All language subtitles for The.King.Of.Kings.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,026 --> 00:00:41,796 کریسمس مبارک، عمو! خدا نگهدارت باشه! 2 00:00:42,096 --> 00:00:43,632 اه، چرت و پرت! 3 00:00:44,198 --> 00:00:46,300 یه کمک کوچولو برای کریسمس 4 00:00:46,367 --> 00:00:48,603 برای کمک به فقرا، آقای اسکروج؟ 5 00:00:49,270 --> 00:00:53,107 مگه زندان وجود نداره؟ مگه کارخونه‌های اجباری نیستن؟ 6 00:00:53,173 --> 00:00:55,376 اگه ترجیح می‌دن بمیرن، بهتره این کارو بکنن 7 00:00:55,442 --> 00:00:57,879 و جمعیت اضافی رو کم کنن. 8 00:01:00,314 --> 00:01:05,119 چقدر غم‌انگیزه که بمیری بدون هیچ دوست یا خانواده‌ای دور و برت 9 00:01:05,185 --> 00:01:07,923 یا بدونی که هیچ‌کس دوستت نداره 10 00:01:07,989 --> 00:01:13,093 چون تو توی زندگیت هیچ‌کس رو دوست نداشتی. 11 00:01:13,160 --> 00:01:15,296 پول نمی‌تونه یه زندگی شاد بخره. 12 00:01:19,300 --> 00:01:21,368 یا یه مرگ آرام. 13 00:01:28,009 --> 00:01:34,649 نه، روح! نه! نه! روح! به من گوش کن! 14 00:01:34,716 --> 00:01:37,018 من اون آدمی که بودم نیستم! 15 00:01:37,117 --> 00:01:41,455 من اون مردی که قبلاً باید می‌بودم، نمی‌شم! 16 00:01:41,523 --> 00:01:45,594 اوه، روح! من می‌تونم تغییر کنم! می‌تونم آدم بهتری بشم... 17 00:01:50,331 --> 00:01:53,267 روح! به من اطمینان بده که من هنوز می‌تونم تغییر کنم 18 00:01:53,334 --> 00:01:55,169 این سایه‌هایی که به من نشون دادی... 19 00:02:06,581 --> 00:02:09,116 ویلا! تو چطور... 20 00:02:10,952 --> 00:02:14,889 آره، خب، اوه، همه یه منتقدن! 21 00:02:18,693 --> 00:02:23,130 خانم‌ها و آقایان، اگه یه لحظه اجازه بدید. 22 00:02:24,566 --> 00:02:25,667 من گرفتمش. 23 00:02:25,734 --> 00:02:28,135 چرا گربه اینجاست و چطور اومده روی صحنه؟! 24 00:02:29,070 --> 00:02:30,371 تو ویلا رو می‌شناسی 25 00:02:30,437 --> 00:02:32,674 قوی‌ترین شوالیه والتر توی میز گرده. 26 00:02:32,741 --> 00:02:35,409 چی؟ والتر؟ ک‌ک‌کجاست؟ 27 00:02:35,543 --> 00:02:39,014 هرگز! من پادشاه آرتورم! 28 00:02:39,080 --> 00:02:42,917 پسرها! پسرها! همین حالا از اونجا بیاید پایین! 29 00:02:42,984 --> 00:02:45,219 ووو! 30 00:02:45,654 --> 00:02:46,688 وای خدای من! 31 00:02:47,122 --> 00:02:48,288 اوف 32 00:02:48,322 --> 00:02:49,758 ووو! 33 00:02:51,492 --> 00:02:54,729 ببینید! شمشیر قدرتمند اکسکالیبور! 34 00:02:55,462 --> 00:02:57,599 کاترین! من وسط این نمایشم! 35 00:02:57,666 --> 00:02:59,501 این یه فاجعه‌ست! 36 00:02:59,567 --> 00:03:02,837 و حالا! با این شمشیر اژدها رو نابود می‌کنم! 37 00:03:02,904 --> 00:03:04,939 بزنم بهت! ها! 38 00:03:05,006 --> 00:03:06,107 اوه! 39 00:03:06,675 --> 00:03:07,885 داری چی کار می‌کنی؟ 40 00:03:07,909 --> 00:03:09,544 چارلز، عزیزم، لطفاً. 41 00:03:09,611 --> 00:03:10,679 حالا وقتش نیست 42 00:03:10,745 --> 00:03:11,756 - برای عصبانیت. - اون پسر... 43 00:03:11,780 --> 00:03:13,615 تو می‌دونی که چقدر دیوونه این چیزهاست 44 00:03:13,682 --> 00:03:15,382 درباره پادشاه آرتور این اواخر. 45 00:03:15,449 --> 00:03:18,586 هیس، عزیزم، عزیزم. می‌دونم، عزیزم. 46 00:03:18,653 --> 00:03:21,890 و مطمئنم که قصد نداشت اینقدر محکم بهت بزنه. 47 00:03:21,956 --> 00:03:25,093 - آه... - شمشیر رو بده به من! 48 00:03:25,160 --> 00:03:26,226 هرگز! 49 00:03:26,293 --> 00:03:28,362 اوه... خدایا! 50 00:03:40,008 --> 00:03:40,809 ببخشید، بابا. 51 00:03:40,875 --> 00:03:42,242 واقعاً متاسفم، پاپا! 52 00:03:43,645 --> 00:03:46,014 مری، چارلی، والتر! 53 00:03:47,015 --> 00:03:48,149 اینجا زمین بازی نیست. 54 00:03:48,215 --> 00:03:51,019 اینجا جاییه که بابا کار... گربه کجاست؟ 55 00:03:51,086 --> 00:03:54,823 سِر ویلا شوالیه وفادار منه توی میز گرد. 56 00:03:54,889 --> 00:03:57,759 این یه گربه‌ست. هیچ‌جور شوالیه‌ای نیست 57 00:03:57,826 --> 00:03:59,761 از هیچ میزی با هر شکل و اندازه‌ای. 58 00:03:59,894 --> 00:04:02,296 و به عنوان شوالیه وفادار پادشاه آرتور، 59 00:04:02,362 --> 00:04:06,433 سِر ویلا هر جا که من برم پادشاه واقعی رو دنبال می‌کنه! 60 00:04:06,501 --> 00:04:11,305 و تو قطعاً پادشاه آرتور نیستی! 61 00:04:12,674 --> 00:04:13,674 هم! 62 00:04:15,977 --> 00:04:17,712 دیگه کافیه! 63 00:04:19,981 --> 00:04:21,281 آه! دست‌نوشته‌ام! 64 00:04:21,348 --> 00:04:22,282 ها؟ 65 00:04:22,349 --> 00:04:23,551 آه. 66 00:04:27,555 --> 00:04:29,157 زود باشید، بچه‌ها! زود! 67 00:04:30,759 --> 00:04:33,260 برف داره می‌باره! 68 00:04:36,231 --> 00:04:37,599 ما اینو درست می‌کنیم، پدر! 69 00:04:46,207 --> 00:04:47,709 جابه‌جا شو. 70 00:04:49,077 --> 00:04:50,645 جابه‌جا شو! 71 00:04:52,013 --> 00:04:54,149 گفتم جابه‌جا شو! 72 00:05:00,922 --> 00:05:02,157 - چی ویلا. - نه! 73 00:05:03,423 --> 00:05:04,423 گرفتمت! 74 00:05:07,361 --> 00:05:08,462 والتر! 75 00:05:10,698 --> 00:05:11,900 هورا! 76 00:05:14,202 --> 00:05:15,402 خانم‌ها و آقایان، 77 00:05:15,469 --> 00:05:19,406 اجازه بدید پسر کوچولوی دوست‌داشتنی‌ام رو معرفی کنم... 78 00:05:19,473 --> 00:05:21,876 من پادشاه آرتورم! 79 00:05:22,110 --> 00:05:25,180 و این سِر ویلاست، 80 00:05:25,379 --> 00:05:27,949 شوالیه وفادارم توی میز گرد. 81 00:05:28,917 --> 00:05:30,218 ها، ها، آره! 82 00:05:30,285 --> 00:05:33,387 پسر دوست‌داشتنی و با تخیلم، والتر! 83 00:05:33,453 --> 00:05:36,157 و گربه‌اش... شوالیه‌اش 84 00:05:36,224 --> 00:05:38,827 سِر ویلا، که اومدن توی تئاتر سر زدن 85 00:05:38,893 --> 00:05:40,728 فقط چون می‌خواستن بگن... 86 00:05:40,795 --> 00:05:44,132 این اکسکالیبوره! شمشیر جادوییم! 87 00:05:45,133 --> 00:05:46,734 و آیا گفتم پرشور؟ 88 00:05:46,801 --> 00:05:51,072 فقط پادشاه واقعی می‌تونه ازش استفاده کنه! 89 00:05:51,139 --> 00:05:53,041 آره، آره، آره. خیلی ممنون، 90 00:05:53,107 --> 00:05:55,743 ولی افسوس، همه چیزای خوب باید تموم بشن. 91 00:05:55,810 --> 00:05:57,712 آره، آره، آره، آره، آره، چه حیف! 92 00:05:57,779 --> 00:05:59,881 پس، اعلی‌حضرت، اگه لطف کنید 93 00:05:59,948 --> 00:06:01,883 و به رعیت‌های سلطنتی‌تون شب بخیر بگید. 94 00:06:04,018 --> 00:06:05,485 شب بخیر بگو، والتر. والتر! 95 00:06:07,589 --> 00:06:08,523 والتر... 96 00:06:08,590 --> 00:06:11,425 پادشاه به همه شما شب بخیر می‌گه. 97 00:06:11,491 --> 00:06:14,729 پس به همه شب بخیر! 98 00:06:14,796 --> 00:06:15,964 به تو شب بخیر! 99 00:06:16,030 --> 00:06:17,364 و به تو. و به تو. 100 00:06:17,431 --> 00:06:18,676 - و تو، و تو! - خیلی خب. اعلی‌حضرت، 101 00:06:18,700 --> 00:06:20,110 - و تو، و تو، و تو! - آره، آره! 102 00:06:20,134 --> 00:06:21,936 - و تو، و تو! - وقت رفتنه! البته، 103 00:06:22,003 --> 00:06:23,314 - و تو، و تو، و تو! - نمی‌خوای استقبال سلطنتی‌ت 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,306 - کملوت زنده‌ست! - خراب بشه. 105 00:06:25,372 --> 00:06:26,741 ممنون! 106 00:06:27,441 --> 00:06:28,676 آه، آه، آه! 107 00:06:28,743 --> 00:06:30,855 فکر کنم برای امشب دیگه از این شمشیر کافیه. 108 00:06:30,879 --> 00:06:32,914 چی؟ چرا؟ 109 00:06:32,981 --> 00:06:35,316 چون رفتار عواقب داره. 110 00:06:35,382 --> 00:06:36,317 من... 111 00:06:36,383 --> 00:06:37,561 وقتی برسم خونه درباره‌ش حرف می‌زنیم. 112 00:06:37,585 --> 00:06:39,930 ولی، صبر کن، نمی‌تونم شمشیرم رو تا وقتی برسی خونه داشته باشم؟! 113 00:06:39,954 --> 00:06:42,123 وقتی برسم خونه، درباره اینکه آیا دوباره 114 00:06:42,190 --> 00:06:44,893 این شمشیر رو می‌بینی یا نه حرف می‌زنیم! 115 00:06:44,959 --> 00:06:46,369 ولی، لطفاً، چرا نمی‌تونم داشته باشمش؟! 116 00:06:46,393 --> 00:06:49,297 گفتم نه! و این حرف آخره! 117 00:06:56,304 --> 00:06:57,772 چی... کجا داری می‌ری؟ 118 00:06:59,540 --> 00:07:04,646 خونه. چون رفتار عواقب داره. 119 00:07:07,815 --> 00:07:11,485 والتر، من... والتر، منظورم این نبود... وال... 120 00:07:13,021 --> 00:07:14,421 همم. 121 00:07:17,225 --> 00:07:19,160 چارلز! شمشیر. 122 00:07:21,062 --> 00:07:22,630 ام، فقط می‌خوام، اه، 123 00:07:22,664 --> 00:07:23,965 خیلی متاسفم، خانم‌ها و آقایان! 124 00:07:23,998 --> 00:07:27,635 حالا، اه، کجا بودیم؟ آره، آره، آره. اسکروج 125 00:07:27,669 --> 00:07:30,038 اسکروج به روح می‌گه، 126 00:07:30,071 --> 00:07:33,308 "روح، من می‌تونم آدم بهتری بشم! 127 00:07:33,341 --> 00:07:36,244 من کریسمس رو توی قلبم گرامی می‌دارم 128 00:07:36,277 --> 00:07:37,679 و سعی می‌کنم تمام سال اونو نگه دارم! 129 00:07:37,712 --> 00:07:41,082 من توی گذشته، حال و آینده زندگی می‌کنم! 130 00:07:41,115 --> 00:07:45,420 هر سه روح، توی من تلاش می‌کنن! من... 131 00:08:06,107 --> 00:08:07,208 هم. 132 00:08:36,404 --> 00:08:37,205 عزیزم. 133 00:08:37,271 --> 00:08:40,575 آه، بچه‌ها. خوابیدن؟ 134 00:08:41,275 --> 00:08:43,044 چارلی و مری خوابن. 135 00:08:43,111 --> 00:08:44,445 والتر توی اتاق مطالعه‌ست. 136 00:08:44,512 --> 00:08:46,447 چی؟! اتاق مطالعه؟! 137 00:08:46,514 --> 00:08:47,348 هیس! هیس! 138 00:08:47,415 --> 00:08:49,851 اتاق مطالعه من! چرا؟ 139 00:08:49,917 --> 00:08:52,920 بهش گفتم قراره یه داستان عالی براش تعریف کنی. 140 00:08:52,987 --> 00:08:54,622 چی؟ کاترین، به چی فکر می‌کردی... 141 00:08:54,689 --> 00:08:55,957 خیلی هیجان‌زده‌ست! 142 00:08:56,024 --> 00:08:57,468 چی... هیجان‌زده؟ من حتی نمی‌دونستم... من، 143 00:08:57,492 --> 00:08:58,760 هیس! هیس، هیس، هیس، هیس! 144 00:08:58,826 --> 00:09:00,428 چ... چه داستانی... 145 00:09:00,495 --> 00:09:02,730 یه کم از چیزی که نوشتی دیدم 146 00:09:02,797 --> 00:09:04,932 وقتی داشتم دست‌نوشته‌ات رو توی تئاتر جمع می‌کردم. 147 00:09:04,999 --> 00:09:05,800 خب، من... 148 00:09:05,867 --> 00:09:07,668 اونو برای بچه‌ها نوشتی، درسته؟ 149 00:09:07,802 --> 00:09:09,303 آره، اه... 150 00:09:09,370 --> 00:09:12,073 خب، والتر دیوونه پادشاه آرتوره، درسته؟ 151 00:09:12,140 --> 00:09:13,274 آره... 152 00:09:13,341 --> 00:09:16,411 پس چرا در مورد پادشاه واقعی پادشاهان بهش نگفتی؟ 153 00:09:16,477 --> 00:09:18,046 - ولی... چرا... - عاشقش می‌شه! 154 00:09:18,112 --> 00:09:21,649 تا جایی که یادم میاد، یه کم در مورد بخشش 155 00:09:21,716 --> 00:09:24,218 و درک کردن توش بود، بین چیزای دیگه. 156 00:09:24,285 --> 00:09:27,655 ولی... چطور باید... 157 00:09:28,489 --> 00:09:33,961 تو می‌دونی چی کار کنی، چارلز. برو. یه کم از جادوت رو به کار ببر. 158 00:09:40,401 --> 00:09:41,436 اوه! 159 00:09:42,870 --> 00:09:44,605 جادوی من. 160 00:09:49,977 --> 00:09:51,879 می‌تونیم بدون گربه این کارو کنیم؟ 161 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 همف! 162 00:09:54,348 --> 00:09:56,684 باشه، ولی اگه اون گربه یه ذره... 163 00:09:57,885 --> 00:09:58,885 جادوی تو. 164 00:10:01,656 --> 00:10:02,656 والتر. 165 00:10:02,890 --> 00:10:03,890 همف! 166 00:10:05,993 --> 00:10:07,728 - یه چیزی برات دارم. - همف! 167 00:10:08,196 --> 00:10:09,063 هم. 168 00:10:09,197 --> 00:10:10,698 هم؟ 169 00:10:11,199 --> 00:10:14,302 اکسکالیبور! شمشیر جادوییم! 170 00:10:16,871 --> 00:10:19,373 دوست دارم یه داستان برات تعریف کنم، پسرم. 171 00:10:20,007 --> 00:10:24,011 همف. اگه درباره پادشاه نباشه، علاقه‌ای ندارم. 172 00:10:24,712 --> 00:10:27,181 اوه! خب پس، یه سورپرایز برات دارم. 173 00:10:27,248 --> 00:10:29,016 درسته، چارلز؟ 174 00:10:29,083 --> 00:10:30,451 درسته! آره! 175 00:10:30,519 --> 00:10:33,788 اتفاقاً این داستان درباره یه پادشاهه. 176 00:10:34,523 --> 00:10:36,424 پادشاه پادشاهان. 177 00:10:36,457 --> 00:10:38,192 هم؟ هم. 178 00:10:38,693 --> 00:10:41,929 این داستان جادوگر و اژدها داره؟ 179 00:10:42,063 --> 00:10:44,198 بهتر! فرشته داره 180 00:10:44,265 --> 00:10:47,668 و پادشاه‌های شرور، رقیب‌های حسود و معجزه‌ها! 181 00:10:47,735 --> 00:10:48,736 هم؟ 182 00:10:48,803 --> 00:10:52,039 بعضی‌ها می‌گن این بزرگ‌ترین داستانیه که تا حالا گفته شده! 183 00:10:52,106 --> 00:10:56,043 در واقع، داستان پادشاه آرتور تو بر اساس این داستانه! 184 00:10:56,878 --> 00:11:00,616 ولی، اگه نمی‌خوای بشنوی، می‌فهمم. 185 00:11:01,916 --> 00:11:02,950 هم. 186 00:11:03,117 --> 00:11:08,489 هم. اوه، ام، شاید فقط بخش اولش. 187 00:11:08,789 --> 00:11:10,324 خوبه. 188 00:11:17,932 --> 00:11:21,068 خب. حالا، داستان ما... 189 00:11:21,135 --> 00:11:22,604 از اونجا بیا پایین. 190 00:11:28,242 --> 00:11:30,444 حالا، همون‌طور که داشتم می‌گفتم، 191 00:11:30,512 --> 00:11:34,516 داستان ما دو هزار سال پیش شروع می‌شه 192 00:11:34,583 --> 00:11:38,886 توی شهر کوچیک بیت‌لحم توی اسرائیل. 193 00:11:38,953 --> 00:11:39,987 وای! 194 00:11:40,788 --> 00:11:42,723 جایی که یه مرد به اسم یوسف 195 00:11:42,790 --> 00:11:45,193 و یه زن جوون به اسم مریم 196 00:11:45,259 --> 00:11:49,598 به‌زودی یه بچه خوشگل رو به دنیا می‌آرن. 197 00:11:49,797 --> 00:11:52,066 صبر کن! وای! صبر کن! 198 00:11:52,300 --> 00:11:54,636 این یه جور داستان بچه‌ست؟ 199 00:11:55,203 --> 00:11:58,472 خب، این داستان با یه بچه شروع می‌شه، 200 00:11:58,607 --> 00:12:03,545 ولی این بچه خاص پسر خداست. 201 00:12:03,711 --> 00:12:04,546 همم... 202 00:12:04,613 --> 00:12:05,913 و همین حالا، 203 00:12:05,980 --> 00:12:09,618 سه مرد دانا از شرق دارن خیلی دور سفر می‌کنن، 204 00:12:09,685 --> 00:12:13,087 و یه ستاره رو دنبال می‌کنن که داره اونا رو به بیت‌لحم می‌بره. 205 00:12:13,154 --> 00:12:16,558 اونا دارن هدیه‌های خاص برای بچه می‌آرن، تا پرستشش کنن. 206 00:12:16,625 --> 00:12:18,459 پادشاه تازه متولد شده! 207 00:12:18,527 --> 00:12:20,161 و پادشاه فعلی 208 00:12:20,228 --> 00:12:23,565 از وجود این بچه خیلی احساس خطر می‌کنه 209 00:12:23,632 --> 00:12:26,500 و برای حفظ قدرت خودش از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه! 210 00:12:26,568 --> 00:12:27,935 - پس باور نمی‌کنی - ها؟! 211 00:12:28,002 --> 00:12:29,136 چی کار می‌کنه! 212 00:12:29,203 --> 00:12:31,405 پر از حسادت و ترس از چیزی که ممکنه بشه 213 00:12:31,472 --> 00:12:32,907 به خاطر این بچه اون... 214 00:12:34,108 --> 00:12:37,245 یعنی، اگه دوست داری ادامه بدم 215 00:12:37,311 --> 00:12:39,914 با این، ام، داستان بچه؟ 216 00:12:39,981 --> 00:12:44,151 هم؟ اوه، ام، اشکالی نداره. ادامه بده. 217 00:12:44,185 --> 00:12:45,419 باشه. 218 00:12:45,453 --> 00:12:48,389 اون زمان، اسرائیل تحت حاکمیت روم بود. 219 00:12:48,422 --> 00:12:49,725 و قانون این بود 220 00:12:49,757 --> 00:12:52,628 که همه باید به شهر خودشون برن تا شمرده بشن. 221 00:12:52,661 --> 00:12:58,232 پس، یوسف و مریم به شهرشون بیت‌لحم رفتن. 222 00:12:58,432 --> 00:12:59,832 سلام، چند روزه داریم سفر می‌کنیم... 223 00:12:59,867 --> 00:13:01,335 نه، نه. متاسفم. جا نداریم. 224 00:13:04,005 --> 00:13:05,182 سلام، چند روزه داریم سفر می‌کنیم... 225 00:13:05,206 --> 00:13:06,206 جا نداریم. 226 00:13:06,608 --> 00:13:07,808 نه، نه! جا نداریم! 227 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 اوه! 228 00:13:17,418 --> 00:13:21,590 یوسف و مریم اصلاً نمی‌تونستن جایی برای موندن پیدا کنن. 229 00:13:21,623 --> 00:13:22,724 اونا همه‌جا 230 00:13:22,857 --> 00:13:27,461 توی بیت‌لحم تا حومه شهر گشتن. 231 00:13:37,238 --> 00:13:39,340 سلام، چند روزه داریم سفر می‌کنیم و امیدمون... 232 00:13:39,407 --> 00:13:41,576 ای کاش می‌تونستم کمک کنم، ولی... 233 00:13:41,643 --> 00:13:43,177 متأسفم، شما خیلی دیر رسیدید. 234 00:13:43,244 --> 00:13:44,879 لطفاً، آقا! التماستون می‌کنم! 235 00:13:44,945 --> 00:13:47,181 لطفاً، فقط یه سرپناه کوچیک لازم داریم! فقط برای... 236 00:13:47,248 --> 00:13:48,182 متأسفم. من... 237 00:13:48,249 --> 00:13:49,317 فقط برای یه شب! 238 00:13:49,383 --> 00:13:52,420 متأسفم که این همه راه اومدید فقط برای شنیدن نه. 239 00:13:57,224 --> 00:13:58,224 اوه، مریم. 240 00:13:58,826 --> 00:14:01,329 بچه، وقتشه. 241 00:14:01,395 --> 00:14:03,831 باشه، باشه. نگران نباش. درست می‌شه. فقط، اه... 242 00:14:03,898 --> 00:14:05,232 من اتاق ندارم. 243 00:14:05,399 --> 00:14:06,668 آره، می‌دونم. ممنون. 244 00:14:06,735 --> 00:14:08,269 ولی یه اصطبل هست. 245 00:14:08,336 --> 00:14:11,939 تقریباً خالیه. فقط یه کم کاه توی آخوره. 246 00:14:12,106 --> 00:14:16,477 صبر کن! اه، چی؟ آخور چیه؟ 247 00:14:16,511 --> 00:14:18,680 اه، اوه، اه، یه جور جعبه کوچیکه که، اه، 248 00:14:18,747 --> 00:14:22,383 کاه رو نگه می‌داره برای اینکه حیوانات بخورن. 249 00:14:22,917 --> 00:14:27,421 اوه، فهمیدم. حیوانات، اصطبل، و آره. باشه. ادامه بده. 250 00:14:28,623 --> 00:14:30,191 یوسف! 251 00:14:30,257 --> 00:14:32,527 مریم! همه‌چیز درست می‌شه. 252 00:14:32,594 --> 00:14:33,795 بچه داره میاد! 253 00:14:33,861 --> 00:14:36,030 آره، اینجا. حالا بیا. دراز بکش. 254 00:14:36,097 --> 00:14:37,264 وقتشه! 255 00:14:37,331 --> 00:14:38,366 آره... 256 00:14:39,333 --> 00:14:41,268 باشه، باشه. 257 00:14:41,335 --> 00:14:42,335 گرفتمت. 258 00:14:43,335 --> 00:14:46,335 سایت مو-وی پو-وی 259 00:14:47,875 --> 00:14:51,580 و اینجوری بود که عیسی کوچولو به دنیا اومد. 260 00:14:55,684 --> 00:15:01,055 یه پادشاه که توی پست‌ترین و ساده‌ترین مکان‌ها به دنیا اومد. 261 00:15:16,337 --> 00:15:17,606 توی اون لحظه، 262 00:15:17,639 --> 00:15:21,576 هیچ‌کس نمی‌دونست که یه پادشاه جدید توی این سرزمین اومده. 263 00:15:22,577 --> 00:15:25,946 ولی این به‌زودی عوض می‌شد. 264 00:15:27,749 --> 00:15:32,153 می‌دونی، یه فرشته باشکوه از آسمونا اومد پایین 265 00:15:32,219 --> 00:15:33,954 تا خبر رو پخش کنه. 266 00:15:37,224 --> 00:15:40,161 گفتم یه فرشته باشکوه! 267 00:15:40,762 --> 00:15:43,931 اوه! اوه! منظورت... درسته! 268 00:15:45,700 --> 00:15:50,471 نترسید! چون من براتون خبر خوشحال‌کننده‌ای آوردم، 269 00:15:50,539 --> 00:15:52,973 که برای همه مردم خواهد بود! 270 00:15:53,040 --> 00:15:54,609 وای! 271 00:15:58,345 --> 00:16:01,248 چون امروز براتون یه ناجی به دنیا اومده، 272 00:16:02,283 --> 00:16:04,586 که همون مسیح پروردگاره. 273 00:16:05,720 --> 00:16:06,987 برو به بیت‌لحم. 274 00:16:07,054 --> 00:16:09,490 و عیسی کوچولو رو پیدا می‌کنی 275 00:16:09,558 --> 00:16:11,693 که توی پارچه‌های قنداق پیچیده شده، 276 00:16:11,760 --> 00:16:13,494 توی آخور خوابیده. 277 00:16:14,763 --> 00:16:17,164 شکوه برای خدا در بالاترین. 278 00:16:17,799 --> 00:16:21,469 و روی زمین، صلح و نیک‌خواهی برای آدما. 279 00:16:22,737 --> 00:16:25,206 چوپان‌ها به بیت‌لحم دویدن 280 00:16:25,239 --> 00:16:27,542 تا عیسی کوچولو رو ببینن. 281 00:16:27,576 --> 00:16:30,077 همزمان توی اورشلیم، 282 00:16:30,110 --> 00:16:32,446 سه مرد دانا از شرق 283 00:16:32,480 --> 00:16:35,182 به کاخ پادشاه هیرود رسیده بودن. 284 00:16:37,652 --> 00:16:40,755 ما ستاره‌اش رو وقتی طلوع کرد دیدیم، 285 00:16:40,822 --> 00:16:42,924 و خیلی دور سفر کردیم 286 00:16:42,990 --> 00:16:46,895 تا بیایم و به پادشاه عمیق‌ترین احتراممون رو نشون بدیم. 287 00:16:47,261 --> 00:16:49,698 آره. بچه کجاست 288 00:16:49,764 --> 00:16:52,166 که پادشاه یهودیان به دنیا اومده؟ 289 00:16:52,834 --> 00:16:55,035 پادشاه یهودیان، می‌گی؟ 290 00:16:55,102 --> 00:16:57,204 اوه، دیگه دنبالش نگرد. 291 00:16:57,271 --> 00:17:01,308 تو حالا جلوی پادشاه یهودیه تعظیم کردی. 292 00:17:01,442 --> 00:17:05,814 اوه، ام، متأسفم، فکر کنم سوءتفاهم شده. 293 00:17:06,146 --> 00:17:08,449 کاتب! 294 00:17:08,517 --> 00:17:10,552 خب، اعلی‌حضرت، 295 00:17:10,619 --> 00:17:13,420 توی نوشته‌های پیامبران نوشته شده که... 296 00:17:13,487 --> 00:17:15,122 از بیت‌لحم، 297 00:17:15,189 --> 00:17:16,591 توی سرزمین یهودا، 298 00:17:16,658 --> 00:17:17,659 یه حاکم میاد 299 00:17:17,726 --> 00:17:20,996 که چوپان مردم من، اسرائیل، می‌شه. 300 00:17:22,697 --> 00:17:25,366 خب، آره، البته! 301 00:17:25,432 --> 00:17:27,301 در واقع، 302 00:17:27,368 --> 00:17:32,106 اگه یه پادشاه دیگه یهودیان توی بیت‌لحم به دنیا اومده باشه، 303 00:17:32,941 --> 00:17:37,111 درستش اینه که منم برم احترامم رو نشون بدم! 304 00:17:38,145 --> 00:17:40,147 حالا، دقیقاً کجا 305 00:17:40,214 --> 00:17:43,952 گفتی ممکنه این، اه، پادشاه تازه متولد شده رو پیدا کنم؟ 306 00:17:44,351 --> 00:17:48,924 ما دقیقاً نمی‌دونیم... کجا. 307 00:17:48,990 --> 00:17:52,126 خب، وقتی فهمیدی کجا می‌تونم پیدا کنم 308 00:17:52,192 --> 00:17:55,296 این پادشاه بچه چوپان بیت‌لحم رو، 309 00:17:55,697 --> 00:18:00,100 سر راه برگشت یه سر بزن و بهم خبر بده. 310 00:18:00,669 --> 00:18:03,404 بله، البته، اعلی‌حضرت. 311 00:18:03,470 --> 00:18:06,775 آره، آره، آره، آره. البته. 312 00:18:06,841 --> 00:18:08,643 هم. کاتب. 313 00:18:09,844 --> 00:18:10,844 هم؟ 314 00:18:11,546 --> 00:18:13,180 پیداش کن! 315 00:18:13,480 --> 00:18:18,419 و برای اطمینان، هر بچه‌ای که توی این شهر به دنیا اومده رو پیدا کن. 316 00:18:27,328 --> 00:18:28,328 ها؟ 317 00:18:29,096 --> 00:18:30,096 اون اونه. 318 00:18:30,999 --> 00:18:33,167 کسی که پیشگویی درباره‌ش حرف می‌زنه. 319 00:18:33,400 --> 00:18:36,437 ببخشید. من... نمی‌فهمم. 320 00:18:37,539 --> 00:18:41,342 ما خیلی دور سفر کردیم تا شاهد این لحظه باشیم. 321 00:18:41,408 --> 00:18:44,546 ما هدیه‌های طلا آوردیم. 322 00:18:45,279 --> 00:18:46,447 کندُر. 323 00:18:47,082 --> 00:18:48,083 و مُر. 324 00:18:48,850 --> 00:18:50,184 وای! 325 00:18:51,920 --> 00:18:54,789 اونا دارن هدیه‌هایی مناسب یه پادشاه می‌دن 326 00:18:55,557 --> 00:18:57,291 به پادشاه تازه متولد شده. 327 00:18:58,192 --> 00:18:59,192 هم. 328 00:19:00,929 --> 00:19:02,063 چی؟! 329 00:19:02,296 --> 00:19:04,799 اون مردای دانا بدون اینکه به من بگن 330 00:19:04,866 --> 00:19:06,801 کجا پیداش کردن برگشتن خونه! 331 00:19:07,802 --> 00:19:10,170 پادشاه هیرود وقتی این خبر رو شنید عصبانی شد. 332 00:19:10,237 --> 00:19:12,473 صداىش تو دیوارهای قلعه‌اش پیچید! 333 00:19:13,273 --> 00:19:17,579 چطور جرأت کردن از پادشاه بزرگ هیرود نافرمانی کنن! 334 00:19:17,646 --> 00:19:18,680 اوه، می‌دونم! 335 00:19:18,747 --> 00:19:20,548 چون می‌تونستن بفهمن که پادشاه هیرود 336 00:19:20,615 --> 00:19:23,518 از وجود این بچه احساس خطر کرده! 337 00:19:24,953 --> 00:19:28,056 هم. پس تو داری گوش می‌دی. 338 00:19:28,222 --> 00:19:29,057 - ها؟ - هم. 339 00:19:29,124 --> 00:19:31,693 امم، فقط به بخش‌های پادشاهی. 340 00:19:32,459 --> 00:19:33,928 عادلانه‌ست. 341 00:19:33,995 --> 00:19:36,631 خب، پادشاه هیرود از خودش بی‌خود شده بود 342 00:19:36,765 --> 00:19:39,266 چون مردم توی خیابون‌ها همه‌جا درباره خبر 343 00:19:39,333 --> 00:19:41,069 پادشاه تازه متولد شده حرف می‌زدن. 344 00:19:41,136 --> 00:19:43,538 من تنها پادشاه واقعی‌ام! 345 00:19:43,605 --> 00:19:47,008 آره، آره، اعلی‌حضرت! ولی شاید... 346 00:19:47,075 --> 00:19:48,109 آره؟ 347 00:19:48,175 --> 00:19:51,546 خب، شاید فقط یه داستانه. 348 00:19:51,613 --> 00:19:53,515 اعلی‌حضرت می‌دونه مردم چقدر 349 00:19:53,581 --> 00:19:55,684 داستان‌هاشون رو دوست دارن. نه؟ 350 00:19:55,750 --> 00:19:59,154 همف. خب، من یه داستان برات دارم! 351 00:19:59,821 --> 00:20:01,790 درباره یه سرباز و افرادشه 352 00:20:01,856 --> 00:20:05,392 که می‌رن و همه بچه‌ها رو از بین می‌برن 353 00:20:05,459 --> 00:20:07,294 زیر دو سال 354 00:20:07,361 --> 00:20:13,068 توی بیت‌لحم یا هر جای نزدیکش! 355 00:20:13,101 --> 00:20:16,303 - ببخشید، اعلی‌حضرت؟ - حالا! 356 00:20:17,706 --> 00:20:19,641 همزمان، توی اصطبل، 357 00:20:19,774 --> 00:20:21,475 اونا هیچی درباره نقشه هیرود نمی‌دونستن. 358 00:20:21,509 --> 00:20:23,444 و تقریباً خیلی دیر شده بود 359 00:20:23,477 --> 00:20:24,779 برای نجات عیسی کوچولو. 360 00:20:24,846 --> 00:20:28,348 سربازای هیرود دارن میان تا بچه رو بگیرن! 361 00:20:29,818 --> 00:20:33,253 آه! عجله کن! دارن برای بچه میان! 362 00:20:36,157 --> 00:20:38,459 یوسف! یوسف! 363 00:20:38,526 --> 00:20:40,628 باید مریم و عیسی کوچولو رو بگیری 364 00:20:40,695 --> 00:20:42,764 و فوراً به مصر فرار کنی. 365 00:20:43,998 --> 00:20:47,902 توی مصر بمون تا وقتی که بهت بگم وقت برگشتنه. 366 00:20:48,402 --> 00:20:52,339 هیرود دنبال بچه‌ست و می‌خواد بگیرتش. 367 00:20:52,406 --> 00:20:54,676 مریم، مریم، مریم! باید بریم! 368 00:20:54,743 --> 00:20:56,310 یوسف؟ چی شده؟ 369 00:20:56,376 --> 00:20:58,146 ما توی خطریم، دارن برای بچه میان! 370 00:20:58,213 --> 00:20:59,446 چی؟! اوه نه! 371 00:21:00,548 --> 00:21:02,183 هر گوشه هر اتاق رو بگردید. 372 00:21:02,249 --> 00:21:03,785 یه خونه رو جا نندازید! 373 00:21:03,852 --> 00:21:05,520 بروید، سربازا! حرکت! 374 00:21:07,889 --> 00:21:08,889 اونجا! 375 00:21:10,658 --> 00:21:11,926 بچه رو بگیرید! 376 00:21:11,993 --> 00:21:12,994 این طرف! 377 00:21:13,061 --> 00:21:14,294 این طرف، پیداشون کردم! 378 00:21:14,361 --> 00:21:15,630 پشت خونه! 379 00:21:15,697 --> 00:21:17,098 حرکت، حرکت! 380 00:21:17,165 --> 00:21:18,332 در رو باز کن! 381 00:21:19,167 --> 00:21:21,870 به دستور پادشاه هیرود! در رو باز کن! 382 00:21:22,003 --> 00:21:23,270 زود باش، مریم! حالا! 383 00:21:26,241 --> 00:21:27,341 حالا! 384 00:21:28,710 --> 00:21:29,887 - برو، برو، برو! - از سر راه برو! 385 00:21:29,911 --> 00:21:31,212 برو، برو! 386 00:21:31,278 --> 00:21:33,148 - دارن بچه رو می‌گیرن! - این بالا! 387 00:21:33,782 --> 00:21:34,616 این طرف! 388 00:21:34,682 --> 00:21:36,518 زود، زود! بیا! 389 00:21:36,584 --> 00:21:37,824 هر اتاق خونه رو بگردید! 390 00:21:37,852 --> 00:21:39,621 برو، برو، بیا! 391 00:21:39,687 --> 00:21:41,222 این طرف! 392 00:21:41,288 --> 00:21:43,658 اوه، نه، نه، نه، نه، نه! زود! 393 00:21:48,462 --> 00:21:49,898 این چیه؟ 394 00:21:49,964 --> 00:21:51,866 آه، چشام! 395 00:21:51,933 --> 00:21:53,768 هیچی نمی‌تونم ببینم! 396 00:21:55,937 --> 00:21:56,937 هو! 397 00:21:59,808 --> 00:22:01,075 حالت خوبه، پسرم؟ 398 00:22:01,576 --> 00:22:03,443 خب، آره. 399 00:22:03,912 --> 00:22:05,747 زیادی غلیظش کردم؟ 400 00:22:06,147 --> 00:22:08,249 هم. شاید یه کم آروم‌تر. 401 00:22:08,315 --> 00:22:09,818 نمی‌خوایم کابوس ببینه. 402 00:22:10,618 --> 00:22:12,620 نه، من خوبم. ادامه بده. 403 00:22:12,954 --> 00:22:15,990 مطمئنی؟ خیلی از وقت خوابت گذشته. 404 00:22:16,057 --> 00:22:18,492 اشکالی نداره. خسته نیستم. 405 00:22:18,560 --> 00:22:22,697 هم! اوه، پس حالا می‌خوای داستان رو بشنوی؟ 406 00:22:22,764 --> 00:22:23,764 آره! 407 00:22:23,932 --> 00:22:26,201 با اینکه اژدها یا میزهای گرد بزرگ 408 00:22:26,333 --> 00:22:29,103 یا شمشیرهای جادویی نداره؟ 409 00:22:29,304 --> 00:22:32,607 آره، خب، تو خیلی هیجان‌زده‌ای برای تعریف کردنش. 410 00:22:32,674 --> 00:22:34,576 فکر کنم بهتره بذارم تمومش کنی. 411 00:22:37,612 --> 00:22:40,114 اه، باشه. پس، صبر کن. 412 00:22:40,181 --> 00:22:43,985 چرا پادشاه هیرود می‌خواد همه اون بچه‌ها رو نابود کنه؟ 413 00:22:44,451 --> 00:22:47,555 خب، می‌دونی، چون 414 00:22:48,957 --> 00:22:50,592 می‌دونی، چون پادشاه بود، 415 00:22:50,658 --> 00:22:52,727 عادت کرده بود همه از هر قانونی که می‌ساخت 416 00:22:52,794 --> 00:22:54,394 پیروی کنن. 417 00:22:54,461 --> 00:22:56,064 یه لحظه صبر کن. 418 00:22:56,130 --> 00:22:58,266 پادشاه‌ها می‌تونن قوانین خودشون رو بسازن؟ 419 00:22:58,333 --> 00:23:00,702 آره، متأسفم، همین‌طوره. 420 00:23:01,202 --> 00:23:04,939 قوانینی مثل "توی محل کار. مزاحم نشید؟" 421 00:23:05,006 --> 00:23:07,041 مخصوصاً ویلا! 422 00:23:08,710 --> 00:23:10,078 آره، خب، 423 00:23:10,278 --> 00:23:13,447 چرا برنگردیم به داستان؟ 424 00:23:13,514 --> 00:23:15,049 سال‌ها گذشته بود 425 00:23:15,116 --> 00:23:17,952 و توی اون مدت، پادشاه هیرود مُرد. 426 00:23:18,019 --> 00:23:21,689 همزمان، عیسی داشت توی مصر بزرگ می‌شد. 427 00:23:22,657 --> 00:23:24,692 و وقتی زمانش رسید، 428 00:23:24,726 --> 00:23:27,427 مریم و یوسف به ناصره برگشتن 429 00:23:27,461 --> 00:23:29,631 همون‌طور که فرشته بهشون گفته بود. 430 00:23:42,310 --> 00:23:44,579 ام، عیسی حالا چند سالش بود؟ 431 00:23:45,546 --> 00:23:46,881 احتمالاً هم‌سن تو. 432 00:23:47,715 --> 00:23:49,350 می‌تونستیم دوست باشیم! 433 00:23:50,084 --> 00:23:52,153 هی، ویلا! صبر کن! 434 00:23:56,423 --> 00:23:57,825 تا سن دوازده سالگی، 435 00:23:57,859 --> 00:24:01,229 وقتی عیسی داشت به یه نجار بااستعداد جوون تبدیل می‌شد، 436 00:24:01,262 --> 00:24:04,966 واضح بود که خدا نورش رو روش تابونده. 437 00:24:05,262 --> 00:24:12,966 سایت مو-وی پو-وی 438 00:24:14,208 --> 00:24:16,678 حالا هر سال، عیسی، مریم و یوسف 439 00:24:16,711 --> 00:24:18,846 با یه گروه بزرگ از خانواده و دوستان سفر می‌کردن 440 00:24:18,880 --> 00:24:21,382 تا به همه مردم اسرائیل بپیوندن 441 00:24:21,416 --> 00:24:22,984 وقتی توی اورشلیم جمع می‌شدن 442 00:24:23,017 --> 00:24:26,220 برای یه جشن خیلی مهم... 443 00:24:26,254 --> 00:24:27,522 عید پسح. 444 00:24:27,889 --> 00:24:30,925 پس... پا... صبر کن، چی؟ 445 00:24:32,360 --> 00:24:33,828 عید پسح. 446 00:24:34,696 --> 00:24:37,065 خیلی وقت پیش، قوم اسرائیل 447 00:24:37,098 --> 00:24:40,535 به مدت ۴۰۰ سال در مصر برده بودند. 448 00:24:40,568 --> 00:24:43,404 برای نجات اسرائیلی‌ها از مصر، 449 00:24:43,438 --> 00:24:45,773 خدا ده بلای وحشتناک فرستاد، 450 00:24:45,807 --> 00:24:49,210 آخرینش از همه ترسناک‌تر بود. 451 00:24:49,243 --> 00:24:52,113 اما قوم اسرائیل می‌تونستن در امان بمونن 452 00:24:52,146 --> 00:24:55,817 با مالیدن خون بره روی درهاشون. 453 00:24:56,384 --> 00:24:59,887 بعدش، اسرائیلی‌ها از مصر فرار کردن 454 00:24:59,921 --> 00:25:05,393 با عبور از آب‌های دریای سرخ که به شکل معجزه‌آسایی شکافته شده بود. 455 00:25:05,927 --> 00:25:08,596 و برای همین هر سال در معبد اورشلیم جمع می‌شن 456 00:25:08,629 --> 00:25:11,933 تا این معجزه رو جشن بگیرن 457 00:25:11,966 --> 00:25:15,703 و قربانی تقدیم کنن و از خدا تشکر کنن. 458 00:25:16,637 --> 00:25:18,773 و چون بلا ازشون گذشته بود، 459 00:25:18,840 --> 00:25:20,908 به این جشن می‌گن... 460 00:25:20,942 --> 00:25:22,110 عید پسح! 461 00:25:22,176 --> 00:25:23,378 دقیقاً. 462 00:25:23,444 --> 00:25:26,547 و برای همین عیسی اومد به اورشلیم، درست همین‌جا توی معبد. 463 00:25:31,652 --> 00:25:33,588 ولی والدینش کجا بودن؟ 464 00:25:34,589 --> 00:25:35,589 خودت می‌بینی. 465 00:25:35,957 --> 00:25:38,393 عیسی! عیسی! 466 00:25:38,593 --> 00:25:41,863 عیسی! لطفاً! کجاست؟ 467 00:25:41,929 --> 00:25:43,498 اون بالا! اونجاست! 468 00:25:44,465 --> 00:25:45,967 همه‌جا رو گشتیم. 469 00:25:46,634 --> 00:25:48,136 معبد! 470 00:25:48,169 --> 00:25:49,169 معلومه! 471 00:25:50,338 --> 00:25:52,040 بیا بابا! بریم! 472 00:25:58,179 --> 00:26:00,081 تو رو به هیچ فروختن. 473 00:26:00,648 --> 00:26:04,052 و بدون پول، آزاد می‌شی. 474 00:26:04,218 --> 00:26:06,821 عیسی! خداروشکر! 475 00:26:07,622 --> 00:26:10,091 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ ما دیوونه شدیم از نگرانی! 476 00:26:10,825 --> 00:26:11,825 چرا؟ 477 00:26:12,026 --> 00:26:14,228 سه روزه! همه‌جا رو گشتیم! 478 00:26:14,295 --> 00:26:15,496 ببخشید. 479 00:26:15,563 --> 00:26:18,433 ولی حس می‌کنم باید اینجا باشم. 480 00:26:18,499 --> 00:26:21,436 می‌دونی، تو خونه پدرم. 481 00:26:21,669 --> 00:26:23,438 اوه، بابا؟ 482 00:26:23,505 --> 00:26:25,239 بله؟ 483 00:26:27,408 --> 00:26:28,142 گرفتمت! 484 00:26:28,209 --> 00:26:32,613 خب، حالا... کجا بودم؟ 485 00:26:33,181 --> 00:26:35,383 اوه، داشتی اونجایی رو می‌گفتی که 486 00:26:36,017 --> 00:26:37,685 عیسی شمشیرش رو می‌کشه 487 00:26:37,752 --> 00:26:40,188 و اژدهای غول‌پیکر آتیش‌نفس رو می‌کشه! 488 00:26:41,189 --> 00:26:42,423 آه، تلاش خوبی بود. 489 00:26:42,490 --> 00:26:44,158 ولی نه، می‌بینی، 490 00:26:44,225 --> 00:26:46,394 عیسی یه جور دیگه پادشاه بود. 491 00:26:47,395 --> 00:26:51,099 خب، لااقل چندتا جادوگر می‌شناخت یا... 492 00:26:51,165 --> 00:26:55,002 نه. ولی همه‌چیز داره عوض می‌شه. 493 00:26:55,069 --> 00:26:59,974 زمان گذشت و عیسی حالا حدود ۳۰ سالش بود. 494 00:27:00,576 --> 00:27:01,809 هنوز پادشاه نشده بود؟ 495 00:27:01,943 --> 00:27:04,378 منظورت اینه که اعلام کرد پادشاه جدیده؟ 496 00:27:04,513 --> 00:27:05,279 آره! 497 00:27:05,346 --> 00:27:07,014 - پادشاه واقعی؟ - آره! 498 00:27:07,081 --> 00:27:08,716 کسی که نجات رو برای همه میاره؟! 499 00:27:08,783 --> 00:27:10,351 - آره! - نه. 500 00:27:11,587 --> 00:27:12,920 هنوز نه. 501 00:27:14,556 --> 00:27:17,492 می‌بینی، قبل از اون، خدا می‌خواست یه پیامبر 502 00:27:17,559 --> 00:27:20,027 پادشاه جدید رو به دنیا معرفی کنه، 503 00:27:20,094 --> 00:27:24,665 و اون پیامبر مردی بود به اسم یحیی تعمیددهنده! 504 00:27:24,732 --> 00:27:26,934 توبه کنید! 505 00:27:27,101 --> 00:27:29,571 چون پادشاهی بهشت نزدیکه! 506 00:27:29,971 --> 00:27:32,140 اون داشت درباره پادشاهی عیسی حرف می‌زد. 507 00:27:32,440 --> 00:27:35,443 من شما رو با آب برای توبه تعمید می‌دم. 508 00:27:36,110 --> 00:27:39,113 ولی کسی که بعد از من میاد از من قوی‌تره. 509 00:27:40,281 --> 00:27:44,318 کسی که من حتی لیاقت حمل کفش‌هاش رو ندارم. 510 00:27:47,623 --> 00:27:52,193 اون شما رو با روح‌القدس و آتش تعمید می‌ده! 511 00:27:52,793 --> 00:27:55,196 واو! 512 00:28:04,472 --> 00:28:05,472 ببین! 513 00:28:06,575 --> 00:28:08,109 بره خدا! 514 00:28:09,076 --> 00:28:10,678 این همونه، بره خدا 515 00:28:10,745 --> 00:28:12,947 که گناه دنیا رو از بین می‌بره! 516 00:28:13,781 --> 00:28:17,553 این... این همونه که بهتون گفتم! 517 00:28:26,662 --> 00:28:27,995 دوست دارم تعمید بشم. 518 00:28:28,429 --> 00:28:30,731 نه. نه، ارباب من. 519 00:28:30,798 --> 00:28:34,670 درستش اینه که تو منو تعمید بدی. 520 00:28:35,836 --> 00:28:37,405 این چیزیه که پدرم می‌خواد. 521 00:28:58,492 --> 00:28:59,661 واو! 522 00:29:02,496 --> 00:29:09,370 «تو پسر محبوب منی. از تو خیلی راضیم.» 523 00:29:31,158 --> 00:29:34,730 اون روز روح‌القدس روی عیسی نازل شد. 524 00:29:35,863 --> 00:29:38,366 این روش خدا بود برای اینکه به همه نشون بده عیسی 525 00:29:38,432 --> 00:29:41,402 از حالا به بعد کارش رو روی زمین شروع می‌کنه. 526 00:29:42,203 --> 00:29:43,971 چون پادشاه بود؟ 527 00:29:44,005 --> 00:29:45,005 به‌زودی. 528 00:29:45,507 --> 00:29:48,543 اول، عیسی شروع کرد به روزه گرفتن توی بیابون 529 00:29:48,610 --> 00:29:53,615 به مدت ۴۰ روز و ۴۰ شب، جایی که شیطان امتحانش کرد. 530 00:29:53,682 --> 00:29:56,884 اوه! واو! بالاخره قراره اون نبرد بزرگ باشه 531 00:29:56,951 --> 00:30:00,354 جایی که عیسی شمشیر جادوییش رو می‌کشه - شینگ! 532 00:30:00,421 --> 00:30:04,058 - و اژدهای غول‌پیکر آتیش‌نفس رو می‌کشه! 533 00:30:04,125 --> 00:30:06,294 ها! ها! ههه! 534 00:30:06,360 --> 00:30:10,831 نه، نه، نه. اون نه. خیلی تأثیرگذارتر. 535 00:30:14,235 --> 00:30:17,038 «اگه پسر خدایی، 536 00:30:17,071 --> 00:30:21,142 به این سنگ‌ها دستور بده نون بشن.» 537 00:30:21,543 --> 00:30:24,812 نوشته شده: انسان فقط با نون زنده نمی‌مونه! 538 00:30:25,614 --> 00:30:28,550 بلکه با هر کلمه‌ای که از دهن خدا میاد! 539 00:30:33,421 --> 00:30:37,892 اگه پسر خدایی، خودتو پرت کن پایین. 540 00:30:38,459 --> 00:30:39,695 چون نوشته شده، 541 00:30:39,728 --> 00:30:43,364 اون به فرشته‌هاش درباره تو دستور می‌ده، 542 00:30:43,397 --> 00:30:45,767 و اونا تو رو تو دستاشون بلند می‌کنن، 543 00:30:45,933 --> 00:30:50,338 تا پات به سنگ گیر نکنه. 544 00:30:50,938 --> 00:30:52,507 همچنین نوشته شده، 545 00:30:52,574 --> 00:30:55,677 «نباید پروردگار خدات رو امتحان کنی.» 546 00:31:02,584 --> 00:31:05,754 همه اینا رو بهت می‌دم 547 00:31:05,787 --> 00:31:10,124 اگه سجده کنی و منو پرستش کنی. 548 00:31:10,925 --> 00:31:15,229 دور شو از من، شیطان! من فقط خدا رو پرستش و خدمت می‌کنم! 549 00:31:26,675 --> 00:31:29,611 با اینکه عیسی توسط شیطان وسوسه شد، 550 00:31:29,678 --> 00:31:33,615 اونو فقط با کلام خدا شکست داد. 551 00:31:33,682 --> 00:31:35,950 بدون شمشیر جادویی. 552 00:31:36,016 --> 00:31:40,856 و من می‌گم شیطان یه کم ترسناک‌تر از اژدهاست. 553 00:31:42,323 --> 00:31:47,094 و حالا وقتش بود که عیسی چندتا دوست جمع کنه 554 00:31:47,161 --> 00:31:48,663 تا تو این راه کمکش کنن. 555 00:31:49,664 --> 00:31:53,334 هی! درست مثل شاه آرتور و شوالیه‌های میز گرد! 556 00:31:53,802 --> 00:31:55,002 آره! 557 00:31:55,069 --> 00:31:57,171 حالا، یادته وقتی گفتم 558 00:31:57,238 --> 00:31:59,306 داستان تو بر اساس داستان منه؟ 559 00:31:59,373 --> 00:32:00,373 آره؟ 560 00:32:01,142 --> 00:32:04,211 خب، منظورم این بود. 561 00:32:07,417 --> 00:32:08,451 هیچی. 562 00:32:09,152 --> 00:32:10,219 دوباره. 563 00:32:11,688 --> 00:32:13,222 چرا تعجب نکردم؟ 564 00:32:13,757 --> 00:32:16,025 می‌دونی، این داره خجالت‌آور می‌شه. 565 00:32:16,727 --> 00:32:19,162 خجالت‌آور؟ ما کل شب تور انداختیم 566 00:32:19,228 --> 00:32:20,463 و هیچی گیرمون نیومد! 567 00:32:20,531 --> 00:32:23,433 به آب‌های عمیق‌تر برو و تورهاتو بنداز. 568 00:32:23,499 --> 00:32:25,435 ها؟ کی اینو گفت؟ 569 00:32:25,569 --> 00:32:26,302 من نبودم. 570 00:32:26,369 --> 00:32:27,437 خب، منم نبودم. 571 00:32:36,847 --> 00:32:39,348 اوف، ببین، می‌دونم داری سعی می‌کنی کمک کنی، 572 00:32:39,415 --> 00:32:42,351 ولی ما کل عمرمون تو این آب‌ها ماهیگیری کردیم. 573 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 و می‌تونم بهت بگم، 574 00:32:43,453 --> 00:32:45,421 هیچ‌کس اونجا چیزی نگرفته. 575 00:32:45,488 --> 00:32:47,290 ولی خب، به هر حال ممنون. 576 00:32:47,691 --> 00:32:50,460 بیا دیگه. بدترین چیزی که ممکنه بشه چیه؟ 577 00:32:50,527 --> 00:32:51,862 ماهی کمتر گیرمون بیاد؟ 578 00:32:52,028 --> 00:32:54,030 باشه. هر چی. 579 00:32:54,430 --> 00:32:58,100 بهت می‌گم، یه دونه ماهی هم نمی‌بینیم. 580 00:33:01,705 --> 00:33:03,707 تا حالا این‌همه ماهی دیده بودی؟! 581 00:33:03,774 --> 00:33:05,509 نه! باورم نمی‌شه! 582 00:33:05,576 --> 00:33:08,244 اون‌قدر زیاده که تور داره پاره می‌شه! 583 00:33:08,411 --> 00:33:10,079 این یه معجزه‌ست! 584 00:33:10,146 --> 00:33:12,315 واو! نگاه کن، ویلا! 585 00:33:12,381 --> 00:33:17,320 همه این ماهی‌ها رو نگاه کن! ها! همه این ماهی‌ها رو نگاه کن! 586 00:33:17,554 --> 00:33:18,789 چی داره می‌شه؟ 587 00:33:18,856 --> 00:33:21,033 ما کل صبح اونجا بودیم و هیچ ماهی نبود! 588 00:33:21,057 --> 00:33:22,860 خب، حالا دیگه نیست. 589 00:33:24,293 --> 00:33:27,798 باورم نمی‌شه. ممنون! ممنون، معلم! 590 00:33:30,166 --> 00:33:32,168 تورهاتونو بذارید پایین و دنبالم بیاید، 591 00:33:32,235 --> 00:33:34,103 و من از شما ماهی‌گیر انسان‌ها می‌سازم. 592 00:33:34,170 --> 00:33:37,139 ولی صیدتون، پيروان خدا خواهند بود. 593 00:33:37,473 --> 00:33:41,945 معلم، اوه، تو نمی‌خوای با من کاری داشته باشی. 594 00:33:42,011 --> 00:33:44,781 من یه آدم گناهکارم. 595 00:33:45,181 --> 00:33:46,817 بیا. نترس. 596 00:33:50,286 --> 00:33:52,990 و درست مثل پطرس و آندریاس، 597 00:33:53,022 --> 00:33:54,558 بقیه هم دنبالش رفتن. 598 00:33:54,591 --> 00:33:56,459 مثل یعقوب و یوحنا. 599 00:33:56,527 --> 00:33:59,028 هی! هی! 600 00:33:59,095 --> 00:34:01,163 سلام. 601 00:34:01,197 --> 00:34:03,232 بعد متی، مأمور مالیات. 602 00:34:03,299 --> 00:34:04,467 می‌تونی منو لوی صدام کنی. 603 00:34:04,868 --> 00:34:07,103 مطمئن نیستم از این قضیه. 604 00:34:07,136 --> 00:34:08,672 و توماس شکاک. 605 00:34:09,272 --> 00:34:12,709 و یعقوب کوچک، پسر الفائوس، و تادئوس. 606 00:34:13,175 --> 00:34:16,379 هی، اسم باباتم الفائوسه؟ دنیا چه کوچیکه. 607 00:34:16,613 --> 00:34:18,114 و شمعون غیور هم بود. 608 00:34:18,347 --> 00:34:20,851 هی، عیسی! 609 00:34:21,050 --> 00:34:25,221 فیلیپ، بارتولومئو، و بالاخره، یهودای اسخریوطی. 610 00:34:25,522 --> 00:34:27,089 - واو! - ویلا! 611 00:34:27,456 --> 00:34:29,026 کلاً دوازده نفر. 612 00:34:29,058 --> 00:34:31,662 و اونا رفتن تا کلام خدا رو 613 00:34:31,695 --> 00:34:32,930 بین قوم اسرائیل پخش کنن. 614 00:34:33,564 --> 00:34:35,298 دیگه طول نمی‌کشه تا مردم بفهمن 615 00:34:35,364 --> 00:34:37,601 که عیسی پادشاه واقعیه، درسته؟ 616 00:34:38,334 --> 00:34:39,937 به موقع، والتر. 617 00:34:53,149 --> 00:34:56,419 لطفاً! یه کم سکه بهم بده! 618 00:34:56,485 --> 00:34:58,421 من از بدو تولد کور بودم! 619 00:35:00,691 --> 00:35:04,962 معلم، این مرد به خاطر گناهش کور به دنیا اومد؟ 620 00:35:05,028 --> 00:35:07,129 یا به خاطر گناه والدینش؟ 621 00:35:09,533 --> 00:35:11,367 دارید سؤال اشتباه می‌پرسید. 622 00:35:11,935 --> 00:35:13,469 مهم نیست که اون گناه کرده 623 00:35:13,537 --> 00:35:15,038 یا والدینش گناه کردن. 624 00:35:15,104 --> 00:35:17,406 فقط مهمه که وقتی اونو می‌بینیم، 625 00:35:18,240 --> 00:35:19,743 کار خدا رو ببینیم. 626 00:35:23,914 --> 00:35:26,182 می‌تونی چشمامو درست کنی؟ 627 00:35:26,215 --> 00:35:27,818 اگه ایمان داشته باشی که می‌تونم، 628 00:35:28,685 --> 00:35:29,820 انجام می‌شه. 629 00:35:42,398 --> 00:35:43,466 چشماتو باز کن. 630 00:35:46,202 --> 00:35:47,738 اوه! می‌تونم ببینم! 631 00:35:47,804 --> 00:35:49,840 چشمام! می‌تونم ببینم! 632 00:35:50,874 --> 00:35:52,843 ممنون! ممنون! 633 00:35:54,310 --> 00:35:57,114 فقط مطمئن شو کسی چیزی درباره این نشنوه. 634 00:36:00,383 --> 00:36:01,618 صبر کن. 635 00:36:01,685 --> 00:36:05,254 یه معجزه بزرگه، ولی نمی‌تونه به کسی بگه؟ 636 00:36:05,421 --> 00:36:06,188 دقیقاً. 637 00:36:06,322 --> 00:36:07,390 ولی چرا؟ 638 00:36:07,591 --> 00:36:09,893 چون اینا معجزه برای معجزه نبودن، 639 00:36:09,960 --> 00:36:14,898 معجزه‌هایی بودن برای اثبات قدرت ایمان. 640 00:36:14,931 --> 00:36:18,300 ولی بعضی آدما خبرای خوب رو 641 00:36:18,434 --> 00:36:20,554 - اون‌جوری که فکر می‌کنی نمی‌پذیرن. - چطور ممکنه؟ 642 00:36:21,337 --> 00:36:23,140 خب، اون، اوه، من... 643 00:36:24,107 --> 00:36:24,908 داری به کی نگاه می‌کنی؟! 644 00:36:24,975 --> 00:36:26,743 نگاه؟ نه، به هیچ‌کس! 645 00:36:26,810 --> 00:36:29,046 من... اوه، باید برم! 646 00:36:29,780 --> 00:36:32,616 اون روز، عیسی قدرت ایمان رو 647 00:36:32,649 --> 00:36:34,216 به خیلیا نشون داد. 648 00:36:34,250 --> 00:36:36,318 این برای بعضی‌ها معجزه بود، 649 00:36:36,920 --> 00:36:38,487 ولی برای بعضیا تهدید. 650 00:36:43,794 --> 00:36:45,128 از سر راهم برو کنار! 651 00:36:45,194 --> 00:36:46,194 والتر! 652 00:36:47,698 --> 00:36:50,366 چی از من می‌خوای، عیسی؟ 653 00:36:50,433 --> 00:36:52,969 پسر خدای متعال؟ 654 00:36:53,036 --> 00:36:55,872 التماست می‌کنم، منو عذاب نده. 655 00:36:56,039 --> 00:37:00,944 روح ناپاک، ساکت شو و ازش بیرون بیا. 656 00:37:48,390 --> 00:37:49,593 اوه، ممنون. 657 00:37:50,392 --> 00:37:52,028 ممنون. 658 00:37:53,429 --> 00:37:54,531 چی شد حالا؟ 659 00:37:54,598 --> 00:37:57,033 انگار دیوها رو از اون مرد 660 00:37:57,100 --> 00:37:58,869 به اون خوک‌ها منتقل کرد. 661 00:37:58,935 --> 00:38:01,270 خوک‌ها دیوونه شدن و پریدن تو دریاچه! 662 00:38:01,437 --> 00:38:03,305 اونو از دیوها شفا داد! 663 00:38:03,673 --> 00:38:06,810 عیسی می‌تونه دیوها رو کنترل کنه؟ واقعیه؟ 664 00:38:06,943 --> 00:38:10,013 خب، دیوها می‌دونستن عیسی پسر خداست، 665 00:38:10,080 --> 00:38:12,816 و می‌دونستن ایمانش چقدر قویه، پس... 666 00:38:12,883 --> 00:38:14,584 پس همه‌شونو شکست داد! 667 00:38:15,051 --> 00:38:16,553 خب، آره! 668 00:38:16,753 --> 00:38:19,689 و خبر کارای عیسی سریع پخش شد. 669 00:38:19,756 --> 00:38:22,192 مریضا از همه‌جا اومدن. 670 00:38:22,259 --> 00:38:24,828 برای دیدن پادشاه! 671 00:38:24,861 --> 00:38:27,230 برای تماشای معجزه ایمان 672 00:38:27,264 --> 00:38:29,933 از یه پادشاه خیلی خاص. 673 00:38:32,736 --> 00:38:33,804 می‌تونی نگهش داری؟ 674 00:38:33,870 --> 00:38:35,238 گرفتیش؟ 675 00:38:36,405 --> 00:38:37,274 گرفتمش! 676 00:38:37,406 --> 00:38:38,875 مواظب پات باش! 677 00:38:38,942 --> 00:38:41,244 آره، آره، همین‌جوری. 678 00:38:41,310 --> 00:38:43,613 آروم، آروم حالا! 679 00:38:45,649 --> 00:38:46,883 ببخشید، معلم. 680 00:38:46,950 --> 00:38:49,886 دوست‌مون کل عمرش فلج بوده، ولی 681 00:38:49,953 --> 00:38:52,222 اخیراً سکته کرده، 682 00:38:52,289 --> 00:38:54,191 و حالا هر روز داره بدتر می‌شه. 683 00:38:55,625 --> 00:38:59,129 و ما... می‌ترسیدیم قبل از اینکه ببینیمت بری. 684 00:38:59,796 --> 00:39:02,165 لطفاً، می‌تونی کمکش کنی؟ 685 00:39:12,275 --> 00:39:15,779 دوست، گناهات بخشیده شدن. 686 00:39:16,980 --> 00:39:18,949 چی گفت حالا؟! 687 00:39:19,149 --> 00:39:21,785 فکر کنم گفت گناهای اون مرد بخشیده شدن. 688 00:39:22,018 --> 00:39:24,221 بعد از اینکه خدا بخشیدش، فکر کنم. 689 00:39:25,454 --> 00:39:27,624 اون چیزی درباره خدا نگفت. 690 00:39:27,757 --> 00:39:29,226 خب، این کفره! 691 00:39:30,093 --> 00:39:31,294 صاف و ساده! 692 00:39:32,195 --> 00:39:34,030 چرا این‌جوری فکر می‌کنید؟ 693 00:39:34,531 --> 00:39:36,199 بهم بگید، کدوم راحت‌تره: 694 00:39:36,266 --> 00:39:39,836 به این مرد فلج بگم، «گناهات بخشیده شدن،» 695 00:39:41,004 --> 00:39:48,345 یا بگم، «بلند شو. تختتو بردار و برو خونه.» 696 00:39:49,004 --> 00:39:52,345 سایت مو-وی پو-وی 697 00:39:53,283 --> 00:39:54,618 می‌خوام بدونید، 698 00:39:54,684 --> 00:39:58,822 پسر انسان روی زمین اختیار بخشیدن گناها رو داره. 699 00:40:01,791 --> 00:40:07,597 حالا بلند شو، تختتو بردار و برو خونه. 700 00:40:14,671 --> 00:40:15,872 ممنون، معلم! 701 00:40:16,405 --> 00:40:17,641 ممنون! 702 00:40:18,808 --> 00:40:20,243 چرا عیسی اینو گفت؟ 703 00:40:21,244 --> 00:40:23,146 چون می‌خواست فریسی‌ها بدونن 704 00:40:23,213 --> 00:40:25,481 که اون پسر خداست، 705 00:40:26,383 --> 00:40:29,352 و اینکه روی زمین اختیار بخشیدن گناها رو داره. 706 00:40:30,253 --> 00:40:31,788 از طرف دیگه، فریسی‌ها 707 00:40:31,855 --> 00:40:34,423 باور داشتن فقط خود خدا می‌تونه این کارو بکنه. 708 00:40:35,258 --> 00:40:36,559 خب اونا چی‌کار کردن؟ 709 00:40:36,693 --> 00:40:38,862 خب، ببینیم. 710 00:40:40,530 --> 00:40:42,032 حالا چی‌کار کنیم؟! 711 00:40:42,766 --> 00:40:44,668 همه‌جا از این یارو حرف می‌زنن 712 00:40:44,734 --> 00:40:47,037 از جلیل تا اورشلیم! 713 00:40:47,070 --> 00:40:48,805 انگار پادشاهه! 714 00:40:48,872 --> 00:40:51,107 آره، پادشاهی که خدا وعده‌شو داده! 715 00:40:51,608 --> 00:40:55,111 ولی نوشته شده پادشاه ما باید تو بیت‌لحم به دنیا بیاد! 716 00:40:55,178 --> 00:40:56,713 مثل شاه داود! 717 00:40:56,780 --> 00:40:59,616 نه یه جای بی‌اهمیت مثل ناصره! 718 00:40:59,683 --> 00:41:04,521 آره، ولی انگار همه جور بیماری‌ای رو شفا می‌ده 719 00:41:04,587 --> 00:41:06,656 و... و دیوها رو بیرون می‌کنه. 720 00:41:06,723 --> 00:41:07,723 شایعه‌ست! 721 00:41:07,924 --> 00:41:11,127 ولی ما با چشم خودمون دیدیم. 722 00:41:11,361 --> 00:41:13,697 بخشیدن گناها! 723 00:41:13,730 --> 00:41:15,632 اون قوانین ما رو رعایت نمی‌کنه! 724 00:41:15,699 --> 00:41:17,834 هر روز پيروان بیشتری پیدا می‌کنه! 725 00:41:17,901 --> 00:41:19,302 خب چی‌کار کنیم؟ 726 00:41:19,369 --> 00:41:20,369 تنبیهش کنیم! 727 00:41:20,469 --> 00:41:22,072 نمی‌تونیم تنبیهش کنیم. 728 00:41:22,138 --> 00:41:25,342 همه پيروانش فکر می‌کنن نیت‌مون ناپاکه. 729 00:41:25,408 --> 00:41:27,410 خب، نمی‌تونیم بذاریم همین‌جوری ادامه بده. 730 00:41:28,144 --> 00:41:31,480 زود باشه، همه بهش ایمان میارن! 731 00:41:33,083 --> 00:41:34,517 می‌گم چی‌کار کنیم. 732 00:41:37,053 --> 00:41:39,122 می‌ذاریم تو تله خودش بیفته. 733 00:41:40,790 --> 00:41:45,462 از اونجایی که این یارو ادعا می‌کنه قدرت بخشیدن گناها رو داره، 734 00:41:47,430 --> 00:41:50,967 یه گناهکار بهش می‌دیم که مستحق مرگ علنیه. 735 00:41:52,602 --> 00:41:55,839 و بذاریم مردمش ببینن چی‌کار می‌کنه. 736 00:42:09,019 --> 00:42:13,656 پس تویی همونی که بهش می‌گن معلم. 737 00:42:15,792 --> 00:42:19,229 این زنو تو عمل زنا گرفتن. 738 00:42:19,863 --> 00:42:22,599 موسی گفته به همچین زنی سنگ بزنید. 739 00:42:24,034 --> 00:42:25,034 تو چی می‌گی؟ 740 00:42:26,302 --> 00:42:29,372 آره. نظرت چیه باید چی‌کار کنیم؟ 741 00:42:29,439 --> 00:42:31,574 سنگش بزنید! سنگش بزنید! سنگش بزنید! 742 00:42:31,641 --> 00:42:33,843 همون‌طور که موسی گفته! 743 00:42:38,882 --> 00:42:40,817 صبر کن، سنگ؟ 744 00:42:40,850 --> 00:42:41,618 آره. 745 00:42:41,851 --> 00:42:43,887 ولی این بهش آسیب نمی‌رسونه؟ 746 00:42:44,287 --> 00:42:45,055 خیلی زیاد. 747 00:42:45,288 --> 00:42:46,990 ولی... ولی این اشتباهه! 748 00:42:47,057 --> 00:42:49,559 عیسی باید یه کاری کنه جلوی اینو بگیره! 749 00:42:50,126 --> 00:42:52,729 همم. شاید باید یه شمشیر جادویی گیر بیاره؟ 750 00:42:52,796 --> 00:42:54,731 آره! آره! این جلوی اونا رو می‌گیره! 751 00:42:55,065 --> 00:42:57,000 خب، فکر کنم حق با توئه. 752 00:42:57,067 --> 00:42:58,334 این کاریه که می‌کنه؟ 753 00:42:58,835 --> 00:43:00,904 دوست داری بدونی عیسی چی‌کار می‌کنه؟ 754 00:43:00,970 --> 00:43:01,970 آره! 755 00:43:02,038 --> 00:43:03,038 همم... 756 00:43:07,210 --> 00:43:08,078 بابا! 757 00:43:08,144 --> 00:43:10,413 درست. کجا بودم؟ 758 00:43:10,480 --> 00:43:12,248 سنگ‌ها، بابا! سنگ‌ها! 759 00:43:12,315 --> 00:43:13,917 آه، فهمیدم. آره، ممنون. 760 00:43:14,050 --> 00:43:18,021 خب، عیسی شروع کرد به نوشتن رو زمین با انگشتش. 761 00:43:27,831 --> 00:43:29,732 باشه. بهتون می‌گم چی. 762 00:43:30,867 --> 00:43:33,837 هر کی اینجا هیچ‌وقت گناه نکرده 763 00:43:33,903 --> 00:43:35,605 می‌تونه اولین سنگو بندازه. 764 00:43:39,943 --> 00:43:42,078 بفرما. من منتظرم. 765 00:43:45,415 --> 00:43:46,483 تو؟ 766 00:43:49,719 --> 00:43:50,753 نه؟ 767 00:43:55,358 --> 00:43:59,429 ها. همه‌تون گناه کردید؟ 768 00:44:00,430 --> 00:44:01,565 ها... 769 00:44:01,631 --> 00:44:03,066 فکرشم نمی‌کردم. 770 00:44:12,742 --> 00:44:15,145 اشکالی نداره. حالا دیگه رفتن. 771 00:44:16,279 --> 00:44:17,914 هیچ‌کس اینجا نیست که محکومت کنه. 772 00:44:19,916 --> 00:44:20,916 واقعاً؟ 773 00:44:21,217 --> 00:44:22,620 حتی منم نه. 774 00:44:23,453 --> 00:44:24,787 حالا برو، 775 00:44:25,623 --> 00:44:29,325 و از حالا به بعد، دیگه گناه نکن. 776 00:44:33,396 --> 00:44:36,499 و همه این کارا رو بدون شمشیر جادویی کرد. 777 00:44:37,066 --> 00:44:40,604 چون پادشاه پادشاهان به شمشیر نیازی نداره. 778 00:44:41,804 --> 00:44:42,906 همم؟ 779 00:44:49,179 --> 00:44:52,048 می‌بینی، خیلیا از کلام خدا استفاده می‌کردن 780 00:44:52,115 --> 00:44:53,049 تا سعی کنن... 781 00:44:53,116 --> 00:44:54,050 کی بیسکوییت می‌خواد؟ 782 00:44:54,117 --> 00:44:55,117 من! من! من! 783 00:44:57,420 --> 00:44:58,955 آره، خیلی خوبه. خیلی خوبه. 784 00:44:59,022 --> 00:45:00,890 ممنون، عزیزم. 785 00:45:00,957 --> 00:45:01,858 امم! امم! 786 00:45:01,925 --> 00:45:04,194 حالا برگردیم به داستان، باشه؟ 787 00:45:04,327 --> 00:45:05,663 همه دارن کجا می‌رن؟ 788 00:45:06,763 --> 00:45:08,331 بیا دنبالشون بریم ببینیم. 789 00:45:23,046 --> 00:45:27,417 کی به دکتر نیاز داره؟ سالم‌ها یا مریض‌ها؟ 790 00:45:29,953 --> 00:45:32,722 خب، کی به کلام خدا نیاز داره؟ 791 00:45:34,157 --> 00:45:36,560 پارساها یا گناهکارا؟ 792 00:45:40,196 --> 00:45:42,465 من اینجا نیومدم که بهم خدمت بشه. 793 00:45:42,533 --> 00:45:45,569 اومدم که خدمت کنم. 794 00:45:45,636 --> 00:45:50,561 تا یه زندگیمو بدم برای نفع خیلیا. 795 00:45:58,348 --> 00:46:01,685 معلم، این آدما کل روز اینجا بودن. 796 00:46:02,218 --> 00:46:04,020 بعضیا از جاشون تکون نخوردن. 797 00:46:04,153 --> 00:46:05,788 حتماً گشنه‌شونه. 798 00:46:07,824 --> 00:46:08,904 بهشون چیزی برای خوردن بدید. 799 00:46:09,892 --> 00:46:11,961 معلم، این غیرممکنه. 800 00:46:12,529 --> 00:46:14,464 حتی اگه همه‌چیزمونو جمع کنیم، 801 00:46:14,531 --> 00:46:15,699 کافی نیست. 802 00:46:21,437 --> 00:46:23,439 والتر. برو. 803 00:46:24,207 --> 00:46:25,207 اوه. 804 00:46:26,876 --> 00:46:29,112 بفرما. امیدوارم کمک کنه. 805 00:46:35,051 --> 00:46:38,855 ما دو تا ماهی و پنج تا نون جو داریم. 806 00:46:40,423 --> 00:46:42,258 بذارید مردم تو گروه‌ها بشینن. 807 00:46:43,259 --> 00:46:45,061 ولی... ولی، ارباب من، 808 00:46:45,128 --> 00:46:46,796 اینجا اصلاً غذای کافی نیست 809 00:46:46,863 --> 00:46:48,298 برای سیر کردن این همه آدم. 810 00:47:08,251 --> 00:47:09,687 اوه، ممنون! 811 00:47:09,753 --> 00:47:11,522 بده به بعدیا! برای همه کافیه! 812 00:47:11,588 --> 00:47:13,956 ممنون، عیسی! 813 00:47:14,023 --> 00:47:17,827 بده به بعدیا! 814 00:47:17,894 --> 00:47:20,129 بهشون بگو هر چقدر می‌خوان بردارن. 815 00:47:21,431 --> 00:47:24,000 بعد سبدها رو به گروه بعدی بدید. 816 00:47:25,803 --> 00:47:26,836 بعد از اینکه همه خوردن، 817 00:47:27,671 --> 00:47:30,840 سبدها رو جمع کنید و با چیزایی که مونده پر کنید. 818 00:47:42,118 --> 00:47:45,154 ارباب! چطور؟ 819 00:47:47,624 --> 00:47:49,359 بیاید عیسی رو پادشاه کنیم! 820 00:47:49,425 --> 00:47:50,694 بگیریدش که نتونه بره! 821 00:47:50,761 --> 00:47:52,995 نه! بهمون گفته برگردیم خونه! 822 00:47:53,162 --> 00:47:55,098 خب، نمی‌تونیم بذاریم بره. 823 00:47:55,164 --> 00:47:57,400 عیسی تنها کسیه که می‌تونه نجاتمون بده! 824 00:48:02,972 --> 00:48:05,141 عیسی، چرا با ما نمیای؟ 825 00:48:06,442 --> 00:48:08,177 می‌رم دعا کنم. 826 00:48:08,978 --> 00:48:10,313 پس ما اینج منتظرت می‌مونیم. 827 00:48:10,980 --> 00:48:14,384 نه. برید جلو. من درست پشت سرتونم. 828 00:48:15,786 --> 00:48:18,121 بله، معلم. هر چی بگی. 829 00:48:20,156 --> 00:48:21,692 بیا. بریم. 830 00:48:23,560 --> 00:48:24,560 بیا، ویلا. 831 00:48:28,331 --> 00:48:30,266 چرا عیسی تنهایی می‌ره دعا کنه؟ 832 00:48:37,641 --> 00:48:40,511 راستش، فکر نمی‌کنم شما اینجا باشید 833 00:48:40,577 --> 00:48:43,446 چون دیدید خدا از طریق من معجزه‌هاشو انجام داد... 834 00:48:44,748 --> 00:48:47,049 فکر کنم اینجا هستید چون بهتون غذا دادم. 835 00:48:47,984 --> 00:48:49,218 و بازم می‌خواید. 836 00:48:58,662 --> 00:49:02,900 بیا! بیا! پارو بزن! 837 00:49:08,271 --> 00:49:09,773 همه‌مون می‌میریم! 838 00:49:10,006 --> 00:49:12,509 باید... باید برگردیم حالا! 839 00:49:12,942 --> 00:49:13,942 یهودا! 840 00:49:16,847 --> 00:49:17,847 محکم بگیر! 841 00:49:35,699 --> 00:49:38,201 باید بادبان رو بیاریم پایین! 842 00:49:42,138 --> 00:49:44,641 همه‌چیز درست می‌شه، ویلا! 843 00:49:45,408 --> 00:49:47,778 بیا! بیا! 844 00:50:06,763 --> 00:50:08,699 پطرس! نگاه کن! 845 00:50:08,765 --> 00:50:10,534 یه چیزی اونجاست! 846 00:50:15,304 --> 00:50:17,774 ها؟ واو! 847 00:50:19,943 --> 00:50:21,645 اوه نه! یه روحه! 848 00:50:43,099 --> 00:50:46,003 من اینجام. نترسید. 849 00:50:49,372 --> 00:50:52,375 ارباب! اگه واقعاً تویی، 850 00:50:52,943 --> 00:50:55,913 بهم دستور بده رو آب بیام پیشت! 851 00:51:01,852 --> 00:51:04,688 بیا، پطرس. بیا پیش من. 852 00:51:13,530 --> 00:51:14,731 پطرس، نه! 853 00:51:52,401 --> 00:51:54,136 آه! 854 00:51:55,171 --> 00:51:56,171 پطرس! 855 00:51:58,775 --> 00:52:01,612 ارباب! نجاتم بده! 856 00:52:07,517 --> 00:52:10,654 شک کردی. برای همین افتادی. 857 00:52:12,355 --> 00:52:15,324 به من ایمان داشته باش، نجات پیدا می‌کنی. 858 00:52:24,635 --> 00:52:26,603 خب، بهم بگو، 859 00:52:27,136 --> 00:52:29,271 مردم فکر می‌کنن من کیم؟ 860 00:52:29,472 --> 00:52:31,041 فکر می‌کنن یکی از پیامبرایی. 861 00:52:31,407 --> 00:52:32,909 بعضیا می‌گن یحیی تعمیددهنده 862 00:52:32,976 --> 00:52:35,211 که مرده و برگشته به زندگی. 863 00:52:35,244 --> 00:52:36,647 بقیه می‌گن الیاس. 864 00:52:37,047 --> 00:52:40,717 باشه. پس تو می‌گی من کیم؟ 865 00:52:41,384 --> 00:52:44,755 تو مسیحی. پسر خدای زنده. 866 00:52:45,221 --> 00:52:46,823 خوب گفتی، پطرس. 867 00:52:46,890 --> 00:52:49,593 مثل اسمت، روی این صخره، 868 00:52:49,660 --> 00:52:51,862 من کلیسامو می‌سازم. 869 00:52:51,928 --> 00:52:53,997 و هیچ‌چیز از دروازه‌های جهنم 870 00:52:54,064 --> 00:52:55,799 نمی‌تونه جلوی راهشو بگیره. 871 00:52:56,332 --> 00:52:58,200 طبق کلامت انجام می‌شه. 872 00:52:58,434 --> 00:53:00,202 ولی هنوز به مردم نگو. 873 00:53:00,837 --> 00:53:02,773 وقتی برم اورشلیم، 874 00:53:03,305 --> 00:53:08,512 خیلی چیزا باید تحمل کنم و کشته می‌شم. 875 00:53:10,446 --> 00:53:13,884 ولی سه روز بعد از مرگم، دوباره زنده می‌شم. 876 00:53:16,185 --> 00:53:18,922 نه. نه! نه! 877 00:53:18,989 --> 00:53:22,224 چی یعنی بمیری؟! این هیچ‌وقت نمی‌شه! 878 00:53:22,291 --> 00:53:23,927 پشتم وایستا، شیطان! 879 00:53:25,461 --> 00:53:27,764 تو برای من یه مانعی. 880 00:53:28,965 --> 00:53:30,299 اگه خدا اینو بخواد، 881 00:53:30,366 --> 00:53:34,004 من می‌پذیرم. تو هم باید بپذیری. 882 00:53:43,980 --> 00:53:46,750 عیسی فکر می‌کنه قراره بمیره؟ 883 00:53:46,783 --> 00:53:47,783 اون می‌دونه. 884 00:53:48,217 --> 00:53:50,687 ولی من نمی‌خوام بمیره. 885 00:53:51,320 --> 00:53:52,956 منم نمی‌خوام این اتفاق بیفته. 886 00:53:53,456 --> 00:53:57,027 ولی عیسی هنوز چندتا درس دیگه برای یاد دادن به ما داشت. 887 00:53:57,493 --> 00:53:58,795 درباره مرگ؟ 888 00:53:59,295 --> 00:54:01,832 درباره مردن برای همه گناهامون. 889 00:54:02,398 --> 00:54:05,769 یادت باشه، عیسی گفت که از مرگ زنده می‌شه 890 00:54:05,836 --> 00:54:08,839 و بعد از سه روز دوباره به زندگی برمی‌گرده. 891 00:54:08,872 --> 00:54:11,174 ولی اگه نتونه چی؟ 892 00:54:11,742 --> 00:54:14,443 اون یه نشونه واضح بهشون نشون داد که برمی‌گرده. 893 00:54:15,011 --> 00:54:15,779 عیسی! 894 00:54:15,846 --> 00:54:18,148 مارتا. مریم! 895 00:54:18,215 --> 00:54:19,281 عیسی! 896 00:54:21,151 --> 00:54:22,318 چی شده؟ 897 00:54:22,853 --> 00:54:28,058 برادرمون لازاروس... مرده. 898 00:54:29,893 --> 00:54:31,228 کجاست؟ 899 00:54:35,832 --> 00:54:38,135 خب، معلم بزرگ 900 00:54:38,201 --> 00:54:40,203 حتی نتونست یکی از 901 00:54:40,269 --> 00:54:42,304 نزدیک‌ترین دوستاش رو نجات بده! 902 00:54:42,371 --> 00:54:44,975 بعد از اینکه همه جور بیماری‌ای رو همه جا شفا داد. 903 00:54:45,041 --> 00:54:47,611 و حالا اومده اینجا کنار قبر لازاروس. 904 00:54:47,677 --> 00:54:50,013 اینجا دیگه چه کاری ازش برمیاد؟ 905 00:54:52,749 --> 00:54:53,917 سنگ رو بردارید. 906 00:54:54,416 --> 00:54:58,454 ولی اربابم... چهار روزه که مرده! 907 00:54:58,522 --> 00:55:00,657 بوی بد می‌ده. 908 00:55:01,323 --> 00:55:05,162 اگه ایمان داشته باشی، عظمت خدا رو می‌بینی. 909 00:55:18,108 --> 00:55:22,012 پدر، ممنونم که دعاهام رو شنیدی. 910 00:55:22,913 --> 00:55:26,983 حالا کمکم کن به این مردم نشون بدم چرا منو به این دنیا آوردی. 911 00:55:30,720 --> 00:55:33,190 لازاروس! بیا بیرون! 912 00:55:36,126 --> 00:55:37,727 چی گفت؟ 913 00:55:38,562 --> 00:55:41,798 فکر کنم داره سعی می‌کنه لازاروس رو از مرگ برگردونه. 914 00:55:41,965 --> 00:55:43,567 ولی این غیرممکنه! 915 00:55:44,935 --> 00:55:47,037 آره، و اگه نتونه، 916 00:55:47,103 --> 00:55:49,739 دیگه هیچ‌کس دنبالش راه نمی‌افته. 917 00:55:49,806 --> 00:55:51,107 مشکل حل شد. 918 00:55:51,942 --> 00:55:54,678 مگه اینکه لازاروس یهو از قبر راه بیاد بیرون... 919 00:55:59,348 --> 00:56:01,051 این یه معجزه‌ست! 920 00:56:01,117 --> 00:56:02,117 اوه! 921 00:56:03,253 --> 00:56:04,988 از مرگ برگشته! 922 00:56:06,756 --> 00:56:08,291 این یه معجزه‌ست! 923 00:56:10,359 --> 00:56:15,364 اوه! لازاروس، تو زنده‌ای! برادرم! 924 00:56:20,270 --> 00:56:23,807 متأسفانه، هر وقت عیسی لطف خدا رو نشون می‌داد، 925 00:56:23,840 --> 00:56:26,343 خشم فریسی‌ها رو برمی‌انگیخت، 926 00:56:26,375 --> 00:56:29,546 کسایی که از نزدیکی عیسی به خدا احساس خطر می‌کردن. 927 00:56:31,047 --> 00:56:33,316 حالا چیکار کنیم؟! 928 00:56:33,382 --> 00:56:35,285 چطور تونست یه آدم رو که چهار روز مرده بود 929 00:56:35,352 --> 00:56:37,486 دوباره زنده کنه؟! 930 00:56:37,554 --> 00:56:40,456 حالا مردم دارن علناً بهش می‌گن پادشاه. 931 00:56:40,523 --> 00:56:43,627 هر جا می‌ره دورش جمع می‌شن. یه نمایشه! 932 00:56:43,693 --> 00:56:46,096 اگه دولت روم بفهمه چیکار کنیم؟! 933 00:56:46,162 --> 00:56:49,799 فکر می‌کنن اسرائیلی‌ها دارن علیه سزار شورش می‌کنن! 934 00:56:49,866 --> 00:56:52,302 می‌تونیم با زندگی راحت‌مون با دولت روم خداحافظی کنیم. 935 00:56:52,369 --> 00:56:53,270 با دولت روم. 936 00:56:53,336 --> 00:56:55,071 باید یه کاری کنیم! 937 00:56:57,374 --> 00:56:59,843 چرا فقط نکشیمش؟ 938 00:56:59,976 --> 00:57:01,745 مردم عاشقشن! 939 00:57:01,811 --> 00:57:04,981 اگه دنبالش بریم، علیه‌مون شورش می‌کنن. 940 00:57:05,048 --> 00:57:07,951 پس مردم رو علیه‌ش می‌کنیم! 941 00:57:08,752 --> 00:57:10,954 بعد می‌کشیمش. 942 00:57:29,408 --> 00:57:31,043 مریم، داری چیکار می‌کنی؟ 943 00:57:31,109 --> 00:57:32,544 می‌دونی این روغن چقدر می‌ارزه؟ 944 00:57:32,611 --> 00:57:34,478 می‌تونستیم بفروشیمش و به فقرا کمک کنیم. 945 00:57:34,546 --> 00:57:36,248 ولش کن. 946 00:57:37,049 --> 00:57:39,685 تا وقتی من نیستم، شما از فقرا مراقبت می‌کنید. 947 00:57:43,422 --> 00:57:44,957 یادتون باشه، 948 00:57:45,456 --> 00:57:48,293 مریم اینو نگه داشته بود تا منو برای دفنم آماده کنه. 949 00:57:52,798 --> 00:57:54,666 هوسانا! 950 00:57:56,368 --> 00:57:57,368 این‌طرف! 951 00:58:46,985 --> 00:58:48,487 به کاهن اعظم خبر بدید. 952 00:58:55,327 --> 00:58:56,327 هوسانا! 953 00:59:04,202 --> 00:59:07,072 اونا اصلاً نمی‌دونن چی در راهه. 954 00:59:07,706 --> 00:59:09,241 اصلاً هیچی. 955 00:59:10,342 --> 00:59:12,044 نباید برمی‌گشت. 956 00:59:16,948 --> 00:59:19,484 هوسانا! هوسانا! 957 00:59:21,553 --> 00:59:22,754 ها؟ 958 00:59:23,722 --> 00:59:26,758 ویلا؟ ویلا؟ 959 00:59:29,161 --> 00:59:30,629 - ویلا! - چی شده، والتر؟ 960 00:59:30,695 --> 00:59:31,997 فرار کرد! 961 00:59:32,064 --> 00:59:36,101 اوه؟ خب، انگار غیبش زده. 962 00:59:36,134 --> 00:59:38,270 شاید دفعه بعد یه سگ بگیریم؟ 963 00:59:38,336 --> 00:59:39,336 اوه! 964 00:59:39,539 --> 00:59:42,607 والتر! والتر، صبر کن! مواظب باش! والتر، لطفاً! 965 00:59:45,243 --> 00:59:47,012 ویلا! ویلا، کجایی؟! 966 00:59:47,079 --> 00:59:51,683 هی! برگرد! ویلا! ویلا! 967 00:59:51,750 --> 00:59:55,253 والتر! ...اوه! 968 00:59:58,023 --> 00:59:59,257 اوه، 969 01:00:01,493 --> 01:00:03,261 ببخشید. خیلی متأسفم. 970 01:00:03,328 --> 01:00:05,831 اوه! ببخشید، ببخشید! 971 01:00:07,533 --> 01:00:08,967 وا... وای! 972 01:00:11,537 --> 01:00:13,772 اوه، ببخشید! خیلی متأسفم! 973 01:00:15,907 --> 01:00:16,808 گرفتمت! 974 01:00:16,875 --> 01:00:19,244 اوه، اوه! 975 01:00:23,882 --> 01:00:26,084 ها؟ اوه. ویلا! 976 01:00:26,418 --> 01:00:28,186 چطور پیداش کردی... 977 01:01:03,321 --> 01:01:04,990 پیداش کردی! 978 01:01:08,727 --> 01:01:10,630 وای! 979 01:01:11,496 --> 01:01:14,166 امم. گربه بد، بد! 980 01:01:16,268 --> 01:01:17,335 مرسی، بابایی. 981 01:01:18,268 --> 01:01:25,335 سایت مو-وی پو-وی 982 01:01:57,042 --> 01:01:58,276 مال منه! 983 01:02:01,647 --> 01:02:05,651 بفروشش! پولش رو بگیر و برو! 984 01:02:11,223 --> 01:02:12,924 باید گرون‌تر بفروشی. 985 01:02:13,559 --> 01:02:15,493 مردم هر قیمتی بگی می‌دن. 986 01:02:17,862 --> 01:02:19,965 چطور جرأت کردی! 987 01:02:20,031 --> 01:02:21,733 از من دور شو! از من دور شو! 988 01:02:21,800 --> 01:02:24,202 بسه! دیگه کافیه! 989 01:02:25,904 --> 01:02:29,307 خونه پدرم رو به بازار تبدیل کردید؟! 990 01:02:31,577 --> 01:02:36,014 اینجا... اینجا خونه دعا و عبادته! 991 01:02:36,649 --> 01:02:40,485 و تو! تو اینجا رو لانه دزدها کردی! 992 01:02:42,555 --> 01:02:44,789 برو جلو. 993 01:02:44,856 --> 01:02:47,292 این معبد رو خراب کن. 994 01:02:47,993 --> 01:02:53,532 و من تو سه روز دوباره می‌سازیمش. 995 01:02:54,165 --> 01:02:55,333 سه روز؟! 996 01:02:55,400 --> 01:02:57,235 فقط سه روز؟! 997 01:03:00,673 --> 01:03:04,075 می‌بینی چطور به این معبد توهین می‌کنه؟! 998 01:03:05,243 --> 01:03:06,811 می‌بینی؟! 999 01:03:11,082 --> 01:03:15,588 بگیر. دستمزد کاری که می‌کنی. 1000 01:03:31,469 --> 01:03:35,073 نه! اربابم، معلمم، من... 1001 01:03:35,140 --> 01:03:36,908 من باید پاهاتو بشورم. 1002 01:03:37,042 --> 01:03:38,778 اگه نذاری پاهاتو بشورم، 1003 01:03:38,977 --> 01:03:40,646 نمی‌تونی بخشی از این باشی. 1004 01:03:49,789 --> 01:03:52,123 حالا همون‌طور که من پاهاتون رو می‌شورم... 1005 01:03:53,958 --> 01:03:56,061 شما هم باید پای همدیگه رو بشورید. 1006 01:03:59,264 --> 01:04:02,967 اوه، نگاه کن! 1007 01:04:14,312 --> 01:04:15,514 قلقلکم می‌ده! 1008 01:04:18,183 --> 01:04:21,453 عیسی به شاگرداش نشون داد چقدر دوستشون داره 1009 01:04:21,654 --> 01:04:23,522 با شستن پاهاشون. 1010 01:04:23,589 --> 01:04:26,826 حتی یه پادشاه هم می‌تونه به رعیتش خدمت کنه. 1011 01:04:39,805 --> 01:04:42,207 بگیرید. بخورید. 1012 01:04:43,041 --> 01:04:46,211 این بدن منه. برای شما داده شده. 1013 01:04:49,948 --> 01:04:51,883 اینو بنوشید. همه‌تون. 1014 01:04:53,619 --> 01:04:55,387 این خون منه. 1015 01:04:55,453 --> 01:05:00,125 عهد جدید خدا برای بخشش گناهان ریخته شده. 1016 01:05:03,461 --> 01:05:06,732 هر وقت این کار رو کردید، منو یاد کنید. 1017 01:05:15,140 --> 01:05:17,976 واقعاً بهتون می‌گم یکی از شما بهم خیانت می‌کنه. 1018 01:05:20,813 --> 01:05:22,480 یکی از شما که الان اینجاست. 1019 01:05:24,382 --> 01:05:26,685 جان، داره چی می‌گه؟ 1020 01:05:27,085 --> 01:05:29,154 ارباب، کیه اون؟ 1021 01:05:40,766 --> 01:05:41,766 یهودا. 1022 01:05:42,701 --> 01:05:44,804 نمی‌تونه یکی از ما باشه! 1023 01:05:44,837 --> 01:05:46,505 کاری که باید بکنی رو انجام بده. 1024 01:05:54,847 --> 01:05:57,850 ارباب! ارباب، من هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم. 1025 01:05:57,917 --> 01:05:59,885 حتی اگه همه ترکت کنن... 1026 01:05:59,951 --> 01:06:01,787 بهت می‌گم... 1027 01:06:03,121 --> 01:06:04,489 همین امشب، 1028 01:06:04,557 --> 01:06:06,357 قبل از اینکه خروس بخونه، 1029 01:06:06,424 --> 01:06:09,294 سه بار می‌گی منو نمی‌شناسی. 1030 01:06:09,360 --> 01:06:11,897 چی؟! نه! نه، ارباب! 1031 01:06:12,898 --> 01:06:13,965 این هیچ‌وقت نمی‌شه! 1032 01:06:14,032 --> 01:06:19,538 پطرس... پطرس، شیطان سعی می‌کنه روحت رو بگیره. 1033 01:06:20,639 --> 01:06:22,575 ولی من دعا کردم که ایمانت 1034 01:06:22,641 --> 01:06:24,610 اون‌قدر قوی باشه که برگردی. 1035 01:06:25,310 --> 01:06:26,478 و وقتی برگشتی، 1036 01:06:26,545 --> 01:06:29,682 به برادرای دیگه‌ات کمک کن از قبل قوی‌تر بشن. 1037 01:06:43,896 --> 01:06:47,766 این غم داره روحم رو له می‌کنه. 1038 01:06:48,834 --> 01:06:53,037 بمونید. اینجا بمونید و با من دعا کنید. 1039 01:07:07,987 --> 01:07:10,421 عیسی کل شب رو دعا کرد. 1040 01:07:10,455 --> 01:07:13,659 سخت‌تر از هر وقت دیگه‌ای دعا کرد. 1041 01:07:14,793 --> 01:07:16,562 پدرم... 1042 01:07:18,096 --> 01:07:21,600 می‌شه این جام رنج رو از من دور کنی؟ 1043 01:07:23,101 --> 01:07:25,004 از من دورش کن؟ 1044 01:07:37,048 --> 01:07:41,554 من می‌خوام اراده تو انجام بشه. نه اراده من. 1045 01:07:51,030 --> 01:07:56,234 اِم. چرا عیسی این‌جوری دعا می‌کنه؟ 1046 01:07:57,970 --> 01:08:01,941 چون می‌دونه قراره یه فداکاری خیلی بزرگ بکنه. 1047 01:08:02,575 --> 01:08:04,810 فداکاری؟ 1048 01:08:04,877 --> 01:08:06,277 ولی چرا؟ 1049 01:08:07,378 --> 01:08:10,481 عیسی می‌دونست باید برای گناهامون بمیره. 1050 01:08:10,549 --> 01:08:14,319 بمیره؟ نمی‌فهمم. 1051 01:08:15,320 --> 01:08:17,790 اِم. 1052 01:08:17,823 --> 01:08:18,924 آه! 1053 01:08:21,694 --> 01:08:22,695 دنبال این می‌گشتی؟ 1054 01:08:22,761 --> 01:08:25,163 آه! همونه. مرسی، عزیزم. 1055 01:08:27,700 --> 01:08:29,167 وای! 1056 01:08:30,669 --> 01:08:34,472 خب، وقتی خدا دنیا رو خلق کرد، 1057 01:08:34,773 --> 01:08:37,676 اونو زیبا و بی‌نقص برای ما ساخت 1058 01:08:37,743 --> 01:08:39,845 تا بتونیم باهاش برای همیشه زندگی کنیم. 1059 01:08:40,579 --> 01:08:42,180 ما رو به شکل خودش خلق کرد. 1060 01:08:42,213 --> 01:08:44,550 و آدم رو خلق کرد، و حوا رو خلق کرد. 1061 01:08:45,416 --> 01:08:48,020 خدا کل دنیا رو به آدم و حوا داد تا لذت ببرن 1062 01:08:48,053 --> 01:08:49,655 و ازش مراقبت کنن. 1063 01:08:49,688 --> 01:08:53,358 ولی یه چیزی بود که بهشون هشدار داد نباید انجام بدن. 1064 01:08:53,391 --> 01:08:55,027 بهشون گفت که نباید بخورن 1065 01:08:55,060 --> 01:08:57,362 از درخت دانش خیر و شر. 1066 01:08:57,529 --> 01:09:00,099 چون اگه این کار رو می‌کردن، حتماً می‌مردن. 1067 01:09:01,600 --> 01:09:05,738 ولی یه روز، شیطان خودش رو به شکل یه مار درآورد. 1068 01:09:05,971 --> 01:09:08,007 چی؟ مار چیه؟ 1069 01:09:08,040 --> 01:09:09,608 یه مار بزرگ. 1070 01:09:09,642 --> 01:09:12,544 و آدم و حوا رو متقاعد کرد که قوانین خدا رو بشکنن. 1071 01:09:13,277 --> 01:09:15,681 بخورید. وقتی اینو بخورید، 1072 01:09:15,714 --> 01:09:18,017 مثل خود خدا می‌شید! 1073 01:09:18,050 --> 01:09:20,919 و قطعاً نمی‌میرید. 1074 01:09:21,486 --> 01:09:23,789 اونا میوه درخت رو خوردن. 1075 01:09:23,822 --> 01:09:26,692 و خدا خیلی ناراحت شد. 1076 01:09:28,292 --> 01:09:32,196 این‌جوری بود که رابطه بین خدا و انسان خراب شد. 1077 01:09:34,399 --> 01:09:37,870 از اون روز، ما از خدا جدا زندگی کردیم. 1078 01:09:37,903 --> 01:09:40,438 اوه نه! این وحشتناکه! 1079 01:09:40,506 --> 01:09:42,941 آره، چون جدا بودن از خدا 1080 01:09:43,008 --> 01:09:44,777 یعنی جدا بودن از زندگی! 1081 01:09:45,343 --> 01:09:47,680 ولی خدا اینو برای ما نمی‌خواست. 1082 01:09:48,814 --> 01:09:51,884 و به همین دلیل خدا تنها پسر عزیزش رو به دنیا داد 1083 01:09:51,950 --> 01:09:56,088 تا برای گناهامون بمیره. 1084 01:09:56,155 --> 01:09:57,355 ها؟ 1085 01:09:59,591 --> 01:10:02,427 عیسی قراره تو موقعیت ما باشه. 1086 01:10:02,661 --> 01:10:05,898 یه رابطه کاملاً خراب با خدا. 1087 01:10:06,598 --> 01:10:09,702 و عیسی خیلی سخت دعا کرد چون خیلی خوب می‌دونست 1088 01:10:09,768 --> 01:10:11,737 چقدر دردناکه. 1089 01:10:13,505 --> 01:10:17,710 وای. عیسی حتماً خیلی غمگینه. 1090 01:10:18,309 --> 01:10:21,245 آره، پسرم. آره. 1091 01:10:30,856 --> 01:10:31,890 خوابیدی؟ 1092 01:10:31,957 --> 01:10:33,659 چی؟! معلم! 1093 01:10:33,826 --> 01:10:36,161 نشد یه ساعت با من بیدار بمونی؟ 1094 01:10:36,528 --> 01:10:37,730 معلم، من... 1095 01:10:37,796 --> 01:10:41,399 بیدار بمونید و دعا کنید تا تو دام وسوسه نیفتید. 1096 01:10:43,202 --> 01:10:45,938 روح مشتاقه، ولی جسم ضعیفه. 1097 01:10:48,073 --> 01:10:49,073 بلند شید. 1098 01:10:52,077 --> 01:10:53,077 وقتشه. 1099 01:10:58,817 --> 01:11:00,819 کسی که به من خیانت می‌کنه اینجاست. 1100 01:11:03,889 --> 01:11:04,890 این‌طرف. 1101 01:11:06,725 --> 01:11:08,093 کدومش عیسیه؟ 1102 01:11:08,227 --> 01:11:09,227 پطرس! 1103 01:11:10,529 --> 01:11:11,897 اونیه که می‌بوسمش. 1104 01:11:28,514 --> 01:11:29,681 این چیه؟! 1105 01:11:31,049 --> 01:11:32,049 بس کن! 1106 01:11:40,291 --> 01:11:41,894 گوشم! 1107 01:11:44,196 --> 01:11:45,196 پطرس! 1108 01:11:49,968 --> 01:11:51,003 دیگه کافیه. 1109 01:11:59,077 --> 01:12:03,182 کسی که با شمشیر زندگی کنه با شمشیر می‌میره. 1110 01:12:08,720 --> 01:12:12,591 می‌تونستم از پدرم بخوام یه لشکر فرشته بفرسته 1111 01:12:12,658 --> 01:12:15,894 تا نجاتمون بده، ولی این چطور خدا رو جلال می‌ده؟ 1112 01:12:15,961 --> 01:12:18,329 این چطور پیشگویی‌ها رو محقق می‌کنه؟ 1113 01:12:51,296 --> 01:12:55,033 با شمشیر و چوب اومدید منو بگیرید؟ 1114 01:12:55,801 --> 01:12:57,536 مگه من دارم شورش راه می‌ندازم؟ 1115 01:12:58,103 --> 01:13:00,606 هر روز تو حیاط معبد بودم و درس می‌دادم 1116 01:13:00,672 --> 01:13:02,174 و منو دستگیر نکردید. 1117 01:13:03,041 --> 01:13:06,211 حالا اومدید چون فکر می‌کنید این منو متوقف می‌کنه. 1118 01:13:07,312 --> 01:13:10,215 ولی هر کاری که می‌کنید فقط ثابت می‌کنه 1119 01:13:10,349 --> 01:13:12,851 که نوشته‌های پیامبرا درست بود. 1120 01:13:13,886 --> 01:13:16,889 اینجا هیچ‌کس بی‌گناه نیست! همه رو دستگیر کنید! 1121 01:13:17,356 --> 01:13:22,160 اگه دنبال منید، من اینجام. بذارید این آدما برن. 1122 01:13:23,228 --> 01:13:24,228 اِم. 1123 01:13:30,636 --> 01:13:32,571 فقط همینو می‌خوایم. ببریدش! 1124 01:13:32,704 --> 01:13:34,873 برو! دستگیرش کن! 1125 01:13:54,593 --> 01:13:58,563 گناهی که این آدم مرتکب شده رو بگید. 1126 01:13:59,031 --> 01:14:02,267 این آدم دوست مالیات‌گیرا و گناهکاراست! 1127 01:14:02,401 --> 01:14:04,703 تو روز سبت مریضا رو شفا داد! 1128 01:14:04,770 --> 01:14:06,104 اون فقط یه نجاره! 1129 01:14:06,171 --> 01:14:08,840 و جرأت کرد کلام خدا رو یاد بده! 1130 01:14:09,174 --> 01:14:11,944 گفت می‌تونه معبد خدا رو خراب کنه 1131 01:14:12,010 --> 01:14:14,112 و تو سه روز دوباره بسازتش! 1132 01:14:16,415 --> 01:14:17,481 راست می‌گن؟ 1133 01:14:20,385 --> 01:14:23,722 شنیدم خودتو مسیح، پسر خدا می‌نامی. 1134 01:14:23,789 --> 01:14:25,390 اِم‌اِم. 1135 01:14:25,424 --> 01:14:27,292 دوباره جلوی ما بگو. 1136 01:14:28,360 --> 01:14:30,829 خودتون گفتید. 1137 01:14:30,862 --> 01:14:34,066 ولی بهتون می‌گم، از حالا به بعد، خواهید دید 1138 01:14:34,132 --> 01:14:37,336 پسر انسان رو که سمت راست قدرت نشسته 1139 01:14:38,303 --> 01:14:40,372 و روی ابرهای آسمون میاد. 1140 01:14:40,572 --> 01:14:43,175 کفر! این خیلی زیاده‌رویه! 1141 01:14:43,308 --> 01:14:45,510 خیلی زیاده‌رویه! 1142 01:14:45,577 --> 01:14:47,145 دیگه چی لازم داریم؟! 1143 01:14:47,212 --> 01:14:49,715 همین به‌تنهایی قابل مجازات با مرگه! 1144 01:14:49,781 --> 01:14:53,085 با مرگ! مرگ! 1145 01:14:55,287 --> 01:14:59,524 آره، آره! مجازات مرگ! آره! 1146 01:14:59,591 --> 01:15:04,830 آره! مجازات مرگ! مجازات مرگ! مجازات مرگ! 1147 01:15:04,896 --> 01:15:07,366 ولی عیسی هیچ کار بدی نکرده! 1148 01:15:08,900 --> 01:15:11,870 هی، تو یکی از شاگردای عیسی نیستی؟ 1149 01:15:11,937 --> 01:15:14,339 نه، نه! نیستم! 1150 01:15:14,406 --> 01:15:17,275 هی، همه! این یکی از شاگردای عیسیه! 1151 01:15:17,342 --> 01:15:18,477 اشتباه می‌کنی! 1152 01:15:18,543 --> 01:15:21,179 - آره! این یکی از اونهاست! - نه! من نمی‌شناسمش! 1153 01:15:21,246 --> 01:15:22,748 - این یکی از اونهاست! - خائن! 1154 01:15:22,814 --> 01:15:24,583 دروغ می‌گه! اون می‌شناسدش! 1155 01:15:25,083 --> 01:15:26,184 نــه! 1156 01:15:26,251 --> 01:15:27,819 اوه! 1157 01:15:52,010 --> 01:15:56,114 آه، تو همونی که با عیسی این‌ور اون‌ور می‌ری. 1158 01:15:56,281 --> 01:16:01,386 چی؟ نه، من... نه! نه، من این آدمو نمی‌شناسم! 1159 01:16:12,532 --> 01:16:15,834 همین امشب، قبل از اینکه خروس بخونه، 1160 01:16:15,867 --> 01:16:18,670 سه بار می‌گی منو نمی‌شناسی. 1161 01:16:19,171 --> 01:16:25,977 نه! نه! نه! من چیکار کردم؟ 1162 01:16:27,712 --> 01:16:31,517 اوه نه. نه. 1163 01:16:32,884 --> 01:16:36,788 نه! نه! 1164 01:16:38,490 --> 01:16:39,591 نه! 1165 01:16:43,662 --> 01:16:46,932 خب! این خیلی بهتر از اون چیزیه که انتظار داشتم! 1166 01:16:46,998 --> 01:16:50,469 آره، یعنی تو کمترین زمان همه‌چیز 1167 01:16:50,536 --> 01:16:51,937 برمی‌گرده به حالت عادی. 1168 01:16:52,104 --> 01:16:54,339 بعد از اینکه عیسی رو بکشیم، 1169 01:16:54,406 --> 01:16:57,142 می‌تونیم دوباره شروع کنیم به نشر رحمت خدا! 1170 01:16:57,209 --> 01:16:58,777 رحمت خدا! 1171 01:17:03,348 --> 01:17:06,084 بگیر. بگیرش. 1172 01:17:06,618 --> 01:17:07,719 نمی‌خوامش. من... 1173 01:17:07,786 --> 01:17:11,289 من زندگی یه آدم بی‌گناه رو برای این فروختم! 1174 01:17:18,230 --> 01:17:20,132 این به من ربطی نداره. 1175 01:17:24,636 --> 01:17:25,837 با گناه خودت کنار بیا. 1176 01:17:34,146 --> 01:17:36,715 من چیکار کردم... چیکار کردم؟ 1177 01:17:38,950 --> 01:17:42,087 بس کن! دیگه اذیتش نکن! 1178 01:17:42,120 --> 01:17:43,388 این باری بود 1179 01:17:43,421 --> 01:17:46,091 که عیسی همه این مدت باهاش حمل می‌کرد. 1180 01:17:47,092 --> 01:17:49,494 برای همین عیسی این‌قدر سخت دعا کرد. 1181 01:17:49,928 --> 01:17:51,897 چون حاضر بود رنج بکشه 1182 01:17:51,930 --> 01:17:54,065 تا ما مجبور به رنج کشیدن نباشیم. 1183 01:17:55,834 --> 01:18:01,006 بفرما. یه تاج مناسب یه پادشاه. 1184 01:18:01,840 --> 01:18:03,909 هه. باید یه ردا هم داشته باشه. 1185 01:18:04,776 --> 01:18:08,880 پادشاه یهود! صلح بر تو باد! 1186 01:18:13,351 --> 01:18:14,920 ولی نمی‌تونیم بهش کمک کنیم؟ 1187 01:18:15,253 --> 01:18:18,390 آره. نه اون‌جوری که فکر می‌کنی. 1188 01:18:20,358 --> 01:18:23,261 حاکم! منتظرتون بودیم! 1189 01:18:24,329 --> 01:18:28,233 خب، امروز تو برنامه‌مون چی داریم؟ 1190 01:18:31,770 --> 01:18:33,539 خدای من. نمی‌تونستیم با یه چیز 1191 01:18:33,606 --> 01:18:35,140 سبک‌تر شروع کنیم؟ 1192 01:18:35,707 --> 01:18:38,777 شلاق حسابی بهش زدن! این کافی نیست؟ 1193 01:18:44,783 --> 01:18:47,052 باشه. بریم سر اصل مطلب. 1194 01:18:48,286 --> 01:18:50,755 اون یه دروغ‌گوئه! و یه مجرم! 1195 01:18:51,156 --> 01:18:54,092 و این آدم رو به چه جرمی متهم می‌کنید؟ 1196 01:18:54,527 --> 01:18:56,294 این آدم 1197 01:18:57,028 --> 01:18:59,798 مردم رو فریب داده که باور کنن 1198 01:18:59,864 --> 01:19:01,900 اون مسیحه! 1199 01:19:02,200 --> 01:19:05,605 تنها پسر خود خدا! 1200 01:19:07,839 --> 01:19:10,875 پادشاه بزرگ یهود! 1201 01:19:13,845 --> 01:19:17,182 این آدم حتی به مردم ممنوع کرده 1202 01:19:17,249 --> 01:19:20,885 که به امپراتور روم مالیات بدن! 1203 01:19:21,052 --> 01:19:24,557 اِم. پادشاه یهود. 1204 01:19:24,889 --> 01:19:25,889 اِم. 1205 01:19:27,593 --> 01:19:32,197 خب، تو پادشاه یهودی؟ 1206 01:19:33,765 --> 01:19:34,799 خودت گفتی. 1207 01:19:36,768 --> 01:19:40,138 اِم. من هیچ گناهی توش نمی‌بینم. بریم سراغ بعدی. 1208 01:19:40,205 --> 01:19:41,239 ببریدش 1209 01:19:41,306 --> 01:19:43,542 و طبق قانون باهاش برخورد کنید، 1210 01:19:43,609 --> 01:19:45,777 همین و بس. برید. 1211 01:19:46,011 --> 01:19:47,846 می‌دونی که ما اختیار اعدام کسی رو نداریم! 1212 01:19:47,912 --> 01:19:49,314 این آدم باید... 1213 01:19:49,381 --> 01:19:53,686 به صلیب کشیده بشه! 1214 01:19:54,052 --> 01:19:55,987 آره! به صلیبش بکشید! 1215 01:19:58,456 --> 01:19:59,456 نه! 1216 01:20:01,293 --> 01:20:04,462 این چیزیه که از من می‌خواید بکنم؟ 1217 01:20:05,130 --> 01:20:09,134 واقعاً می‌خواید این آدم، پادشاهتون رو به صلیب بکشم؟ 1218 01:20:09,602 --> 01:20:12,203 ما هیچ پادشاهی جز سزار نداریم! 1219 01:20:12,270 --> 01:20:15,574 به صلیبش بکشید! به صلیب! 1220 01:20:22,715 --> 01:20:26,652 طبق رسم تو عید پسح شماست 1221 01:20:27,419 --> 01:20:29,087 که حاکم یهودیه 1222 01:20:29,154 --> 01:20:31,757 حکم مرگ یه زندانی رو با نظر مردم تخفیف می‌ده. 1223 01:20:31,823 --> 01:20:33,958 با نظر مردم. 1224 01:20:34,459 --> 01:20:38,664 خب، کدومشون رو می‌خواید براتون آزاد کنم؟ 1225 01:20:39,264 --> 01:20:41,833 باراباس قاتل، 1226 01:20:42,500 --> 01:20:46,639 یا عیسی که بهش می‌گن مسیح؟ 1227 01:20:46,772 --> 01:20:50,408 باراباس رو آزاد کنید! باراباس رو آزاد کنید! باراباس رو آزاد کنید! 1228 01:20:50,475 --> 01:20:52,578 عیسی رو به صلیب بکشید! 1229 01:20:52,645 --> 01:20:58,083 نه، نه، نه، نه! عیسی رو آزاد کنید! عیسی رو آزاد کنید! 1230 01:21:03,421 --> 01:21:05,457 هر چی شما بخواید. 1231 01:21:05,524 --> 01:21:08,226 ببریدش و به صلیب میخکوبش کنید. 1232 01:21:13,298 --> 01:21:15,266 من دستامو از این می‌شورم. 1233 01:21:15,333 --> 01:21:18,169 من از خون این آدم بی‌گناهم. 1234 01:22:58,436 --> 01:22:59,436 نه! 1235 01:23:00,472 --> 01:23:03,943 صبر کنید! یه چیز دیگه. 1236 01:23:08,714 --> 01:23:13,218 عیسی ناصری! پادشاه یهود! 1237 01:23:20,091 --> 01:23:21,326 نه! 1238 01:23:24,563 --> 01:23:25,564 نه! 1239 01:23:36,976 --> 01:23:40,245 باشه! حالا کی لباساشو می‌خواد؟ 1240 01:23:43,983 --> 01:23:47,720 بسیار خب! قرعه‌کشی می‌کنیم براشون! 1241 01:23:50,455 --> 01:23:54,225 هی، عیسی! فکر کردم قراره معبد رو خراب کنی 1242 01:23:54,292 --> 01:23:56,361 و تو سه روز دوباره بسازیش. 1243 01:23:57,663 --> 01:23:59,698 آره، اگه واقعاً پسر خدایی، 1244 01:23:59,765 --> 01:24:01,499 چرا از اون صلیب نمیای پایین؟ 1245 01:24:01,800 --> 01:24:04,035 شاید اون موقع باور کنیم! 1246 01:24:07,305 --> 01:24:10,308 پادشاه بزرگ پادشاهان! 1247 01:24:10,509 --> 01:24:16,782 همه رو نجات می‌ده، ولی حتی نمی‌تونه خودشو نجات بده! 1248 01:24:28,393 --> 01:24:32,497 پدر... ببخششون. 1249 01:24:33,899 --> 01:24:36,434 اونا نمی‌دونن چیکار می‌کنن. 1250 01:24:42,007 --> 01:24:46,011 هی، اگه همونی هستی که می‌گی، 1251 01:24:47,680 --> 01:24:49,982 چرا خودتو نجات نمی‌دی؟ 1252 01:24:50,381 --> 01:24:52,083 و ما رو هم، حالا که داری نجات می‌دی! 1253 01:24:52,150 --> 01:24:53,819 ولش کن! 1254 01:24:53,886 --> 01:24:57,322 اون هیچ کار بدی نکرده! 1255 01:24:57,388 --> 01:25:01,092 و داره همون مجازاتی رو تحمل می‌کنه که ما می‌کنیم! 1256 01:25:03,062 --> 01:25:04,597 اون یه شارلاتانه. 1257 01:25:05,864 --> 01:25:09,535 مستحق اینه... به اندازه ما. 1258 01:25:12,037 --> 01:25:14,205 عیسی... 1259 01:25:14,272 --> 01:25:18,276 منو یادت باشه وقتی وارد پادشاهی‌ات شدی. 1260 01:25:21,714 --> 01:25:25,450 واقعاً بهت می‌گم، 1261 01:25:26,351 --> 01:25:29,354 امروز با من تو بهشت خواهی بود. 1262 01:25:33,224 --> 01:25:41,224 الویی الویی لما سبقتنی! 1263 01:25:42,534 --> 01:25:50,534 خدای من! خدای من! چرا منو رها کردی؟ 1264 01:25:52,276 --> 01:25:54,980 نگاش کن! عیسی داره الویی رو صدا می‌کنه! 1265 01:25:55,047 --> 01:25:57,716 ببینیم الویی میاد نجاتش بده! 1266 01:26:09,928 --> 01:26:12,163 تموم شد. 1267 01:26:15,266 --> 01:26:22,041 پدر، روحم تو دستای توئه. 1268 01:27:18,897 --> 01:27:21,332 اگه ایمان داشته باشی که می‌تونم این کارو بکنم، 1269 01:27:21,399 --> 01:27:23,234 انجام می‌شه. 1270 01:27:24,368 --> 01:27:25,871 چشماتو باز کن. 1271 01:27:27,873 --> 01:27:30,609 اوه! می‌تونم ببینم! چشمام! 1272 01:27:30,642 --> 01:27:33,377 می‌تونم ببینم! مرسی! 1273 01:27:34,880 --> 01:27:39,651 روح ناپاک! ساکت شو و ازش بیا بیرون! 1274 01:27:39,718 --> 01:27:41,687 اون شیاطین رو از اون آدم 1275 01:27:41,754 --> 01:27:42,988 به اون خوکا منتقل کرد! 1276 01:27:45,591 --> 01:27:47,458 حالا بلند شو، 1277 01:27:47,526 --> 01:27:50,929 تختتو بردار و برو خونه. 1278 01:27:52,263 --> 01:27:54,432 مرسی، معلم! مرسی! 1279 01:27:55,399 --> 01:27:57,268 لازاروس! بیا بیرون! 1280 01:27:58,070 --> 01:28:01,974 اوه! لازاروس! تو زنده‌ای! 1281 01:28:02,040 --> 01:28:03,441 برادرم! 1282 01:28:08,580 --> 01:28:12,251 عیسی! نجاتم بده! 1283 01:28:14,586 --> 01:28:17,488 شک کردی. برای همین افتادی. 1284 01:28:21,292 --> 01:28:24,328 به من ایمان داشته باش تا نجات پیدا کنی. 1285 01:29:34,099 --> 01:29:35,601 بابا، نگاه! 1286 01:29:36,535 --> 01:29:38,670 چرا قبر عیسی بازه؟ 1287 01:29:39,204 --> 01:29:41,306 خب، یادته عیسی گفته بود 1288 01:29:41,340 --> 01:29:45,376 معبد رو تو سه روز دوباره می‌سازه؟ 1289 01:30:04,363 --> 01:30:05,363 اِم. 1290 01:30:27,886 --> 01:30:31,556 وای! واقعاً زنده‌ست! 1291 01:30:34,425 --> 01:30:38,263 ما دوباره زنده‌ایم چون اون زنده شده. 1292 01:30:43,702 --> 01:30:47,940 وای! تو سه روز دوباره به زندگی برگشت! 1293 01:30:48,006 --> 01:30:50,042 دقیقاً همون‌طور که قول داده بود! 1294 01:30:51,910 --> 01:30:54,012 واقعاً دوباره زنده‌ست! 1295 01:30:54,079 --> 01:30:57,916 وای! همه باید این داستان رو بشنون! 1296 01:31:01,286 --> 01:31:02,654 وای! 1297 01:31:15,466 --> 01:31:16,635 بیدار شو! بیدار شو! 1298 01:31:16,702 --> 01:31:19,171 - والتر، چی... - بیا دیگه! سریع! 1299 01:31:19,237 --> 01:31:20,237 داری چیکار می‌کنی؟ 1300 01:31:20,305 --> 01:31:22,140 - بیدار شو! - چی شده؟ دارم می‌خوابم. 1301 01:31:22,207 --> 01:31:23,241 بگیر. نگهش دار. 1302 01:31:23,308 --> 01:31:25,043 من... واقعاً؟ چرا؟ 1303 01:31:25,243 --> 01:31:27,913 بابا همین الان بهترین داستان رو برام تعریف کرد 1304 01:31:27,980 --> 01:31:31,083 درباره بهترین پادشاه تاریخ! 1305 01:31:31,383 --> 01:31:34,019 واقعاً؟ بهتر از شاه آرتور؟ 1306 01:31:34,086 --> 01:31:36,088 خیلی بهتر از شاه آرتور! 1307 01:31:36,154 --> 01:31:37,255 - چی؟! - واقعاً؟ 1308 01:31:37,322 --> 01:31:40,058 در واقع، داستان شاه آرتور بر اساس این داستان ساخته شده! 1309 01:31:40,491 --> 01:31:41,491 نه بابا! 1310 01:31:41,526 --> 01:31:46,665 آره، آره! درباره پادشاه واقعی پادشاهانه! 1311 01:31:46,732 --> 01:31:47,732 وای! 1312 01:31:47,833 --> 01:31:51,103 و توش فرشته‌ها و پادشاهای شرور داره! 1313 01:31:51,169 --> 01:31:54,773 و اوه! معجزه‌ها و کلی چیزای دیگه! 1314 01:31:54,840 --> 01:31:57,342 خب؟ چطور پیش رفت؟ 1315 01:31:57,576 --> 01:32:00,846 خب، به نظر میاد خیلی خوب پیش رفته. 1316 01:32:01,313 --> 01:32:02,514 اِم. به نظر میاد. 1317 01:32:03,115 --> 01:32:04,116 همون‌طور که می‌دونستم. 1318 01:32:04,182 --> 01:32:05,117 اِم‌اِم. 1319 01:32:05,183 --> 01:32:07,019 من فقط یه کم از جادوم رو به کار بردم، می‌بینی؟ 1320 01:32:07,085 --> 01:32:08,987 آره، عزیزم. 1321 01:32:09,021 --> 01:32:11,356 که بیت‌لحم یه پادشاه جدید داشت 1322 01:32:11,423 --> 01:32:14,059 و هیچ‌وقت باور نمی‌کنی اون چیکار کرد... 1323 01:32:22,534 --> 01:32:24,002 حق با تو بود. 1324 01:32:24,936 --> 01:32:25,936 اِم. 1325 01:32:31,209 --> 01:32:33,678 این یه داستان عالیه. 1326 01:32:42,554 --> 01:32:43,554 مرسی، کاترین. 113737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.