All language subtitles for The.King.Of.Kings.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,281 --> 00:00:39,274 Traducerea și adaptarea: TheOne 2 00:00:39,474 --> 00:00:42,183 Crăciun fericit, unchiule! Dumnezeu să te aibă în pază! 3 00:00:42,516 --> 00:00:44,017 Aiureală! 4 00:00:44,641 --> 00:00:46,682 O mică donație de Crăciun 5 00:00:46,809 --> 00:00:48,975 să-i ajuți pe săraci, domnule Scrooge? 6 00:00:49,683 --> 00:00:53,475 Nu există închisori? Nu există aziluri de muncitori? 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,725 Dacă ar prefera să moară, mai bine ar face-o. 8 00:00:55,850 --> 00:00:58,265 și să reducă surplusul de populație. 9 00:01:00,725 --> 00:01:05,475 Ce trist să mori fără prieteni sau familie lângă tine. 10 00:01:05,600 --> 00:01:08,266 sau să știi că nimeni nu te iubește 11 00:01:08,390 --> 00:01:13,432 pentru că n-ai iubit pe nimeni în viața ta. 12 00:01:13,559 --> 00:01:15,683 Banii nu pot cumpăra o viață fericită. 13 00:01:19,683 --> 00:01:21,724 Sau o moarte liniștită. 14 00:01:28,391 --> 00:01:34,974 Nu, Spirite! Nu! Nu! Spirite! Ascultă-mă! 15 00:01:35,099 --> 00:01:37,351 Nu mai sunt persoana care eram! 16 00:01:37,476 --> 00:01:41,766 Nu voi mai fi omul care eram înainte de asta! 17 00:01:41,892 --> 00:01:45,892 Spirite! Mă pot schimba! Pot deveni o persoană mai bună... 18 00:01:50,684 --> 00:01:53,560 Spirite! Asigură-mă că acum pot schimba 19 00:01:53,685 --> 00:01:55,476 aceste umbre pe care mi le-ai arătat... 20 00:02:06,935 --> 00:02:09,392 Willa! Cum ai... 21 00:02:11,308 --> 00:02:15,184 Da, păi, fiecare e un critic! 22 00:02:19,018 --> 00:02:23,433 Doamnelor și domnilor, dacă mă scuzați doar pentru o clipă. 23 00:02:24,892 --> 00:02:25,893 Am prins-o. 24 00:02:26,018 --> 00:02:28,433 De ce este pisica aici și cum a ajuns pe scenă?! 25 00:02:29,392 --> 00:02:30,643 O cunoști pe Willa 26 00:02:30,768 --> 00:02:32,934 este cel mai de încredere cavaler al Mesei Rotunde al lui Walter. 27 00:02:33,059 --> 00:02:35,684 Ce? Walter? Unde este? 28 00:02:35,851 --> 00:02:39,268 Niciodată! Eu sunt Regele Arthur! 29 00:02:39,392 --> 00:02:43,184 Băieți! Băieți! Coborâți de acolo chiar în clipa asta! 30 00:02:45,976 --> 00:02:46,977 Vai de mine! 31 00:02:51,810 --> 00:02:54,975 Privește! Puternicul Excalibur! 32 00:02:55,768 --> 00:02:57,851 Catherine! Sunt în mijlocul acestui spectacol! 33 00:02:57,976 --> 00:02:59,725 Acesta este un dezastru! 34 00:02:59,850 --> 00:03:03,059 Și acum! Voi zdrobi dragonul cu el! 35 00:03:03,184 --> 00:03:05,185 Te-am prins! 36 00:03:06,977 --> 00:03:08,059 Ce crezi că faci? 37 00:03:08,184 --> 00:03:09,767 Charles, dragule, te rog. 38 00:03:09,892 --> 00:03:10,893 Acum nu este momentul... 39 00:03:11,018 --> 00:03:11,935 - pentru supărare. - Băiatul acela... 40 00:03:12,060 --> 00:03:13,851 Știi cât de obsedat a fost, 41 00:03:13,976 --> 00:03:15,602 în ultima vreme, cu tot ce ține de Regele Arthur. 42 00:03:15,726 --> 00:03:18,810 Dragule. Știu, dragule. 43 00:03:18,935 --> 00:03:22,102 Și sunt sigur că nu a vrut să te lovească atât de tare. 44 00:03:22,227 --> 00:03:25,310 Dă-mi sabia! 45 00:03:25,435 --> 00:03:26,434 Nu! 46 00:03:26,559 --> 00:03:28,602 Sfinte Dumnezeule! 47 00:03:40,269 --> 00:03:41,018 Îmi pare rău, tati. 48 00:03:41,143 --> 00:03:42,477 Îmi pare atât de rău, tată! 49 00:03:43,894 --> 00:03:46,226 Mary, Charley, Walter! 50 00:03:47,268 --> 00:03:48,351 Acesta nu este un loc de joacă. 51 00:03:48,477 --> 00:03:51,184 Aici este locul unde tata... Unde e pisica? 52 00:03:51,309 --> 00:03:55,018 Sir Willa este cavalerul meu credincios al Mesei Rotunde. 53 00:03:55,145 --> 00:03:57,935 Este o pisică. Nu este niciun fel de cavaler. 54 00:03:58,060 --> 00:03:59,976 a oricărei mese de orice formă sau dimensiune. 55 00:04:00,145 --> 00:04:02,477 Și, în calitate de cavaler credincios al Regelui Arthur, 56 00:04:02,602 --> 00:04:06,601 Sir Willa îl urmează pe singurul rege adevărat oriunde merg! 57 00:04:06,726 --> 00:04:11,518 Și cu siguranță nu ești Regele Arthur! 58 00:04:16,185 --> 00:04:17,893 Gata, până aici! 59 00:04:20,186 --> 00:04:21,435 Manuscrisul meu! 60 00:04:27,768 --> 00:04:29,311 Repede, copii! Repede! 61 00:04:30,977 --> 00:04:33,393 Ninge! 62 00:04:36,435 --> 00:04:37,768 Vom rezolva asta, tată! 63 00:04:46,394 --> 00:04:47,852 Mişcă-te. 64 00:04:49,269 --> 00:04:50,810 Mişcă-te! 65 00:04:52,186 --> 00:04:54,269 Am spus mișcă-te! 66 00:05:01,102 --> 00:05:02,311 - Willa. - Nu! 67 00:05:03,603 --> 00:05:04,352 Te-am prins! 68 00:05:07,519 --> 00:05:08,562 Walter! 69 00:05:10,853 --> 00:05:12,019 Ura! 70 00:05:14,352 --> 00:05:15,520 Doamnelor și domnilor, 71 00:05:15,645 --> 00:05:19,519 permiteți-mi să vi-l prezint pe adorabilul meu fiu cel mic... 72 00:05:19,644 --> 00:05:21,979 Eu sunt Regele Arthur! 73 00:05:22,269 --> 00:05:25,270 Și acesta este Sir Willa, 74 00:05:25,520 --> 00:05:28,061 credinciosul meu Cavaler al Mesei Rotunde. 75 00:05:29,062 --> 00:05:30,311 Da! 76 00:05:30,436 --> 00:05:33,478 Fiul meu adorabil și imaginativ, Walter! 77 00:05:33,603 --> 00:05:36,228 Și pisica lui... Cavalerul lui 78 00:05:36,352 --> 00:05:38,895 Sir Willa, care au trecut pe la teatru 79 00:05:39,020 --> 00:05:40,811 doar pentru că vor să spună... 80 00:05:40,936 --> 00:05:44,228 Acesta este Excalibur! Sabia mea magică! 81 00:05:45,271 --> 00:05:46,812 Și am menționat spiritual? 82 00:05:46,937 --> 00:05:51,145 Poate fi mânuită doar de singurul rege adevărat! 83 00:05:51,270 --> 00:05:53,103 Da, da, da. Mulțumesc foarte mult, 84 00:05:53,228 --> 00:05:55,811 dar, vai, toate lucrurile bune trebuie să aibă un sfârșit. 85 00:05:55,936 --> 00:05:57,769 Da... da, ce păcat. 86 00:05:57,894 --> 00:05:59,936 Așadar, Alteță, dacă ai fi așa de bun 87 00:06:00,061 --> 00:06:01,937 să le urezi supușilor tăi regali noapte bună. 88 00:06:04,145 --> 00:06:05,562 Spune-i noapte bună, Walter. Walter! 89 00:06:07,686 --> 00:06:08,353 Walter... 90 00:06:08,479 --> 00:06:11,478 Regele vă urează tuturor noapte bună. 91 00:06:11,603 --> 00:06:14,769 Așadar, noapte bună tuturor! 92 00:06:14,894 --> 00:06:16,020 Noapte bună ție! 93 00:06:16,145 --> 00:06:17,395 Și ție. Și ție. 94 00:06:17,520 --> 00:06:18,688 - Și ție, și ție! - Bine. Alteța Voastră, 95 00:06:18,812 --> 00:06:20,102 - Și ție, și ție, și ție! - Da, da! 96 00:06:20,229 --> 00:06:21,979 - Și ție, și ție! - E timpul să plecăm! Desigur, 97 00:06:22,104 --> 00:06:23,311 - Și ție, și ție, și ție! - nu ai vrea să te epuizezi 98 00:06:23,436 --> 00:06:25,354 - Camelot trăiască! - Bine ați venit, rege. 99 00:06:25,479 --> 00:06:26,813 Mulțumesc! 100 00:06:28,479 --> 00:06:30,854 Cred că te-ai săturat de sabia asta pentru o noapte. 101 00:06:30,978 --> 00:06:32,936 Ce? De ce? 102 00:06:33,061 --> 00:06:35,354 Pentru că un comportament are consecințe. 103 00:06:35,479 --> 00:06:36,353 Eu... 104 00:06:36,478 --> 00:06:37,437 Vom discuta asta când ajung acasă. 105 00:06:37,562 --> 00:06:39,895 Dar, stai puțin, nu-mi pot lua sabia până nu ajungi acasă?! 106 00:06:40,019 --> 00:06:42,145 Când ajung acasă, vom discuta 107 00:06:42,270 --> 00:06:44,895 dacă vei mai vedea vreodată sabia asta! 108 00:06:45,020 --> 00:06:46,353 Dar, te rog, de ce nu o pot avea?! 109 00:06:46,478 --> 00:06:49,312 Am spus nu! Și asta e definitiv! 110 00:06:56,353 --> 00:06:57,770 Ce...Unde te duci? 111 00:06:59,603 --> 00:07:04,687 Acasă. Pentru că un comportament are consecințe. 112 00:07:07,854 --> 00:07:11,436 Walter, eu... Walter, nu am vrut să spun... Wal... 113 00:07:17,271 --> 00:07:19,146 Charles! Sabia. 114 00:07:21,104 --> 00:07:22,562 Aș vrea doar, 115 00:07:22,687 --> 00:07:23,896 îmi pare atât de rău, doamnelor și domnilor! 116 00:07:24,021 --> 00:07:27,562 Acum, unde eram? Da, da, da. Scrooge 117 00:07:27,687 --> 00:07:29,978 Scrooge spunându-i spiritului, 118 00:07:30,103 --> 00:07:33,229 „Duhule, pot deveni o persoană mai bună!” 119 00:07:33,354 --> 00:07:36,187 Voi onora Crăciunul în inima mea 120 00:07:36,312 --> 00:07:37,605 și voi încerca să-l păstrez tot anul! 121 00:07:37,729 --> 00:07:41,021 Voi trăi în trecut, prezent și viitor! 122 00:07:41,146 --> 00:07:45,397 Spiritele, toate trei, se vor lupta în mine! Nu voi... 123 00:08:36,354 --> 00:08:37,022 Dragule. 124 00:08:37,147 --> 00:08:40,522 Copiii. Sunt în pat? 125 00:08:41,230 --> 00:08:42,938 Charley și Mary sunt. 126 00:08:43,063 --> 00:08:44,354 Walter este în birou. 127 00:08:44,479 --> 00:08:46,355 Ce?! Birou?! 128 00:08:47,356 --> 00:08:49,729 Biroul meu de lucru! De ce? 129 00:08:49,854 --> 00:08:52,813 I-am spus că o să-i spui o poveste grozavă. 130 00:08:52,938 --> 00:08:54,521 Ce? Catherine, la ce te gândeai... 131 00:08:54,646 --> 00:08:55,855 E atât de entuziasmat! 132 00:08:55,980 --> 00:08:57,272 Ce...Emoționat? Nici măcar nu știam ce...eu, 133 00:08:58,772 --> 00:09:00,314 Ce...ce poveste spui...? 134 00:09:00,439 --> 00:09:02,605 Am văzut puțin din ce ai scris 135 00:09:02,730 --> 00:09:04,813 în timp ce îți strângeam manuscrisul la teatru. 136 00:09:04,938 --> 00:09:05,688 Păi, eu... 137 00:09:05,813 --> 00:09:07,564 Ai scris-o pentru copii, nu-i așa? 138 00:09:07,730 --> 00:09:09,189 Da... 139 00:09:09,314 --> 00:09:11,939 Păi, Walter e supărat pe Regele Arthur, nu-i așa? 140 00:09:12,064 --> 00:09:12,813 Da... 141 00:09:12,938 --> 00:09:16,272 Deci, de ce nu-i spui despre adevăratul Rege al Regilor? 142 00:09:16,397 --> 00:09:17,896 - Dar...... De ce... - O să-i placă la nebunie! 143 00:09:18,021 --> 00:09:21,522 Din câte îmi amintesc, există destule lucruri despre iertare acolo. 144 00:09:21,647 --> 00:09:24,064 și înțelegere, printre altele. 145 00:09:24,189 --> 00:09:27,522 Dar... Cum să... 146 00:09:28,396 --> 00:09:33,815 Știi ce ai de făcut, Charles. Du-te. Fă-ți magia. 147 00:09:42,772 --> 00:09:44,480 Magia mea. 148 00:09:49,855 --> 00:09:51,730 Putem face asta fără pisică? 149 00:09:54,230 --> 00:09:56,522 Bine, dar dacă pisica aia... 150 00:09:57,731 --> 00:09:58,648 Magia ta. 151 00:10:01,522 --> 00:10:02,314 Walter. 152 00:10:05,856 --> 00:10:07,564 Am ceva pentru tine. 153 00:10:11,064 --> 00:10:14,148 Excalibur! Sabia mea magică! 154 00:10:16,730 --> 00:10:19,190 Aș vrea să-ți spun o poveste, fiule. 155 00:10:19,855 --> 00:10:23,815 Dacă nu e vorba de un rege, atunci nu mă interesează. 156 00:10:24,564 --> 00:10:26,982 Păi, atunci te așteaptă o răsfăț. 157 00:10:27,107 --> 00:10:28,815 Nu-i așa, Charles? 158 00:10:28,940 --> 00:10:30,232 Corect! Da! 159 00:10:30,357 --> 00:10:33,606 Se întâmplă ca această poveste să fie despre un rege. 160 00:10:34,356 --> 00:10:36,064 Regele Regilor. 161 00:10:38,524 --> 00:10:41,730 Are această poveste vrăjitori și dragoni? 162 00:10:41,898 --> 00:10:43,981 Mai bine! Are îngeri 163 00:10:44,106 --> 00:10:47,440 și regi răi, rivali geloși și miracole! 164 00:10:48,397 --> 00:10:51,815 Unii spun că e cea mai grozavă poveste spusă vreodată! 165 00:10:51,940 --> 00:10:55,814 De fapt, povestea ta despre Regele Arthur se bazează pe această poveste! 166 00:10:56,689 --> 00:11:00,399 Dar, dacă nu vrei să auzi, te înțeleg. 167 00:11:02,939 --> 00:11:08,272 Poate doar prima parte. 168 00:11:08,607 --> 00:11:10,064 Bun. 169 00:11:17,732 --> 00:11:20,815 Corect. Acum, povestea noastră... 170 00:11:20,940 --> 00:11:22,357 Dă-te jos de pe aia. 171 00:11:28,023 --> 00:11:30,190 Acum, așa cum spuneam, 172 00:11:30,315 --> 00:11:34,231 povestea noastră începe acum 2.000 de ani 173 00:11:34,356 --> 00:11:38,566 în orășelul Betleem din Israel. 174 00:11:40,565 --> 00:11:42,440 Unde un bărbat pe nume Iosif 175 00:11:42,565 --> 00:11:44,898 și o tânără pe nume Maria 176 00:11:45,023 --> 00:11:49,316 va aduce în curând pe lume un copil frumos. 177 00:11:49,565 --> 00:11:51,773 Stai! Oprește-te! 178 00:11:52,066 --> 00:11:54,357 Este acesta un fel de poveste pentru bebeluși? 179 00:11:54,981 --> 00:11:58,190 Păi, această poveste începe cu un bebeluș, 180 00:11:58,357 --> 00:12:03,273 dar acest prunc anume este Fiul lui Dumnezeu. 181 00:12:04,357 --> 00:12:05,607 Și chiar în acest moment, 182 00:12:05,732 --> 00:12:09,316 trei magi din Est călătoresc foarte departe, 183 00:12:09,441 --> 00:12:12,773 urmând o stea care îi conduce spre Betleem. 184 00:12:12,898 --> 00:12:16,232 Ei aduc daruri speciale copilului, ca să I se închine. 185 00:12:16,357 --> 00:12:18,148 Regelui nou-născut! 186 00:12:18,273 --> 00:12:19,856 Și actualul rege 187 00:12:19,981 --> 00:12:23,232 se va simți foarte amenințat de însăși existența acestui bebeluș 188 00:12:23,357 --> 00:12:26,190 și nu se va opri de la nimic pentru a încerca să-și protejeze propria putere! 189 00:12:26,315 --> 00:12:27,608 Deci nu vei crede 190 00:12:27,733 --> 00:12:28,483 ce face el! 191 00:12:28,608 --> 00:12:31,065 Consumat de gelozie și de frica a ceea ce s-ar putea întâmpla 192 00:12:31,190 --> 00:12:32,566 din cauza bebelușului pe care îl are... 193 00:12:33,692 --> 00:12:36,900 Adică, vrei să mai continui 194 00:12:37,024 --> 00:12:39,566 cu povestea asta pentru bebeluș? 195 00:12:39,691 --> 00:12:43,483 E în regulă. Haide. 196 00:12:43,900 --> 00:12:44,982 Bine atunci. 197 00:12:45,106 --> 00:12:48,024 Pe vremea aceea, Israelul se afla sub stăpânire romană. 198 00:12:48,148 --> 00:12:49,191 Și era legea 199 00:12:49,316 --> 00:12:52,233 că fiecare a călătorit în orașul natal pentru a fi numărat. 200 00:12:52,358 --> 00:12:57,899 Așadar, Iosif și Maria s-au dus în Betleem, orașul lor natal. 201 00:12:58,149 --> 00:12:59,441 Salut, călătorim de zile întregi... 202 00:12:59,566 --> 00:13:01,025 Nu, nu. Îmi pare rău. Nu avem camere. 203 00:13:03,692 --> 00:13:04,774 Salut, călătorim de zile întregi... 204 00:13:04,899 --> 00:13:05,733 Nu avem camere. 205 00:13:06,315 --> 00:13:07,483 Nu, nu! Nu avem camere! 206 00:13:17,109 --> 00:13:21,191 Iosif și Maria pur și simplu nu au putut găsi un loc unde să stea. 207 00:13:21,316 --> 00:13:22,317 Au căutat peste tot 208 00:13:22,483 --> 00:13:27,109 prin Betleem până la periferia orașului. 209 00:13:36,900 --> 00:13:38,942 Salut, călătorim de zile întregi și speranța noastră... 210 00:13:39,067 --> 00:13:41,191 Aș vrea să pot ajuta, dar eu... 211 00:13:41,316 --> 00:13:42,774 Mă tem că ai întârziat prea mult. 212 00:13:42,899 --> 00:13:44,483 Vă rog, domnule! Vă implor! 213 00:13:44,608 --> 00:13:46,774 Vă rugăm, avem nevoie doar de un mic adăpost! Doar pentru... 214 00:13:46,900 --> 00:13:47,774 Îmi pare rău. Eu... 215 00:13:47,899 --> 00:13:48,775 Doar pentru o noapte! 216 00:13:48,900 --> 00:13:52,025 Îmi pare rău că ai venit până aici doar ca să auzi un nu. 217 00:13:56,859 --> 00:13:57,567 Maria. 218 00:13:58,484 --> 00:14:00,900 Copilul, e timpul. 219 00:14:01,025 --> 00:14:03,399 Bine, bine. Nu-ți face griji. Va fi bine. Noi doar... 220 00:14:03,526 --> 00:14:04,817 Nu am o cameră. 221 00:14:05,024 --> 00:14:06,233 Da, știu. Mulțumesc. 222 00:14:06,358 --> 00:14:07,859 Dar există un grajd. 223 00:14:07,983 --> 00:14:11,525 E destul de gol. Doar niște fân într-o iesle. 224 00:14:11,733 --> 00:14:15,651 Stai! Ce? Ce e o iesle? 225 00:14:16,150 --> 00:14:18,233 E, 226 00:14:18,358 --> 00:14:21,943 ca o cutiuță mică care conține fân pentru ca animalele să mănânce. 227 00:14:22,525 --> 00:14:27,026 Înțeleg. Animale, grajd și da. Bine. Haide. 228 00:14:28,233 --> 00:14:29,733 Iosif! 229 00:14:29,858 --> 00:14:32,068 Mary! O să fie bine. 230 00:14:32,192 --> 00:14:33,358 Vine bebelușul! 231 00:14:33,484 --> 00:14:35,567 Da, aici. Acum haide. Întinde-te. 232 00:14:35,692 --> 00:14:36,818 E timpul! 233 00:14:36,943 --> 00:14:37,942 Da... 234 00:14:38,943 --> 00:14:40,817 Bine, bine. 235 00:14:40,942 --> 00:14:41,733 Te-am prins. 236 00:14:47,484 --> 00:14:51,151 Și așa a venit pruncul Iisus pe lume. 237 00:14:55,277 --> 00:15:00,609 Un rege născut în cel mai de jos și mai umil loc. 238 00:15:15,901 --> 00:15:16,860 În acel moment, 239 00:15:16,985 --> 00:15:21,109 Nimeni nu știa că un nou rege sosise pe acest pământ. 240 00:15:22,151 --> 00:15:25,485 Dar asta avea să se schimbe curând. 241 00:15:27,318 --> 00:15:31,609 Vezi tu, un înger glorios a coborât din ceruri 242 00:15:31,734 --> 00:15:33,485 să răspândească vestea. 243 00:15:36,776 --> 00:15:39,693 Am spus un înger glorios! 244 00:15:40,318 --> 00:15:43,400 Adică...Așa este! 245 00:15:45,235 --> 00:15:49,943 Nu vă temeți! Căci vă aduc vești de mare bucurie, 246 00:15:50,067 --> 00:15:52,443 pentru toți oamenii! 247 00:15:57,860 --> 00:16:00,735 Căci s-a născut astăzi un Mântuitor, 248 00:16:01,819 --> 00:16:04,069 care este Hristos Domnul. 249 00:16:05,235 --> 00:16:06,442 Mergeți la Betleem. 250 00:16:06,567 --> 00:16:08,944 Și îl veți găsi pe pruncul Iisus 251 00:16:09,069 --> 00:16:11,152 înfășurat în scutece, 252 00:16:11,277 --> 00:16:12,985 întins în iesle. 253 00:16:14,277 --> 00:16:16,651 Slavă lui Dumnezeu în cei de sus. 254 00:16:17,319 --> 00:16:20,943 Și pe Pământ, pace și bunăvoință față de oameni. 255 00:16:22,236 --> 00:16:24,609 Păstorii au alergat la Betleem 256 00:16:24,734 --> 00:16:26,944 să-l vadă pe pruncul Iisus. 257 00:16:27,069 --> 00:16:29,485 Între timp, la Ierusalim, 258 00:16:29,609 --> 00:16:31,861 trei magi din Orient 259 00:16:31,986 --> 00:16:34,651 ajunsese la palatul regelui Irod. 260 00:16:37,152 --> 00:16:40,194 Am privit steaua Lui la răsăritul ei, 261 00:16:40,319 --> 00:16:42,361 și am călătorit foarte departe 262 00:16:42,486 --> 00:16:46,318 să venim să-i adresăm Regelui cele mai profunde omagii. 263 00:16:46,734 --> 00:16:49,110 Da. Unde este copilul 264 00:16:49,235 --> 00:16:51,610 care s-a născut Regele evreilor? 265 00:16:52,319 --> 00:16:54,444 Regele evreilor, zici? 266 00:16:54,569 --> 00:16:56,610 Nu căutați mai departe. 267 00:16:56,735 --> 00:17:00,736 Te închini acum în fața regelui Iudeii. 268 00:17:00,902 --> 00:17:05,236 Mă tem că a existat o neînțelegere. 269 00:17:05,611 --> 00:17:07,861 Scrib! 270 00:17:07,985 --> 00:17:09,943 Păi, Alteța Voastră, 271 00:17:10,068 --> 00:17:12,819 este scris de profeți că... 272 00:17:12,944 --> 00:17:14,527 din Betleem, 273 00:17:14,652 --> 00:17:15,986 în țara lui Iuda, 274 00:17:16,110 --> 00:17:16,945 va veni un conducător 275 00:17:17,069 --> 00:17:20,403 care va fi păstorul poporului Meu, Israel. 276 00:17:22,152 --> 00:17:24,735 Păi, da, desigur! 277 00:17:24,860 --> 00:17:26,693 De fapt, 278 00:17:26,820 --> 00:17:31,485 dacă un alt rege al evreilor s-a născut în Betleem, 279 00:17:32,361 --> 00:17:36,527 ar fi corect să-mi prezint și eu omagiile! 280 00:17:37,569 --> 00:17:39,527 Acum, unde mai exact 281 00:17:39,652 --> 00:17:43,318 ai spus că aș putea găsi acest, rege nou-născut? 282 00:17:43,778 --> 00:17:48,277 Nu știm... exact unde. 283 00:17:48,401 --> 00:17:51,485 Păi, când vei afla unde îl pot găsi 284 00:17:51,610 --> 00:17:54,652 pe acest copil rege păstor din Betleem, 285 00:17:55,110 --> 00:17:59,445 treci pe la mine la întoarcere și anunță-mă. 286 00:18:00,069 --> 00:18:02,736 Da, desigur, Majestate. 287 00:18:02,861 --> 00:18:06,111 Da, da, da, da. Desigur. 288 00:18:06,236 --> 00:18:08,027 Scrib. 289 00:18:10,944 --> 00:18:12,528 Găsește-l! 290 00:18:12,861 --> 00:18:17,777 Și, ca să fii sigur, găsește fiecare copil născut în acest oraș. 291 00:18:28,487 --> 00:18:29,361 Este El. 292 00:18:30,362 --> 00:18:32,487 Cel despre care vorbește profeția. 293 00:18:32,778 --> 00:18:35,779 Scuză-mă. Nu... nu înțeleg. 294 00:18:36,903 --> 00:18:40,654 Am călătorit foarte departe ca să fim martori la acest moment. 295 00:18:40,779 --> 00:18:43,862 Aducem daruri de aur. 296 00:18:44,653 --> 00:18:45,779 Tămâie. 297 00:18:46,444 --> 00:18:47,403 Și smirnă. 298 00:18:51,278 --> 00:18:54,111 Ei oferă daruri potrivite pentru un rege 299 00:18:54,903 --> 00:18:56,611 Regelui nou-născut. 300 00:19:00,279 --> 00:19:01,361 Ce?! 301 00:19:01,653 --> 00:19:04,071 Acei magi s-au întors acasă 302 00:19:04,196 --> 00:19:06,112 fără să-mi spună unde l-au găsit! 303 00:19:07,154 --> 00:19:09,445 Regele Irod s-a înfuriat când a auzit vestea. 304 00:19:09,570 --> 00:19:11,778 Vocea lui a răsunat printre zidurile castelului său! 305 00:19:12,612 --> 00:19:16,863 Cum îndrăznesc să nu-l asculte pe marele rege Irod! 306 00:19:16,988 --> 00:19:17,945 Știu! 307 00:19:18,070 --> 00:19:19,820 Pentru că puteau spune că regele Irod 308 00:19:19,945 --> 00:19:22,820 era amenințat de însăși existența bebelușului! 309 00:19:24,279 --> 00:19:27,321 Deci ești atent. 310 00:19:28,445 --> 00:19:30,987 Doar la părțile cu regele. 311 00:19:31,778 --> 00:19:33,195 Destul de corect. 312 00:19:33,320 --> 00:19:35,904 Păi, regele Irod era nebun 313 00:19:36,070 --> 00:19:38,530 că oamenii de pe străzi erau învăluiți în zbucium de vestea 314 00:19:38,654 --> 00:19:40,321 cu Regele nou-născut. 315 00:19:40,446 --> 00:19:42,778 Eu sunt singurul rege! 316 00:19:42,903 --> 00:19:46,237 Da, da, Majestate! Dar poate... 317 00:19:46,362 --> 00:19:47,363 Da? 318 00:19:47,488 --> 00:19:50,779 Păi, poate că e doar o poveste. 319 00:19:50,904 --> 00:19:52,737 Majestatea Voastră știe cât de mult oamenilor 320 00:19:52,862 --> 00:19:54,903 le plac poveștile. Nu-i așa? 321 00:19:55,028 --> 00:19:58,403 Păi, am o poveste pentru tine! 322 00:19:59,071 --> 00:20:01,029 Este vorba despre un soldat și oamenii săi 323 00:20:01,154 --> 00:20:04,612 care ies și scapă de fiecare copil 324 00:20:04,737 --> 00:20:06,529 sub doi ani 325 00:20:06,654 --> 00:20:11,445 în orașul Betleem sau oriunde în apropierea lui! 326 00:20:12,363 --> 00:20:15,530 - Mă scuzați, Alteță? - Acum! 327 00:20:16,989 --> 00:20:18,863 Între timp, înapoi în grajd, 328 00:20:19,029 --> 00:20:20,655 nu știau nimic despre planul regelui Irod. 329 00:20:20,780 --> 00:20:22,613 și era aproape prea târziu 330 00:20:22,738 --> 00:20:23,988 să-l salveze pe pruncul Iisus. 331 00:20:24,112 --> 00:20:27,571 Soldații regelui Irod vin să ia copilul! 332 00:20:29,072 --> 00:20:32,488 Grăbește-te! Vin după copil! 333 00:20:35,405 --> 00:20:37,654 Iosif! Iosif! 334 00:20:37,779 --> 00:20:39,821 Trebuie să-i iei pe Maria și pe pruncul Iisus 335 00:20:39,946 --> 00:20:41,947 și să fugți imediat în Egipt. 336 00:20:43,154 --> 00:20:47,114 Rămâi în Egipt până îți voi spune că e timpul să te întorci. 337 00:20:47,654 --> 00:20:51,529 Irod îl caută pe copil și îl va lua. 338 00:20:51,654 --> 00:20:53,863 Mary, Mary, Mary! Trebuie să mergem! 339 00:20:53,988 --> 00:20:55,488 Iosif? Ce s-a întâmplat? 340 00:20:55,613 --> 00:20:57,322 Suntem în pericol, vin după copil! 341 00:20:57,447 --> 00:20:58,655 Ce?! Nu! 342 00:20:59,779 --> 00:21:01,363 Caută în fiecare colț al fiecărei camere. 343 00:21:01,488 --> 00:21:02,946 Nu sări peste nicio casă! 344 00:21:03,071 --> 00:21:04,696 Să mergem, soldați! Mișcați-vă! 345 00:21:07,114 --> 00:21:08,029 Dincolo! 346 00:21:09,862 --> 00:21:11,071 Ia copilul! 347 00:21:11,196 --> 00:21:12,155 Pe aici! 348 00:21:12,280 --> 00:21:13,446 În felul acesta, i-am găsit! 349 00:21:13,573 --> 00:21:14,779 În spatele casei! 350 00:21:14,904 --> 00:21:16,238 Mișcă-te, mișcă-te! 351 00:21:16,363 --> 00:21:17,489 Deschide ușa! 352 00:21:18,363 --> 00:21:21,030 Din ordinul regelui Irod! Deschideți ușa! 353 00:21:21,196 --> 00:21:22,405 Repede, Mary! Acum! 354 00:21:25,447 --> 00:21:26,530 Acum! 355 00:21:27,904 --> 00:21:28,988 - Haide, haide, haide! - Dă-te la o parte! 356 00:21:29,113 --> 00:21:30,364 Hai, hai! 357 00:21:30,489 --> 00:21:32,322 - Vor lua copilul! - Pe aici sus! 358 00:21:32,988 --> 00:21:33,739 Pe aici! 359 00:21:33,863 --> 00:21:35,656 Repede, repede! Haide! 360 00:21:35,781 --> 00:21:36,865 Caută în fiecare cameră din casă! 361 00:21:37,030 --> 00:21:38,739 Haide, haide, hai! 362 00:21:38,864 --> 00:21:40,364 Pe aici! 363 00:21:40,489 --> 00:21:42,780 Nu... nu! Repede! 364 00:21:47,655 --> 00:21:49,030 Ce este asta? 365 00:21:49,155 --> 00:21:50,989 Ochii mei! 366 00:21:51,113 --> 00:21:52,905 Nu văd nimic! 367 00:21:58,989 --> 00:22:00,197 Ești bine, fiule? 368 00:22:00,739 --> 00:22:02,572 Păi... 369 00:22:03,072 --> 00:22:04,863 Am exagerat? 370 00:22:05,322 --> 00:22:07,364 Poate mai reduci tonul. 371 00:22:07,489 --> 00:22:08,948 Nu vrem coșmaruri. 372 00:22:09,780 --> 00:22:11,696 Nu, sunt bine. Continuă. 373 00:22:12,073 --> 00:22:15,072 Sigur? E mult trecut de ora ta de culcare. 374 00:22:15,198 --> 00:22:17,572 E în regulă. Nu sunt obosit. 375 00:22:17,697 --> 00:22:21,780 Deci vrei să auzi povestea acum? 376 00:22:23,072 --> 00:22:25,323 Chiar dacă nu există dragoni 377 00:22:25,489 --> 00:22:28,197 sau Mese Rotunde mari sau săbii magice? 378 00:22:28,447 --> 00:22:31,696 Da, păi, ești atât de încântat să o spui. 379 00:22:31,823 --> 00:22:33,656 Ar fi bine să te las să termini. 380 00:22:36,738 --> 00:22:39,198 Bine. Deci, stai puțin. 381 00:22:39,323 --> 00:22:43,072 De ce vrea regele Irod să scape de toți acei bebeluși? 382 00:22:43,574 --> 00:22:46,656 Păi, vezi tu, pentru că... 383 00:22:48,072 --> 00:22:49,656 vezi tu, pentru că era rege, 384 00:22:49,780 --> 00:22:51,780 se obișnuise ca toată lumea să-l urmeze 385 00:22:51,906 --> 00:22:53,447 oricare ar fi regulile pe care le-a inventat. 386 00:22:53,574 --> 00:22:55,113 Stai o secundă. 387 00:22:55,240 --> 00:22:57,323 Regii își stabilesc propriile reguli? 388 00:22:57,448 --> 00:22:59,781 Da, mă tem că da. 389 00:23:00,323 --> 00:23:03,989 Reguli precum „La serviciu. Nu deranjați?” 390 00:23:04,114 --> 00:23:06,114 Mai ales Willa! 391 00:23:07,823 --> 00:23:09,114 Da, păi, 392 00:23:09,364 --> 00:23:12,490 de ce nu ne întoarcem la poveste? 393 00:23:12,615 --> 00:23:14,073 Anii au trecut 394 00:23:14,198 --> 00:23:16,991 și în acea vreme a murit regele Irod. 395 00:23:17,115 --> 00:23:20,740 Între timp, Iisus creștea în Egipt. 396 00:23:21,739 --> 00:23:23,699 Și când a venit momentul, 397 00:23:23,824 --> 00:23:26,406 Maria și Iosif s-au întors la Nazaret 398 00:23:26,531 --> 00:23:28,657 exact așa cum le-a spus îngerul. 399 00:23:41,364 --> 00:23:43,615 Câți ani avea Iisus acum? 400 00:23:44,614 --> 00:23:45,907 Probabil cam de vârsta ta. 401 00:23:46,781 --> 00:23:48,364 Am fi putut fi prieteni! 402 00:23:49,157 --> 00:23:51,198 Hei, Willa! Stai! 403 00:23:55,490 --> 00:23:56,781 Până la vârsta de 12 ani, 404 00:23:56,907 --> 00:24:00,199 pe măsură ce Iisus se transforma într-un tânăr tâmplar talentat, 405 00:24:00,324 --> 00:24:03,949 era clar că Dumnezeu își îndrepta lumina asupra Lui. 406 00:24:13,240 --> 00:24:15,616 Acum, în fiecare an, Iisus, Maria și Iosif 407 00:24:15,740 --> 00:24:17,781 au călătorit cu un grup mare de familii și prieteni 408 00:24:17,906 --> 00:24:20,324 să se alăture întregului popor al lui Israel 409 00:24:20,449 --> 00:24:21,907 când s-au adunat la Ierusalim 410 00:24:22,032 --> 00:24:25,158 pentru o sărbătoare foarte importantă... 411 00:24:25,283 --> 00:24:26,490 Paștele. 412 00:24:26,907 --> 00:24:29,864 PS... Pa... Stai... 413 00:24:31,365 --> 00:24:32,824 Paștele. 414 00:24:33,700 --> 00:24:35,990 Cu mult timp în urmă, poporul lui Israel 415 00:24:36,115 --> 00:24:39,449 au fost sclavi în Egipt timp de 400 de ani. 416 00:24:39,574 --> 00:24:42,324 Ca să-i elibereze pe israeliți din Egipt, 417 00:24:42,449 --> 00:24:44,699 Dumnezeu a trimis zece plăgi teribile, 418 00:24:44,824 --> 00:24:47,282 dintre care ultima a fost cea mai înfricoșătoare. 419 00:24:48,240 --> 00:24:51,032 Dar poporul lui Israel putea rămâne în siguranță 420 00:24:51,157 --> 00:24:54,740 ungând ușile lor cu sânge de miel. 421 00:24:55,366 --> 00:24:58,741 Așadar, israeliții au fugit din Egipt 422 00:24:58,866 --> 00:25:04,324 prin traversarea miraculoasă a apelor divizate ale Mării Roșii. 423 00:25:04,907 --> 00:25:07,491 Și astfel se adună la Templul din Ierusalim 424 00:25:07,616 --> 00:25:10,824 să sărbătorească această minune în fiecare an 425 00:25:10,949 --> 00:25:14,657 să aducă jertfe și să-i aducă mulțumiri lui Dumnezeu. 426 00:25:15,616 --> 00:25:17,699 Și pentru că ciuma a trecut, 427 00:25:17,824 --> 00:25:19,574 sărbătoarea se numește... 428 00:25:19,907 --> 00:25:21,033 Paște! 429 00:25:21,158 --> 00:25:22,283 Exact. 430 00:25:22,407 --> 00:25:25,491 Și astfel, Iisus a venit la Ierusalim chiar aici, la templu. 431 00:25:30,616 --> 00:25:32,532 Dar unde erau părinții lui? 432 00:25:33,533 --> 00:25:34,366 Vei vedea. 433 00:25:34,907 --> 00:25:37,283 Iisuse! Iisuse! 434 00:25:37,533 --> 00:25:40,741 Iisuse! Te rog! Unde este? 435 00:25:40,866 --> 00:25:42,408 Acolo sus! E acolo! 436 00:25:43,407 --> 00:25:44,865 Am căutat peste tot. 437 00:25:45,575 --> 00:25:46,782 Templul! 438 00:25:47,117 --> 00:25:47,949 Desigur! 439 00:25:49,283 --> 00:25:50,949 Haide, tată! Să mergem! 440 00:25:57,117 --> 00:25:58,950 Ai fost vândut pe nimic. 441 00:25:59,575 --> 00:26:02,949 Și fără bani, vei fi mântuit. 442 00:26:03,157 --> 00:26:05,700 Iisuse! Slavă Domnului! 443 00:26:06,533 --> 00:26:08,991 Ce faci aici? Ne-am îngrijorat de moarte! 444 00:26:09,741 --> 00:26:10,492 De ce? 445 00:26:10,867 --> 00:26:13,074 Au trecut trei zile! Am căutat peste tot! 446 00:26:13,199 --> 00:26:14,366 Îmi pare rău. 447 00:26:14,491 --> 00:26:17,283 Dar simt că aici ar trebui să fiu. 448 00:26:17,408 --> 00:26:20,284 Știi, în casa tatălui meu. 449 00:26:20,575 --> 00:26:22,283 Tată? 450 00:26:22,408 --> 00:26:24,075 Da? 451 00:26:26,324 --> 00:26:26,993 Te-am prins! 452 00:26:27,117 --> 00:26:31,449 Bine... acum unde eram? 453 00:26:32,076 --> 00:26:34,241 Ai fost în partea în care 454 00:26:34,908 --> 00:26:36,533 Iisus își scoate sabia 455 00:26:36,658 --> 00:26:39,034 și ucide dragonul uriaș care scuipă foc! 456 00:26:40,075 --> 00:26:41,242 Bună încercare. 457 00:26:41,366 --> 00:26:42,992 Dar nu, vezi tu, 458 00:26:43,117 --> 00:26:45,243 Iisus a fost un altfel de rege. 459 00:26:46,284 --> 00:26:49,908 Păi, cunoștea măcar vreun vrăjitor sau... 460 00:26:50,033 --> 00:26:53,826 Nu. Dar lucrurile sunt pe cale să se schimbe. 461 00:26:53,951 --> 00:26:58,826 Timpul a trecut și Iisus avea acum în jur de 30 de ani. 462 00:26:59,451 --> 00:27:00,659 Era el deja rege? 463 00:27:00,825 --> 00:27:03,200 Adică dacă El a anunțat că este noul Rege? 464 00:27:03,367 --> 00:27:04,076 Da! 465 00:27:04,201 --> 00:27:05,825 - Singurul Rege adevărat? - Da! 466 00:27:05,950 --> 00:27:07,534 Ce care le-ar aduce mântuirea tuturor?! 467 00:27:07,658 --> 00:27:09,159 - Da! - Nu. 468 00:27:10,451 --> 00:27:11,741 Nu încă. 469 00:27:13,408 --> 00:27:16,284 Vezi tu, înainte de asta, Dumnezeu voia un profet 470 00:27:16,409 --> 00:27:18,826 să anunțe lumii noul Rege, 471 00:27:18,951 --> 00:27:23,450 și profetul acela era un om pe nume Ioan Botezătorul! 472 00:27:23,577 --> 00:27:25,743 Pocăiți-vă! 473 00:27:25,950 --> 00:27:28,367 Căci Împărăția Cerurilor este aproape! 474 00:27:28,826 --> 00:27:30,950 El vorbea despre Împărăția lui Iisus. 475 00:27:31,284 --> 00:27:34,242 Vă botez cu apă spre pocăință. 476 00:27:34,950 --> 00:27:37,908 Dar Cel ce vine după mine este mai puternic decât mine. 477 00:27:39,117 --> 00:27:43,075 El, căruia nu sunt vrednic să-i duc sandalele. 478 00:27:46,409 --> 00:27:50,993 El vă va boteza cu Duhul Sfânt de foc! 479 00:28:03,283 --> 00:28:04,160 Iată! 480 00:28:05,368 --> 00:28:06,869 Mielul lui Dumnezeu! 481 00:28:07,868 --> 00:28:09,409 Acesta este El, Mielul lui Dumnezeu 482 00:28:09,534 --> 00:28:11,700 care ridică păcatul lumii! 483 00:28:12,576 --> 00:28:16,325 Acesta... Acesta e cel despre care vă povesteam! 484 00:28:25,451 --> 00:28:26,742 Aș dori să fiu botezat. 485 00:28:27,202 --> 00:28:29,451 Nu. Nu, Domnul meu. 486 00:28:29,576 --> 00:28:33,409 Ar fi corect doar dacă m-ai boteza. 487 00:28:34,617 --> 00:28:36,160 Asta vrea Tatăl meu. 488 00:29:01,243 --> 00:29:08,076 „Tu ești Fiul Meu iubit. În Tine Îmi găsesc dorința.” 489 00:29:29,868 --> 00:29:33,409 Duhul Sfânt s-a pogorât peste Iisus în ziua aceea. 490 00:29:34,577 --> 00:29:37,036 Era modul prin care Dumnezeu îi anunța pe toți că Iisus 491 00:29:37,161 --> 00:29:40,077 își va face lucrarea pe Pământ de acum înainte. 492 00:29:40,911 --> 00:29:42,285 Pentru că el era regele? 493 00:29:42,702 --> 00:29:43,368 Curând. 494 00:29:44,203 --> 00:29:47,203 Mai întâi, Iisus a început să postească în pustiu 495 00:29:47,327 --> 00:29:52,245 timp de 40 de zile și 40 de nopți, unde este pus la încercare de Satana. 496 00:29:52,369 --> 00:29:55,536 Va fi aceasta în sfârșit marea bătălie? 497 00:29:55,661 --> 00:29:58,994 Unde Iisus își scoate sabia magică... strălucitoare 498 00:29:59,119 --> 00:30:02,702 și ucide dragonul uriaș care scuipă foc! 499 00:30:05,035 --> 00:30:09,494 Nu, nu, nu. Nu asta. Mult mai impresionant. 500 00:30:12,910 --> 00:30:15,620 „Dacă ești fiul lui Dumnezeu, 501 00:30:15,744 --> 00:30:19,743 poruncește acestor pietre să se transforme în pâine.” 502 00:30:20,203 --> 00:30:23,452 Este scris: „Nu numai cu pâine va trăi omul!” 503 00:30:24,286 --> 00:30:27,203 Ci cu fiecare cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu! 504 00:30:32,078 --> 00:30:36,536 Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos. 505 00:30:37,120 --> 00:30:38,244 Căci este scris, 506 00:30:38,369 --> 00:30:41,912 El va porunci îngerilor Săi să aibă grijă de tine, 507 00:30:42,036 --> 00:30:44,411 și te vor ridica în mâinile lor, 508 00:30:44,578 --> 00:30:48,954 ca să nu-ți lovești piciorul de vreo piatră. 509 00:30:49,578 --> 00:30:51,077 De asemenea, este scris, 510 00:30:51,202 --> 00:30:54,286 „Să nu-L pui la încercare pe Domnul Dumnezeul tău.” 511 00:31:01,202 --> 00:31:04,286 Toate acestea îți voi da 512 00:31:04,411 --> 00:31:08,704 dacă te vei pleca și te vei închina mie. 513 00:31:09,536 --> 00:31:13,829 Pleacă de la mine, Satano! Eu doar Îl venerez și Îl slujesc pe Dumnezeu! 514 00:31:25,288 --> 00:31:28,161 Chiar dacă Iisus a fost ispitit de Satana, 515 00:31:28,286 --> 00:31:32,162 L-a învins folosind doar cuvântul lui Dumnezeu. 516 00:31:32,287 --> 00:31:34,494 Nicio sabie magică. 517 00:31:34,619 --> 00:31:39,412 Și aș argumenta că Satana e puțin mai înfricoșător decât un dragon. 518 00:31:40,912 --> 00:31:45,620 Și acum, era timpul ca Iisus să adune câțiva prieteni 519 00:31:45,745 --> 00:31:47,204 să-l ajute pe parcursul drumului Său. 520 00:31:48,245 --> 00:31:51,871 Hei! Exact ca Regele Arthur și Cavalerii Mesei Rotunde! 521 00:31:52,371 --> 00:31:53,538 Da! 522 00:31:53,663 --> 00:31:55,704 Acum, îți amintești când am spus asta? 523 00:31:55,828 --> 00:31:57,828 Povestea ta a fost bazată pe a mea? 524 00:31:57,953 --> 00:31:58,746 Da? 525 00:31:59,704 --> 00:32:02,746 Păi, asta am vrut să spun. 526 00:32:07,995 --> 00:32:08,995 Nimic. 527 00:32:09,704 --> 00:32:10,746 Din nou. 528 00:32:12,246 --> 00:32:13,746 De ce nu sunt surprins? 529 00:32:14,329 --> 00:32:16,537 Știi, asta devine jenant. 530 00:32:17,287 --> 00:32:19,662 Am aruncat plase toată noaptea 531 00:32:19,787 --> 00:32:20,913 și nu am prins nimic! 532 00:32:21,037 --> 00:32:23,913 Navigați în apele mai adânci și aruncați-vă mrejele. 533 00:32:24,038 --> 00:32:25,954 Cine a spus asta? 534 00:32:26,120 --> 00:32:26,787 Nu am fost eu. 535 00:32:26,913 --> 00:32:27,954 Păi, n-am fost eu. 536 00:32:37,371 --> 00:32:39,829 Uite, știu că încerci să ajuți. 537 00:32:39,954 --> 00:32:42,829 dar am pescuit în aceste ape toată viața noastră. 538 00:32:42,954 --> 00:32:43,871 Și îți pot spune că 539 00:32:43,996 --> 00:32:45,871 nimeni n-a prins niciodată nimic acolo. 540 00:32:45,996 --> 00:32:47,746 Dar, știi, mulțumesc oricum. 541 00:32:48,204 --> 00:32:50,913 Haide. Ce e cel mai rău lucru care s-ar putea întâmpla? 542 00:32:51,038 --> 00:32:52,330 Prindem mai puțin pește? 543 00:32:52,537 --> 00:32:54,495 Bine. Ce-o fi o fi. 544 00:32:54,954 --> 00:32:58,580 Îți spun eu, nu vom vedea niciun pește. 545 00:33:02,205 --> 00:33:04,163 Ai văzut vreodată atâția pești?! 546 00:33:04,288 --> 00:33:05,954 Nu! Nu pot să cred! 547 00:33:06,079 --> 00:33:08,705 Sunt atât de mulți că plasa e pe cale să se rupă! 548 00:33:08,913 --> 00:33:10,539 E o minune! 549 00:33:10,663 --> 00:33:12,746 Uite, Willa! 550 00:33:12,871 --> 00:33:17,746 Uită-te la toți peștii ăștia! Uită-te la toți peștii ăștia! 551 00:33:18,037 --> 00:33:18,955 Ce se întâmplă? 552 00:33:19,080 --> 00:33:21,204 Am fost acolo toată dimineața și nu era niciun pește! 553 00:33:21,538 --> 00:33:23,287 Păi, oricum nu mai este. 554 00:33:24,787 --> 00:33:28,246 Nu-mi vine să cred. Mulțumesc! Mulțumesc, Învățătorule! 555 00:33:30,664 --> 00:33:32,580 Aruncați-vă plasele și veniți după Mine, 556 00:33:32,705 --> 00:33:34,538 și vă voi face pescari de oameni. 557 00:33:34,663 --> 00:33:37,580 Dar prada ta vor fi urmașii lui Dumnezeu. 558 00:33:37,954 --> 00:33:42,372 Profesore, nu vrei să ai nimic de-a face cu mine. 559 00:33:42,497 --> 00:33:45,205 Sunt un om păcătos. 560 00:33:45,664 --> 00:33:47,247 Vino. Nu te teme. 561 00:33:50,747 --> 00:33:53,371 Și, la fel ca Petru și Andrei, 562 00:33:53,497 --> 00:33:54,913 alții au urmat. 563 00:33:55,038 --> 00:33:56,873 Ca și Iacob și Ioan. 564 00:33:56,998 --> 00:33:59,413 Hei! Hei! 565 00:33:59,538 --> 00:34:01,538 Bună. 566 00:34:01,663 --> 00:34:03,622 Apoi Matei, colectorul de taxe. 567 00:34:03,747 --> 00:34:04,871 Poți să-mi spui Levi. 568 00:34:05,330 --> 00:34:07,455 Nu sunt așa sigur de asta. 569 00:34:07,580 --> 00:34:09,081 Și Toma Necredinciosul. 570 00:34:09,705 --> 00:34:13,122 Și Micul Iacob, fiul lui Alfeu, și Tadeu. 571 00:34:13,622 --> 00:34:16,746 Hei, și pe tatăl tău îl cheamă Alfeu? Ce mică e lumea. 572 00:34:17,039 --> 00:34:18,497 Și era acolo Simon zelotul. 573 00:34:18,789 --> 00:34:21,247 Hei, Iisuse! 574 00:34:21,496 --> 00:34:25,622 Filip, Bartolomeu și, în final, Iuda Iscarioteanul. 575 00:34:25,955 --> 00:34:27,455 Willa! 576 00:34:27,872 --> 00:34:29,372 Doisprezece în total. 577 00:34:29,496 --> 00:34:31,998 Și au plecat să răspândească cuvântul lui Dumnezeu 578 00:34:32,123 --> 00:34:33,330 către poporul lui Israel. 579 00:34:33,997 --> 00:34:35,664 Nu va mai dura mult până când oamenii vor învăța 580 00:34:35,789 --> 00:34:37,997 că Iisus este adevăratul rege, nu-i așa? 581 00:34:38,747 --> 00:34:40,290 În timp, Walter. 582 00:34:53,540 --> 00:34:56,746 Te rog! Ajută-mă cu niște monede! 583 00:34:56,873 --> 00:34:58,789 Sunt orb de la naștere! 584 00:35:01,080 --> 00:35:05,290 Învățătorule, s-a născut acest om orb din cauza păcatului său? 585 00:35:05,415 --> 00:35:07,498 Sau din cauza păcatului părinților lui? 586 00:35:09,913 --> 00:35:11,705 Pui întrebarea greșită. 587 00:35:12,331 --> 00:35:13,790 Nu contează dacă a păcătuit 588 00:35:13,915 --> 00:35:15,373 sau dacă părinții lui au păcătuit. 589 00:35:15,498 --> 00:35:17,748 Contează doar că atunci când îl vom vedea, 590 00:35:18,623 --> 00:35:20,080 vedem lucrarea lui Dumnezeu. 591 00:35:24,289 --> 00:35:25,748 Poți să-mi repari ochii? 592 00:35:26,580 --> 00:35:28,122 Dacă ai încredere că pot face asta, 593 00:35:29,040 --> 00:35:30,165 se va face. 594 00:35:42,748 --> 00:35:43,790 Deschide ochii. 595 00:35:46,539 --> 00:35:48,039 Pot vedea! 596 00:35:48,164 --> 00:35:50,166 Ochii mei! Pot vedea! 597 00:35:51,206 --> 00:35:53,164 Mulțumesc! Mulțumesc! 598 00:35:54,664 --> 00:35:57,414 Doar asigură-te că nimeni nu aude despre asta. 599 00:35:58,081 --> 00:36:00,581 Da, da, desigur! 600 00:36:00,706 --> 00:36:01,832 Așteptaţi un minut. 601 00:36:01,957 --> 00:36:05,540 Este un miracol uriaș, dar el nu poate spune nimănui despre el? 602 00:36:05,748 --> 00:36:06,456 Așa e. 603 00:36:06,622 --> 00:36:07,664 Dar de ce nu? 604 00:36:07,914 --> 00:36:10,166 Pentru că nu au fost miracole de dragul miracolelor, 605 00:36:10,291 --> 00:36:14,165 erau minuni care dovedeau puterea credinței. 606 00:36:15,249 --> 00:36:18,583 Dar există și oameni care nu primesc veștile bune 607 00:36:18,748 --> 00:36:20,831 - așa cum crezi tu că le vor primi. - Cum este posibil așa ceva? 608 00:36:21,665 --> 00:36:23,414 Păi, el, eu... 609 00:36:24,415 --> 00:36:25,166 La cine te uiți?! 610 00:36:25,291 --> 00:36:26,999 Se uită la? Nu, la nimeni! 611 00:36:27,124 --> 00:36:29,332 Eu... eu trebuie să plec! 612 00:36:30,081 --> 00:36:32,831 În ziua aceea, Iisus a arătat puterea credinței 613 00:36:32,956 --> 00:36:34,415 multor oameni. 614 00:36:34,540 --> 00:36:36,581 Aceasta a fost o minune pentru unii, 615 00:36:37,207 --> 00:36:38,749 dar o amenințare pentru ceilalți. 616 00:36:44,082 --> 00:36:45,374 Dă-te la o parte! 617 00:36:45,499 --> 00:36:46,373 Walter! 618 00:36:47,998 --> 00:36:50,582 Ce vrei de la mine, Isuse? 619 00:36:50,707 --> 00:36:53,206 Fiul Dumnezeului Cel Preaînalt? 620 00:36:53,331 --> 00:36:56,123 Te implor, nu mă chinui. 621 00:36:56,331 --> 00:37:01,165 Duh necurat, taci și ieși afară din el. 622 00:37:48,625 --> 00:37:49,790 Mulțumesc. 623 00:37:50,625 --> 00:37:52,208 Mulțumesc. 624 00:37:53,667 --> 00:37:54,707 Ce s-a întâmplat? 625 00:37:54,832 --> 00:37:57,208 Se pare că tocmai a mutat demonii. 626 00:37:57,333 --> 00:37:59,041 de la omul acela în acei porci. 627 00:37:59,166 --> 00:38:01,457 Porcii au înnebunit și au sărit în lac! 628 00:38:01,666 --> 00:38:03,457 L-a vindecat de demoni! 629 00:38:03,874 --> 00:38:07,000 Poate Iisus să controleze demonii? Este adevărat? 630 00:38:07,166 --> 00:38:10,167 Păi, demonii știau că Iisus era Fiul lui Dumnezeu, 631 00:38:10,292 --> 00:38:12,957 și știau cât de puternică era credința Lui, așa că... 632 00:38:13,082 --> 00:38:14,749 Așa că i-a învins pe toți! 633 00:38:15,250 --> 00:38:16,707 Păi, da! 634 00:38:16,958 --> 00:38:19,791 Și s-a răspândit repede vestea despre ce făcuse Iisus. 635 00:38:19,916 --> 00:38:22,333 Bolnavii veneau de peste tot. 636 00:38:22,458 --> 00:38:24,124 Să-l văd pe Rege! 637 00:38:25,040 --> 00:38:27,333 Să fie martori la miracolul credinței 638 00:38:27,458 --> 00:38:30,083 de la un tip foarte special de Rege. 639 00:38:32,916 --> 00:38:33,917 Îl poți lua? 640 00:38:34,042 --> 00:38:35,375 L-ai prins? 641 00:38:36,582 --> 00:38:37,416 L-am prins! 642 00:38:37,583 --> 00:38:39,000 Ai grijă la picior! 643 00:38:39,125 --> 00:38:41,374 Da, da, așa. 644 00:38:41,499 --> 00:38:43,750 Încet, ușor, acum! 645 00:38:45,833 --> 00:38:47,001 Ne pare rău, Învățătorule. 646 00:38:47,126 --> 00:38:49,999 Prietenul nostru a fost paralizat toată viața, dar 647 00:38:50,124 --> 00:38:52,334 a avut recent un accident vascular cerebral, 648 00:38:52,458 --> 00:38:54,334 și acum se simte din ce în ce mai rău. 649 00:38:55,792 --> 00:38:59,250 Și nouă... ne-a fost teamă că vei pleca înainte să te vedem. 650 00:38:59,958 --> 00:39:02,292 Te rog, poți să-l ajuți? 651 00:39:12,417 --> 00:39:15,875 Prietene, păcatele tale sunt iertate. 652 00:39:17,126 --> 00:39:19,042 Ce tocmai a spus?! 653 00:39:19,292 --> 00:39:21,876 Cred că a spus că păcatele omului sunt iertate. 654 00:39:22,167 --> 00:39:24,334 După ce Dumnezeu l-a iertat, presupun. 655 00:39:25,584 --> 00:39:27,709 Nu a spus nimic despre Dumnezeu. 656 00:39:27,875 --> 00:39:29,292 Păi, asta... asta e o blasfemie! 657 00:39:30,209 --> 00:39:31,375 Pur și simplu! 658 00:39:32,334 --> 00:39:34,125 De ce te gândești la aceste lucruri? 659 00:39:34,667 --> 00:39:36,250 Spune-mi, ce e mai ușor: 660 00:39:36,375 --> 00:39:39,916 Să-i spui acestui om paralizat: „Păcatele tale sunt iertate”, 661 00:39:41,125 --> 00:39:48,416 sau să spui: „Ridică-te. Ia-ți targa și mergi acasă.” 662 00:39:53,375 --> 00:39:54,667 Vreau să știi, 663 00:39:54,792 --> 00:39:58,876 Fiul Omului are putere pe Pământ să ierte păcatele. 664 00:40:01,877 --> 00:40:07,667 Acum ridică-te, ia targa și du-te acasă. 665 00:40:14,750 --> 00:40:15,918 Mulțumesc, Învățătorule! 666 00:40:16,500 --> 00:40:17,709 Mulțumesc! 667 00:40:18,876 --> 00:40:20,294 De ce a spus Iisus asta? 668 00:40:21,333 --> 00:40:23,167 Pentru că El voia ca fariseii să știe 669 00:40:23,292 --> 00:40:25,501 că El era Fiul lui Dumnezeu, 670 00:40:26,458 --> 00:40:29,376 și că El avea autoritatea pe Pământ de a ierta păcatele. 671 00:40:30,335 --> 00:40:31,792 Fariseii, pe de altă parte, 672 00:40:31,918 --> 00:40:34,460 credea că numai Dumnezeu însuși putea face asta. 673 00:40:35,335 --> 00:40:36,583 Deci ce au făcut? 674 00:40:36,750 --> 00:40:38,876 Păi, să vedem. 675 00:40:40,584 --> 00:40:42,043 Acum ce facem?! 676 00:40:42,834 --> 00:40:44,667 Vorbesc peste tot despre tipul ăsta 677 00:40:44,792 --> 00:40:46,376 din Galileea la Ierusalim! 678 00:40:47,127 --> 00:40:48,793 Se comportă de parcă ar fi rege! 679 00:40:48,918 --> 00:40:51,126 Da, regele promis de Dumnezeu! 680 00:40:51,667 --> 00:40:55,084 Dar este scris că regele nostru se va naște în Betleem! 681 00:40:55,210 --> 00:40:56,709 Ca regele David! 682 00:40:56,835 --> 00:40:59,585 Nu un loc sărac și neînsemnat precum Nazaretul! 683 00:40:59,710 --> 00:41:04,501 Da, dar se pare că vindecă tot felul de boli. 684 00:41:04,626 --> 00:41:06,626 și...și alungă demonii. 685 00:41:06,751 --> 00:41:07,460 Zvonuri! 686 00:41:07,959 --> 00:41:11,084 Dar am văzut-o cu ochii noștri. 687 00:41:11,376 --> 00:41:13,126 Iertând păcatele! 688 00:41:13,752 --> 00:41:15,585 Nu respectă legile noastre! 689 00:41:15,710 --> 00:41:17,793 El câștigă tot mai mulți urmăritori în fiecare zi! 690 00:41:17,918 --> 00:41:19,251 Deci, ce facem? 691 00:41:19,376 --> 00:41:20,335 Pedepsește-l! 692 00:41:20,502 --> 00:41:22,043 Nu-l putem pedepsi. 693 00:41:22,168 --> 00:41:25,294 Toți adepții lui vor crede că motivele noastre sunt impure. 694 00:41:25,419 --> 00:41:27,377 Păi, nu-l putem lăsa să continue așa. 695 00:41:28,167 --> 00:41:31,459 În curând, toată lumea va crede în el! 696 00:41:33,085 --> 00:41:34,501 Îți voi spune ce vom face. 697 00:41:37,044 --> 00:41:39,086 Îl facem să cadă în propria capcană. 698 00:41:40,835 --> 00:41:45,460 Întrucât omul acesta pretinde că are puterea de a ierta păcatele, 699 00:41:47,418 --> 00:41:50,919 le vom da un păcătos care merită să moară în public. 700 00:41:52,585 --> 00:41:55,794 Și să vadă poporul lui ce face. 701 00:42:09,002 --> 00:42:13,586 Deci, tu ești cel pe care îl numesc Învățătorul. 702 00:42:15,752 --> 00:42:19,169 Această femeie a fost prinsă în fapt de adulter. 703 00:42:19,835 --> 00:42:22,503 Moise a spus să aruncăm cu pietre asupra unei astfel de femei. 704 00:42:24,002 --> 00:42:24,835 Ce spui tu? 705 00:42:26,252 --> 00:42:29,252 Da. Ce zici tu că ar trebui să facem? 706 00:42:29,377 --> 00:42:31,460 Ucideți-o cu pietre! Ucideți-o cu pietre! Ucideți-o cu pietre! 707 00:42:31,585 --> 00:42:33,753 Așa cum a poruncit Moise! 708 00:42:38,837 --> 00:42:40,545 Stai, pietre? 709 00:42:40,795 --> 00:42:41,502 Da. 710 00:42:41,794 --> 00:42:43,795 Dar nu i-ar face asta rău? 711 00:42:44,211 --> 00:42:44,918 Foarte mult. 712 00:42:45,211 --> 00:42:46,837 Dar... dar asta e greșit! 713 00:42:46,961 --> 00:42:49,419 Iisus ar trebui să facă ceva ca să oprească asta! 714 00:42:50,043 --> 00:42:52,586 Poate ar trebui să-și ia o sabie magică? 715 00:42:52,711 --> 00:42:54,627 Da! Da! Asta îi va opri! 716 00:42:55,002 --> 00:42:56,879 Păi, presupun că ai dreptate. 717 00:42:57,004 --> 00:42:58,210 Asta face el? 718 00:42:58,753 --> 00:43:00,753 Ai vrea să știi ce face Iisus? 719 00:43:00,878 --> 00:43:01,752 Da! 720 00:43:07,129 --> 00:43:07,919 Tată! 721 00:43:08,044 --> 00:43:10,253 Corect. Unde eram? 722 00:43:10,378 --> 00:43:12,087 Pietrele, tati! Pietrele! 723 00:43:12,211 --> 00:43:13,795 Am înțeles. Da, mulțumesc. 724 00:43:13,962 --> 00:43:17,878 Așadar, Iisus a început să scrie cu degetul pe pământ. 725 00:43:27,711 --> 00:43:29,586 Bine. Îți spun eu ce. 726 00:43:30,753 --> 00:43:33,670 Oricine de aici care n-a păcătuit niciodată 727 00:43:33,795 --> 00:43:35,462 poate arunca prima piatră. 728 00:43:39,836 --> 00:43:41,920 Hai, hai. Voi aștepta. 729 00:43:45,296 --> 00:43:46,336 Tu? 730 00:43:49,587 --> 00:43:50,587 Nu? 731 00:43:55,212 --> 00:43:59,253 Fiecare dintre voi a păcătuit? 732 00:44:01,503 --> 00:44:02,878 Imaginează-ți asta. 733 00:44:12,587 --> 00:44:14,961 E în regulă. Au plecat acum. 734 00:44:16,128 --> 00:44:17,712 Nimeni nu e aici să te condamne. 735 00:44:19,753 --> 00:44:20,504 Serios? 736 00:44:21,045 --> 00:44:22,420 Nici măcar eu. 737 00:44:23,294 --> 00:44:24,587 Acum du-te, 738 00:44:25,462 --> 00:44:29,128 și de acum înainte să nu mai păcătuiești. 739 00:44:33,211 --> 00:44:36,253 Și El a făcut totul fără o sabie magică. 740 00:44:36,880 --> 00:44:40,379 Pentru că Regele Regilor nu are nevoie de sabie. 741 00:44:49,004 --> 00:44:51,795 Vezi tu, mulți oameni foloseau cuvântul lui Dumnezeu 742 00:44:51,921 --> 00:44:52,795 să încerce să manipuleze... 743 00:44:52,920 --> 00:44:53,796 Cine vrea biscuiți? 744 00:44:53,921 --> 00:44:54,628 Eu... eu vreau! 745 00:44:57,213 --> 00:44:58,713 Da, foarte bine. Foarte bine. 746 00:44:58,838 --> 00:45:00,587 Mulțumesc, dragă. 747 00:45:01,628 --> 00:45:03,963 Acum să revenim la poveste, da? 748 00:45:04,129 --> 00:45:05,422 Unde se duce toată lumea? 749 00:45:06,545 --> 00:45:08,087 Hai să-i urmărim și să vedem. 750 00:45:22,837 --> 00:45:27,171 Cine are nevoie de doctor? Cei sănătoși sau cei bolnavi? 751 00:45:29,713 --> 00:45:32,463 Așadar, cine are nevoie de cuvântul lui Dumnezeu? 752 00:45:33,879 --> 00:45:36,296 Cel drept sau cel păcătos? 753 00:45:39,962 --> 00:45:42,171 Nu am venit aici să fiu servit. 754 00:45:42,296 --> 00:45:45,255 Am venit aici să slujesc. 755 00:45:45,380 --> 00:45:50,255 Să-mi dau viața pentru binele mulțimilor. 756 00:45:58,087 --> 00:46:01,379 Învățătorule, acești oameni au fost aici toată ziua. 757 00:46:01,964 --> 00:46:03,714 Unii nu s-au mișcat din acest loc. 758 00:46:03,880 --> 00:46:05,505 Trebuie să le fie foame. 759 00:46:07,546 --> 00:46:08,547 Dă-le ceva de mâncare. 760 00:46:09,629 --> 00:46:11,629 Învățătorule, asta e imposibil. 761 00:46:12,255 --> 00:46:14,130 Chiar dacă am aduna tot ce avem, 762 00:46:14,254 --> 00:46:15,380 nu va fi de ajuns. 763 00:46:21,172 --> 00:46:23,130 Walter. Haide. 764 00:46:26,587 --> 00:46:28,797 Poftim. Sper că te ajută. 765 00:46:34,754 --> 00:46:38,547 Avem doi pești și cinci pâini de orz. 766 00:46:40,129 --> 00:46:41,922 Puneți oamenii să se așeze în grupuri. 767 00:46:42,963 --> 00:46:44,713 Dar... Dar, Domnul meu, 768 00:46:44,838 --> 00:46:46,422 nu este nici pe departe suficientă mâncare aici 769 00:46:46,547 --> 00:46:47,963 să hrănească toți acești oameni. 770 00:47:07,921 --> 00:47:09,297 Mulțumesc! 771 00:47:09,422 --> 00:47:11,130 Dă mai departe! Există mai multe pentru toată lumea! 772 00:47:11,255 --> 00:47:13,548 Mulțumesc, Iisuse! 773 00:47:13,673 --> 00:47:17,422 Dă-l mai departe! 774 00:47:17,547 --> 00:47:19,755 Spune-le să ia cât vor. 775 00:47:21,088 --> 00:47:23,590 Și apoi dați coșurile următorului grup. 776 00:47:25,464 --> 00:47:26,463 După ce toată lumea a mâncat, 777 00:47:27,339 --> 00:47:30,464 adună și umple coșurile cu tot ce a mai rămas. 778 00:47:41,755 --> 00:47:44,755 Doamne! Cum? 779 00:47:47,256 --> 00:47:48,923 Să-l facem pe Iisus Împărat! 780 00:47:49,048 --> 00:47:50,257 Prinde-l ca să nu ne poată părăsi! 781 00:47:50,381 --> 00:47:52,589 Nu! Ne-a spus să ne întoarcem acasă! 782 00:47:52,797 --> 00:47:54,672 Păi, nu-l putem pur și simplu lăsa să plece. 783 00:47:54,797 --> 00:47:57,007 Iisus este singurul care ne poate mântui! 784 00:48:02,589 --> 00:48:04,714 Isuse, de ce nu vii cu noi? 785 00:48:06,048 --> 00:48:07,756 Mă duc să mă rog. 786 00:48:08,590 --> 00:48:09,880 Atunci vom aștepta aici cu tine. 787 00:48:10,589 --> 00:48:13,965 Nu. Mergeți, voi fi chiar în spatele vostru. 788 00:48:15,382 --> 00:48:17,672 Da, Învățătorule. Vom face cum spui. 789 00:48:19,755 --> 00:48:21,256 Haide. Să mergem. 790 00:48:23,172 --> 00:48:24,048 Haide, Willa. 791 00:48:27,922 --> 00:48:29,839 De ce se va ruga Iisus singur? 792 00:48:37,215 --> 00:48:40,047 Sincer, nu cred că ești aici, 793 00:48:40,174 --> 00:48:43,006 pentru că ai văzut cum Dumnezeu face minuni prin mine... 794 00:48:44,340 --> 00:48:46,589 Cred că ești aici pentru că te-am hrănit. 795 00:48:47,548 --> 00:48:48,757 Și vrei mai mult. 796 00:48:58,214 --> 00:49:02,423 Haide! Haide! Continuați să vâsliți! 797 00:49:07,840 --> 00:49:09,256 Vom muri cu toții! 798 00:49:09,548 --> 00:49:12,049 Trebuie... Trebuie să ne întoarcem acum! 799 00:49:12,507 --> 00:49:13,339 Iuda! 800 00:49:16,381 --> 00:49:17,340 Ține-te bine! 801 00:49:35,216 --> 00:49:37,673 Trebuie să tragem vela în jos! 802 00:49:41,673 --> 00:49:44,132 O să fie bine, Willa! 803 00:49:44,923 --> 00:49:47,258 Haide! Haide! 804 00:50:06,257 --> 00:50:08,132 Petru! Uite! 805 00:50:08,257 --> 00:50:10,006 E ceva acolo! 806 00:50:19,424 --> 00:50:21,090 Nu! E o fantomă! 807 00:50:42,549 --> 00:50:45,425 Sunt aici. Nu-ți fie frică. 808 00:50:48,842 --> 00:50:51,757 Doamne! Dacă ești cu adevărat Tu, 809 00:50:52,383 --> 00:50:55,341 poruncește-mi să vin la tine pe apă! 810 00:51:01,300 --> 00:51:04,092 Vino, Peter. Vino la mine. 811 00:51:12,966 --> 00:51:14,133 Petru, nu! 812 00:51:54,550 --> 00:51:55,426 Petru! 813 00:51:58,174 --> 00:52:00,967 Doamne! Mântuiește-mă! 814 00:52:06,885 --> 00:52:10,008 Te-ai îndoit. De aceea ai căzut. 815 00:52:11,716 --> 00:52:14,675 Ai credință în Mine și vei fi mântuit. 816 00:52:24,009 --> 00:52:25,926 Deci, spune-mi, 817 00:52:26,508 --> 00:52:28,593 cine spun oamenii că sunt? 818 00:52:28,843 --> 00:52:30,343 Ei cred că ești unul dintre profeți. 819 00:52:30,759 --> 00:52:32,218 Unii spun că Ioan Botezătorul 820 00:52:32,343 --> 00:52:34,134 care a murit și a înviat. 821 00:52:34,592 --> 00:52:35,926 Alții zic că Ilie. 822 00:52:36,384 --> 00:52:40,008 Bine. Atunci cine spui că sunt? 823 00:52:40,717 --> 00:52:44,051 Tu ești Hristos. Fiul Dumnezeului celui viu. 824 00:52:44,550 --> 00:52:46,092 Bine spus, Peter. 825 00:52:46,217 --> 00:52:48,884 Ca numele tău, pe această stâncă, 826 00:52:49,009 --> 00:52:51,134 Am de gând să-mi construiesc biserica. 827 00:52:51,259 --> 00:52:53,259 Și nimic de la porțile Iadului 828 00:52:53,384 --> 00:52:55,092 îi va sta vreodată în cale. 829 00:52:55,676 --> 00:52:57,468 Se va întâmpla după cuvântul tău. 830 00:52:57,759 --> 00:52:59,509 Dar nu le spune oamenilor încă. 831 00:53:00,177 --> 00:53:02,051 Când mă voi sui la Ierusalim, 832 00:53:02,635 --> 00:53:07,760 Voi suferi multe și voi fi ucis. 833 00:53:09,759 --> 00:53:13,175 Dar la trei zile după moartea mea, voi învia. 834 00:53:15,510 --> 00:53:18,175 Nu, nu! Nu! 835 00:53:18,300 --> 00:53:21,467 Ce vrei să spui cu a muri?! Asta nu se va întâmpla niciodată! 836 00:53:21,592 --> 00:53:23,175 Dă-te în spatele meu, Satano! 837 00:53:24,759 --> 00:53:27,051 Ești o piatră de poticnire pentru mine. 838 00:53:28,259 --> 00:53:29,551 Dacă asta vrea Dumnezeu, 839 00:53:29,676 --> 00:53:33,259 Voi accepta. Și la fel ar trebui să faci și tu. 840 00:53:43,259 --> 00:53:45,552 Iisus crede că va muri? 841 00:53:46,052 --> 00:53:46,844 El știe asta. 842 00:53:47,510 --> 00:53:49,926 Dar nu vreau să moară. 843 00:53:50,593 --> 00:53:52,177 Nici eu nu vreau asta. 844 00:53:52,718 --> 00:53:56,260 Dar Iisus mai avea câteva lecții să ne învețe. 845 00:53:56,759 --> 00:53:58,010 Despre moarte? 846 00:53:58,552 --> 00:54:01,052 Despre a muri pentru toate păcatele noastre. 847 00:54:01,676 --> 00:54:04,968 Amintește-ți, Iisus a spus că va învia din morți 848 00:54:05,093 --> 00:54:07,593 și o să revină la viață în trei zile. 849 00:54:08,135 --> 00:54:10,386 Dar, dacă nu poate? 850 00:54:11,010 --> 00:54:13,677 El le-a arătat un semn clar că se va întoarce. 851 00:54:14,260 --> 00:54:14,968 Iisus! 852 00:54:15,093 --> 00:54:17,344 Marta. Maria! 853 00:54:17,469 --> 00:54:18,468 Iisus! 854 00:54:20,386 --> 00:54:21,510 Ce s-a întâmplat? 855 00:54:22,094 --> 00:54:27,261 Fratele nostru Lazăr... a murit. 856 00:54:29,135 --> 00:54:30,428 Unde este? 857 00:54:35,051 --> 00:54:37,302 Așadar, marele învățător 858 00:54:37,427 --> 00:54:39,385 nici măcar nu a putut salva 859 00:54:39,510 --> 00:54:41,468 unul dintre cei mai apropiați prieteni ai lui! 860 00:54:41,593 --> 00:54:44,135 După ce a vindecat tot felul de boli de pretutindeni. 861 00:54:44,260 --> 00:54:46,760 Și acum este aici, la mormântul lui Lazăr. 862 00:54:46,887 --> 00:54:49,219 Ce ar putea face el aici? 863 00:54:51,969 --> 00:54:53,093 Luați piatra. 864 00:54:53,636 --> 00:54:57,594 Dar, Doamne... e mort de patru zile! 865 00:54:57,719 --> 00:54:59,844 Va exista un miros. 866 00:55:00,511 --> 00:55:04,344 Dacă crezi, vei vedea slava lui Dumnezeu. 867 00:55:17,302 --> 00:55:21,136 Părinte, sunt recunoscător că mi-ai ascultat rugăciunile. 868 00:55:22,095 --> 00:55:26,136 Acum ajută-mă să le arăt acestor oameni de ce m-ai pus pe acest Pământ. 869 00:55:29,885 --> 00:55:32,345 Lazăr! Ieși afară! 870 00:55:35,304 --> 00:55:36,845 Ce a spus? 871 00:55:37,719 --> 00:55:40,928 Cred că încearcă să-l învie pe Lazăr din morți. 872 00:55:41,136 --> 00:55:42,719 Dar asta e imposibil! 873 00:55:44,095 --> 00:55:46,136 Da, și dacă nu poate, 874 00:55:46,261 --> 00:55:48,845 nimeni nu-l va mai urma vreodată. 875 00:55:48,970 --> 00:55:50,220 Problemă rezolvată. 876 00:55:51,094 --> 00:55:53,761 Adică, dacă Lazăr nu iese pur și simplu din... 877 00:55:58,512 --> 00:56:00,135 E o minune! 878 00:56:02,387 --> 00:56:04,095 S-a întors din morți! 879 00:56:05,886 --> 00:56:07,387 E o minune! 880 00:56:09,511 --> 00:56:14,470 Lazăr, ești viu! Fratele meu! 881 00:56:19,386 --> 00:56:22,845 Din păcate, de fiecare dată când Iisus a arătat harul lui Dumnezeu, 882 00:56:22,969 --> 00:56:25,387 El a adus mânia fariseilor, 883 00:56:25,512 --> 00:56:28,637 care erau amenințați de apropierea lui Iisus de Dumnezeu. 884 00:56:30,179 --> 00:56:32,387 Ce facem acum?! 885 00:56:32,512 --> 00:56:34,345 Cum a readus la viață un om 886 00:56:34,470 --> 00:56:36,553 care era mort de patru zile?! 887 00:56:36,678 --> 00:56:39,511 Acum poporul îl numește pe față rege. 888 00:56:39,636 --> 00:56:42,678 Îl înconjoară oriunde merge. E un spectacol! 889 00:56:42,803 --> 00:56:45,136 Ce facem dacă află guvernul roman?! 890 00:56:45,262 --> 00:56:48,846 Vor crede că israeliții se revoltă împotriva lui Cezar! 891 00:56:48,971 --> 00:56:51,344 Putem să ne luăm rămas bun de la viața noastră confortabilă 892 00:56:51,469 --> 00:56:52,303 cu guvernul roman. 893 00:56:52,428 --> 00:56:54,137 Trebuie să facem ceva! 894 00:56:56,469 --> 00:56:58,887 De ce nu-l omorâm pur și simplu? 895 00:56:59,054 --> 00:57:00,762 Oamenii îl iubesc! 896 00:57:00,887 --> 00:57:04,012 Dacă mergem după el, se vor revolta împotriva noastră. 897 00:57:04,137 --> 00:57:07,013 Atunci îi întorcem pe oameni împotriva lui! 898 00:57:07,845 --> 00:57:10,011 Și apoi îl omorâm. 899 00:57:30,471 --> 00:57:32,054 Maria, ce faci? 900 00:57:32,179 --> 00:57:33,555 Știi cât valorează petrolul ăla? 901 00:57:33,680 --> 00:57:35,471 L-am fi putut vinde ca să-i ajutăm pe săraci. 902 00:57:35,596 --> 00:57:37,263 Las-o în pace. 903 00:57:38,095 --> 00:57:40,721 Vei avea grijă de săraci mult timp după ce voi pleca. 904 00:57:44,471 --> 00:57:45,970 Amintește-ți, 905 00:57:46,512 --> 00:57:49,304 Maria a păstrat asta ca să mă pregătească pentru înmormântare. 906 00:57:53,847 --> 00:57:55,680 Osana! 907 00:57:57,388 --> 00:57:58,137 Pe aici! 908 00:58:47,971 --> 00:58:49,430 Anunță-l pe marele preot. 909 00:58:56,305 --> 00:58:57,222 Osana! 910 00:59:05,181 --> 00:59:08,013 Habar n-au ce urmează. 911 00:59:08,681 --> 00:59:10,181 Absolut niciunul. 912 00:59:11,305 --> 00:59:12,971 Ar fi trebuit să stea departe. 913 00:59:17,888 --> 00:59:20,389 Osana! Osana! 914 00:59:24,680 --> 00:59:27,680 Willa? Willa? 915 00:59:30,096 --> 00:59:31,513 - Willa! - Ce s-a întâmplat, Walter? 916 00:59:31,638 --> 00:59:32,889 A fugit! 917 00:59:33,014 --> 00:59:36,346 Păi, se pare că a dispărut. 918 00:59:37,056 --> 00:59:39,138 Poate data viitoare ne luăm un câine? 919 00:59:40,472 --> 00:59:43,514 Walter! Walter, așteaptă! Ai grijă! Walter, te rog! 920 00:59:46,181 --> 00:59:47,889 Willa! Willa, unde ești?! 921 00:59:48,014 --> 00:59:52,555 Hei! Întoarce-te! Willa! Willa! 922 00:59:52,680 --> 00:59:56,139 Walter! 923 01:00:02,389 --> 01:00:04,098 Scuză-mă. Îmi pare atât de rău. 924 01:00:04,223 --> 01:00:06,721 Îmi pare rău, îmi pare rău! 925 01:00:12,431 --> 01:00:14,638 Îmi pare rău! Îmi pare atât de rău! 926 01:00:16,805 --> 01:00:17,639 Te-am prins! 927 01:00:24,763 --> 01:00:26,931 Willa! 928 01:00:27,306 --> 01:00:29,056 Cum ai ajuns... 929 01:01:04,181 --> 01:01:05,807 Ai găsit-o! 930 01:01:12,348 --> 01:01:14,973 Pisicuță rea, rea! 931 01:01:17,099 --> 01:01:18,140 Mulțumesc, tati. 932 01:01:57,848 --> 01:01:59,057 E al meu! 933 01:02:02,432 --> 01:02:06,390 Vinde-l! Ia banii și pleacă! 934 01:02:12,016 --> 01:02:13,683 Ar trebui să ceri mai mult. 935 01:02:14,349 --> 01:02:16,223 Oamenii vor plăti oricât le spui tu. 936 01:02:18,641 --> 01:02:20,683 Cum îndrăznești! 937 01:02:20,808 --> 01:02:22,432 Depărtează-te de mine! Depărtează-te de mine! 938 01:02:22,557 --> 01:02:24,932 Gata! Gata cu asta! 939 01:02:26,682 --> 01:02:30,014 Ați transformat casa Tatălui meu într-o piață?! 940 01:02:32,349 --> 01:02:36,723 Aceasta... Aceasta este o casă de rugăciune! De închinare! 941 01:02:37,391 --> 01:02:41,223 Și tu! O faci o văgăună de hoți! 942 01:02:43,306 --> 01:02:45,474 Daţi-i drumul. 943 01:02:45,599 --> 01:02:47,974 Distrugeți acest templu. 944 01:02:48,725 --> 01:02:54,225 Și îl voi reconstrui... în trei zile. 945 01:02:54,890 --> 01:02:56,016 Trei zile?! 946 01:02:56,141 --> 01:02:57,932 Doar trei zile?! 947 01:03:01,390 --> 01:03:04,765 Vedeți cum insultă acest templu?! 948 01:03:05,974 --> 01:03:07,516 Vedeți?! 949 01:03:11,807 --> 01:03:16,266 Aici. Plata pentru ceea ce vei face. 950 01:03:32,183 --> 01:03:35,725 Nu! Domnul meu, Învățătorul meu, eu... 951 01:03:35,849 --> 01:03:37,558 ar trebui să-ți spăl picioarele. 952 01:03:37,725 --> 01:03:39,433 Dacă nu mă lași să-ți spăl picioarele, 953 01:03:39,683 --> 01:03:41,308 nu poți face parte din asta. 954 01:03:50,475 --> 01:03:52,767 Acum, când vă spăl picioarele... 955 01:03:54,600 --> 01:03:56,724 să vă spălați picioarele unii altora. 956 01:03:59,933 --> 01:04:03,601 Uită-te la asta! 957 01:04:14,975 --> 01:04:16,100 Asta gâdilă! 958 01:04:18,851 --> 01:04:22,059 Iisus le-a arătat ucenicilor Săi cât de mult îi iubea 959 01:04:22,308 --> 01:04:24,101 spălându-le picioarele. 960 01:04:24,226 --> 01:04:27,475 Chiar și un rege își poate sluji supușii. 961 01:04:40,435 --> 01:04:42,808 Ia. Mănâncă. 962 01:04:43,684 --> 01:04:46,808 Acesta este trupul meu. Dăruit pentru voi. 963 01:04:50,560 --> 01:04:52,476 Beți asta. Toți. 964 01:04:54,226 --> 01:04:55,934 Acesta este sângele meu. 965 01:04:56,059 --> 01:05:00,725 Noul legământ al lui Dumnezeu, turnat pentru iertarea păcatelor. 966 01:05:04,059 --> 01:05:07,309 De fiecare dată când faci toate acestea, amintește-ți de mine. 967 01:05:15,726 --> 01:05:18,518 Adevărat vă spun că unul dintre voi mă va trăda. 968 01:05:21,392 --> 01:05:23,058 Unul dintre voi care e aici cu mine acum. 969 01:05:24,975 --> 01:05:27,226 Ioane, ce spune El? 970 01:05:27,684 --> 01:05:29,726 Doamne, cine este el? 971 01:05:41,350 --> 01:05:42,102 Iuda. 972 01:05:43,267 --> 01:05:44,851 Nu poate fi cineva de aici! 973 01:05:45,393 --> 01:05:47,060 Fă ce trebuie să faci. 974 01:05:55,393 --> 01:05:58,350 Doamne! Doamne, nu Te-aș părăsi niciodată. 975 01:05:58,475 --> 01:06:00,393 Chiar dacă toată lumea te abandonează... 976 01:06:00,518 --> 01:06:02,310 Îți voi spune... 977 01:06:03,685 --> 01:06:04,976 chiar în această noapte, 978 01:06:05,101 --> 01:06:06,852 înainte ca cocoșul să cânte, 979 01:06:06,977 --> 01:06:09,767 vei nega că mă cunoști de trei ori. 980 01:06:09,892 --> 01:06:12,394 Ce?! Nu! Nu, Doamne! 981 01:06:13,434 --> 01:06:14,435 Asta nu se va întâmpla niciodată! 982 01:06:14,559 --> 01:06:20,059 Petru... Petru, Satana va încerca să-ți ia sufletul. 983 01:06:21,185 --> 01:06:23,059 Dar m-am rugat ca credința ta 984 01:06:23,184 --> 01:06:25,101 să fie suficient de puternică să se întoarcă. 985 01:06:25,851 --> 01:06:26,767 Și când se întâmplă, 986 01:06:26,894 --> 01:06:30,186 îi vei ajuta pe frații tăi să devină mai puternici decât înainte. 987 01:06:44,393 --> 01:06:48,226 Această durere îmi strivește viața din suflet. 988 01:06:49,352 --> 01:06:53,184 Rămâi. Rămâi aici și roagă-te cu mine. 989 01:07:08,476 --> 01:07:10,811 Iisus s-a rugat toată noaptea aceea. 990 01:07:10,936 --> 01:07:14,103 S-a rugat mai intens decât se rugase vreodată. 991 01:07:15,269 --> 01:07:17,020 Tatăl meu... 992 01:07:18,561 --> 01:07:22,061 Este posibil să lăsăm ca această cupă a suferinței 993 01:07:23,561 --> 01:07:25,436 să-mi fie luată? 994 01:07:37,519 --> 01:07:41,978 Vreau să se facă voia Ta. Nu a mea. 995 01:07:51,477 --> 01:07:56,602 De ce se roagă Iisus așa? 996 01:07:58,394 --> 01:08:02,353 Pentru că El știe că este pe cale să facă un sacrificiu foarte mare. 997 01:08:03,019 --> 01:08:05,187 Sacrificiu? 998 01:08:05,312 --> 01:08:06,686 Dar de ce? 999 01:08:07,810 --> 01:08:10,852 Iisus știa că trebuia să moară pentru păcatele noastre. 1000 01:08:10,977 --> 01:08:14,728 Să moară? Nu înțeleg. 1001 01:08:22,103 --> 01:08:23,060 Cauți asta? 1002 01:08:23,185 --> 01:08:25,562 Aceea e. Mulțumesc, draga mea. 1003 01:08:31,061 --> 01:08:34,853 Acum, când Dumnezeu a creat lumea, 1004 01:08:35,187 --> 01:08:38,020 El a făcut-o frumoasă și perfectă pentru noi 1005 01:08:38,144 --> 01:08:40,228 să trăim cu El pentru totdeauna. 1006 01:08:40,978 --> 01:08:42,478 El ne-a creat după chipul Său. 1007 01:08:42,603 --> 01:08:44,894 Și El l-a creat pe Adam și a creat-o pe Eva. 1008 01:08:45,812 --> 01:08:48,310 Dumnezeu le-a dat lui Adam și Evei toată lumea ca să se bucure de ea 1009 01:08:48,435 --> 01:08:49,936 și să aibă grijă de ea. 1010 01:08:50,061 --> 01:08:52,853 Dar a fost un lucru pe care El i-a avertizat să nu-l facă. 1011 01:08:53,770 --> 01:08:55,271 Le-a spus că nu ar trebui să mănânce 1012 01:08:55,395 --> 01:08:57,728 din Pomul Cunoașterii Binelui și Răului. 1013 01:08:57,895 --> 01:09:00,437 Căci dacă ar face-o, cu siguranță ar muri. 1014 01:09:01,979 --> 01:09:06,062 Dar într-o zi, Satana s-a deghizat în șarpe. 1015 01:09:06,353 --> 01:09:08,270 Un ce? Ce este un șarpe? 1016 01:09:08,395 --> 01:09:09,894 Un șarpe mare. 1017 01:09:10,019 --> 01:09:12,853 Și i-a convins pe Adam și Eva să încalce regulile lui Dumnezeu. 1018 01:09:13,645 --> 01:09:15,937 Haide. Când mănânci asta, 1019 01:09:16,062 --> 01:09:18,270 vei fi ca Însuși Dumnezeu! 1020 01:09:18,395 --> 01:09:21,228 Și cu siguranță nu vei muri. 1021 01:09:21,854 --> 01:09:24,062 Ei au mâncat fructul din pom. 1022 01:09:24,187 --> 01:09:27,021 Și Dumnezeu era extrem de trist. 1023 01:09:28,605 --> 01:09:32,521 Așa s-a rupt legătura dintre Dumnezeu și om. 1024 01:09:34,728 --> 01:09:37,687 Din ziua aceea, am trăit separați de Dumnezeu. 1025 01:09:38,228 --> 01:09:40,729 Nu! E groaznic! 1026 01:09:40,853 --> 01:09:43,228 Da, este pentru că a fi separat de Dumnezeu 1027 01:09:43,353 --> 01:09:45,061 înseamnă să fii separat de viață! 1028 01:09:45,688 --> 01:09:47,978 Dar Dumnezeu nu a vrut asta pentru noi. 1029 01:09:49,145 --> 01:09:52,146 Și de aceea Dumnezeu a dat lumea 1030 01:09:52,271 --> 01:09:56,353 Singurului Său Fiu iubit care a murit pentru păcatele noastre. 1031 01:09:59,895 --> 01:10:02,687 Iisus este pe cale să fie în aceeași situație ca și noi. 1032 01:10:02,979 --> 01:10:06,145 O relație complet ruptă cu Dumnezeu. 1033 01:10:06,897 --> 01:10:09,937 Și Iisus s-a rugat atât de mult pentru că știa atât de bine 1034 01:10:10,062 --> 01:10:12,022 cât de dureros ar fi asta. 1035 01:10:13,813 --> 01:10:17,979 Doamne. Iisus trebuie să fie atât de trist. 1036 01:10:18,605 --> 01:10:21,520 Da, fiule. Da. 1037 01:10:31,146 --> 01:10:32,105 Ai adormit? 1038 01:10:32,230 --> 01:10:33,896 Ce?! Învățătorule! 1039 01:10:34,105 --> 01:10:36,395 N-ai putut sta treaz cu mine nici măcar o oră? 1040 01:10:36,812 --> 01:10:37,812 Învățătorule, eu... 1041 01:10:37,937 --> 01:10:41,645 Vegheați și rugați-vă ca să nu cădeți în ispită. 1042 01:10:43,478 --> 01:10:46,188 Duhul este binevoitor, dar carnea este slabă. 1043 01:10:48,354 --> 01:10:49,063 Ridică-te. 1044 01:10:52,355 --> 01:10:53,062 E timpul. 1045 01:10:59,063 --> 01:11:01,021 Omul care mă va trăda este aici. 1046 01:11:04,146 --> 01:11:05,104 Pe aici. 1047 01:11:06,980 --> 01:11:08,312 Care dintre ei este Iisus? 1048 01:11:08,479 --> 01:11:09,230 Petru! 1049 01:11:10,771 --> 01:11:12,105 El e cel pe care îl voi săruta. 1050 01:11:28,731 --> 01:11:29,855 Ce este...Ce este asta?! 1051 01:11:31,271 --> 01:11:32,105 Stop! 1052 01:11:40,522 --> 01:11:42,023 Urechea mea! 1053 01:11:44,396 --> 01:11:45,314 Petru! 1054 01:11:50,190 --> 01:11:51,189 Ajunge. 1055 01:11:59,147 --> 01:12:03,354 Cine trăiește prin sabie, prin sabie va muri. 1056 01:12:08,897 --> 01:12:12,730 M-aș putea ruga la Tatăl meu să trimită o armată de îngeri 1057 01:12:12,855 --> 01:12:16,022 să ne salveze, dar cum l-ar glorifica asta pe Dumnezeu? 1058 01:12:16,147 --> 01:12:18,480 Cum ar împlini asta scripturile? 1059 01:12:51,439 --> 01:12:55,146 Ați venit aici cu săbii și bâte ca să mă capturați? 1060 01:12:55,939 --> 01:12:57,606 Conduc o rebeliune? 1061 01:12:58,230 --> 01:13:00,690 În fiecare zi ședeam în curțile Templului și învățam 1062 01:13:00,815 --> 01:13:02,273 și nu m-ați arestat. 1063 01:13:03,188 --> 01:13:06,314 Acum sunteți aici pentru că credeți că asta mă va opri. 1064 01:13:07,439 --> 01:13:10,315 Totuși, tot ce faceți nu va face decât să dovedească 1065 01:13:10,481 --> 01:13:12,939 că scrierile profeților erau adevărate. 1066 01:13:14,023 --> 01:13:16,982 Nimeni nu e nevinovat aici! Arestați-i pe toți! 1067 01:13:17,481 --> 01:13:22,231 Dacă mă căutați, iată-mă. Lăsați oamenii aceștia să plece. 1068 01:13:30,731 --> 01:13:32,648 El e singurul de care avem nevoie. Ia-l! 1069 01:13:32,814 --> 01:13:34,939 Du-te! Arestează-l! 1070 01:13:54,689 --> 01:13:58,608 Menționează păcatul pe care l-a comis această persoană. 1071 01:13:59,107 --> 01:14:02,315 Acel om este prietenul colectorului de taxe și al păcătoșilor! 1072 01:14:02,482 --> 01:14:04,731 El i-a vindecat pe bolnavi în ziua de Sabat! 1073 01:14:04,856 --> 01:14:06,106 El e doar un tâmplar! 1074 01:14:06,231 --> 01:14:08,857 Și a îndrăznit să propovăduiască cuvântul lui Dumnezeu! 1075 01:14:09,232 --> 01:14:11,940 El a spus că a putut distruge templul lui Dumnezeu 1076 01:14:12,065 --> 01:14:14,148 și să îl reconstruiască în trei zile! 1077 01:14:16,481 --> 01:14:17,524 Este adevărat? 1078 01:14:20,441 --> 01:14:23,733 Am auzit că te numești Hristos, Fiul lui Dumnezeu. 1079 01:14:25,482 --> 01:14:27,315 Spune-o din nou în fața noastră. 1080 01:14:28,398 --> 01:14:29,981 Așa ai spus. 1081 01:14:30,899 --> 01:14:34,065 Dar îți spun, de acum înainte vei vedea 1082 01:14:34,190 --> 01:14:37,357 Fiul Omului așezat la dreapta mâinii puterii 1083 01:14:38,356 --> 01:14:40,357 și venind pe norii cerului. 1084 01:14:40,607 --> 01:14:43,189 Blasfemie! Este scandalos! 1085 01:14:43,356 --> 01:14:45,482 Este scandalos! 1086 01:14:45,607 --> 01:14:47,108 Ce ne mai trebuie?! 1087 01:14:47,232 --> 01:14:49,690 Numai asta se pedepsește cu moartea! 1088 01:14:49,815 --> 01:14:53,065 Cu moartea! Moarte! 1089 01:14:55,316 --> 01:14:59,482 Da, da! Pedeapsa cu moartea! Da! 1090 01:14:59,607 --> 01:15:04,773 Da! Pedeapsa cu moartea! Pedeapsa cu moartea! Pedeapsa cu moartea! 1091 01:15:04,898 --> 01:15:07,358 Dar Iisus n-a făcut nimic greșit! 1092 01:15:08,899 --> 01:15:11,815 Hei, nu ești și tu unul dintre ucenicii lui Iisus? 1093 01:15:11,941 --> 01:15:14,274 Nu, nu! Nu sunt! 1094 01:15:14,399 --> 01:15:17,233 Hei, toată lumea! Acesta este unul dintre ucenicii lui Iisus! 1095 01:15:17,358 --> 01:15:18,399 Greșești! 1096 01:15:18,524 --> 01:15:21,107 - Da! Este unul dintre ei! - Nu! Nu-l cunosc! 1097 01:15:21,232 --> 01:15:22,690 - E unul dintre ei! - Trădător! 1098 01:15:22,815 --> 01:15:24,566 Minte! Îl cunoaște! 1099 01:15:25,065 --> 01:15:26,107 Nuuu! 1100 01:15:51,983 --> 01:15:56,024 Tu ești tipul care călătorește cu Iisus. 1101 01:15:56,232 --> 01:16:01,316 Ce? Nu, eu... Nu! Nu, nu-l cunosc pe om! 1102 01:16:12,483 --> 01:16:15,692 Chiar în noaptea aceasta, înainte să cânte cocoșul, 1103 01:16:15,817 --> 01:16:18,567 vei nega că mă cunoști de trei ori. 1104 01:16:19,109 --> 01:16:25,858 Nu! Nu! Nu! Ce-am făcut? 1105 01:16:27,650 --> 01:16:31,399 Nu, nu. 1106 01:16:32,816 --> 01:16:36,691 Nu! Nu! 1107 01:16:38,399 --> 01:16:39,483 Nu! 1108 01:16:43,567 --> 01:16:46,774 Păi! Merge mult mai bine decât mă așteptam! 1109 01:16:46,901 --> 01:16:50,318 Da, adică, în cel mai scurt timp totul va fi 1110 01:16:50,443 --> 01:16:51,816 înapoi la normal. 1111 01:16:52,026 --> 01:16:54,192 După ce l-am ucis pe Iisus, 1112 01:16:54,317 --> 01:16:56,984 putem reveni imediat la răspândirea știrii 1113 01:16:57,109 --> 01:16:58,650 din mila lui Dumnezeu! 1114 01:17:03,233 --> 01:17:05,942 Uite. Ia-i. 1115 01:17:06,525 --> 01:17:07,567 Nu vreau asta. Eu... 1116 01:17:07,692 --> 01:17:11,150 Am vândut viața unui om nevinovat pentru asta! 1117 01:17:18,108 --> 01:17:19,983 Asta nu are nicio legătură cu mine. 1118 01:17:24,525 --> 01:17:25,693 Descurcă-te cu păcatul tău. 1119 01:17:34,025 --> 01:17:36,567 Ce-am... Ce-am făcut? 1120 01:17:38,818 --> 01:17:41,860 Oprește-te! Nu-l mai răni! 1121 01:17:41,985 --> 01:17:43,150 Aceasta a fost povara 1122 01:17:43,275 --> 01:17:45,901 pe care Iisus a purtat-o cu Sine în tot acel timp. 1123 01:17:46,943 --> 01:17:49,317 De aceea s-a rugat Iisus atât de mult. 1124 01:17:49,775 --> 01:17:51,650 Pentru că El a fost dispus să sufere 1125 01:17:51,775 --> 01:17:53,860 ca să nu fie nevoie să sufere altcineva. 1126 01:17:55,693 --> 01:18:00,818 Poftim. O coroană potrivită pentru un rege. 1127 01:18:01,692 --> 01:18:03,735 Heh. Trebuie să ai și o robă. 1128 01:18:04,609 --> 01:18:08,651 Regele evreilor! Pace ție! 1129 01:18:13,192 --> 01:18:14,734 Dar nu-l putem ajuta? 1130 01:18:15,067 --> 01:18:18,192 Ba da. Dar nu așa cum crezi tu. 1131 01:18:20,194 --> 01:18:23,067 Prefectule! Am așteptat! 1132 01:18:24,151 --> 01:18:28,026 Deci, ce avem pe ordinea de zi astăzi? 1133 01:18:31,359 --> 01:18:33,276 Doamne ferește. N-am putea să începem 1134 01:18:33,401 --> 01:18:34,900 cu ceva puțin mai ușor? 1135 01:18:35,527 --> 01:18:38,527 A primit o bătaie zdravănă! Nu-i de ajuns? 1136 01:18:44,568 --> 01:18:46,817 Bine. Hai să continuăm. 1137 01:18:48,067 --> 01:18:50,485 E un mincinos! Și un criminal! 1138 01:18:50,943 --> 01:18:53,861 Și de ce crimă îl acuzați pe acest om? 1139 01:18:54,318 --> 01:18:56,026 Acest om 1140 01:18:56,818 --> 01:18:59,526 i-a sedus pe oameni să creadă 1141 01:18:59,651 --> 01:19:01,651 că el este Hristos! 1142 01:19:01,985 --> 01:19:05,319 Singurul fiu al lui Dumnezeu Însuși! 1143 01:19:07,610 --> 01:19:10,610 Marele Rege al evreilor! 1144 01:19:13,611 --> 01:19:16,903 Acest om le-a interzis chiar și oamenilor 1145 01:19:17,028 --> 01:19:20,610 să plătească taxele către împăratul roman! 1146 01:19:20,819 --> 01:19:24,276 Regele evreilor. 1147 01:19:27,360 --> 01:19:31,903 Păi, ești tu Regele iudeilor? 1148 01:19:33,527 --> 01:19:34,526 Tu ai spus așa. 1149 01:19:36,526 --> 01:19:39,818 Nu găsesc nicio vină în el. Hai să mergem mai departe. 1150 01:19:39,943 --> 01:19:40,819 Ia-l de aici 1151 01:19:40,944 --> 01:19:43,235 și să aibă grijă de el conform literei legii, 1152 01:19:43,360 --> 01:19:45,445 Nimic mai mult. Continuă. 1153 01:19:45,735 --> 01:19:47,527 Știi că nu avem autoritatea 1154 01:19:47,652 --> 01:19:48,986 a executa pe cineva! 1155 01:19:49,111 --> 01:19:53,360 Omul ăsta ar trebui... răstignit! 1156 01:19:53,777 --> 01:19:55,694 Da! Răstignește-l! 1157 01:19:58,193 --> 01:19:59,111 Nu! 1158 01:20:01,027 --> 01:20:04,152 Asta ai vrea să fac? 1159 01:20:04,860 --> 01:20:08,819 Chiar l-ați răstigni pe acest om, Regele vostru? 1160 01:20:09,319 --> 01:20:11,861 Nu avem alt rege decât pe Cezar! 1161 01:20:11,986 --> 01:20:14,943 Răstignește-l! Răstignește-l! 1162 01:20:22,403 --> 01:20:26,319 Este un obicei în timpul Paștelui vostru 1163 01:20:27,111 --> 01:20:28,737 că guvernatorul Iudeii 1164 01:20:28,862 --> 01:20:31,402 comută pedeapsa cu moartea unui deținut 1165 01:20:31,527 --> 01:20:33,612 prin aclamarea populară. 1166 01:20:34,152 --> 01:20:38,318 Deci, pe care vreți să vi-l dau? 1167 01:20:38,945 --> 01:20:41,485 Ucigașul Baraba, 1168 01:20:42,194 --> 01:20:46,277 sau Iisus, care este numit Mesia? 1169 01:20:46,444 --> 01:20:50,027 Eliberați-l pe Baraba! Eliberați-l pe Baraba! Eliberați-l pe Baraba! 1170 01:20:50,152 --> 01:20:52,195 Răstigniți-l pe Iisus! 1171 01:20:52,319 --> 01:20:57,736 Nu, nu, nu, nu! Eliberați-l pe Iisus! Eliberați-l pe Iisus! 1172 01:21:03,069 --> 01:21:05,069 Cum doriți. 1173 01:21:05,196 --> 01:21:07,861 Ia-l și pironește-l pe cruce. 1174 01:21:12,944 --> 01:21:14,861 Mă spăl pe mâini de asta. 1175 01:21:14,986 --> 01:21:17,778 Sunt nevinovat de sângele acestui om. 1176 01:22:57,987 --> 01:22:58,738 Nu! 1177 01:23:00,028 --> 01:23:03,445 Stai! Încă ceva. 1178 01:23:08,237 --> 01:23:12,530 Iisus din Nazaret! Regele evreilor! 1179 01:23:19,613 --> 01:23:20,822 Nu! 1180 01:23:24,071 --> 01:23:25,070 Nu! 1181 01:23:36,487 --> 01:23:39,738 Bine! Acum cine vrea hainele lui? 1182 01:23:43,487 --> 01:23:47,196 Foarte bine! Vom trage la sorți pentru ei! 1183 01:23:49,946 --> 01:23:53,655 Hei, Isuse! Am crezut că vei dărâma templul. 1184 01:23:53,780 --> 01:23:55,780 și o să-l reconstruiești în trei zile. 1185 01:23:57,156 --> 01:23:59,114 Da, dacă ești cu adevărat Fiul lui Dumnezeu, 1186 01:23:59,239 --> 01:24:00,947 de ce nu te dai jos de pe crucea aceea? 1187 01:24:01,280 --> 01:24:03,445 Poate atunci te vom crede! 1188 01:24:06,779 --> 01:24:09,738 Marele Rege al Regilor! 1189 01:24:09,988 --> 01:24:16,238 Îi salvează pe toți ceilalți, dar nici măcar pe sine nu se poate salva! 1190 01:24:27,863 --> 01:24:31,906 Tată... iartă-i. 1191 01:24:33,363 --> 01:24:35,863 Nu știu ce fac. 1192 01:24:41,447 --> 01:24:45,406 Hei, dacă ești cine spui că ești, 1193 01:24:47,114 --> 01:24:49,364 de ce nu te salvezi? 1194 01:24:49,822 --> 01:24:51,447 Și pe noi, dacă tot te ocupi de asta! 1195 01:24:51,572 --> 01:24:53,196 Lasă-l în pace! 1196 01:24:53,321 --> 01:24:56,697 Nu a făcut nimic greșit! 1197 01:24:56,822 --> 01:25:00,489 Și El se confruntă cu aceeași pedeapsă ca și noi! 1198 01:25:02,489 --> 01:25:03,948 El este un impostor. 1199 01:25:05,281 --> 01:25:08,906 El merită asta... la fel de mult ca și noi. 1200 01:25:11,447 --> 01:25:13,573 Iisus... 1201 01:25:13,698 --> 01:25:17,656 amintește-ți de mine când vei veni în Împărăția Ta. 1202 01:25:21,114 --> 01:25:24,822 Adevărat vă spun, 1203 01:25:25,739 --> 01:25:28,740 astăzi vei fi cu mine în Paradis. 1204 01:25:32,614 --> 01:25:40,614 Eloi, Eloi, lama sabachthani! 1205 01:25:41,907 --> 01:25:49,947 Dumnezeul meu! Dumnezeul meu! De ce m-ai părăsit? 1206 01:25:51,655 --> 01:25:54,281 Uită-te la el! Iisus îl cheamă pe Eloi! 1207 01:25:54,406 --> 01:25:57,073 Să vedem dacă vine Eloi să-l salveze! 1208 01:26:09,281 --> 01:26:11,448 S-a terminat. 1209 01:26:14,615 --> 01:26:21,364 Tată, duhul meu este în mâinile Tale. 1210 01:27:18,198 --> 01:27:20,574 Dacă ai încredere că pot face asta, 1211 01:27:20,699 --> 01:27:22,491 atunci se va face. 1212 01:27:23,657 --> 01:27:25,115 Deschide ochii. 1213 01:27:27,158 --> 01:27:29,906 Pot să văd! Ochii mei! 1214 01:27:30,031 --> 01:27:32,740 Văd! Mulțumesc! 1215 01:27:34,157 --> 01:27:38,866 Duh necurat! Taci și ieși afară din el! 1216 01:27:38,991 --> 01:27:40,907 Tocmai a mutat demonii din acel om. 1217 01:27:41,032 --> 01:27:42,199 în porcii aceia! 1218 01:27:44,865 --> 01:27:46,657 Acum ridică-te în picioare, 1219 01:27:46,782 --> 01:27:50,156 ia targa și mergi acasă pe jos. 1220 01:27:51,532 --> 01:27:53,658 Mulțumesc, Învățătorule! Mulțumesc! 1221 01:27:54,657 --> 01:27:56,490 Lazăr! Ieși afară! 1222 01:27:57,324 --> 01:28:01,157 Lazăr! Ești viu! 1223 01:28:01,282 --> 01:28:02,658 Fratele meu! 1224 01:28:07,824 --> 01:28:11,449 Isuse! Salvează-mă! 1225 01:28:13,825 --> 01:28:16,699 Te-ai îndoit. De aceea ai căzut. 1226 01:28:20,533 --> 01:28:23,533 Ai credință în Mine și vei fi mântuit. 1227 01:29:33,241 --> 01:29:34,742 Tată, uită-te! 1228 01:29:35,701 --> 01:29:37,784 De ce este deschis mormântul lui Iisus? 1229 01:29:38,366 --> 01:29:40,367 Păi, îți amintești când a spus Iisus 1230 01:29:40,492 --> 01:29:44,492 că va reconstrui templul în trei zile? 1231 01:30:26,993 --> 01:30:30,617 El chiar este viu! 1232 01:30:33,535 --> 01:30:37,326 Suntem din nou în viață pentru că El a înviat. 1233 01:30:42,784 --> 01:30:46,951 A înviat în trei zile! 1234 01:30:47,076 --> 01:30:49,076 Exact așa cum a promis El! 1235 01:30:50,992 --> 01:30:53,034 E cu adevărat viu din nou! 1236 01:30:53,159 --> 01:30:56,951 Toată lumea ar trebui să audă această poveste! 1237 01:31:14,534 --> 01:31:15,618 Trezește-te! Trezește-te! 1238 01:31:15,743 --> 01:31:18,159 - Walter, ce... - Haide! Repede! 1239 01:31:18,284 --> 01:31:19,077 Ce faci? 1240 01:31:19,368 --> 01:31:21,118 - Trezește-te! - Ce se întâmplă? Dorm. 1241 01:31:21,242 --> 01:31:22,243 Uite. Păstreaz-o. 1242 01:31:22,368 --> 01:31:24,035 Eu... Serios? De ce? 1243 01:31:24,284 --> 01:31:26,911 Tata tocmai mi-a spus cea mai grozavă poveste 1244 01:31:27,036 --> 01:31:30,076 despre cel mai mare Rege din toate timpurile! 1245 01:31:30,410 --> 01:31:32,993 Serios? Mai bine decât Regele Arthur? 1246 01:31:33,118 --> 01:31:35,076 Mult mai bună decât Regele Arthur! 1247 01:31:35,203 --> 01:31:35,952 - Ce?! - Serios? 1248 01:31:36,077 --> 01:31:39,077 De fapt, povestea Regelui Arthur a fost bazată pe această poveste! 1249 01:31:39,534 --> 01:31:40,410 În nici un caz! 1250 01:31:40,535 --> 01:31:45,618 Da, da! Este vorba despre adevăratul Rege al Regilor! 1251 01:31:46,784 --> 01:31:50,076 Și are îngeri și regi răi! 1252 01:31:50,203 --> 01:31:53,744 Și... Miracole și tot felul de chestii! 1253 01:31:53,869 --> 01:31:56,285 Și cum a mers? 1254 01:31:56,576 --> 01:31:59,826 Păi, se pare că a mers destul de bine. 1255 01:32:00,328 --> 01:32:01,493 Se pare că da. 1256 01:32:02,119 --> 01:32:03,076 Exact așa cum știam că se va întâmpla. 1257 01:32:04,035 --> 01:32:05,952 Tocmai mi-am făcut o parte din magie, înțelegi? 1258 01:32:06,077 --> 01:32:07,119 Da, dragule. 1259 01:32:08,035 --> 01:32:10,286 ... că Betleemul avea un nou Rege 1260 01:32:10,411 --> 01:32:12,993 și n-o să crezi niciodată ce a făcut... 1261 01:32:21,535 --> 01:32:22,951 Ai avut cu siguranță dreptate. 1262 01:32:30,203 --> 01:32:32,619 Este o poveste grozavă. 1263 01:32:41,535 --> 01:32:42,411 Mulțumesc, Catherine. 1264 01:32:46,620 --> 01:32:48,119 O credință copilărească 1265 01:32:48,244 --> 01:32:51,620 e tot ce e nevoie pentru un miracol. 1266 01:32:53,494 --> 01:32:55,161 Și Doamne, mă rog 1267 01:32:55,286 --> 01:32:59,121 Să îmi speli cinismul. 1268 01:33:00,411 --> 01:33:03,786 Lasă-mi îngrijorarea să facă loc uimirii. 1269 01:33:03,913 --> 01:33:07,412 Lasă-mi inima să îndrăznească să viseze 1270 01:33:07,537 --> 01:33:10,829 Că nimic nu este imposibil, 1271 01:33:11,079 --> 01:33:13,619 dacă crezi. 1272 01:33:14,121 --> 01:33:17,412 Vreau să trăiesc așa. 1273 01:33:16,118 --> 01:33:23,111 {\an9}Traducerea și adaptarea: TheOne 1274 01:33:17,404 --> 01:33:20,612 Vreau să mă întorc în locul acela, 1275 01:33:20,946 --> 01:33:24,320 unde pot vedea mai mult bine decât rău. 1276 01:33:24,528 --> 01:33:27,362 Pe vremea când nu-mi era atât de frică, 1277 01:33:27,862 --> 01:33:30,153 să las dragostea să-mi conducă calea, 1278 01:33:30,279 --> 01:33:31,905 să trăiesc zi de zi, 1279 01:33:32,320 --> 01:33:33,779 și să nu mă abțin. 1280 01:33:34,238 --> 01:33:39,695 Vreau să trăiesc așa. 1281 01:33:41,321 --> 01:33:47,570 Vreau să trăiesc așa. 1282 01:33:49,820 --> 01:33:52,654 Privesc prin ochiii care privesc viața, 1283 01:33:53,237 --> 01:33:55,447 ca pe o mare aventură. 1284 01:33:56,820 --> 01:34:00,696 Prin fiecare coborâș și fiecare înălțime, Doamne, 1285 01:34:01,154 --> 01:34:03,237 ajută-mă să mă predau. 1286 01:34:03,821 --> 01:34:06,446 Nu vreau să ratez niciun moment. 1287 01:34:06,861 --> 01:34:10,280 Lasă-mi frica să se transforme în credință. 1288 01:34:11,196 --> 01:34:13,988 Și să zbor pe aripi precum vulturii. 1289 01:34:14,613 --> 01:34:16,861 Și să dansez prin ploaie. 1290 01:34:17,530 --> 01:34:20,363 Vreau să trăiesc așa. 1291 01:34:21,071 --> 01:34:23,946 Vreau să mă întorc în locul acela, 1292 01:34:24,404 --> 01:34:27,446 de a vedea mai mult bine decât rău. 1293 01:34:27,862 --> 01:34:31,154 Pe vremea când nu-mi era atât de frică, 1294 01:34:31,487 --> 01:34:33,780 să las dragostea să-mi conducă calea, 1295 01:34:33,905 --> 01:34:35,280 să trăiesc zi de zi, 1296 01:34:35,863 --> 01:34:37,363 și să nu mă abțin. 1297 01:34:37,863 --> 01:34:45,780 Vreau să trăiesc așa. 1298 01:34:46,446 --> 01:34:51,030 Știind că nu voi fi niciodată singur. 1299 01:34:53,320 --> 01:35:04,030 Și libertatea vine în momentul în care renunț. 1300 01:35:05,863 --> 01:35:12,031 Vreau să trăiesc așa. 1301 01:35:12,446 --> 01:35:23,280 Vreau să trăiesc așa. 1302 01:35:26,862 --> 01:35:32,655 Predau totul. 1303 01:35:35,364 --> 01:35:41,655 Predau totul. 1304 01:35:44,239 --> 01:35:51,906 Toate Ție, binecuvântatul meu Mântuitor. 1305 01:35:53,321 --> 01:35:59,988 Predau totul. 1306 01:36:01,947 --> 01:36:07,822 Vreau să trăiesc așa. 1307 01:36:11,863 --> 01:36:17,239 Vreau doar să trăiesc așa. 1308 01:36:19,697 --> 01:36:27,781 El a murit ca eu să pot trăi, 1309 01:36:29,364 --> 01:36:37,822 așa. 1310 01:38:35,030 --> 01:38:38,823 Uneori ești eroul meu care salvează situația 1311 01:38:38,990 --> 01:38:42,323 Sau bucătarul de pe barca mea, care s-a jucat cu ouăle 1312 01:38:42,407 --> 01:38:46,406 Sunt atât de multe momente când mă vei face să râd 1313 01:38:46,822 --> 01:38:48,823 Vei fi mereu ziua mea 1314 01:38:50,656 --> 01:38:53,447 În căutarea comorii sub mare 1315 01:38:54,531 --> 01:38:57,739 Nimic nu ne poate opri, știi totul 1316 01:38:57,906 --> 01:39:01,780 Cânt melodia asta chiar dacă tu nu ești în tonalitate 1317 01:39:02,240 --> 01:39:04,822 Vei fi mereu ziua mea 1318 01:39:05,989 --> 01:39:12,865 Uneori simt că m-ai lăsat singur aici 1319 01:39:13,699 --> 01:39:20,365 Și uneori te urăsc când nu-mi iau jucăriile 1320 01:39:21,448 --> 01:39:25,324 Dar în fiecare zi când sunt cu tine 1321 01:39:25,865 --> 01:39:29,490 Simt că nimic nu va merge vreodată prost 1322 01:39:29,615 --> 01:39:32,698 Pentru că așa este 1323 01:39:32,907 --> 01:39:37,198 Știu că așa este 1324 01:39:40,490 --> 01:39:43,281 Poate mâine 1325 01:39:43,907 --> 01:39:46,991 Va fi acoperit de tristețe 1326 01:39:47,698 --> 01:39:50,073 Știu că vei fi aici 1327 01:39:51,032 --> 01:39:53,699 Când tremur de frică 1328 01:39:55,365 --> 01:39:58,032 Îmi vei cânta un cântec 1329 01:39:58,699 --> 01:40:02,324 Cu vocea pe care o iubesc 1330 01:40:02,907 --> 01:40:06,614 Deci nu mai există nimic altceva cu care să vreau să compar 1331 01:40:07,283 --> 01:40:10,699 Pentru că ai fost prietenul meu și asta e tot ce-mi pasă 1332 01:40:10,949 --> 01:40:15,198 Citește-mi o carte înainte să mă culc 1333 01:40:15,283 --> 01:40:18,824 Îmi place vocea care mă odihnește 1334 01:40:18,949 --> 01:40:22,698 Atât de multe ori când mă vei face să râd 1335 01:40:22,823 --> 01:40:25,824 Vei fi mereu ziua mea 1336 01:40:41,865 --> 01:40:44,906 Vei fi mereu ziua mea 1337 01:40:45,575 --> 01:40:50,575 Vei fi mereu... 1338 01:40:51,909 --> 01:40:55,073 ziua mea 1339 01:41:22,075 --> 01:41:31,782 Știu că vei fi ziua mea 99024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.