:25:15,703
و قربانی تقدیم کنن و از خدا تشکر کنن.
458
00:25:16,637 --> 00:25:18,773
و چون بلا ازشون گذشته بود،
459
00:25:18,840 --> 00:25:20,908
به این جشن میگن...
460
00:25:20,942 --> 00:25:22,110
عید پسح!
461
00:25:22,176 --> 00:25:23,378
دقیقاً.
462
00:25:23,444 --> 00:25:26,547
و برای همین عیسی اومد به
اورشلیم، درست همینجا توی معبد.
463
00:25:31,652 --> 00:25:33,588
ولی والدینش کجا بودن؟
464
00:25:34,589 --> 00:25:35,589
خودت میبینی.
465
00:25:35,957 --> 00:25:38,393
عیسی! عیسی!
466
00:25:38,593 --> 00:25:41,863
عیسی! لطفاً! کجاست؟
467
00:25:41,929 --> 00:25:43,498
اون بالا! اونجاست!
468
00:25:44,465 --> 00:25:45,967
همهجا رو گشتیم.
469
00:25:46,634 --> 00:25:48,136
معبد!
470
00:25:48,169 --> 00:25:49,169
معلومه!
471
00:25:50,338 --> 00:25:52,040
بیا بابا! بریم!
472
00:25:58,179 --> 00:26:00,081
تو رو به هیچ فروختن.
473
00:26:00,648 --> 00:26:04,052
و بدون پول، آزاد میشی.
474
00:26:04,218 --> 00:26:06,821
عیسی! خداروشکر!
475
00:26:07,622 --> 00:26:10,091
اینجا چیکار میکنی؟
ما دیوونه شدیم از نگرانی!
476
00:26:10,825 --> 00:26:11,825
چرا؟
477
00:26:12,026 --> 00:26:14,228
سه روزه! همهجا رو گشتیم!
478
00:26:14,295 --> 00:26:15,496
ببخشید.
479
00:26:15,563 --> 00:26:18,433
ولی حس میکنم باید اینجا باشم.
480
00:26:18,499 --> 00:26:21,436
میدونی، تو خونه پدرم.
481
00:26:21,669 --> 00:26:23,438
اوه، بابا؟
482
00:26:23,505 --> 00:26:25,239
بله؟
483
00:26:27,408 --> 00:26:28,142
گرفتمت!
484
00:26:28,209 --> 00:26:32,613
خب، حالا... کجا بودم؟
485
00:26:33,181 --> 00:26:35,383
اوه، داشتی اونجایی رو میگفتی که
486
00:26:36,017 --> 00:26:37,685
عیسی شمشیرش رو میکشه
487
00:26:37,752 --> 00:26:40,188
و اژدهای غولپیکر آتیشنفس رو میکشه!
488
00:26:41,189 --> 00:26:42,423
آه، تلاش خوبی بود.
489
00:26:42,490 --> 00:26:44,158
ولی نه، میبینی،
490
00:26:44,225 --> 00:26:46,394
عیسی یه جور دیگه پادشاه بود.
491
00:26:47,395 --> 00:26:51,099
خب، لااقل چندتا جادوگر میشناخت یا...
492
00:26:51,165 --> 00:26:55,002
نه. ولی همهچیز داره عوض میشه.
493
00:26:55,069 --> 00:26:59,974
زمان گذشت و عیسی حالا حدود ۳۰ سالش بود.
494
00:27:00,576 --> 00:27:01,809
هنوز پادشاه نشده بود؟
495
00:27:01,943 --> 00:27:04,378
منظورت اینه که اعلام کرد پادشاه جدیده؟
496
00:27:04,513 --> 00:27:05,279
آره!
497
00:27:05,346 --> 00:27:07,014
- پادشاه واقعی؟
- آره!
498
00:27:07,081 --> 00:27:08,716
کسی که نجات رو برای همه میاره؟!
499
00:27:08,783 --> 00:27:10,351
- آره!
- نه.
500
00:27:11,587 --> 00:27:12,920
هنوز نه.
501
00:27:14,556 --> 00:27:17,492
میبینی، قبل از اون، خدا میخواست یه پیامبر
502
00:27:17,559 --> 00:27:20,027
پادشاه جدید رو به دنیا معرفی کنه،
503
00:27:20,094 --> 00:27:24,665
و اون پیامبر مردی بود
به اسم یحیی تعمیددهنده!
504
00:27:24,732 --> 00:27:26,934
توبه کنید!
505
00:27:27,101 --> 00:27:29,571
چون پادشاهی بهشت نزدیکه!
506
00:27:29,971 --> 00:27:32,140
اون داشت درباره پادشاهی عیسی حرف میزد.
507
00:27:32,440 --> 00:27:35,443
من شما رو با آب برای توبه تعمید میدم.
508
00:27:36,110 --> 00:27:39,113
ولی کسی که بعد از من میاد از من قویتره.
509
00:27:40,281 --> 00:27:44,318
کسی که من حتی لیاقت حمل کفشهاش رو ندارم.
510
00:27:47,623 --> 00:27:52,193
اون شما رو با روحالقدس و آتش تعمید میده!
511
00:27:52,793 --> 00:27:55,196
واو!
512
00:28:04,472 --> 00:28:05,472
ببین!
513
00:28:06,575 --> 00:28:08,109
بره خدا!
514
00:28:09,076 --> 00:28:10,678
این همونه، بره خدا
515
00:28:10,745 --> 00:28:12,947
که گناه دنیا رو از بین میبره!
516
00:28:13,781 --> 00:28:17,553
این... این همونه که بهتون گفتم!
517
00:28:26,662 --> 00:28:27,995
دوست دارم تعمید بشم.
518
00:28:28,429 --> 00:28:30,731
نه. نه، ارباب من.
519
00:28:30,798 --> 00:28:34,670
درستش اینه که تو منو تعمید بدی.
520
00:28:35,836 --> 00:28:37,405
این چیزیه که پدرم میخواد.
521
00:28:58,492 --> 00:28:59,661
واو!
522
00:29:02,496 --> 00:29:09,370
«تو پسر محبوب منی. از تو خیلی راضیم.»
523
00:29:31,158 --> 00:29:34,730
اون روز روحالقدس روی عیسی نازل شد.
524
00:29:35,863 --> 00:29:38,366
این روش خدا بود برای
اینکه به همه نشون بده عیسی
525
00:29:38,432 --> 00:29:41,402
از حالا به بعد کارش رو
روی زمین شروع میکنه.
526
00:29:42,203 --> 00:29:43,971
چون پادشاه بود؟
527
00:29:44,005 --> 00:29:45,005
بهزودی.
528
00:29:45,507 --> 00:29:48,543
اول، عیسی شروع کرد به روزه گرفتن توی بیابون
529
00:29:48,610 --> 00:29:53,615
به مدت ۴۰ روز و ۴۰ شب،
جایی که شیطان امتحانش کرد.
530
00:29:53,682 --> 00:29:56,884
اوه! واو! بالاخره قراره اون نبرد بزرگ باشه
531
00:29:56,951 --> 00:30:00,354
جایی که عیسی شمشیر
جادوییش رو میکشه - شینگ!
532
00:30:00,421 --> 00:30:04,058
- و اژدهای غولپیکر آتیشنفس رو میکشه!
533
00:30:04,125 --> 00:30:06,294
ها! ها! ههه!
534
00:30:06,360 --> 00:30:10,831
نه، نه، نه. اون نه. خیلی تأثیرگذارتر.
535
00:30:14,235 --> 00:30:17,038
«اگه پسر خدایی،
536
00:30:17,071 --> 00:30:21,142
به این سنگها دستور بده نون بشن.»
537
00:30:21,543 --> 00:30:24,812
نوشته شده: انسان فقط با نون زنده نمیمونه!
538
00:30:25,614 --> 00:30:28,550
بلکه با هر کلمهای که از دهن خدا میاد!
539
00:30:33,421 --> 00:30:37,892
اگه پسر خدایی، خودتو پرت کن پایین.
540
00:30:38,459 --> 00:30:39,695
چون نوشته شده،
541
00:30:39,728 --> 00:30:43,364
اون به فرشتههاش درباره تو دستور میده،
542
00:30:43,397 --> 00:30:45,767
و اونا تو رو تو دستاشون بلند میکنن،
543
00:30:45,933 --> 00:30:50,338
تا پات به سنگ گیر نکنه.
544
00:30:50,938 --> 00:30:52,507
همچنین نوشته شده،
545
00:30:52,574 --> 00:30:55,677
«نباید پروردگار خدات رو امتحان کنی.»
546
00:31:02,584 --> 00:31:05,754
همه اینا رو بهت میدم
547
00:31:05,787 --> 00:31:10,124
اگه سجده کنی و منو پرستش کنی.
548
00:31:10,925 --> 00:31:15,229
دور شو از من، شیطان! من فقط
خدا رو پرستش و خدمت میکنم!
549
00:31:26,675 --> 00:31:29,611
با اینکه عیسی توسط شیطان وسوسه شد،
550
00:31:29,678 --> 00:31:33,615
اونو فقط با کلام خدا شکست داد.
551
00:31:33,682 --> 00:31:35,950
بدون شمشیر جادویی.
552
00:31:36,016 --> 00:31:40,856
و من میگم شیطان یه
کم ترسناکتر از اژدهاست.
553
00:31:42,323 --> 00:31:47,094
و حالا وقتش بود که عیسی چندتا دوست جمع کنه
554
00:31:47,161 --> 00:31:48,663
تا تو این راه کمکش کنن.
555
00:31:49,664 --> 00:31:53,334
هی! درست مثل شاه
آرتور و شوالیههای میز گرد!
556
00:31:53,802 --> 00:31:55,002
آره!
557
00:31:55,069 --> 00:31:57,171
حالا، یادته وقتی گفتم
558
00:31:57,238 --> 00:31:59,306
داستان تو بر اساس داستان منه؟
559
00:31:59,373 --> 00:32:00,373
آره؟
560
00:32:01,142 --> 00:32:04,211
خب، منظورم این بود.
561
00:32:07,417 --> 00:32:08,451
هیچی.
562
00:32:09,152 --> 00:32:10,219
دوباره.
563
00:32:11,688 --> 00:32:13,222
چرا تعجب نکردم؟
564
00:32:13,757 --> 00:32:16,025
میدونی، این داره خجالتآور میشه.
565
00:32:16,727 --> 00:32:19,162
خجالتآور؟ ما کل شب تور انداختیم
566
00:32:19,228 --> 00:32:20,463
و هیچی گیرمون نیومد!
567
00:32:20,531 --> 00:32:23,433
به آبهای عمیقتر برو و تورهاتو بنداز.
568
00:32:23,499 --> 00:32:25,435
ها؟ کی اینو گفت؟
569
00:32:25,569 --> 00:32:26,302
من نبودم.
570
00:32:26,369 --> 00:32:27,437
خب، منم نبودم.
571
00:32:36,847 --> 00:32:39,348
اوف، ببین، میدونم داری سعی میکنی کمک کنی،
572
00:32:39,415 --> 00:32:42,351
ولی ما کل عمرمون تو
این آبها ماهیگیری کردیم.
573
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
و میتونم بهت بگم،
574
00:32:43,453 --> 00:32:45,421
هیچکس اونجا چیزی نگرفته.
575
00:32:45,488 --> 00:32:47,290
ولی خب، به هر حال ممنون.
576
00:32:47,691 --> 00:32:50,460
بیا دیگه. بدترین چیزی که ممکنه بشه چیه؟
577
00:32:50,527 --> 00:32:51,862
ماهی کمتر گیرمون بیاد؟
578
00:32:52,028 --> 00:32:54,030
باشه. هر چی.
579
00:32:54,430 --> 00:32:58,100
بهت میگم، یه دونه ماهی هم نمیبینیم.
580
00:33:01,705 --> 00:33:03,707
تا حالا اینهمه ماهی دیده بودی؟!
581
00:33:03,774 --> 00:33:05,509
نه! باورم نمیشه!
582
00:33:05,576 --> 00:33:08,244
اونقدر زیاده که تور داره پاره میشه!
583
00:33:08,411 --> 00:33:10,079
این یه معجزهست!
584
00:33:10,146 --> 00:33:12,315
واو! نگاه کن، ویلا!
585
00:33:12,381 --> 00:33:17,320
همه این ماهیها رو نگاه کن!
ها! همه این ماهیها رو نگاه کن!
586
00:33:17,554 --> 00:33:18,789
چی داره میشه؟
587
00:33:18,856 --> 00:33:21,033
ما کل صبح اونجا بودیم و هیچ ماهی نبود!
588
00:33:21,057 --> 00:33:22,860
خب، حالا دیگه نیست.
589
00:33:24,293 --> 00:33:27,798
باورم نمیشه. ممنون! ممنون، معلم!
590
00:33:30,166 --> 00:33:32,168
تورهاتونو بذارید پایین و دنبالم بیاید،
591
00:33:32,235 --> 00:33:34,103
و من از شما ماهیگیر انسانها میسازم.
592
00:33:34,170 --> 00:33:37,139
ولی صیدتون، پيروان خدا خواهند بود.
593
00:33:37,473 --> 00:33:41,945
معلم، اوه، تو نمیخوای
با من کاری داشته باشی.
594
00:33:42,011 --> 00:33:44,781
من یه آدم گناهکارم.
595
00:33:45,181 --> 00:33:46,817
بیا. نترس.
596
00:33:50,286 --> 00:33:52,990
و درست مثل پطرس و آندریاس،
597
00:33:53,022 --> 00:33:54,558
بقیه هم دنبالش رفتن.
598
00:33:54,591 --> 00:33:56,459
مثل یعقوب و یوحنا.
599
00:33:56,527 --> 00:33:59,028
هی! هی!
600
00:33:59,095 --> 00:34:01,163
سلام.
601
00:34:01,197 --> 00:34:03,232
بعد متی، مأمور مالیات.
602
00:34:03,299 --> 00:34:04,467
میتونی منو لوی صدام کنی.
603
00:34:04,868 --> 00:34:07,103
مطمئن نیستم از این قضیه.
604
00:34:07,136 --> 00:34:08,672
و توماس شکاک.
605
00:34:09,272 --> 00:34:12,709
و یعقوب کوچک، پسر الفائوس، و تادئوس.
606
00:34:13,175 --> 00:34:16,379
هی، اسم باباتم الفائوسه؟ دنیا چه کوچیکه.
607
00:34:16,613 --> 00:34:18,114
و شمعون غیور هم بود.
608
00:34:18,347 --> 00:34:20,851
هی، عیسی!
609
00:34:21,050 --> 00:34:25,221
فیلیپ، بارتولومئو، و
بالاخره، یهودای اسخریوطی.
610
00:34:25,522 --> 00:34:27,089
- واو!
- ویلا!
611
00:34:27,456 --> 00:34:29,026
کلاً دوازده نفر.
612
00:34:29,058 --> 00:34:31,662
و اونا رفتن تا کلام خدا رو
613
00:34:31,695 --> 00:34:32,930
بین قوم اسرائیل پخش کنن.
614
00:34:33,564 --> 00:34:35,298
دیگه طول نمیکشه تا مردم بفهمن
615
00:34:35,364 --> 00:34:37,601
که عیسی پادشاه واقعیه، درسته؟
616
00:34:38,334 --> 00:34:39,937
به موقع، والتر.
617
00:34:53,149 --> 00:34:56,419
لطفاً! یه کم سکه بهم بده!
618
00:34:56,485 --> 00:34:58,421
من از بدو تولد کور بودم!
619
00:35:00,691 --> 00:35:04,962
معلم، این مرد به خاطر
گناهش کور به دنیا اومد؟
620
00:35:05,028 --> 00:35:07,129
یا به خاطر گناه والدینش؟
621
00:35:09,533 --> 00:35:11,367
دارید سؤال اشتباه میپرسید.
622
00:35:11,935 --> 00:35:13,469
مهم نیست که اون گناه کرده
623
00:35:13,537 --> 00:35:15,038
یا والدینش گناه کردن.
624
00:35:15,104 --> 00:35:17,406
فقط مهمه که وقتی اونو میبینیم،
625
00:35:18,240 --> 00:35:19,743
کار خدا رو ببینیم.
626
00:35:23,914 --> 00:35:26,182
میتونی چشمامو درست کنی؟
627
00:35:26,215 --> 00:35:27,818
اگه ایمان داشته باشی که میتونم،
628
00:35:28,685 --> 00:35:29,820
انجام میشه.
629
00:35:42,398 --> 00:35:43,466
چشماتو باز کن.
630
00:35:46,202 --> 00:35:47,738
اوه! میتونم ببینم!
631
00:35:47,804 --> 00:35:49,840
چشمام! میتونم ببینم!
632
00:35:50,874 --> 00:35:52,843
ممنون! ممنون!
633
00:35:54,310 --> 00:35:57,114
فقط مطمئن شو کسی چیزی درباره این نشنوه.
634
00:36:00,383 --> 00:36:01,618
صبر کن.
635
00:36:01,685 --> 00:36:05,254
یه معجزه بزرگه، ولی نمیتونه به کسی بگه؟
636
00:36:05,421 --> 00:36:06,188
دقیقاً.
637
00:36:06,322 --> 00:36:07,390
ولی چرا؟
638
00:36:07,591 --> 00:36:09,893
چون اینا معجزه برای معجزه نبودن،
639
00:36:09,960 --> 00:36:14,898
معجزههایی بودن برای اثبات قدرت ایمان.
640
00:36:14,931 --> 00:36:18,300
ولی بعضی آدما خبرای خوب رو
641
00:36:18,434 --> 00:36:20,554
- اونجوری که فکر میکنی نمیپذیرن.
- چطور ممکنه؟
642
00:36:21,337 --> 00:36:23,140
خب، اون، اوه، من...
643
00:36:24,107 --> 00:36:24,908
داری به کی نگاه میکنی؟!
644
00:36:24,975 --> 00:36:26,743
نگاه؟ نه، به هیچکس!
645
00:36:26,810 --> 00:36:29,046
من... اوه، باید برم!
646
00:36:29,780 --> 00:36:32,616
اون روز، عیسی قدرت ایمان رو
647
00:36:32,649 --> 00:36:34,216
به خیلیا نشون داد.
648
00:36:34,250 --> 00:36:36,318
این برای بعضیها معجزه بود،
649
00:36:36,920 --> 00:36:38,487
ولی برای بعضیا تهدید.
650
00:36:43,794 --> 00:36:45,128
از سر راهم برو کنار!
651
00:36:45,194 --> 00:36:46,194
والتر!
652
00:36:47,698 --> 00:36:50,366
چی از من میخوای، عیسی؟
653
00:36:50,433 --> 00:36:52,969
پسر خدای متعال؟
654
00:36:53,036 --> 00:36:55,872
التماست میکنم، منو عذاب نده.
655
00:36:56,039 --> 00:37:00,944
روح ناپاک، ساکت شو و ازش بیرون بیا.
656
00:37:48,390 --> 00:37:49,593
اوه، ممنون.
657
00:37:50,392 --> 00:37:52,028
ممنون.
658
00:37:53,429 --> 00:37:54,531
چی شد حالا؟
659
00:37:54,598 --> 00:37:57,033
انگار دیوها رو از اون مرد
660
00:37:57,100 --> 00:37:58,869
به اون خوکها منتقل کرد.
661
00:37:58,935 --> 00:38:01,270
خوکها دیوونه شدن و پریدن تو دریاچه!
662
00:38:01,437 --> 00:38:03,305
اونو از دیوها شفا داد!
663
00:38:03,673 --> 00:38:06,810
عیسی میتونه دیوها رو کنترل کنه؟ واقعیه؟
664
00:38:06,943 --> 00:38:10,013
خب، دیوها میدونستن عیسی پسر خداست،
665
00:38:10,080 --> 00:38:12,816
و میدونستن ایمانش چقدر قویه، پس...
666
00:38:12,883 --> 00:38:14,584
پس همهشونو شکست داد!
667
00:38:15,051 --> 00:38:16,553
خب، آره!
668
00:38:16,753 --> 00:38:19,689
و خبر کارای عیسی سریع پخش شد.
669
00:38:19,756 --> 00:38:22,192
مریضا از همهجا اومدن.
670
00:38:22,259 --> 00:38:24,828
برای دیدن پادشاه!
671
00:38:24,861 --> 00:38:27,230
برای تماشای معجزه ایمان
672
00:38:27,264 --> 00:38:29,933
از یه پادشاه خیلی خاص.
673
00:38:32,736 --> 00:38:33,804
میتونی نگهش داری؟
674
00:38:33,870 --> 00:38:35,238
گرفتیش؟
675
00:38:36,405 --> 00:38:37,274
گرفتمش!
676
00:38:37,406 --> 00:38:38,875
مواظب پات باش!
677
00:38:38,942 --> 00:38:41,244
آره، آره، همینجوری.
678
00:38:41,310 --> 00:38:43,613
آروم، آروم حالا!
679
00:38:45,649 --> 00:38:46,883
ببخشید، معلم.
680
00:38:46,950 --> 00:38:49,886
دوستمون کل عمرش فلج بوده، ولی
681
00:38:49,953 --> 00:38:52,222
اخیراً سکته کرده،
682
00:38:52,289 --> 00:38:54,191
و حالا هر روز داره بدتر میشه.
683
00:38:55,625 --> 00:38:59,129
و ما... میترسیدیم قبل
از اینکه ببینیمت بری.
684
00:38:59,796 --> 00:39:02,165
لطفاً، میتونی کمکش کنی؟
685
00:39:12,275 --> 00:39:15,779
دوست، گناهات بخشیده شدن.
686
00:39:16,980 --> 00:39:18,949
چی گفت حالا؟!
687
00:39:19,149 --> 00:39:21,785
فکر کنم گفت گناهای اون مرد بخشیده شدن.
688
00:39:22,018 --> 00:39:24,221
بعد از اینکه خدا بخشیدش، فکر کنم.
689
00:39:25,454 --> 00:39:27,624
اون چیزی درباره خدا نگفت.
690
00:39:27,757 --> 00:39:29,226
خب، این کفره!
691
00:39:30,093 --> 00:39:31,294
صاف و ساده!
692
00:39:32,195 --> 00:39:34,030
چرا اینجوری فکر میکنید؟
693
00:39:34,531 --> 00:39:36,199
بهم بگید، کدوم راحتتره:
694
00:39:36,266 --> 00:39:39,836
به این مرد فلج بگم، «گناهات بخشیده شدن،»
695
00:39:41,004 --> 00:39:48,345
یا بگم، «بلند شو. تختتو بردار و برو خونه.»
696
00:39:49,004 --> 00:39:52,345
سایت مو-وی پو-وی
697
00:39:53,283 --> 00:39:54,618
میخوام بدونید،
698
00:39:54,684 --> 00:39:58,822
پسر انسان روی زمین
اختیار بخشیدن گناها رو داره.
699
00:40:01,791 --> 00:40:07,597
حالا بلند شو، تختتو بردار و برو خونه.
700
00:40:14,671 --> 00:40:15,872
ممنون، معلم!
701
00:40:16,405 --> 00:40:17,641
ممنون!
702
00:40:18,808 --> 00:40:20,243
چرا عیسی اینو گفت؟
703
00:40:21,244 --> 00:40:23,146
چون میخواست فریسیها بدونن
704
00:40:23,213 --> 00:40:25,481
که اون پسر خداست،
705
00:40:26,383 --> 00:40:29,352
و اینکه روی زمین اختیار
بخشیدن گناها رو داره.
706
00:40:30,253 --> 00:40:31,788
از طرف دیگه، فریسیها
707
00:40:31,855 --> 00:40:34,423
باور داشتن فقط خود
خدا میتونه این کارو بکنه.
708
00:40:35,258 --> 00:40:36,559
خب اونا چیکار کردن؟
709
00:40:36,693 --> 00:40:38,862
خب، ببینیم.
710
00:40:40,530 --> 00:40:42,032
حالا چیکار کنیم؟!
711
00:40:42,766 --> 00:40:44,668
همهجا از این یارو حرف میزنن
712
00:40:44,734 --> 00:40:47,037
از جلیل تا اورشلیم!
713
00:40:47,070 --> 00:40:48,805
انگار پادشاهه!
714
00:40:48,872 --> 00:40:51,107
آره، پادشاهی که خدا وعدهشو داده!
715
00:40:51,608 --> 00:40:55,111
ولی نوشته شده پادشاه ما
باید تو بیتلحم به دنیا بیاد!
716
00:40:55,178 --> 00:40:56,713
مثل شاه داود!
717
00:40:56,780 --> 00:40:59,616
نه یه جای بیاهمیت مثل ناصره!
718
00:40:59,683 --> 00:41:04,521
آره، ولی انگار همه جور
بیماریای رو شفا میده
719
00:41:04,587 --> 00:41:06,656
و... و دیوها رو بیرون میکنه.
720
00:41:06,723 --> 00:41:07,723
شایعهست!
721
00:41:07,924 --> 00:41:11,127
ولی ما با چشم خودمون دیدیم.
722
00:41:11,361 --> 00:41:13,697
بخشیدن گناها!
723
00:41:13,730 --> 00:41:15,632
اون قوانین ما رو رعایت نمیکنه!
724
00:41:15,699 --> 00:41:17,834
هر روز پيروان بیشتری پیدا میکنه!
725
00:41:17,901 --> 00:41:19,302
خب چیکار کنیم؟
726
00:41:19,369 --> 00:41:20,369
تنبیهش کنیم!
727
00:41:20,469 --> 00:41:22,072
نمیتونیم تنبیهش کنیم.
728
00:41:22,138 --> 00:41:25,342
همه پيروانش فکر میکنن نیتمون ناپاکه.
729
00:41:25,408 --> 00:41:27,410
خب، نمیتونیم بذاریم همینجوری ادامه بده.
730
00:41:28,144 --> 00:41:31,480
زود باشه، همه بهش ایمان میارن!
731
00:41:33,083 --> 00:41:34,517
میگم چیکار کنیم.
732
00:41:37,053 --> 00:41:39,122
میذاریم تو تله خودش بیفته.
733
00:41:40,790 --> 00:41:45,462
از اونجایی که این یارو ادعا
میکنه قدرت بخشیدن گناها رو داره،
734
00:41:47,430 --> 00:41:50,967
یه گناهکار بهش میدیم که مستحق مرگ علنیه.
735
00:41:52,602 --> 00:41:55,839
و بذاریم مردمش ببینن چیکار میکنه.
736
00:42:09,019 --> 00:42:13,656
پس تویی همونی که بهش میگن معلم.
737
00:42:15,792 --> 00:42:19,229
این زنو تو عمل زنا گرفتن.
738
00:42:19,863 --> 00:42:22,599
موسی گفته به همچین زنی سنگ بزنید.
739
00:42:24,034 --> 00:42:25,034
تو چی میگی؟
740
00:42:26,302 --> 00:42:29,372
آره. نظرت چیه باید چیکار کنیم؟
741
00:42:29,439 --> 00:42:31,574
سنگش بزنید!
سنگش بزنید! سنگش بزنید!
742
00:42:31,641 --> 00:42:33,843
همونطور که موسی گفته!
743
00:42:38,882 --> 00:42:40,817
صبر کن، سنگ؟
744
00:42:40,850 --> 00:42:41,618
آره.
745
00:42:41,851 --> 00:42:43,887
ولی این بهش آسیب نمیرسونه؟
746
00:42:44,287 --> 00:42:45,055
خیلی زیاد.
747
00:42:45,288 --> 00:42:46,990
ولی... ولی این اشتباهه!
748
00:42:47,057 --> 00:42:49,559
عیسی باید یه کاری کنه جلوی اینو بگیره!
749
00:42:50,126 --> 00:42:52,729
همم. شاید باید یه شمشیر جادویی گیر بیاره؟
750
00:42:52,796 --> 00:42:54,731
آره! آره! این جلوی اونا رو میگیره!
751
00:42:55,065 --> 00:42:57,000
خب، فکر کنم حق با توئه.
752
00:42:57,067 --> 00:42:58,334
این کاریه که میکنه؟
753
00:42:58,835 --> 00:43:00,904
دوست داری بدونی عیسی چیکار میکنه؟
754
00:43:00,970 --> 00:43:01,970
آره!
755
00:43:02,038 --> 00:43:03,038
همم...
756
00:43:07,210 --> 00:43:08,078
بابا!
757
00:43:08,144 --> 00:43:10,413
درست. کجا بودم؟
758
00:43:10,480 --> 00:43:12,248
سنگها، بابا! سنگها!
759
00:43:12,315 --> 00:43:13,917
آه، فهمیدم. آره، ممنون.
760
00:43:14,050 --> 00:43:18,021
خب، عیسی شروع کرد به
نوشتن رو زمین با انگشتش.
761
00:43:27,831 --> 00:43:29,732
باشه. بهتون میگم چی.
762
00:43:30,867 --> 00:43:33,837
هر کی اینجا هیچوقت گناه نکرده
763
00:43:33,903 --> 00:43:35,605
میتونه اولین سنگو بندازه.
764
00:43:39,943 --> 00:43:42,078
بفرما. من منتظرم.
765
00:43:45,415 --> 00:43:46,483
تو؟
766
00:43:49,719 --> 00:43:50,753
نه؟
767
00:43:55,358 --> 00:43:59,429
ها. همهتون گناه کردید؟
768
00:44:00,430 --> 00:44:01,565
ها...
769
00:44:01,631 --> 00:44:03,066
فکرشم نمیکردم.
770
00:44:12,742 --> 00:44:15,145
اشکالی نداره. حالا دیگه رفتن.
771
00:44:16,279 --> 00:44:17,914
هیچکس اینجا نیست که محکومت کنه.
772
00:44:19,916 --> 00:44:20,916
واقعاً؟
773
00:44:21,217 --> 00:44:22,620
حتی منم نه.
774
00:44:23,453 --> 00:44:24,787
حالا برو،
775
00:44:25,623 --> 00:44:29,325
و از حالا به بعد، دیگه گناه نکن.
776
00:44:33,396 --> 00:44:36,499
و همه این کارا رو بدون شمشیر جادویی کرد.
777
00:44:37,066 --> 00:44:40,604
چون پادشاه پادشاهان به شمشیر نیازی نداره.
778
00:44:41,804 --> 00:44:42,906
همم؟
779
00:44:49,179 --> 00:44:52,048
میبینی، خیلیا از کلام خدا استفاده میکردن
780
00:44:52,115 --> 00:44:53,049
تا سعی کنن...
781
00:44:53,116 --> 00:44:54,050
کی بیسکوییت میخواد؟
782
00:44:54,117 --> 00:44:55,117
من! من! من!
783
00:44:57,420 --> 00:44:58,955
آره، خیلی خوبه. خیلی خوبه.
784
00:44:59,022 --> 00:45:00,890
ممنون، عزیزم.
785
00:45:00,957 --> 00:45:01,858
امم! امم!
786
00:45:01,925 --> 00:45:04,194
حالا برگردیم به داستان، باشه؟
787
00:45:04,327 --> 00:45:05,663
همه دارن کجا میرن؟
788
00:45:06,763 --> 00:45:08,331
بیا دنبالشون بریم ببینیم.
789
00:45:23,046 --> 00:45:27,417
کی به دکتر نیاز داره؟ سالمها یا مریضها؟
790
00:45:29,953 --> 00:45:32,722
خب، کی به کلام خدا نیاز داره؟
791
00:45:34,157 --> 00:45:36,560
پارساها یا گناهکارا؟
792
00:45:40,196 --> 00:45:42,465
من اینجا نیومدم که بهم خدمت بشه.
793
00:45:42,533 --> 00:45:45,569
اومدم که خدمت کنم.
794
00:45:45,636 --> 00:45:50,561
تا یه زندگیمو بدم برای نفع خیلیا.
795
00:45:58,348 --> 00:46:01,685
معلم، این آدما کل روز اینجا بودن.
796
00:46:02,218 --> 00:46:04,020
بعضیا از جاشون تکون نخوردن.
797
00:46:04,153 --> 00:46:05,788
حتماً گشنهشونه.
798
00:46:07,824 --> 00:46:08,904
بهشون چیزی برای خوردن بدید.
799
00:46:09,892 --> 00:46:11,961
معلم، این غیرممکنه.
800
00:46:12,529 --> 00:46:14,464
حتی اگه همهچیزمونو جمع کنیم،
801
00:46:14,531 --> 00:46:15,699
کافی نیست.
802
00:46:21,437 --> 00:46:23,439
والتر. برو.
803
00:46:24,207 --> 00:46:25,207
اوه.
804
00:46:26,876 --> 00:46:29,112
بفرما. امیدوارم کمک کنه.
805
00:46:35,051 --> 00:46:38,855
ما دو تا ماهی و پنج تا نون جو داریم.
806
00:46:40,423 --> 00:46:42,258
بذارید مردم تو گروهها بشینن.
807
00:46:43,259 --> 00:46:45,061
ولی... ولی، ارباب من،
808
00:46:45,128 --> 00:46:46,796
اینجا اصلاً غذای کافی نیست
809
00:46:46,863 --> 00:46:48,298
برای سیر کردن این همه آدم.
810
00:47:08,251 --> 00:47:09,687
اوه، ممنون!
811
00:47:09,753 --> 00:47:11,522
بده به بعدیا! برای همه کافیه!
812
00:47:11,588 --> 00:47:13,956
ممنون، عیسی!
813
00:47:14,023 --> 00:47:17,827
بده به بعدیا!
814
00:47:17,894 --> 00:47:20,129
بهشون بگو هر چقدر میخوان بردارن.
815
00:47:21,431 --> 00:47:24,000
بعد سبدها رو به گروه بعدی بدید.
816
00:47:25,803 --> 00:47:26,836
بعد از اینکه همه خوردن،
817
00:47:27,671 --> 00:47:30,840
سبدها رو جمع کنید و با
چیزایی که مونده پر کنید.
818
00:47:42,118 --> 00:47:45,154
ارباب! چطور؟
819
00:47:47,624 --> 00:47:49,359
بیاید عیسی رو پادشاه کنیم!
820
00:47:49,425 --> 00:47:50,694
بگیریدش که نتونه بره!
821
00:47:50,761 --> 00:47:52,995
نه! بهمون گفته برگردیم خونه!
822
00:47:53,162 --> 00:47:55,098
خب، نمیتونیم بذاریم بره.
823
00:47:55,164 --> 00:47:57,400
عیسی تنها کسیه که میتونه نجاتمون بده!
824
00:48:02,972 --> 00:48:05,141
عیسی، چرا با ما نمیای؟
825
00:48:06,442 --> 00:48:08,177
میرم دعا کنم.
826
00:48:08,978 --> 00:48:10,313
پس ما اینج منتظرت میمونیم.
827
00:48:10,980 --> 00:48:14,384
نه. برید جلو. من درست پشت سرتونم.
828
00:48:15,786 --> 00:48:18,121
بله، معلم. هر چی بگی.
829
00:48:20,156 --> 00:48:21,692
بیا. بریم.
830
00:48:23,560 --> 00:48:24,560
بیا، ویلا.
831
00:48:28,331 --> 00:48:30,266
چرا عیسی تنهایی میره دعا کنه؟
832
00:48:37,641 --> 00:48:40,511
راستش، فکر نمیکنم شما اینجا باشید
833
00:48:40,577 --> 00:48:43,446
چون دیدید خدا از طریق
من معجزههاشو انجام داد...
834
00:48:44,748 --> 00:48:47,049
فکر کنم اینجا هستید چون بهتون غذا دادم.
835
00:48:47,984 --> 00:48:49,218
و بازم میخواید.
836
00:48:58,662 --> 00:49:02,900
بیا! بیا! پارو بزن!
837
00:49:08,271 --> 00:49:09,773
همهمون میمیریم!
838
00:49:10,006 --> 00:49:12,509
باید... باید برگردیم حالا!
839
00:49:12,942 --> 00:49:13,942
یهودا!
840
00:49:16,847 --> 00:49:17,847
محکم بگیر!
841
00:49:35,699 --> 00:49:38,201
باید بادبان رو بیاریم پایین!
842
00:49:42,138 --> 00:49:44,641
همهچیز درست میشه، ویلا!
843
00:49:45,408 --> 00:49:47,778
بیا! بیا!
844
00:50:06,763 --> 00:50:08,699
پطرس! نگاه کن!
845
00:50:08,765 --> 00:50:10,534
یه چیزی اونجاست!
846
00:50:15,304 --> 00:50:17,774
ها؟ واو!
847
00:50:19,943 --> 00:50:21,645
اوه نه! یه روحه!
848
00:50:43,099 --> 00:50:46,003
من اینجام. نترسید.
849
00:50:49,372 --> 00:50:52,375
ارباب! اگه واقعاً تویی،
850
00:50:52,943 --> 00:50:55,913
بهم دستور بده رو آب بیام پیشت!
851
00:51:01,852 --> 00:51:04,688
بیا، پطرس. بیا پیش من.
852
00:51:13,530 --> 00:51:14,731
پطرس، نه!
853
00:51:52,401 --> 00:51:54,136
آه!
854
00:51:55,171 --> 00:51:56,171
پطرس!
855
00:51:58,775 --> 00:52:01,612
ارباب! نجاتم بده!
856
00:52:07,517 --> 00:52:10,654
شک کردی. برای همین افتادی.
857
00:52:12,355 --> 00:52:15,324
به من ایمان داشته باش، نجات پیدا میکنی.
858
00:52:24,635 --> 00:52:26,603
خب، بهم بگو،
859
00:52:27,136 --> 00:52:29,271
مردم فکر میکنن من کیم؟
860
00:52:29,472 --> 00:52:31,041
فکر میکنن یکی از پیامبرایی.
861
00:52:31,407 --> 00:52:32,909
بعضیا میگن یحیی تعمیددهنده
862
00:52:32,976 --> 00:52:35,211
که مرده و برگشته به زندگی.
863
00:52:35,244 --> 00:52:36,647
بقیه میگن الیاس.
864
00:52:37,047 --> 00:52:40,717
باشه. پس تو میگی من کیم؟
865
00:52:41,384 --> 00:52:44,755
تو مسیحی. پسر خدای زنده.
866
00:52:45,221 --> 00:52:46,823
خوب گفتی، پطرس.
867
00:52:46,890 --> 00:52:49,593
مثل اسمت، روی این صخره،
868
00:52:49,660 --> 00:52:51,862
من کلیسامو میسازم.
869
00:52:51,928 --> 00:52:53,997
و هیچچیز از دروازههای جهنم
870
00:52:54,064 --> 00:52:55,799
نمیتونه جلوی راهشو بگیره.
871
00:52:56,332 --> 00:52:58,200
طبق کلامت انجام میشه.
872
00:52:58,434 --> 00:53:00,202
ولی هنوز به مردم نگو.
873
00:53:00,837 --> 00:53:02,773
وقتی برم اورشلیم،
874
00:53:03,305 --> 00:53:08,512
خیلی چیزا باید تحمل کنم و کشته میشم.
875
00:53:10,446 --> 00:53:13,884
ولی سه روز بعد از مرگم، دوباره زنده میشم.
876
00:53:16,185 --> 00:53:18,922
نه. نه! نه!
877
00:53:18,989 --> 00:53:22,224
چی یعنی بمیری؟! این هیچوقت نمیشه!
878
00:53:22,291 --> 00:53:23,927
پشتم وایستا، شیطان!
879
00:53:25,461 --> 00:53:27,764
تو برای من یه مانعی.
880
00:53:28,965 --> 00:53:30,299
اگه خدا اینو بخواد،
881
00:53:30,366 --> 00:53:34,004
من میپذیرم. تو هم باید بپذیری.
882
00:53:43,980 --> 00:53:46,750
عیسی فکر میکنه قراره بمیره؟
883
00:53:46,783 --> 00:53:47,783
اون میدونه.
884
00:53:48,217 --> 00:53:50,687
ولی من نمیخوام بمیره.
885
00:53:51,320 --> 00:53:52,956
منم نمیخوام این اتفاق بیفته.
886
00:53:53,456 --> 00:53:57,027
ولی عیسی هنوز چندتا درس دیگه
برای یاد دادن به ما داشت.
887
00:53:57,493 --> 00:53:58,795
درباره مرگ؟
888
00:53:59,295 --> 00:54:01,832
درباره مردن برای همه گناهامون.
889
00:54:02,398 --> 00:54:05,769
یادت باشه، عیسی گفت که
از مرگ زنده میشه
890
00:54:05,836 --> 00:54:08,839
و بعد از سه روز
دوباره به زندگی برمیگرده.
891
00:54:08,872 --> 00:54:11,174
ولی اگه نتونه چی؟
892
00:54:11,742 --> 00:54:14,443
اون یه نشونه واضح بهشون نشون داد
که برمیگرده.
893
00:54:15,011 --> 00:54:15,779
عیسی!
894
00:54:15,846 --> 00:54:18,148
مارتا. مریم!
895
00:54:18,215 --> 00:54:19,281
عیسی!
896
00:54:21,151 --> 00:54:22,318
چی شده؟
897
00:54:22,853 --> 00:54:28,058
برادرمون لازاروس...
مرده.
898
00:54:29,893 --> 00:54:31,228
کجاست؟
899
00:54:35,832 --> 00:54:38,135
خب، معلم بزرگ
900
00:54:38,201 --> 00:54:40,203
حتی نتونست یکی از
901
00:54:40,269 --> 00:54:42,304
نزدیکترین دوستاش رو نجات بده!
902
00:54:42,371 --> 00:54:44,975
بعد از اینکه همه جور بیماریای
رو همه جا شفا داد.
903
00:54:45,041 --> 00:54:47,611
و حالا اومده اینجا
کنار قبر لازاروس.
904
00:54:47,677 --> 00:54:50,013
اینجا دیگه چه کاری ازش برمیاد؟
905
00:54:52,749 --> 00:54:53,917
سنگ رو بردارید.
906
00:54:54,416 --> 00:54:58,454
ولی اربابم...
چهار روزه که مرده!
907
00:54:58,522 --> 00:55:00,657
بوی بد میده.
908
00:55:01,323 --> 00:55:05,162
اگه ایمان داشته باشی، عظمت خدا رو
میبینی.
909
00:55:18,108 --> 00:55:22,012
پدر، ممنونم که دعاهام رو
شنیدی.
910
00:55:22,913 --> 00:55:26,983
حالا کمکم کن به این مردم نشون بدم
چرا منو به این دنیا آوردی.
911
00:55:30,720 --> 00:55:33,190
لازاروس! بیا بیرون!
912
00:55:36,126 --> 00:55:37,727
چی گفت؟
913
00:55:38,562 --> 00:55:41,798
فکر کنم داره سعی میکنه
لازاروس رو از مرگ برگردونه.
914
00:55:41,965 --> 00:55:43,567
ولی این غیرممکنه!
915
00:55:44,935 --> 00:55:47,037
آره، و اگه نتونه،
916
00:55:47,103 --> 00:55:49,739
دیگه هیچکس دنبالش راه نمیافته.
917
00:55:49,806 --> 00:55:51,107
مشکل حل شد.
918
00:55:51,942 --> 00:55:54,678
مگه اینکه لازاروس
یهو از قبر راه بیاد بیرون...
919
00:55:59,348 --> 00:56:01,051
این یه معجزهست!
920
00:56:01,117 --> 00:56:02,117
اوه!
921
00:56:03,253 --> 00:56:04,988
از مرگ برگشته!
922
00:56:06,756 --> 00:56:08,291
این یه معجزهست!
923
00:56:10,359 --> 00:56:15,364
اوه! لازاروس، تو زندهای!
برادرم!
924
00:56:20,270 --> 00:56:23,807
متأسفانه، هر وقت عیسی
لطف خدا رو نشون میداد،
925
00:56:23,840 --> 00:56:26,343
خشم فریسیها رو برمیانگیخت،
926
00:56:26,375 --> 00:56:29,546
کسایی که از نزدیکی عیسی
به خدا احساس خطر میکردن.
927
00:56:31,047 --> 00:56:33,316
حالا چیکار کنیم؟!
928
00:56:33,382 --> 00:56:35,285
چطور تونست یه آدم رو
که چهار روز مرده بود
929
00:56:35,352 --> 00:56:37,486
دوباره زنده کنه؟!
930
00:56:37,554 --> 00:56:40,456
حالا مردم دارن
علناً بهش میگن پادشاه.
931
00:56:40,523 --> 00:56:43,627
هر جا میره دورش جمع میشن. یه نمایشه!
932
00:56:43,693 --> 00:56:46,096
اگه دولت روم بفهمه چیکار کنیم؟!
933
00:56:46,162 --> 00:56:49,799
فکر میکنن اسرائیلیها
دارن علیه سزار شورش میکنن!
934
00:56:49,866 --> 00:56:52,302
میتونیم با زندگی راحتمون
با دولت روم خداحافظی کنیم.
935
00:56:52,369 --> 00:56:53,270
با دولت روم.
936
00:56:53,336 --> 00:56:55,071
باید یه کاری کنیم!
937
00:56:57,374 --> 00:56:59,843
چرا فقط نکشیمش؟
938
00:56:59,976 --> 00:57:01,745
مردم عاشقشن!
939
00:57:01,811 --> 00:57:04,981
اگه دنبالش بریم،
علیهمون شورش میکنن.
940
00:57:05,048 --> 00:57:07,951
پس مردم رو علیهش میکنیم!
941
00:57:08,752 --> 00:57:10,954
بعد میکشیمش.
942
00:57:29,408 --> 00:57:31,043
مریم، داری چیکار میکنی؟
943
00:57:31,109 --> 00:57:32,544
میدونی این روغن چقدر میارزه؟
944
00:57:32,611 --> 00:57:34,478
میتونستیم بفروشیمش و
به فقرا کمک کنیم.
945
00:57:34,546 --> 00:57:36,248
ولش کن.
946
00:57:37,049 --> 00:57:39,685
تا وقتی من نیستم،
شما از فقرا مراقبت میکنید.
947
00:57:43,422 --> 00:57:44,957
یادتون باشه،
948
00:57:45,456 --> 00:57:48,293
مریم اینو نگه داشته بود
تا منو برای دفنم آماده کنه.
949
00:57:52,798 --> 00:57:54,666
هوسانا!
950
00:57:56,368 --> 00:57:57,368
اینطرف!
951
00:58:46,985 --> 00:58:48,487
به کاهن اعظم خبر بدید.
952
00:58:55,327 --> 00:58:56,327
هوسانا!
953
00:59:04,202 --> 00:59:07,072
اونا اصلاً نمیدونن چی در راهه.
954
00:59:07,706 --> 00:59:09,241
اصلاً هیچی.
955
00:59:10,342 --> 00:59:12,044
نباید برمیگشت.
956
00:59:16,948 --> 00:59:19,484
هوسانا! هوسانا!
957
00:59:21,553 --> 00:59:22,754
ها؟
958
00:59:23,722 --> 00:59:26,758
ویلا؟ ویلا؟
959
00:59:29,161 --> 00:59:30,629
- ویلا!
- چی شده، والتر؟
960
00:59:30,695 --> 00:59:31,997
فرار کرد!
961
00:59:32,064 --> 00:59:36,101
اوه؟ خب، انگار غیبش زده.
962
00:59:36,134 --> 00:59:38,270
شاید دفعه بعد یه سگ بگیریم؟
963
00:59:38,336 --> 00:59:39,336
اوه!
964
00:59:39,539 --> 00:59:42,607
والتر! والتر، صبر کن!
مواظب باش! والتر، لطفاً!
965
00:59:45,243 --> 00:59:47,012
ویلا! ویلا، کجایی؟!
966
00:59:47,079 --> 00:59:51,683
هی! برگرد!
ویلا! ویلا!
967
00:59:51,750 --> 00:59:55,253
والتر! ...اوه!
968
00:59:58,023 --> 00:59:59,257
اوه،
969
01:00:01,493 --> 01:00:03,261
ببخشید. خیلی متأسفم.
970
01:00:03,328 --> 01:00:05,831
اوه! ببخشید، ببخشید!
971
01:00:07,533 --> 01:00:08,967
وا... وای!
972
01:00:11,537 --> 01:00:13,772
اوه، ببخشید! خیلی متأسفم!
973
01:00:15,907 --> 01:00:16,808
گرفتمت!
974
01:00:16,875 --> 01:00:19,244
اوه، اوه!
975
01:00:23,882 --> 01:00:26,084
ها؟ اوه. ویلا!
976
01:00:26,418 --> 01:00:28,186
چطور پیداش کردی...
977
01:01:03,321 --> 01:01:04,990
پیداش کردی!
978
01:01:08,727 --> 01:01:10,630
وای!
979
01:01:11,496 --> 01:01:14,166
امم. گربه بد، بد!
980
01:01:16,268 --> 01:01:17,335
مرسی، بابایی.
981
01:01:18,268 --> 01:01:25,335
سایت مو-وی پو-وی
982
01:01:57,042 --> 01:01:58,276
مال منه!
983
01:02:01,647 --> 01:02:05,651
بفروشش! پولش رو بگیر و برو!
984
01:02:11,223 --> 01:02:12,924
باید گرونتر بفروشی.
985
01:02:13,559 --> 01:02:15,493
مردم هر قیمتی بگی میدن.
986
01:02:17,862 --> 01:02:19,965
چطور جرأت کردی!
987
01:02:20,031 --> 01:02:21,733
از من دور شو!
از من دور شو!
988
01:02:21,800 --> 01:02:24,202
بسه! دیگه کافیه!
989
01:02:25,904 --> 01:02:29,307
خونه پدرم رو
به بازار تبدیل کردید؟!
990
01:02:31,577 --> 01:02:36,014
اینجا... اینجا خونه دعا و عبادته!
991
01:02:36,649 --> 01:02:40,485
و تو!
تو اینجا رو لانه دزدها کردی!
992
01:02:42,555 --> 01:02:44,789
برو جلو.
993
01:02:44,856 --> 01:02:47,292
این معبد رو خراب کن.
994
01:02:47,993 --> 01:02:53,532
و من تو سه روز
دوباره میسازیمش.
995
01:02:54,165 --> 01:02:55,333
سه روز؟!
996
01:02:55,400 --> 01:02:57,235
فقط سه روز؟!
997
01:03:00,673 --> 01:03:04,075
میبینی چطور به این معبد توهین میکنه؟!
998
01:03:05,243 --> 01:03:06,811
میبینی؟!
999
01:03:11,082 --> 01:03:15,588
بگیر. دستمزد کاری که میکنی.
1000
01:03:31,469 --> 01:03:35,073
نه! اربابم، معلمم، من...
1001
01:03:35,140 --> 01:03:36,908
من باید پاهاتو بشورم.
1002
01:03:37,042 --> 01:03:38,778
اگه نذاری پاهاتو بشورم،
1003
01:03:38,977 --> 01:03:40,646
نمیتونی بخشی از این باشی.
1004
01:03:49,789 --> 01:03:52,123
حالا همونطور که من
پاهاتون رو میشورم...
1005
01:03:53,958 --> 01:03:56,061
شما هم باید پای همدیگه رو بشورید.
1006
01:03:59,264 --> 01:04:02,967
اوه، نگاه کن!
1007
01:04:14,312 --> 01:04:15,514
قلقلکم میده!
1008
01:04:18,183 --> 01:04:21,453
عیسی به شاگرداش نشون داد
چقدر دوستشون داره
1009
01:04:21,654 --> 01:04:23,522
با شستن پاهاشون.
1010
01:04:23,589 --> 01:04:26,826
حتی یه پادشاه هم میتونه
به رعیتش خدمت کنه.
1011
01:04:39,805 --> 01:04:42,207
بگیرید. بخورید.
1012
01:04:43,041 --> 01:04:46,211
این بدن منه. برای شما داده شده.
1013
01:04:49,948 --> 01:04:51,883
اینو بنوشید. همهتون.
1014
01:04:53,619 --> 01:04:55,387
این خون منه.
1015
01:04:55,453 --> 01:05:00,125
عهد جدید خدا برای بخشش گناهان ریخته شده.
1016
01:05:03,461 --> 01:05:06,732
هر وقت این کار رو کردید،
منو یاد کنید.
1017
01:05:15,140 --> 01:05:17,976
واقعاً بهتون میگم
یکی از شما بهم خیانت میکنه.
1018
01:05:20,813 --> 01:05:22,480
یکی از شما که الان اینجاست.
1019
01:05:24,382 --> 01:05:26,685
جان، داره چی میگه؟
1020
01:05:27,085 --> 01:05:29,154
ارباب، کیه اون؟
1021
01:05:40,766 --> 01:05:41,766
یهودا.
1022
01:05:42,701 --> 01:05:44,804
نمیتونه یکی از ما باشه!
1023
01:05:44,837 --> 01:05:46,505
کاری که باید بکنی رو انجام بده.
1024
01:05:54,847 --> 01:05:57,850
ارباب! ارباب، من هیچوقت ترکت نمیکنم.
1025
01:05:57,917 --> 01:05:59,885
حتی اگه همه ترکت کنن...
1026
01:05:59,951 --> 01:06:01,787
بهت میگم...
1027
01:06:03,121 --> 01:06:04,489
همین امشب،
1028
01:06:04,557 --> 01:06:06,357
قبل از اینکه خروس بخونه،
1029
01:06:06,424 --> 01:06:09,294
سه بار میگی منو نمیشناسی.
1030
01:06:09,360 --> 01:06:11,897
چی؟! نه! نه، ارباب!
1031
01:06:12,898 --> 01:06:13,965
این هیچوقت نمیشه!
1032
01:06:14,032 --> 01:06:19,538
پطرس... پطرس، شیطان سعی میکنه
روحت رو بگیره.
1033
01:06:20,639 --> 01:06:22,575
ولی من دعا کردم
که ایمانت
1034
01:06:22,641 --> 01:06:24,610
اونقدر قوی باشه که برگردی.
1035
01:06:25,310 --> 01:06:26,478
و وقتی برگشتی،
1036
01:06:26,545 --> 01:06:29,682
به برادرای دیگهات کمک کن
از قبل قویتر بشن.
1037
01:06:43,896 --> 01:06:47,766
این غم داره روحم رو له میکنه.
1038
01:06:48,834 --> 01:06:53,037
بمونید. اینجا بمونید
و با من دعا کنید.
1039
01:07:07,987 --> 01:07:10,421
عیسی کل شب رو دعا کرد.
1040
01:07:10,455 --> 01:07:13,659
سختتر از هر وقت دیگهای دعا کرد.
1041
01:07:14,793 --> 01:07:16,562
پدرم...
1042
01:07:18,096 --> 01:07:21,600
میشه این جام رنج رو
از من دور کنی؟
1043
01:07:23,101 --> 01:07:25,004
از من دورش کن؟
1044
01:07:37,048 --> 01:07:41,554
من میخوام اراده تو انجام بشه.
نه اراده من.
1045
01:07:51,030 --> 01:07:56,234
اِم. چرا عیسی اینجوری دعا میکنه؟
1046
01:07:57,970 --> 01:08:01,941
چون میدونه قراره
یه فداکاری خیلی بزرگ بکنه.
1047
01:08:02,575 --> 01:08:04,810
فداکاری؟
1048
01:08:04,877 --> 01:08:06,277
ولی چرا؟
1049
01:08:07,378 --> 01:08:10,481
عیسی میدونست باید
برای گناهامون بمیره.
1050
01:08:10,549 --> 01:08:14,319
بمیره؟ نمیفهمم.
1051
01:08:15,320 --> 01:08:17,790
اِم.
1052
01:08:17,823 --> 01:08:18,924
آه!
1053
01:08:21,694 --> 01:08:22,695
دنبال این میگشتی؟
1054
01:08:22,761 --> 01:08:25,163
آه! همونه.
مرسی، عزیزم.
1055
01:08:27,700 --> 01:08:29,167
وای!
1056
01:08:30,669 --> 01:08:34,472
خب، وقتی خدا دنیا رو خلق کرد،
1057
01:08:34,773 --> 01:08:37,676
اونو زیبا و بینقص برای ما ساخت
1058
01:08:37,743 --> 01:08:39,845
تا بتونیم باهاش برای همیشه زندگی کنیم.
1059
01:08:40,579 --> 01:08:42,180
ما رو به شکل خودش خلق کرد.
1060
01:08:42,213 --> 01:08:44,550
و آدم رو خلق کرد، و حوا رو خلق کرد.
1061
01:08:45,416 --> 01:08:48,020
خدا کل دنیا رو به آدم و حوا داد تا لذت ببرن
1062
01:08:48,053 --> 01:08:49,655
و ازش مراقبت کنن.
1063
01:08:49,688 --> 01:08:53,358
ولی یه چیزی بود که بهشون
هشدار داد نباید انجام بدن.
1064
01:08:53,391 --> 01:08:55,027
بهشون گفت که نباید بخورن
1065
01:08:55,060 --> 01:08:57,362
از درخت دانش خیر و شر.
1066
01:08:57,529 --> 01:09:00,099
چون اگه این کار رو میکردن، حتماً میمردن.
1067
01:09:01,600 --> 01:09:05,738
ولی یه روز، شیطان خودش
رو به شکل یه مار درآورد.
1068
01:09:05,971 --> 01:09:08,007
چی؟ مار چیه؟
1069
01:09:08,040 --> 01:09:09,608
یه مار بزرگ.
1070
01:09:09,642 --> 01:09:12,544
و آدم و حوا رو متقاعد کرد
که قوانین خدا رو بشکنن.
1071
01:09:13,277 --> 01:09:15,681
بخورید.
وقتی اینو بخورید،
1072
01:09:15,714 --> 01:09:18,017
مثل خود خدا میشید!
1073
01:09:18,050 --> 01:09:20,919
و قطعاً نمیمیرید.
1074
01:09:21,486 --> 01:09:23,789
اونا میوه درخت رو خوردن.
1075
01:09:23,822 --> 01:09:26,692
و خدا خیلی ناراحت شد.
1076
01:09:28,292 --> 01:09:32,196
اینجوری بود که رابطه
بین خدا و انسان خراب شد.
1077
01:09:34,399 --> 01:09:37,870
از اون روز، ما از خدا جدا زندگی کردیم.
1078
01:09:37,903 --> 01:09:40,438
اوه نه! این وحشتناکه!
1079
01:09:40,506 --> 01:09:42,941
آره، چون جدا بودن از خدا
1080
01:09:43,008 --> 01:09:44,777
یعنی جدا بودن از زندگی!
1081
01:09:45,343 --> 01:09:47,680
ولی خدا اینو برای ما نمیخواست.
1082
01:09:48,814 --> 01:09:51,884
و به همین دلیل خدا
تنها پسر عزیزش رو به دنیا داد
1083
01:09:51,950 --> 01:09:56,088
تا برای گناهامون بمیره.
1084
01:09:56,155 --> 01:09:57,355
ها؟
1085
01:09:59,591 --> 01:10:02,427
عیسی قراره تو موقعیت ما باشه.
1086
01:10:02,661 --> 01:10:05,898
یه رابطه کاملاً خراب با خدا.
1087
01:10:06,598 --> 01:10:09,702
و عیسی خیلی سخت دعا کرد
چون خیلی خوب میدونست
1088
01:10:09,768 --> 01:10:11,737
چقدر دردناکه.
1089
01:10:13,505 --> 01:10:17,710
وای. عیسی حتماً خیلی غمگینه.
1090
01:10:18,309 --> 01:10:21,245
آره، پسرم. آره.
1091
01:10:30,856 --> 01:10:31,890
خوابیدی؟
1092
01:10:31,957 --> 01:10:33,659
چی؟! معلم!
1093
01:10:33,826 --> 01:10:36,161
نشد یه ساعت با من بیدار بمونی؟
1094
01:10:36,528 --> 01:10:37,730
معلم، من...
1095
01:10:37,796 --> 01:10:41,399
بیدار بمونید و دعا کنید
تا تو دام وسوسه نیفتید.
1096
01:10:43,202 --> 01:10:45,938
روح مشتاقه،
ولی جسم ضعیفه.
1097
01:10:48,073 --> 01:10:49,073
بلند شید.
1098
01:10:52,077 --> 01:10:53,077
وقتشه.
1099
01:10:58,817 --> 01:11:00,819
کسی که به من خیانت میکنه اینجاست.
1100
01:11:03,889 --> 01:11:04,890
اینطرف.
1101
01:11:06,725 --> 01:11:08,093
کدومش عیسیه؟
1102
01:11:08,227 --> 01:11:09,227
پطرس!
1103
01:11:10,529 --> 01:11:11,897
اونیه که میبوسمش.
1104
01:11:28,514 --> 01:11:29,681
این چیه؟!
1105
01:11:31,049 --> 01:11:32,049
بس کن!
1106
01:11:40,291 --> 01:11:41,894
گوشم!
1107
01:11:44,196 --> 01:11:45,196
پطرس!
1108
01:11:49,968 --> 01:11:51,003
دیگه کافیه.
1109
01:11:59,077 --> 01:12:03,182
کسی که با شمشیر زندگی کنه
با شمشیر میمیره.
1110
01:12:08,720 --> 01:12:12,591
میتونستم از پدرم بخوام
یه لشکر فرشته بفرسته
1111
01:12:12,658 --> 01:12:15,894
تا نجاتمون بده، ولی این
چطور خدا رو جلال میده؟
1112
01:12:15,961 --> 01:12:18,329
این چطور پیشگوییها رو محقق میکنه؟
1113
01:12:51,296 --> 01:12:55,033
با شمشیر و چوب اومدید منو بگیرید؟
1114
01:12:55,801 --> 01:12:57,536
مگه من دارم شورش راه میندازم؟
1115
01:12:58,103 --> 01:13:00,606
هر روز تو حیاط معبد بودم و درس میدادم
1116
01:13:00,672 --> 01:13:02,174
و منو دستگیر نکردید.
1117
01:13:03,041 --> 01:13:06,211
حالا اومدید چون فکر
میکنید این منو متوقف میکنه.
1118
01:13:07,312 --> 01:13:10,215
ولی هر کاری که میکنید فقط ثابت میکنه
1119
01:13:10,349 --> 01:13:12,851
که نوشتههای پیامبرا درست بود.
1120
01:13:13,886 --> 01:13:16,889
اینجا هیچکس بیگناه نیست!
همه رو دستگیر کنید!
1121
01:13:17,356 --> 01:13:22,160
اگه دنبال منید، من
اینجام. بذارید این آدما برن.
1122
01:13:23,228 --> 01:13:24,228
اِم.
1123
01:13:30,636 --> 01:13:32,571
فقط همینو میخوایم. ببریدش!
1124
01:13:32,704 --> 01:13:34,873
برو! دستگیرش کن!
1125
01:13:54,593 --> 01:13:58,563
گناهی که این آدم مرتکب شده رو بگید.
1126
01:13:59,031 --> 01:14:02,267
این آدم دوست مالیاتگیرا و گناهکاراست!
1127
01:14:02,401 --> 01:14:04,703
تو روز سبت مریضا رو شفا داد!
1128
01:14:04,770 --> 01:14:06,104
اون فقط یه نجاره!
1129
01:14:06,171 --> 01:14:08,840
و جرأت کرد کلام خدا رو یاد بده!
1130
01:14:09,174 --> 01:14:11,944
گفت میتونه معبد خدا رو خراب کنه
1131
01:14:12,010 --> 01:14:14,112
و تو سه روز دوباره بسازتش!
1132
01:14:16,415 --> 01:14:17,481
راست میگن؟
1133
01:14:20,385 --> 01:14:23,722
شنیدم خودتو مسیح، پسر خدا مینامی.
1134
01:14:23,789 --> 01:14:25,390
اِماِم.
1135
01:14:25,424 --> 01:14:27,292
دوباره جلوی ما بگو.
1136
01:14:28,360 --> 01:14:30,829
خودتون گفتید.
1137
01:14:30,862 --> 01:14:34,066
ولی بهتون میگم، از حالا به بعد،
خواهید دید
1138
01:14:34,132 --> 01:14:37,336
پسر انسان رو که سمت راست قدرت نشسته
1139
01:14:38,303 --> 01:14:40,372
و روی ابرهای آسمون میاد.
1140
01:14:40,572 --> 01:14:43,175
کفر! این خیلی زیادهرویه!
1141
01:14:43,308 --> 01:14:45,510
خیلی زیادهرویه!
1142
01:14:45,577 --> 01:14:47,145
دیگه چی لازم داریم؟!
1143
01:14:47,212 --> 01:14:49,715
همین بهتنهایی قابل مجازات با مرگه!
1144
01:14:49,781 --> 01:14:53,085
با مرگ! مرگ!
1145
01:14:55,287 --> 01:14:59,524
آره، آره! مجازات مرگ! آره!
1146
01:14:59,591 --> 01:15:04,830
آره! مجازات مرگ!
مجازات مرگ! مجازات مرگ!
1147
01:15:04,896 --> 01:15:07,366
ولی عیسی هیچ کار بدی نکرده!
1148
01:15:08,900 --> 01:15:11,870
هی، تو یکی از شاگردای عیسی نیستی؟
1149
01:15:11,937 --> 01:15:14,339
نه، نه! نیستم!
1150
01:15:14,406 --> 01:15:17,275
هی، همه! این یکی از
شاگردای عیسیه!
1151
01:15:17,342 --> 01:15:18,477
اشتباه میکنی!
1152
01:15:18,543 --> 01:15:21,179
- آره! این یکی از اونهاست!
- نه! من نمیشناسمش!
1153
01:15:21,246 --> 01:15:22,748
- این یکی از اونهاست!
- خائن!
1154
01:15:22,814 --> 01:15:24,583
دروغ میگه!
اون میشناسدش!
1155
01:15:25,083 --> 01:15:26,184
نــه!
1156
01:15:26,251 --> 01:15:27,819
اوه!
1157
01:15:52,010 --> 01:15:56,114
آه، تو همونی که
با عیسی اینور اونور میری.
1158
01:15:56,281 --> 01:16:01,386
چی؟ نه، من... نه!
نه، من این آدمو نمیشناسم!
1159
01:16:12,532 --> 01:16:15,834
همین امشب،
قبل از اینکه خروس بخونه،
1160
01:16:15,867 --> 01:16:18,670
سه بار میگی منو نمیشناسی.
1161
01:16:19,171 --> 01:16:25,977
نه! نه! نه! من چیکار کردم؟
1162
01:16:27,712 --> 01:16:31,517
اوه نه. نه.
1163
01:16:32,884 --> 01:16:36,788
نه! نه!
1164
01:16:38,490 --> 01:16:39,591
نه!
1165
01:16:43,662 --> 01:16:46,932
خب! این خیلی بهتر از
اون چیزیه که انتظار داشتم!
1166
01:16:46,998 --> 01:16:50,469
آره، یعنی تو کمترین زمان همهچیز
1167
01:16:50,536 --> 01:16:51,937
برمیگرده به حالت عادی.
1168
01:16:52,104 --> 01:16:54,339
بعد از اینکه عیسی رو بکشیم،
1169
01:16:54,406 --> 01:16:57,142
میتونیم دوباره شروع کنیم به
نشر رحمت خدا!
1170
01:16:57,209 --> 01:16:58,777
رحمت خدا!
1171
01:17:03,348 --> 01:17:06,084
بگیر. بگیرش.
1172
01:17:06,618 --> 01:17:07,719
نمیخوامش. من...
1173
01:17:07,786 --> 01:17:11,289
من زندگی یه آدم بیگناه رو
برای این فروختم!
1174
01:17:18,230 --> 01:17:20,132
این به من ربطی نداره.
1175
01:17:24,636 --> 01:17:25,837
با گناه خودت کنار بیا.
1176
01:17:34,146 --> 01:17:36,715
من چیکار کردم... چیکار کردم؟
1177
01:17:38,950 --> 01:17:42,087
بس کن!
دیگه اذیتش نکن!
1178
01:17:42,120 --> 01:17:43,388
این باری بود
1179
01:17:43,421 --> 01:17:46,091
که عیسی همه این مدت باهاش حمل میکرد.
1180
01:17:47,092 --> 01:17:49,494
برای همین عیسی اینقدر سخت دعا کرد.
1181
01:17:49,928 --> 01:17:51,897
چون حاضر بود رنج بکشه
1182
01:17:51,930 --> 01:17:54,065
تا ما مجبور به رنج کشیدن نباشیم.
1183
01:17:55,834 --> 01:18:01,006
بفرما.
یه تاج مناسب یه پادشاه.
1184
01:18:01,840 --> 01:18:03,909
هه. باید یه ردا هم داشته باشه.
1185
01:18:04,776 --> 01:18:08,880
پادشاه یهود!
صلح بر تو باد!
1186
01:18:13,351 --> 01:18:14,920
ولی نمیتونیم بهش کمک کنیم؟
1187
01:18:15,253 --> 01:18:18,390
آره.
نه اونجوری که فکر میکنی.
1188
01:18:20,358 --> 01:18:23,261
حاکم!
منتظرتون بودیم!
1189
01:18:24,329 --> 01:18:28,233
خب، امروز تو برنامهمون چی داریم؟
1190
01:18:31,770 --> 01:18:33,539
خدای من.
نمیتونستیم با یه چیز
1191
01:18:33,606 --> 01:18:35,140
سبکتر شروع کنیم؟
1192
01:18:35,707 --> 01:18:38,777
شلاق حسابی بهش زدن! این کافی نیست؟
1193
01:18:44,783 --> 01:18:47,052
باشه. بریم سر اصل مطلب.
1194
01:18:48,286 --> 01:18:50,755
اون یه دروغگوئه! و یه مجرم!
1195
01:18:51,156 --> 01:18:54,092
و این آدم رو به چه جرمی متهم میکنید؟
1196
01:18:54,527 --> 01:18:56,294
این آدم
1197
01:18:57,028 --> 01:18:59,798
مردم رو فریب داده که باور کنن
1198
01:18:59,864 --> 01:19:01,900
اون مسیحه!
1199
01:19:02,200 --> 01:19:05,605
تنها پسر خود خدا!
1200
01:19:07,839 --> 01:19:10,875
پادشاه بزرگ یهود!
1201
01:19:13,845 --> 01:19:17,182
این آدم حتی به مردم
ممنوع کرده
1202
01:19:17,249 --> 01:19:20,885
که به امپراتور روم مالیات بدن!
1203
01:19:21,052 --> 01:19:24,557
اِم. پادشاه یهود.
1204
01:19:24,889 --> 01:19:25,889
اِم.
1205
01:19:27,593 --> 01:19:32,197
خب، تو پادشاه یهودی؟
1206
01:19:33,765 --> 01:19:34,799
خودت گفتی.
1207
01:19:36,768 --> 01:19:40,138
اِم. من هیچ گناهی توش نمیبینم.
بریم سراغ بعدی.
1208
01:19:40,205 --> 01:19:41,239
ببریدش
1209
01:19:41,306 --> 01:19:43,542
و طبق قانون باهاش برخورد کنید،
1210
01:19:43,609 --> 01:19:45,777
همین و بس. برید.
1211
01:19:46,011 --> 01:19:47,846
میدونی که ما
اختیار اعدام کسی رو نداریم!
1212
01:19:47,912 --> 01:19:49,314
این آدم باید...
1213
01:19:49,381 --> 01:19:53,686
به صلیب کشیده بشه!
1214
01:19:54,052 --> 01:19:55,987
آره! به صلیبش بکشید!
1215
01:19:58,456 --> 01:19:59,456
نه!
1216
01:20:01,293 --> 01:20:04,462
این چیزیه که
از من میخواید بکنم؟
1217
01:20:05,130 --> 01:20:09,134
واقعاً میخواید این آدم، پادشاهتون رو
به صلیب بکشم؟
1218
01:20:09,602 --> 01:20:12,203
ما هیچ پادشاهی جز سزار نداریم!
1219
01:20:12,270 --> 01:20:15,574
به صلیبش بکشید! به صلیب!
1220
01:20:22,715 --> 01:20:26,652
طبق رسم تو عید پسح شماست
1221
01:20:27,419 --> 01:20:29,087
که حاکم یهودیه
1222
01:20:29,154 --> 01:20:31,757
حکم مرگ یه زندانی رو
با نظر مردم تخفیف میده.
1223
01:20:31,823 --> 01:20:33,958
با نظر مردم.
1224
01:20:34,459 --> 01:20:38,664
خب، کدومشون رو
میخواید براتون آزاد کنم؟
1225
01:20:39,264 --> 01:20:41,833
باراباس قاتل،
1226
01:20:42,500 --> 01:20:46,639
یا عیسی که بهش میگن مسیح؟
1227
01:20:46,772 --> 01:20:50,408
باراباس رو آزاد کنید!
باراباس رو آزاد کنید! باراباس رو آزاد کنید!
1228
01:20:50,475 --> 01:20:52,578
عیسی رو به صلیب بکشید!
1229
01:20:52,645 --> 01:20:58,083
نه، نه، نه، نه!
عیسی رو آزاد کنید! عیسی رو آزاد کنید!
1230
01:21:03,421 --> 01:21:05,457
هر چی شما بخواید.
1231
01:21:05,524 --> 01:21:08,226
ببریدش و به صلیب میخکوبش کنید.
1232
01:21:13,298 --> 01:21:15,266
من دستامو از این میشورم.
1233
01:21:15,333 --> 01:21:18,169
من از خون این آدم بیگناهم.
1234
01:22:58,436 --> 01:22:59,436
نه!
1235
01:23:00,472 --> 01:23:03,943
صبر کنید! یه چیز دیگه.
1236
01:23:08,714 --> 01:23:13,218
عیسی ناصری!
پادشاه یهود!
1237
01:23:20,091 --> 01:23:21,326
نه!
1238
01:23:24,563 --> 01:23:25,564
نه!
1239
01:23:36,976 --> 01:23:40,245
باشه! حالا کی
لباساشو میخواد؟
1240
01:23:43,983 --> 01:23:47,720
بسیار خب!
قرعهکشی میکنیم براشون!
1241
01:23:50,455 --> 01:23:54,225
هی، عیسی! فکر کردم قراره معبد رو خراب کنی
1242
01:23:54,292 --> 01:23:56,361
و تو سه روز دوباره بسازیش.
1243
01:23:57,663 --> 01:23:59,698
آره، اگه واقعاً پسر خدایی،
1244
01:23:59,765 --> 01:24:01,499
چرا از اون صلیب نمیای پایین؟
1245
01:24:01,800 --> 01:24:04,035
شاید اون موقع باور کنیم!
1246
01:24:07,305 --> 01:24:10,308
پادشاه بزرگ پادشاهان!
1247
01:24:10,509 --> 01:24:16,782
همه رو نجات میده،
ولی حتی نمیتونه خودشو نجات بده!
1248
01:24:28,393 --> 01:24:32,497
پدر... ببخششون.
1249
01:24:33,899 --> 01:24:36,434
اونا نمیدونن چیکار میکنن.
1250
01:24:42,007 --> 01:24:46,011
هی، اگه همونی هستی که میگی،
1251
01:24:47,680 --> 01:24:49,982
چرا خودتو نجات نمیدی؟
1252
01:24:50,381 --> 01:24:52,083
و ما رو هم، حالا که داری نجات میدی!
1253
01:24:52,150 --> 01:24:53,819
ولش کن!
1254
01:24:53,886 --> 01:24:57,322
اون هیچ کار بدی نکرده!
1255
01:24:57,388 --> 01:25:01,092
و داره همون مجازاتی رو
تحمل میکنه که ما میکنیم!
1256
01:25:03,062 --> 01:25:04,597
اون یه شارلاتانه.
1257
01:25:05,864 --> 01:25:09,535
مستحق اینه...
به اندازه ما.
1258
01:25:12,037 --> 01:25:14,205
عیسی...
1259
01:25:14,272 --> 01:25:18,276
منو یادت باشه وقتی
وارد پادشاهیات شدی.
1260
01:25:21,714 --> 01:25:25,450
واقعاً بهت میگم،
1261
01:25:26,351 --> 01:25:29,354
امروز با من تو بهشت خواهی بود.
1262
01:25:33,224 --> 01:25:41,224
الویی الویی لما سبقتنی!
1263
01:25:42,534 --> 01:25:50,534
خدای من! خدای من!
چرا منو رها کردی؟
1264
01:25:52,276 --> 01:25:54,980
نگاش کن!
عیسی داره الویی رو صدا میکنه!
1265
01:25:55,047 --> 01:25:57,716
ببینیم الویی میاد نجاتش بده!
1266
01:26:09,928 --> 01:26:12,163
تموم شد.
1267
01:26:15,266 --> 01:26:22,041
پدر، روحم تو دستای توئه.
1268
01:27:18,897 --> 01:27:21,332
اگه ایمان داشته باشی
که میتونم این کارو بکنم،
1269
01:27:21,399 --> 01:27:23,234
انجام میشه.
1270
01:27:24,368 --> 01:27:25,871
چشماتو باز کن.
1271
01:27:27,873 --> 01:27:30,609
اوه! میتونم ببینم! چشمام!
1272
01:27:30,642 --> 01:27:33,377
میتونم ببینم! مرسی!
1273
01:27:34,880 --> 01:27:39,651
روح ناپاک!
ساکت شو و ازش بیا بیرون!
1274
01:27:39,718 --> 01:27:41,687
اون شیاطین رو از اون آدم
1275
01:27:41,754 --> 01:27:42,988
به اون خوکا منتقل کرد!
1276
01:27:45,591 --> 01:27:47,458
حالا بلند شو،
1277
01:27:47,526 --> 01:27:50,929
تختتو بردار و برو خونه.
1278
01:27:52,263 --> 01:27:54,432
مرسی، معلم! مرسی!
1279
01:27:55,399 --> 01:27:57,268
لازاروس! بیا بیرون!
1280
01:27:58,070 --> 01:28:01,974
اوه! لازاروس! تو زندهای!
1281
01:28:02,040 --> 01:28:03,441
برادرم!
1282
01:28:08,580 --> 01:28:12,251
عیسی! نجاتم بده!
1283
01:28:14,586 --> 01:28:17,488
شک کردی.
برای همین افتادی.
1284
01:28:21,292 --> 01:28:24,328
به من ایمان داشته باش
تا نجات پیدا کنی.
1285
01:29:34,099 --> 01:29:35,601
بابا، نگاه!
1286
01:29:36,535 --> 01:29:38,670
چرا قبر عیسی بازه؟
1287
01:29:39,204 --> 01:29:41,306
خب، یادته عیسی گفته بود
1288
01:29:41,340 --> 01:29:45,376
معبد رو تو سه روز دوباره میسازه؟
1289
01:30:04,363 --> 01:30:05,363
اِم.
1290
01:30:27,886 --> 01:30:31,556
وای! واقعاً زندهست!
1291
01:30:34,425 --> 01:30:38,263
ما دوباره زندهایم
چون اون زنده شده.
1292
01:30:43,702 --> 01:30:47,940
وای! تو سه روز
دوباره به زندگی برگشت!
1293
01:30:48,006 --> 01:30:50,042
دقیقاً همونطور که قول داده بود!
1294
01:30:51,910 --> 01:30:54,012
واقعاً دوباره زندهست!
1295
01:30:54,079 --> 01:30:57,916
وای! همه باید این داستان رو بشنون!
1296
01:31:01,286 --> 01:31:02,654
وای!
1297
01:31:15,466 --> 01:31:16,635
بیدار شو! بیدار شو!
1298
01:31:16,702 --> 01:31:19,171
- والتر، چی...
- بیا دیگه! سریع!
1299
01:31:19,237 --> 01:31:20,237
داری چیکار میکنی؟
1300
01:31:20,305 --> 01:31:22,140
- بیدار شو!
- چی شده؟ دارم میخوابم.
1301
01:31:22,207 --> 01:31:23,241
بگیر. نگهش دار.
1302
01:31:23,308 --> 01:31:25,043
من... واقعاً؟ چرا؟
1303
01:31:25,243 --> 01:31:27,913
بابا همین الان
بهترین داستان رو برام تعریف کرد
1304
01:31:27,980 --> 01:31:31,083
درباره بهترین پادشاه تاریخ!
1305
01:31:31,383 --> 01:31:34,019
واقعاً؟ بهتر از
شاه آرتور؟
1306
01:31:34,086 --> 01:31:36,088
خیلی بهتر از شاه آرتور!
1307
01:31:36,154 --> 01:31:37,255
- چی؟!
- واقعاً؟
1308
01:31:37,322 --> 01:31:40,058
در واقع، داستان شاه آرتور
بر اساس این داستان ساخته شده!
1309
01:31:40,491 --> 01:31:41,491
نه بابا!
1310
01:31:41,526 --> 01:31:46,665
آره، آره! درباره
پادشاه واقعی پادشاهانه!
1311
01:31:46,732 --> 01:31:47,732
وای!
1312
01:31:47,833 --> 01:31:51,103
و توش فرشتهها و پادشاهای شرور داره!
1313
01:31:51,169 --> 01:31:54,773
و اوه! معجزهها
و کلی چیزای دیگه!
1314
01:31:54,840 --> 01:31:57,342
خب؟ چطور پیش رفت؟
1315
01:31:57,576 --> 01:32:00,846
خب، به نظر میاد
خیلی خوب پیش رفته.
1316
01:32:01,313 --> 01:32:02,514
اِم. به نظر میاد.
1317
01:32:03,115 --> 01:32:04,116
همونطور که میدونستم.
1318
01:32:04,182 --> 01:32:05,117
اِماِم.
1319
01:32:05,183 --> 01:32:07,019
من فقط یه کم از
جادوم رو به کار بردم، میبینی؟
1320
01:32:07,085 --> 01:32:08,987
آره، عزیزم.
1321
01:32:09,021 --> 01:32:11,356
که بیتلحم یه پادشاه جدید داشت
1322
01:32:11,423 --> 01:32:14,059
و هیچوقت باور نمیکنی
اون چیکار کرد...
1323
01:32:22,534 --> 01:32:24,002
حق با تو بود.
1324
01:32:24,936 --> 01:32:25,936
اِم.
1325
01:32:31,209 --> 01:32:33,678
این یه داستان عالیه.
1326
01:32:42,554 --> 01:32:43,554
مرسی، کاترین.
113737