All language subtitles for The.Haunted.Palace.E13.Sinhala.Sub.@ADL_Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,604 --> 00:00:43,022 මෙය ප්රබන්ධ කාර්යයකි 2 00:00:43,106 --> 00:00:46,526 ළමා නළුවා සහ සතුන් ආරක්ෂිත මාර්ගෝපදේශයන්ට අනුකූලව රූගත කරන ලදී 3 00:00:47,110 --> 00:00:48,278 {\an8}අවුරුදු 100 කට පෙර 4 00:00:48,361 --> 00:00:49,821 {\an8}ගවයාගේ මාසය, ගිනි මීයාගේ වර්ෂය. 5 00:00:50,446 --> 00:00:51,781 {\an8}මේ වසරේ ශීත .තුවේ 6 00:00:52,615 --> 00:00:55,493 විශේෂයෙන් සීතල වී ඇත. 7 00:00:56,452 --> 00:00:58,371 දවසේ කටුක සුළඟක් අතුගා දැමූ දිනයේ, 8 00:00:59,497 --> 00:01:02,167 රජ මාලිගාවෙන් පිටත් විය, මකරා සිවුරේ සැරිසැරීම. 9 00:01:02,750 --> 00:01:04,919 සතුරු හමුදා වැසෙමින් තිබුණි අගනුවර 10 00:01:05,003 --> 00:01:08,006 සහ එය වැටෙන තර්ජනය නොසලකා හැරීමට බොහෝ දුරයි. 11 00:01:09,299 --> 00:01:10,425 මෙය ප්රසිද්ධ විය 12 00:01:11,217 --> 00:01:13,261 රජුගේ පියාසැරිය ලෙස. 13 00:01:27,191 --> 00:01:30,403 කෙසේ වෙතත්, සතුරු හමුදාගේ ලුහුබැඳීම නිර්දය නොවීය, 14 00:01:31,279 --> 00:01:35,283 රජුගේ ආරක්ෂාව සමාන ය සුළඟේ ඉටිපන්දමක්. 15 00:01:36,451 --> 00:01:39,996 ඒ තමයි හමුදා නිලධාරියෙක් ඉදිරියට යන්න. 16 00:01:43,416 --> 00:01:45,668 එස්කෝර්ට් නිලධාරි චෙන් ජෙමම් - රාජකීය ආරක්ෂකයින්ගේ HWI අණ 17 00:01:45,752 --> 00:01:47,211 ඔබේ සේවයේ දී, උතුමාණනි. 18 00:01:47,837 --> 00:01:51,090 යොංඩම් ගම්මානය යනු දකුණට දිවා කාලයේ දිනයකි. 19 00:01:52,091 --> 00:01:53,635 එය මගේ ගමයි. 20 00:01:53,718 --> 00:01:56,095 එය නැවතුමාගේ ගම ලෙස හැඳින්වේ 21 00:01:56,179 --> 00:01:59,766 ඒ වගේම එහි කඳු කඳු කඳු කඳු යි ඉහළින්. එය පරමාදර්ශී රැකවරණයක් ලෙස ක්රියා කරයි. 22 00:02:03,061 --> 00:02:04,229 යොංඩම් ගම්මානය ... 23 00:02:05,521 --> 00:02:07,815 කමක් නැහැ. අපි එහි යමු. 24 00:02:13,488 --> 00:02:14,489 නවත්වන්න! 25 00:02:19,035 --> 00:02:21,955 උතුමාණනි, ඔබ මේ මොහොතේ පලා යා යුතුය. 26 00:02:22,038 --> 00:02:25,124 පල්ටාවේ කන්ද පාමුල සතුරු හමුදාවන් කඳවුරු බැඳගෙන සිටිති. 27 00:02:27,543 --> 00:02:28,544 උතුමාණනි. 28 00:02:28,628 --> 00:02:32,090 පල්ටාවේ කන්ද වන පල්ටාවේ ය යොංදම් ගම්මානයට උතුරින් යුක්ත වේ. 29 00:02:32,173 --> 00:02:33,508 ඔහු හරි, උතුමාණනි. 30 00:02:33,591 --> 00:02:36,636 ඔවුන් දැනටමත් අපගේ ගමන් මාර්ගය දැනටමත් සොයාගෙන ඇති බව පෙනේ. 31 00:02:36,719 --> 00:02:38,513 අපි පා course මාලාව, උතුමාණනි වෙනස් කළ යුතුයි. 32 00:02:39,180 --> 00:02:43,268 නමුත් අපි දැන් කොහෙද යන්නේ? 33 00:02:44,477 --> 00:02:47,355 මම ජීවතුන් අතර සිටීමට යන්නේ කොහේද? 34 00:02:47,438 --> 00:02:50,608 සමහර විට, අප දකුණින් අපගේ දකුණට වේගයෙන් ගෙන යා යුතුය. 35 00:02:50,692 --> 00:02:52,944 ඔවුන් අප පසුපස ගියහොත් කුමක් කළ යුතුද? 36 00:02:53,027 --> 00:02:54,237 එහෙනම් මොකක්ද? 37 00:02:56,698 --> 00:02:57,699 කමක් නැහැ. 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,743 යොන්ඩම් ගම්මානයට යමෙකු යවන්න 39 00:03:00,827 --> 00:03:03,454 ඔවුන් චාරිත්රානුකූල ධජය ඉහළට ඔසවා තබා ගන්න. 40 00:03:03,955 --> 00:03:07,291 මම එහි යනවා කියා අපේ සතුරන් සිතිය යුතුයි. 41 00:03:07,875 --> 00:03:10,920 එම රැවටීම අපට පලා යාමට ප්රමාණවත් කාලයක් ලබා දිය යුතුය. 42 00:03:11,004 --> 00:03:12,505 ඔව්, උතුමාණනි. 43 00:03:12,588 --> 00:03:15,049 ඒක හොඳ අදහසක්, උතුමාණනි. 44 00:03:17,719 --> 00:03:19,220 ඔයාට බැහැ, උතුමාණනි. 45 00:03:19,303 --> 00:03:22,348 එය යොන්ඩම් ගම්මානයේ වැසියන් අනතුරේ හෙළනු ඇත. 46 00:03:23,141 --> 00:03:25,601 ඔබට පැයක් මට අවසර දිය හැකි නම්, 47 00:03:25,685 --> 00:03:29,856 මට ඒවා ඉවත් කිරීමට හැකි වනු ඇත. කරුණාකර, මට ඒ කාලය, උතුමාණනි, මට අවසර දෙන්න. 48 00:03:29,939 --> 00:03:31,232 මෝඩයා! 49 00:03:31,733 --> 00:03:35,028 ගම්වැසියන් ඉවත් කර ඇත්නම් අපගේ සතුරන් ඒ සියල්ල වටහා ගනු ඇත. 50 00:03:36,404 --> 00:03:39,449 වැඩි හේතුවක් ඉල්ලා සිටින්නේ කැපකිරීම්. 51 00:03:40,074 --> 00:03:40,950 උතුමාණනි! 52 00:03:42,201 --> 00:03:46,831 යොංඩම් ගම්මානය මගේ වැඩිහිටි මවගේ සහ කුඩා පුතා ගෙදර යනවා. 53 00:03:46,914 --> 00:03:48,416 කරුණාකර, උතුමාණනි! 54 00:04:02,930 --> 00:04:05,641 දේවල් බොඳ කිරීමට ඔහුට ඉඩ දිය නොහැක. 55 00:04:05,725 --> 00:04:07,602 ඔහුව බැඳ ඔහුට පැන යා නොහැකි බවට සහතික වන්න. 56 00:04:08,186 --> 00:04:09,062 අපි යමු. 57 00:04:43,054 --> 00:04:46,307 එදින රාත්රියේ අපි දිවි ගලවා ගත්තෙමු 58 00:04:46,391 --> 00:04:48,351 ඔව්හු අපේ ස්ථානයේ දී මිය ගියහ. 59 00:04:49,852 --> 00:04:51,604 අපි කොහොමද කවදා හෝ ගෙවන්නේ 60 00:04:53,106 --> 00:04:54,565 මෙම දරුණු පාපය සඳහා? 61 00:05:06,411 --> 00:05:08,037 {\an8}හැම දෙයක්ම 62 00:05:09,455 --> 00:05:11,040 {\an8}මෙම පොතේ සත්යයක්ද? 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,668 {\an8}යොන්ජොං රජු කළා 64 00:05:14,252 --> 00:05:16,587 {\an8}සැබවින්ම මෙහි සියලු ගම්වැසියන් මෙහි කැප කරන්න 65 00:05:17,713 --> 00:05:20,883 {\an8}සතුරු හමුදාවන්ගෙන් පලා යාමට? 66 00:05:26,347 --> 00:05:29,058 {\an8}මේ අනුව, මෙම චීන් ජෙම්-HWI Savid ... 67 00:05:31,060 --> 00:05:33,229 {\an8}රාජකීය පවුලට එරෙහිව විශාල අමනාපයක් ඇති කළේය ... 68 00:05:35,231 --> 00:05:37,108 {\an8}පාද අට-උස අවතාරය බවට පත්විය 69 00:05:38,109 --> 00:05:39,277 {\an8}ඔහුගේ පළිගැනීමට - 70 00:05:39,360 --> 00:05:40,778 {\an8}උතුමාණනි. 71 00:05:41,612 --> 00:05:43,322 {\an8}මගේ ලොකු සීයා 72 00:05:43,406 --> 00:05:46,367 {\an8}රාජකීය පවුලේ පෞද්ගලික කටයුතු ගැන ලිවීමට නිර්භීත විය. 73 00:05:46,951 --> 00:05:48,619 {\an8}මෙම අපහාස පාපය ... 74 00:05:51,998 --> 00:05:53,916 {\an8}කිසි විටෙකත් සමාව නොදිය යුතුය. 75 00:05:56,627 --> 00:05:59,088 මම පසුව ඔබේ ඉරණම තීරණය කරමි. 76 00:06:00,840 --> 00:06:01,966 ඔයාට දැන් මාව දාලා යන්න පුළුවන්. 77 00:06:02,550 --> 00:06:03,509 ඔව්, උතුමාණනි. 78 00:06:23,446 --> 00:06:25,698 ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව 79 00:06:28,492 --> 00:06:29,702 යෝ-ආර්? 80 00:06:34,790 --> 00:06:36,459 මට සමාව දෙන්න, උතුමාණනි. 81 00:06:37,043 --> 00:06:38,169 මට හදිසියේම පහර දුන්නා 82 00:06:39,253 --> 00:06:41,464 දරා ගැනීමට අපහසු දැවැන්ත දුකකින්. 83 00:06:43,007 --> 00:06:44,926 එය ජෙමි-හ්විගේ දුකද? 84 00:06:47,053 --> 00:06:48,137 මම සැක කරනවා 85 00:06:49,222 --> 00:06:50,806 එය, ඔබේ මහිමය විය හැකිය. 86 00:06:52,767 --> 00:06:54,143 එය චියොන් ජෙමි-HWI පෙනේ 87 00:06:55,019 --> 00:06:59,690 ඔහු විශ්වාස කළ නිසා කටුක ශෝකයෙන් පිරී තිබීම 88 00:07:00,608 --> 00:07:03,236 ඔහුගේ පවුලේ අය සහ ගම්වාසීන් සියල්ලෝම මිය ගියහ. 89 00:07:03,736 --> 00:07:06,405 ඔහු දුකෙන් යටපත් වූ අතර ඉමහත් ලෙස දුක් වින්දා. 90 00:07:06,489 --> 00:07:09,951 මේ අනුව, ඔහු දරුණු, නපුරු ආත්මය බවට පත්වීමට හේතු විය. 91 00:07:13,996 --> 00:07:17,333 කෙසේ වෙතත්, එය එක් පුද්ගලයෙකුගේ ශෝකය පමණක් නොවේ. 92 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 එය දුසිම් ගණනක් විය. 93 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 නැත, ඊටත් වඩා ශෝකය එයයි. 94 00:07:22,838 --> 00:07:25,174 එය එකවරම මා අතුගා දැමීය. 95 00:07:27,218 --> 00:07:29,720 දැන්, ඔහුගේ ශක්තිය මෙතරම් අවුල් සහගත වූයේ මන්දැයි මට තේරෙනවා. 96 00:07:31,597 --> 00:07:32,765 පාද අට-උස අවතාරය ... 97 00:07:34,767 --> 00:07:36,102 තනිවම නොවේ. 98 00:07:38,062 --> 00:07:39,939 ඔහු තනිවම නොවේද? 99 00:07:41,023 --> 00:07:42,525 එයින් අදහස් කරන්නේ කුමක් ද? 100 00:07:42,608 --> 00:07:43,776 චීන් ජෙමි-HWI අමනාගාරයක් 101 00:07:44,860 --> 00:07:47,029 යොන්ග්ඩම් ගම්වැසියන්ගේ අමනාපයක් 102 00:07:47,113 --> 00:07:49,073 මීට වසර 100 කට පෙර සිට අන්තර් කරා ළඟා වී ඇත. 103 00:07:50,366 --> 00:07:51,367 ඔබට අමතක වී තිබේද? 104 00:07:51,450 --> 00:07:53,244 එය සුහදු ගිනිබත් වූ සුහද අවතාරයකි. 105 00:07:53,327 --> 00:07:55,621 කෙසේ වෙතත්, එම පොතෙහි වර්ගයේ කිසිවක් සඳහන් නොවේ. 106 00:07:55,705 --> 00:07:58,040 ඒ කියන්නේ පසුව තවත් දෙයක් සිදුවී ඇත. 107 00:08:10,928 --> 00:08:12,555 මට එය විශ්වාස කළ නොහැක. 108 00:08:13,222 --> 00:08:15,308 රජෙකුට තමන්ගේම ජනතාව ඒ වගේ පූජා කරන්නේ කෙසේද? 109 00:08:16,017 --> 00:08:17,893 තමා බේරා ගැනීම සඳහා? 110 00:08:19,979 --> 00:08:22,732 සෑම රජවරු සියලුම රජවරු දැන් රජකම් කළ තැනැත්තා හා සමාන නොවීය. 111 00:08:24,984 --> 00:08:26,777 යුද්ධය මධ්යයේ. 112 00:08:26,861 --> 00:08:28,821 ඔබ මෙහි සිටියේ මීට වසර 100 කට පෙරය, 113 00:08:29,739 --> 00:08:31,282 ඔබ සියල්ල දැක ඇති. 114 00:08:33,284 --> 00:08:36,078 අඩි අටේ උස අවතාරය ution ාතනය කිරීම ගැන මා නොදැන සිටියෙමි. 115 00:08:36,162 --> 00:08:38,456 නමුත් මෙම ස්ථානය එකල සැබවින්ම නිරයකි. 116 00:08:39,540 --> 00:08:42,585 ගිනිමය සොහොන් වලදී පුළුස්සා දැමූ විට ලේ වැකි ලේ වැකි හ ries ා වැලපීමකි. 117 00:08:43,669 --> 00:08:46,005 නමුත් බේරා ගැනීම සඳහා පලාගිය අය 118 00:08:47,423 --> 00:08:49,592 ඇදහිය නොහැකි තරම් නපුරු හා පිළිකුල් සහගත ලෙස පැවතුනි. 119 00:08:51,218 --> 00:08:52,219 මේ අනුව, 120 00:08:53,346 --> 00:08:55,431 ඔබ මනුෂ්යයන් තල්ලු කළේ එබැවිනි. 121 00:08:59,268 --> 00:09:00,394 ඔබත් 122 00:09:01,228 --> 00:09:03,230 තවමත් ඒවා දැන් පිළිකුල් කරනවාද? 123 00:09:19,830 --> 00:09:20,873 යෝ-ආර්. 124 00:09:34,845 --> 00:09:35,888 මගේ ස්වාමීනි? 125 00:09:39,850 --> 00:09:41,102 යෝන්ගේ පරතරය සාමිවරයා? 126 00:10:01,163 --> 00:10:02,248 කුමක් ද කාරණය? 127 00:10:09,630 --> 00:10:10,840 ඔබට ඇති වරද කුමක්ද? 128 00:10:10,923 --> 00:10:14,135 මම දැක්කා යෝර් ගැප්ගේ ආත්මය සාමිවරයා. 129 00:10:15,177 --> 00:10:17,513 - කුමක් ද? - ඔහු බව මට විශ්වාසයි. 130 00:10:17,596 --> 00:10:19,640 ඔහු අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් පැන ගියහ. 131 00:10:20,641 --> 00:10:22,017 එය කිසිදු තේරුමක් නැත. 132 00:10:22,101 --> 00:10:24,812 බිබිගේ දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු ඔහු ඊටත් වඩා බලවත් වී තිබේ. 133 00:10:24,895 --> 00:10:26,981 කිසිම හේතුවක් නොමැතිව ඔහු කා දැමූ ආත්මයක් මුදා හැරියේ ඇයි? 134 00:10:28,566 --> 00:10:30,776 ඔහු අරමුණක් මත කෙළින් නොවන්නේ නම් ... 135 00:10:31,402 --> 00:10:32,528 අරමුණක්? 136 00:10:33,446 --> 00:10:34,572 මන්ද? 137 00:11:16,906 --> 00:11:19,783 ගිනි ශක්තිය අද රාත්රියේ විශේෂයෙන් ශක්තිමත් ය. 138 00:11:21,368 --> 00:11:24,663 අඩි අටේ උස අවතාර පනතට එය සුදුසු රාත්රියක් වනු ඇත. 139 00:11:35,674 --> 00:11:37,092 කුමාරයාගේ කුටි! 140 00:11:51,649 --> 00:11:52,816 ඔබේ උතුම්කම! 141 00:11:53,776 --> 00:11:56,445 - මගේ යහපත්කම. ඔබේ උතුම්කම. - ඔබේ උතුම්කම. 142 00:11:56,529 --> 00:11:59,031 - ඔබේ උතුම්කම. - නපුරු ආත්මය ... 143 00:11:59,114 --> 00:12:01,450 - නපුරු ආත්මය නැවත තිබේද? - ඔබේ උතුම්කම. 144 00:12:04,954 --> 00:12:06,872 ඉන්න. මගෙන් stay ත්ව සිටින්න. 145 00:12:16,006 --> 00:12:18,092 ඔබේ උතුම්කම! ඔබේ-- 146 00:12:20,469 --> 00:12:21,804 නැහැ! 147 00:12:32,356 --> 00:12:33,649 ඔබේ උතුම්කම. 148 00:12:39,780 --> 00:12:41,365 එය දැන් අවසන්. 149 00:12:41,448 --> 00:12:42,741 ඔබ ආරක්ෂිතයි. 150 00:13:00,050 --> 00:13:01,677 ඔබ දැන් ආරක්ෂිතයි. 151 00:13:25,200 --> 00:13:30,080 මම දැනටමත් දිනකට භාගයක් යාච් ed ා කර ඇත්තෙමි, නමුත් යෝනා පරතරය ස්වාමීන්වහන්සේ තවම පෙනෙන්නට නැත. 152 00:13:31,624 --> 00:13:33,667 මට වැරදුණා ඉන්න පුළුවන්ද? 153 00:13:33,751 --> 00:13:34,793 එය කිසිදු තේරුමක් නැත. 154 00:13:34,877 --> 00:13:37,421 බිබිගේ දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු ඔහු ඊටත් වඩා බලවත් වී තිබේ. 155 00:13:37,504 --> 00:13:39,798 කිසිම හේතුවක් නොමැතිව ඔහු කා දැමූ ආත්මයක් මුදා හැරියේ ඇයි? 156 00:13:41,425 --> 00:13:43,427 ඔහු අරමුණක් මත කෙළින් නොවන්නේ නම් ... 157 00:13:45,679 --> 00:13:47,723 මට විශ්වාසයි මම විශ්වාසයි මම ඔයා දැක්කා යෝර් ගැප්ගේ ආත්මයයි. 158 00:13:48,349 --> 00:13:53,020 මට අවශ්ය වන්නේ ඔහුගේ ආත්මය මුලින්ම සොයා ගැනීමයි ඊට පස්සේ, මොකද වුණේ කියලා. 159 00:13:54,647 --> 00:13:56,982 ඊට පස්සේ, ඔහුගේ ශරීරය ... 160 00:13:57,566 --> 00:13:58,484 යෝ-ආර්. 161 00:14:00,736 --> 00:14:03,989 ඔහුගේ ශරීරය ආපසු ලබා දිය යුතුය ... 162 00:14:11,455 --> 00:14:12,456 අපි යමු. 163 00:14:21,048 --> 00:14:22,466 ඉදිරියට එන්න. 164 00:14:22,549 --> 00:14:23,676 කොහෙද? 165 00:14:23,759 --> 00:14:25,970 සමිඳාණන් වහන්සේගේ දියණිය අප වෙනුවෙන් තේ සහ රසකැවිලි සකස් කළහ. 166 00:14:35,562 --> 00:14:38,983 මාගේ ස්වාමීනි, ඔබ මා නැවත වරක් මා කීවාය. 167 00:14:39,066 --> 00:14:40,401 ඔයාට බොහෝම ස්තූතියි. 168 00:14:41,568 --> 00:14:44,113 ඒ මම නොවේ. යෝ-ආර් යනු ඔබව බේරාගත්තේ ය. 169 00:14:44,196 --> 00:14:47,074 එය ඇය වෙනුවෙන් නොවේ නම් ඔබ විශාල කරදරයක සිටියෙමි. 170 00:14:47,157 --> 00:14:49,952 මම දන්නවා. මම එය මැක්-ජෙම් වෙතින් ඇසුණි. 171 00:14:51,495 --> 00:14:52,997 ස්තූතියි. 172 00:14:54,957 --> 00:14:55,958 ෂුවර්. 173 00:14:57,751 --> 00:15:01,338 මගේ ස්වාමීනි, මට ඔබෙන් ප්රශ්නයක් ඇති නිසා මම ඔබව දකින්නැයි ඉල්ලා සිටියෙමි. 174 00:15:01,422 --> 00:15:05,300 මගේ අසනීපයෙන් සුව වී ඇත, නමුත් තවමත් වාතයේ ආතතියක් පවතී. 175 00:15:05,884 --> 00:15:09,388 පියා නිහ ly ව දිමයි. 176 00:15:09,471 --> 00:15:11,682 භාරකරු සියලු දෙනා දිදුලයි. 177 00:15:11,765 --> 00:15:14,768 ඊයේ ලෝකයේ කුමක් සිදුවේද? 178 00:15:15,561 --> 00:15:17,688 හොඳයි, ඔබේ පියා, ඔබේ පියා - 179 00:15:18,731 --> 00:15:21,108 අපි කොහොමද දන්නේ? 180 00:15:21,191 --> 00:15:23,318 ඔහුගේ ස්වාමීන්වහන්සේ සහ මම කිසිවක් නොදනිමි. 181 00:15:28,699 --> 00:15:33,162 මට තේරෙනවා ඔබ දෙදෙනා එකම ගමේ හැදී වැඩුණු සහෝදර සහෝදරියන් හා සමාන ය, 182 00:15:33,245 --> 00:15:35,581 නමුත් ඔබ දෙදෙනා සෑම විටම එකට සිටින්නේ ඇයි? 183 00:15:37,958 --> 00:15:39,793 ස්ත්රීන් හා පුරුෂයන් යම් දුරක් තබා ගත යුතුය. 184 00:15:43,505 --> 00:15:46,008 - ඔයා කරන්නේ කුමක් ද? - එය මගේ කැක්කුමකි 185 00:15:46,091 --> 00:15:49,094 ඔහුගේ ස්වාමීන්වහන්සේ සහ මම සහෝදර සහෝදරියකගේ බැඳීම ඉක්මවා යන්නෙමි. 186 00:15:53,057 --> 00:15:55,100 ඔයා කියනවද 187 00:15:55,184 --> 00:15:56,769 ඔහුගේ සමිඳාණන් වහන්සේ එය ඔබට දුන්නේ ද? 188 00:15:58,604 --> 00:15:59,605 එහෙනම් ... 189 00:16:04,651 --> 00:16:05,736 මගේ ස්වාමීනි? 190 00:16:10,699 --> 00:16:14,161 කැරාගනා පිපීමට ආසන්නයි. 191 00:16:14,995 --> 00:16:17,831 ඔව්. එය පුදුම සහගතයි, එසේ නොවේ ද? 192 00:16:17,915 --> 00:16:19,458 එය වසන්ත මලක් වීම නොතකා, 193 00:16:19,541 --> 00:16:22,252 ශීත wate තුවේ මැද භාගයේදී අවහිර වීමට උත්සාහ කරන බව පෙනේ. 194 00:16:33,764 --> 00:16:35,724 උතුමාණනි. ඒ මම, හිස නපුංසකය. 195 00:16:37,601 --> 00:16:38,936 ඔබට ඇතුළු විය හැකිය. 196 00:16:44,316 --> 00:16:47,903 උතුමාණනි, මෙම වාර්තාව මාළිගාවෙන් පැමිණියේය. 197 00:17:09,591 --> 00:17:11,927 ඔබේ මහිමය, එයින් කියන්නේ කුමක්ද? 198 00:17:13,095 --> 00:17:15,681 ඔහුගේ පිටුවහල් පෙරමුණේ පලා ගිය කිම් සාමිවෝ බොන්ග් ... 199 00:17:18,892 --> 00:17:20,769 අගනුවර අසල කඳුකරයේ තිබී හමුවිය ... 200 00:17:26,358 --> 00:17:28,652 Killed ාතනය කරන ලද ශරීරයක් ලෙස. 201 00:17:30,529 --> 00:17:32,990 මගේ යහපත්කම. එය සිදු වූයේ කෙසේද? 202 00:17:34,032 --> 00:17:38,120 මම තම ආර්යාව ඇයට මෙය පෙන්වූ විට මම එයින් කිසිවක් අදහස් නොකළෙමි. 203 00:17:38,662 --> 00:17:40,539 ඇය අපේ සම්බන්ධතාවය ගැන විමසුවාය 204 00:17:40,622 --> 00:17:42,708 මට ඇයට කියන්න බැහැ අපි අනුග්රාහක දේවතාවිය සහ ගෝලයා වූ බව. 205 00:17:42,791 --> 00:17:43,792 ඒ නිසා තමයි. 206 00:17:44,626 --> 00:17:45,627 කමක් නැහැ. 207 00:17:46,420 --> 00:17:47,963 නමුත් ... 208 00:17:49,089 --> 00:17:50,424 ඇයි ඔබ එසේ කලබල කරන්නේ? 209 00:17:51,258 --> 00:17:54,094 ෆ්රෙට්? කලබල වන්නේ කවුද? මට නෙවෙයි. 210 00:17:55,179 --> 00:17:56,221 කලබල නොවන්න. 211 00:17:56,305 --> 00:17:58,974 මට චෝයි දිනාගත්-යූගේ දියණිය ගැන උනන්දුවක් නැත. 212 00:17:59,892 --> 00:18:01,226 සුළු වශයෙන් පවා නොවේ. 213 00:18:02,352 --> 00:18:05,772 ඔබ උනන්දුවක් නොදක්වන කාන්තාවක් සඳහා මල් පිපෙනවාද? 214 00:18:05,856 --> 00:18:06,982 කුමක් ද? 215 00:18:07,816 --> 00:18:09,902 මම මේ සුලු කෑමක් නොව එය පෙන්වා දුන්නා. 216 00:18:09,985 --> 00:18:12,738 අන්තිම වතාවට, ඔබට උණුසුම් සුළඟක් ඇති විය 217 00:18:12,821 --> 00:18:14,573 වල් ක්රිසන්තමම් පිපෙන බවට පත් කිරීම. 218 00:18:14,656 --> 00:18:17,951 වෙනත් කාන්තාවක් වූ වෝවිට ඒ පියවර භාවිතා කරන්නේද? 219 00:18:18,035 --> 00:18:20,370 මම බලා සිටියදී, අඩුවෙන් බැහැ? 220 00:18:20,454 --> 00:18:21,663 මම ඒ පිටුපස සිටියේ නැහැ. 221 00:18:22,581 --> 00:18:25,042 එවිට, ශීත of තුවේ මියගිය අය තුළ කැරගනා මල් පිපෙන්නේ ඇයි? 222 00:18:26,418 --> 00:18:27,628 මම ඇත්තටම ප්රාර්ථනා කරමි 223 00:18:28,712 --> 00:18:30,255 මම ඒ පිටුපස සිටියෙමි. 224 00:18:30,839 --> 00:18:31,715 කුමක් ද? 225 00:18:32,966 --> 00:18:34,718 මේක මට කරදර වෙනවා දැන් ටික කාලයක්. 226 00:18:34,801 --> 00:18:36,386 ඇයි ඔබ අපට එම ශාකය ලබා දුන්නේ? 227 00:18:37,471 --> 00:18:39,139 වෙන ඇයි? මොකද ඒක ලස්සනයි. 228 00:18:40,307 --> 00:18:43,727 මම ගොළු නැහැ. එය සුබ ශක්තියක් විමෝචනය කළේය. 229 00:18:43,810 --> 00:18:45,354 එය සාමාන්ය ශාකයක් නොවන බව මම දනිමි. 230 00:18:51,318 --> 00:18:54,238 බලවත්, පළිගැනීමේ අවතාරයක ශෝකය, අඩි අටේ උස අවතාරයක් වගේ, 231 00:18:54,321 --> 00:18:55,864 එහි ශෝකයෙන් මිදිය හැක්කේ විය හැකිය 232 00:18:55,948 --> 00:18:59,368 දීප්තිමත් මුතු ඇටයේ ශක්තිය මුළුමනින්ම වියදම් කිරීමෙන්. 233 00:18:59,451 --> 00:19:01,870 කෙසේ වෙතත්, දේවල් අවදි වුවහොත්, 234 00:19:03,080 --> 00:19:06,291 එම නින්දාකරුට එය භාවිතා කිරීමට පෙර එය උදුරා ගත හැකිය. 235 00:19:06,375 --> 00:19:07,793 ඔබ එය ඔබම දුටුවා. 236 00:19:07,876 --> 00:19:11,171 ඔහු ඔබේ සහෝදරයාගේ සහෝදරයා කොල්ලකෑ වූ ආකාරය ඔබ දුටුවා. 237 00:19:11,255 --> 00:19:17,135 තරාගනා මල් විශාල ජල ශක්තියක් ඇති. 238 00:19:17,219 --> 00:19:18,720 ඔබ එය ගන්න නම්, 239 00:19:19,846 --> 00:19:21,723 එය ඔබට ඔහුට මුහුණ දී ඔහුව ආරක්ෂා කිරීමට ඉඩ සලසයි 240 00:19:21,807 --> 00:19:23,725 දීප්තිමත් මුතු ඔහුගේ ග්රහණයෙන් වළක්වා ගැනීමට 241 00:19:23,809 --> 00:19:27,771 එහි තිබූ සෑම අන්තිමයකම එහි ශක්තිය ඔහුට එරෙහිව භාවිතා කිරීමට ආඩම්බර වේ. 242 00:19:30,274 --> 00:19:32,276 කෙසේ වෙතත්, ගැටළුව එයයි 243 00:19:32,359 --> 00:19:35,028 කැරගනා කලක් පිපී නැති බව 244 00:19:35,112 --> 00:19:37,948 දශක කිහිපයකින්. 245 00:19:38,615 --> 00:19:42,369 දැන්, එය අශෝභන කැරගනා පිපීමට ආසන්නයි. 246 00:19:43,078 --> 00:19:47,040 එය දැන් මල් පිපීම ආරම්භ කළ යුතුය, අපි අවතාරයේ සැබෑ අනන්යතාවය හෙළි කරන විට. 247 00:19:48,917 --> 00:19:49,960 හේයි. 248 00:19:52,921 --> 00:19:54,047 අපි යමු. 249 00:19:58,969 --> 00:20:00,304 හේයි, ග්රිල් කළ ඇබලෝන්. 250 00:20:02,639 --> 00:20:04,808 එහිදී ඔබ නැවත එම අඹරන ලද අබලෝන් සමඟ යන්න. 251 00:20:04,891 --> 00:20:07,644 - දැන් කාලය නොවේ. පසුව. - විකාරය නොවන්න. 252 00:20:07,728 --> 00:20:10,147 ඔහුගේ මහිමයට තවත් විනාශකාරී ආරංචියක් ඔබට ලබා දිය නොහැක. 253 00:20:10,897 --> 00:20:12,733 යන්න සැබෑ අඹරන ලද අබෝලන් ටිකක් ගන්න. 254 00:20:12,816 --> 00:20:15,569 උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විතව යම් වැරැද්දක් තිබේද? 255 00:20:19,865 --> 00:20:23,452 ඔවුන් පවසන්නේ කිම් සාම්ප්රදායික සාහිත්යය මළ සිරුරක් ලෙස සොයාගෙන ඇති බවයි. 256 00:20:23,535 --> 00:20:24,703 සමාව? 257 00:20:24,786 --> 00:20:26,747 උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විතභාවය දැඩි පීඩාවට පත්ව සිටිති. 258 00:20:27,331 --> 00:20:28,749 මෙම ඉමූගුනී ඔබ සමඟ රැගෙන යන්න. 259 00:20:36,381 --> 00:20:40,218 එය අඩි අට-උස අවතාරය ලෙස පෙනේ ඔහුගේ අතින් නිෂ් less ල කාඩ්පත විසි කළා. 260 00:20:58,487 --> 00:20:59,696 ඔබ තවමත් ඔහුව සොයාගෙන නැද්ද? 261 00:20:59,780 --> 00:21:01,198 මාගේ ස්වාමීනි, මට සමාව දෙන්න. 262 00:21:01,281 --> 00:21:04,242 ඒ සහෝදරයා, පුං-සැන්, හෝඩුවාවක් නොමැතිව අතුරුදහන් විය. 263 00:21:04,326 --> 00:21:06,661 ඔහුව සොයා ගැනීමට රාජ්ය භටයන් පවා අසමත් විය. 264 00:21:06,745 --> 00:21:09,539 ඔවුන්ට අවස්ථාවක් ලැබීමට පෙර ඔබ ඔහුව සොයා ගත යුතුය! 265 00:21:11,208 --> 00:21:14,044 ක්වාක් සාමිවරයා ඛේදජනක ලෙස සමත් වූ පසු, 266 00:21:14,127 --> 00:21:18,965 ඉලක්ක රහිතව ගසාගෙන යාමට ඔබ හැරෙන විට ඔබව රැගෙන ගියේ මමයි. 267 00:21:19,549 --> 00:21:21,635 කෙසේ වෙතත්, මගේ පරාර්ථකාමී ක්රියාව සඳහා මට ලැබෙන්නේ ස්තූතිය 268 00:21:21,718 --> 00:21:23,804 ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම නිෂ් less ල වීමටද? 269 00:21:23,887 --> 00:21:25,472 කරුණාකර, මාගේ ස්වාමීනි, සන්සුන්ව සිටින්න. 270 00:21:26,973 --> 00:21:30,852 මම තවත් පිරිමින් පිටත් කර පීර්ව සමඟ සෙවීම දිගටම කරගෙන යන්නෙමි. 271 00:21:34,398 --> 00:21:36,024 පුං-සැන් ... 272 00:21:36,108 --> 00:21:38,985 ඔහු නිසා, සර්වබලධාරි සාමිවරයා පවා කිම් බොන්ග්-ඉන් 273 00:21:39,069 --> 00:21:41,196 ඔහුගේ අභාවය මුණගැසුණි. 274 00:21:42,322 --> 00:21:46,118 ලෝකය සොයා ගන්නේ නම් මම ඔහුව වසා දැමුවා ... 275 00:21:46,201 --> 00:21:49,538 පුරප්පාඩු වූ ආසනය අමතක කරන්න ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රිවරයාගේ, 276 00:21:50,080 --> 00:21:52,165 මගේ වර්තමාන තත්ත්වය පවා අනතුරේ. 277 00:21:56,503 --> 00:21:59,506 හෙට දවස කැඩී ගිය වහාම මම නැවත මාළිගාවට යන්නෙමි. 278 00:21:59,589 --> 00:22:00,715 එතන, 279 00:22:01,675 --> 00:22:03,677 මම ඔබේ ඉරණම තීරණය කරමි. 280 00:22:04,511 --> 00:22:05,595 ඔව්, උතුමාණනි. 281 00:22:05,679 --> 00:22:09,641 කෙසේ වෙතත්, මම හිතාමතාම හිතාමතා වෙළෙන්දා වෙළෙන්දෙකු වන ධර්මනිය ජැං onon-su murder ාතනය කිරීම ගැන පමණි. 282 00:22:09,724 --> 00:22:12,394 ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව සාධකයක් නොවිය යුතුය. 283 00:22:16,398 --> 00:22:18,733 උතුමාණනි. මගේ ලොකු සීයා ... 284 00:22:20,068 --> 00:22:22,154 රාජකීය පවුලේ පෞද්ගලික කටයුතු ගැන ලිවීය. 285 00:22:22,237 --> 00:22:25,407 එය අපහාසයෙන් අපහාස පාපයක් විය. ඔබ ඇත්තටම යෝජනා කරන්නේ ... 286 00:22:27,409 --> 00:22:29,035 ඔබ එය ආවරණය කිරීමට කැමතිද? 287 00:22:33,373 --> 00:22:36,376 එය නිසැකවම අපහාස පාපයක් විය. 288 00:22:37,085 --> 00:22:41,214 කෙසේ වෙතත්, ඔබේ ශ්රේෂ් great-righta ාතකයා සැබවින්ම විශ්වාසවන්ත විෂයයකි. 289 00:22:42,841 --> 00:22:46,428 එය චෝයි ගිල් ගිල් ගිල් ගිල් ග්රෑන්ං නම්, මම කවදාවත් දැනගෙන හිටියේ නැහැ ... 290 00:22:49,055 --> 00:22:51,641 එවැනි ශෝකජනක අමනාපයක් ... 291 00:22:53,518 --> 00:22:55,520 මෙහි වළලනු ලැබීය. 292 00:22:57,189 --> 00:22:59,399 - උතුමාණනි. - යමක් නම් ... 293 00:23:01,443 --> 00:23:05,488 මා ගැන එතරම්ම විශ්වාසයක් නැති තරමට ඔබ මා ගැන දැන ගැනීම වරදකරුවෙකි. 294 00:23:07,115 --> 00:23:08,450 ඒ පාප ... 295 00:23:10,327 --> 00:23:12,621 අනවශ්ය මිනීමැරුමකට පවා ඔබව ගෙන ගියේය. 296 00:23:13,955 --> 00:23:14,956 උතුමාණනි ... 297 00:23:25,050 --> 00:23:26,259 මට සමාව දෙන්න, 298 00:23:27,385 --> 00:23:29,679 නමුත් මට කතා කරන්න පුළුවන්ද, උතුමාණනි? 299 00:23:31,181 --> 00:23:32,224 ඔයාට හැකියි. 300 00:23:32,807 --> 00:23:36,686 පළිගැනීමේ අවතාරය සඳහා කරුණාකර මට ඡේද චාරිත්රයක් කිරීමට ඉඩ දෙන්න 301 00:23:37,312 --> 00:23:38,813 පොත් වෙළෙන්දන්ගේ ජැං යුන්-සු. 302 00:23:39,981 --> 00:23:43,735 චෝයි සාමිවරයා ජයග්රාහකයා විය යුතුය. 303 00:23:44,653 --> 00:23:46,655 ඔහුගේ ස්වාමියා තවදුරටත් මධ්යන්යයන් වළක්වා ගැනීමට කැමති නම්. 304 00:23:55,580 --> 00:23:56,957 {\an8}අභාවප්රාප්ත වූ ජැං අයොන්-එස් හි ආත්ම ටැබ්ලටය 305 00:24:46,506 --> 00:24:48,717 ඔබේ කෝපය ගැන මම දනිමි. 306 00:24:48,800 --> 00:24:52,137 මේ අනුව, ඔබගේ ප්රියතම ආහාරය පිළිබඳ පූජාවක් මගින් ඔබට ඔබට සැනසිල්ල ලබා දීමට උත්සාහ කරමි 307 00:24:52,220 --> 00:24:56,683 ඔබේ කර්මික් බාධකයේ බර අඩු කිරීමේ අපේක්ෂාවෙන් මෙම යාච් prayer ාව. 308 00:24:56,766 --> 00:25:00,228 කරුණාකර ඔබේ අමනාපය ඇති කර මරණින් මතු ජීවිතයට යන්න. 309 00:25:14,951 --> 00:25:16,703 මගේ කෝපය ගැන ඔබ දන්නවා? 310 00:25:18,330 --> 00:25:20,290 ඔබ දන්නා කෑමක් මොනවාද? 311 00:25:21,166 --> 00:25:22,709 ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත. 312 00:25:22,792 --> 00:25:25,962 ඔහු නිසි ලෙස ද ished ුවම් කරනු ඇතැයි ඔබ විශ්වාස කරනවාද? 313 00:25:26,671 --> 00:25:29,174 මා වැනි පහත් සත්වයෙකු killing ාතනය කිරීම සම්බන්ධයෙන්? 314 00:25:29,257 --> 00:25:31,551 මම සිටින තැන මම රැඳී සිටිමි. 315 00:25:32,177 --> 00:25:37,182 ඔහු මා සමඟ සිටි නිසා නින්දාලෝකාගාරය වේදනාකාරී මරණයකට ලක් කරයි. 316 00:25:40,060 --> 00:25:42,562 මාගේ ස්වාමීනි, ඔබ ඔහුගේ සමාව ඉල්ලා සිටිය යුතුය. 317 00:25:42,645 --> 00:25:46,066 ඔබ එසේ නොකරන්නේ නම්, ඔහුගේ අමනාපයම නොවිසඳී පවතී. 318 00:25:56,493 --> 00:25:57,786 බලන්න? 319 00:25:57,869 --> 00:26:00,288 සමාව ඉල්ලීමට ඔහුට කිසිදු කැමැත්තක් නැත. 320 00:26:00,372 --> 00:26:02,374 ඇයි ඔහු? 321 00:26:02,457 --> 00:26:06,795 ගෞරවනීය ස්වාමීන්වහන්සේ දණ ගසන්නේ කිසිම ක්රමයක් නැත 322 00:26:08,421 --> 00:26:10,715 මා වැනි පහත් සත්වයෙකුට පෙර. 323 00:26:11,299 --> 00:26:12,300 එහෙනම්, 324 00:26:13,134 --> 00:26:14,552 ඔබට ඔහුට ඔබටම පැවසිය හැකිය. 325 00:26:16,054 --> 00:26:17,263 කුමක් ද? නැවත? 326 00:26:17,347 --> 00:26:18,348 ඔබට නොහැකියි! 327 00:26:37,409 --> 00:26:38,910 ඔබ කුණු වූ නිගමන! 328 00:26:40,161 --> 00:26:43,832 යෝ-රි ... ඇය චොයි සාමූහික සාමකාමීව ඔහුගේ කරපටි, උතුමාණනි. 329 00:26:44,541 --> 00:26:48,002 ඇය දැන් යෝ-RI නොවේ. පළිගැනීමේ අවතාරය ඇගේ සිරුර ඇත. 330 00:26:50,004 --> 00:26:51,714 ඔබත් මැරෙන්න. 331 00:26:51,798 --> 00:26:54,050 ඔබ මගේ ජීවිතය අවසන් කළා, දැන් ඔබ අවසන් කිරීමට කාලයයි! 332 00:26:54,634 --> 00:26:56,469 - ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද ඔබ කරන්නේ කුමක්ද? - ඔයා දන්නව ද… 333 00:26:57,554 --> 00:26:59,681 මම කොතරම් දුක් විඳිහුණාද? 334 00:27:00,932 --> 00:27:04,519 මම ඔබව සමනය කිරීමට පෙර මට පිටව යා නොහැක. 335 00:27:05,311 --> 00:27:06,771 මම යන්න ප්රතික්ෂේප කරනවා! 336 00:27:30,587 --> 00:27:31,963 මට කනගාටුයි. 337 00:27:34,382 --> 00:27:35,592 මට කනගාටුයි. 338 00:27:38,386 --> 00:27:40,263 මට ඇත්තටම කණගාටුයි ... 339 00:27:42,932 --> 00:27:44,434 ඔබේ ජීවිතය ගත කිරීම සඳහා. 340 00:28:04,287 --> 00:28:05,914 මගේ ස්වාමීනි ... 341 00:28:06,873 --> 00:28:07,957 පියා. 342 00:28:14,088 --> 00:28:17,383 ඔබව මරන්න මගේ අභිප්රාය කවදාවත් නැහැ. 343 00:28:18,968 --> 00:28:20,261 මම බය වුණා. 344 00:28:21,679 --> 00:28:22,889 මම භීතියෙන් පිරී තිබුණා. 345 00:28:23,389 --> 00:28:25,099 මම එය කළ ආකාරය එයයි. 346 00:28:26,684 --> 00:28:29,562 පසුගිය වසර පහක කාලය තුළ ජීවිතය නිරයයි. 347 00:28:32,607 --> 00:28:35,485 ඔබගේ දිවි ගලවා ගත් පවුල ගැන මම බලාගන්නෙමි. 348 00:28:37,111 --> 00:28:39,405 මගේ ජීවිත කාලය පුරාම මම මේ පාපයට සමාව දෙන්නෙමි. 349 00:28:40,490 --> 00:28:41,491 ඉතින් කරුණාකර ... 350 00:28:43,618 --> 00:28:46,204 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න. 351 00:28:48,748 --> 00:28:49,916 මම ඔයාගෙන් අයදිනවා… 352 00:28:55,338 --> 00:28:57,632 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න. 353 00:30:09,996 --> 00:30:12,999 ඇයි, එච්චරයි ... ඔහුව ඇල්ලන්න! 354 00:30:13,082 --> 00:30:15,043 යන්න! මේ මොහොතේ ඔහුව අල්ලා ගන්න! 355 00:30:15,126 --> 00:30:17,712 ඔහුව අල්ලා ගන්න! ඒකට සාප වේවා. 356 00:30:17,795 --> 00:30:20,757 ඇයි ඒ කුණු වූ ගිග්ලෝන් ... ඔහුව ඇල්ලන්න! 357 00:30:43,029 --> 00:30:44,864 මෙම පහත් සත්වයා 358 00:30:45,990 --> 00:30:48,242 තම ස්වාමියාට ඔහුගේ නිහතමානීව සුබ පැතුම් ලබා දෙයි. 359 00:30:48,326 --> 00:30:52,246 දෙවැන්න රජුට පමණි, ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා. 360 00:30:54,332 --> 00:30:55,917 ඔබ ගොඩගැසෙන විකාරය කුමක්ද? 361 00:30:56,876 --> 00:30:58,336 එහි නැගී නොසිටින්න. 362 00:30:58,419 --> 00:31:00,046 ඔහුගේ හිස කපා දමන්න! 363 00:31:01,381 --> 00:31:02,423 ඔව්, මගේ ස්වාමීනි. 364 00:31:04,133 --> 00:31:05,718 ඉන්න. නවත් වන්න. 365 00:31:09,263 --> 00:31:13,142 ඔබ මා ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා ලෙස හැඳින්වූවාද? 366 00:31:14,352 --> 00:31:15,353 ඔව්, මගේ ස්වාමීනි. 367 00:31:15,979 --> 00:31:17,981 ඔබ එකක් බවට පත්වනු ඇත, ඉක්මනින්. 368 00:31:20,108 --> 00:31:24,445 මෙම පහත් සත්වයාගේ අද්භූත හැකියාවන් සැමවිටම තරමක් විශ්වාසදායක විය. 369 00:31:24,529 --> 00:31:26,072 ඔහු ඇත්ත කියන්න පුළුවන්ද? 370 00:31:27,907 --> 00:31:30,618 කෙසේ වෙතත්, ඔබේ ඕරා වෙන කවරදාටත් වඩා අවමානයක් ලෙස පවතී. 371 00:31:30,702 --> 00:31:33,121 ඔබ ඉක්මනින් ගංවතුර ජලයෙන් ගිලෙනු ඇත. 372 00:31:33,204 --> 00:31:34,789 කුමක් ද? ඔයා කීවේ කුමක් ද? 373 00:31:34,872 --> 00:31:37,875 ක්වාක් සාම්ප්රදායික චුන්ග් ඔන් ඒ ආකාරයෙන් අවසන් වූයේ මන්දැයි ඔබ දන්නවාද, 374 00:31:37,959 --> 00:31:39,460 හේල්පිල්බු තලිස්මන් නොතකා? 375 00:31:40,878 --> 00:31:43,840 ඒඊඕන් පරාසයේ ශරීරය තුළ ඉමාජි නිසා. 376 00:31:43,923 --> 00:31:48,386 ඔබ චාරිත්ර ඇමති වන නිසා එම ඉමූගල ඔබට පහසු නොවනු ඇත. 377 00:31:48,469 --> 00:31:50,471 එහෙනම් ... 378 00:31:52,348 --> 00:31:54,100 මම යුද ඇමති මෙන් අවසන් වේද? 379 00:31:54,183 --> 00:31:55,393 මම ... 380 00:32:01,024 --> 00:32:03,609 ඔබ ඉදිරියේ පෙනී සිටින්න, මුර සංචාරයේ තර්ජනය නොතකා, 381 00:32:03,693 --> 00:32:05,695 මගේ ස්වාමීනි, ඔබව ආරක්ෂා කිරීමට මම කැමැත්තෙමි. 382 00:32:06,779 --> 00:32:11,451 ඔබ ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයාගේ අසුනට නැගීමට කැමැත්තෙමි. 383 00:32:11,534 --> 00:32:12,535 ඒ නිසයි මම මෙහි සිටින්නේ. 384 00:32:23,004 --> 00:32:24,088 මැඩම්! 385 00:32:24,172 --> 00:32:26,549 මගේ යහපත්කම. මගේ වටිනා ළමයි ආපහු ආවා. 386 00:32:26,632 --> 00:32:28,801 මට යහපත්කම. 387 00:32:28,885 --> 00:32:30,178 ඔබ හොඳින් සිටියාද? 388 00:32:30,261 --> 00:32:32,805 මාළිගාව අසල පූජ්ය ගසේප් සමඟ, 389 00:32:32,889 --> 00:32:34,474 ඔබ තනිව සිටීම ගැන මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටියෙමි. 390 00:32:34,557 --> 00:32:36,309 ගෝෂ්, ඇයි ඔබ මා ගැන කරදර වන්නේ? 391 00:32:36,392 --> 00:32:38,519 එම දිගු ගමන ආරක්ෂිතව සෑදීම සඳහා හොඳින් කර ඇත. 392 00:32:38,603 --> 00:32:40,313 යොංඩම් ගම්මානය තවමත් සමානද? 393 00:32:40,396 --> 00:32:41,606 ඔව්. 394 00:32:41,689 --> 00:32:44,942 යහපත්කම. මගේ පුතා දෙස බලන්න. ඔහු ඔහුගේ කලින් ආත්මයේ කවචයකි. 395 00:32:45,026 --> 00:32:47,570 ඔබ මෙතරම් වැඩ කිරීම නවත්වන්න කියා රජුට කියන්න. 396 00:32:47,653 --> 00:32:50,823 ඔහු අශ්වාරෝහක හා පලස්තවින්හි සුවපහසු ලෙස ගමන් කර ඇති අතර, 397 00:32:50,907 --> 00:32:53,201 නමුත් ඔබ දෙදෙනා ඒ සියල්ල ඉවත්ව යන්න ඇති. 398 00:32:53,284 --> 00:32:54,368 කරුණාකර, ඔබේ කටහ back කරන්න. 399 00:32:55,536 --> 00:32:57,997 ඔයා හරි! අශ්වයෙකුගේ එකම රජ. 400 00:32:58,081 --> 00:33:01,501 ඔහු හරිම හිරමයි. ඒ සියල්ලෙන් පසු බෝට්ටු බෝතලයක්වත් නැත. 401 00:33:01,584 --> 00:33:03,961 ඔහු දැන් කළාද? ඔහු කෙතරම් ඇදහිය නොහැකි තරම් මෝනිං. 402 00:33:04,587 --> 00:33:06,089 ඔබ රසවත් කිසිවක් පිළියෙළ කළාද? 403 00:33:06,172 --> 00:33:07,548 හරි. ඔබට බඩගිනි විය යුතුය. 404 00:33:07,632 --> 00:33:09,717 යන්න සහ ඉවත් කරන්න. මම කිසිම වේලාවක යමක් කසයෙන් තළන්නෙමි. 405 00:33:09,801 --> 00:33:12,553 - මට ඔබට උදව් කරන්න දෙන්න. - අවශ්ය නැහැ. ගෝෂ්. 406 00:33:21,646 --> 00:33:22,939 එය නවත්වන්න. 407 00:33:43,584 --> 00:33:44,794 පියා! 408 00:33:46,963 --> 00:33:48,005 ග්වාන්ග්! 409 00:33:54,220 --> 00:33:55,680 ඔබට ආරක්ෂිත ගමනක් තිබේද? 410 00:33:56,347 --> 00:33:58,599 මම කළා. ඔබ හොඳින් සිටියාද? 411 00:34:01,894 --> 00:34:03,062 උතුමාණනි. 412 00:34:03,146 --> 00:34:04,814 ආපසු සාදරයෙන් පිළිගනිමු. 413 00:34:08,609 --> 00:34:09,819 රැජින. 414 00:34:13,072 --> 00:34:16,492 පින්-උස අවතාරය කුමාරයාගේ නිල නිවාසයේ දිස් විය? 415 00:34:16,576 --> 00:34:19,287 ඔව්. මම හිතුවේ ඔබ දැන සිටීම අත්යවශ්ය දෙයක් බවයි, 416 00:34:19,370 --> 00:34:22,665 ඒ නිසා මම ආපහු ආවා කියලා ආරංචි වුනාට මම මෙතනින් දිව ගියා. 417 00:34:22,748 --> 00:34:24,375 ඔහුගේ උසස්කම හරි ද? 418 00:34:25,334 --> 00:34:29,130 ස්වර්ගයේ කරුණාවෙන්, අවතාර ගලට ස්තුති වන්නට, ආපදාවකින් වැළකී සිටීමට අපට හැකි විය. 419 00:34:29,213 --> 00:34:33,176 කෙසේ වෙතත්, අප ගත් වැළැක්වීමේ සියලු වැළැක්වීමේ පියවර නිෂ් .ල බව ඔප්පු විය. 420 00:34:35,094 --> 00:34:39,724 අඩි අටක උස අවතාරයක් ඊටත් වඩා බලවත් නපුරු ආත්මයක් බවට පත්වූ බව පෙනේ 421 00:34:39,807 --> 00:34:42,226 ඉමාජිගේ දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු. 422 00:35:11,172 --> 00:35:12,590 මගේ බලවතුන් දුර්වල වී ඇත. 423 00:35:13,799 --> 00:35:16,761 මම ඉක්මනින්ම මනුෂ්යයෙකුට වඩා වෙනස් නොවෙමි. 424 00:35:17,637 --> 00:35:21,891 මට නොහැකි විය හැකිය මෙම අනුපාතයට යෙo-ri ආරක්ෂා කිරීමට ... 425 00:35:25,645 --> 00:35:28,189 මිනීමැරුම නීතියේ නියමයන්ට යටත් වේ. 426 00:35:28,272 --> 00:35:29,649 එය සැහැල්ලුවට ගත නොහැක. 427 00:35:31,317 --> 00:35:33,945 චෝයි දිනූ-ඔබ හිස ගසා දැමීමට සුදුසුයි. 428 00:35:34,028 --> 00:35:36,322 කෙසේ වෙතත්, එය ස්වේච්ඡාවෙන් මිනීමැරීමේ ක්රියාවක්, 429 00:35:36,405 --> 00:35:38,658 පොත් මර්චන්ට් ජොං යුන්-සු.ඕ. 430 00:35:38,741 --> 00:35:40,618 ඔහු විශ්වාසවන්ත ආරක්ෂාවක්ගෙන් පැවත එන්නකි 431 00:35:41,410 --> 00:35:43,412 මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයේදී 432 00:35:43,496 --> 00:35:47,375 සහ ඔහුගේ මුළු ජීවිතයම තම පක්ෂපාතීත්වයේ හා ගොනු චාජ් රාජකාරිය ඉටු කර ඇත. 433 00:35:48,042 --> 00:35:49,627 ඔහුට පිරිසිදුකම ලබා දෙනු ඇත 434 00:35:51,254 --> 00:35:53,381 වේවැල වැඩ වර්ජන 50 ක් ද sentenced ුවම් කරන්න 435 00:35:53,464 --> 00:35:55,633 {\an8}සහ නයැන්ග් 10 ක අවමංගල්යයක්. 436 00:35:55,716 --> 00:36:00,221 {\an8}අවමංගල්යය හොඳ: වින්දිතයාගේ අවමංගල්ය වියදම් සඳහා ler ාතකයාට පනවා ඇත 437 00:36:00,304 --> 00:36:01,764 කුමක් ද කාරණය? 438 00:36:03,266 --> 00:36:04,892 ඔබේ ද punishment ුවම දරුණුද? 439 00:36:06,644 --> 00:36:08,145 නැහැ, උතුමාණනි. 440 00:36:08,229 --> 00:36:10,898 මා කළ කුරිරු අපරාධ හා සසඳන විට, 441 00:36:12,692 --> 00:36:15,027 ද punishment ුවම ආලෝකය විහිදේ. 442 00:36:16,320 --> 00:36:18,781 ඔබේ කරුණාව අසීමිතයි, උතුමාණනි. 443 00:36:33,087 --> 00:36:34,171 පියා. 444 00:36:37,758 --> 00:36:38,926 තාත්තා ... 445 00:36:39,510 --> 00:36:41,262 මම හොඳින්. 446 00:36:41,345 --> 00:36:44,223 මා ගැන කරදර නොවන්න, ආපසු ගෙදර යන්න. 447 00:36:46,225 --> 00:36:48,269 එහි නැගී නොසිටින්න. ආර්යාව away ත් කරන්න. 448 00:36:48,352 --> 00:36:49,645 ඔව්, අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි. 449 00:36:49,729 --> 00:36:51,105 මගේ ආර්යාව. 450 00:36:51,689 --> 00:36:52,565 අපි යමු. 451 00:36:58,946 --> 00:37:00,406 අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි ... 452 00:37:12,335 --> 00:37:13,336 මගේ ස්වාමීනි? 453 00:37:14,920 --> 00:37:17,048 ඔබ අදහස් කළේ කැරගනාද? 454 00:37:18,382 --> 00:37:21,677 මම මේ වතාවේ එය ප්රාග්ධනයට ගෙන ආවා ... 455 00:37:21,761 --> 00:37:24,221 ඔබේ ශක්තිය තට්ටගනා සඳහා හොඳ ගැලපීමක් බව පෙනේ. 456 00:37:24,305 --> 00:37:29,352 එහි මල් නොපැහැදිලි හා දුර්ලභ ය, එහෙත් එය මල් පොහොට්ටු සමඟ බහුල වී තිබේ. 457 00:37:29,935 --> 00:37:34,398 ඒ මම එය හොඳින් වතුර පෙවී හිරු එළියේ බාස්ක් ඉඩ දුන්නේ ය. 458 00:37:34,482 --> 00:37:36,984 මම එහි රැකවරණය සඳහා විශාල උත්සාහයක් ගත්තෙමි. 459 00:37:37,068 --> 00:37:39,737 මන්ද එය මාගේ ස්වාමීනි, එය ඔබෙන් ලද ත්යාගයක්. 460 00:37:39,820 --> 00:37:41,781 එය පූර්ණ පිපෙන විට, 461 00:37:42,740 --> 00:37:43,824 ඔබ මට දන්වන්න බැලිය යුතුයි. 462 00:37:43,908 --> 00:37:45,201 ඇයි, ස්වාමීනි,? 463 00:37:47,411 --> 00:37:48,871 හොඳයි, ඔබට පෙනේ ... 464 00:37:49,580 --> 00:37:52,875 මල් පොහොට්ටු දර්ශනය වී දින ගණනාවක් ගත වී ඇත, 465 00:37:52,958 --> 00:37:55,044 නමුත් ඔවුන් එතැන් සිට අංකුර කර නැත. 466 00:37:55,127 --> 00:37:57,171 එය මැලවීම නොවේ. 467 00:37:57,254 --> 00:37:59,465 එය කාලයාගේ ඇවෑමෙන් ශීත කළ ආකාරයට ය. 468 00:38:00,549 --> 00:38:03,010 මේ සියල්ල පැමිණෙන්නේ කොහෙන්දැයි මට විමසිය හැකිද? 469 00:38:03,511 --> 00:38:06,555 ඒ කැලාගනා ගැන විශේෂයි? 470 00:38:23,614 --> 00:38:25,658 Cheon geum-hwi 471 00:38:26,700 --> 00:38:29,120 උතුමාණනි, මෙය නොවේ 472 00:38:29,203 --> 00:38:31,372 අඩි අට-උස අවතාර හඳුනාගැනීමේ ටැබ්ලටය? 473 00:38:32,498 --> 00:38:35,459 හොස්ට්ගේ මරණීය නාමය චේන් ගෙයි-එච්.වි. 474 00:38:35,543 --> 00:38:38,421 {\an8}හමුදා විභාග ලේඛනයේ නම සඳහා මම පරීක්ෂා කළෙමි 475 00:38:38,504 --> 00:38:40,381 {\an8}ය යෙයින්ජොං රජුගේ වාර්තා හරහා. 476 00:38:40,965 --> 00:38:43,926 {\an8}ඔබ යෝජනා කරන්නේ අපි අඩි අටේ උස අවතාරය සඳහා ඡේදයක් කරන ආකාරයක් කරනවාද? 477 00:38:44,009 --> 00:38:44,927 ඔව්. 478 00:38:45,010 --> 00:38:48,514 එම පොත් වෙළෙන්දා සඳහා අවසන් වරට එම පොත් වෙළෙන්දෙකු කළ තැනැත්තා දැකීමෙන් පසුව, 479 00:38:49,723 --> 00:38:51,767 එවැනි ටැබ්ලටයක් අවශ්ය යැයි මම සැක කළෙමි. 480 00:38:51,851 --> 00:38:53,686 ඒ නිසා, මම ඔවුන් අලුත් එකක් නිපදවා තිබුණා. 481 00:38:53,769 --> 00:38:55,521 යුහුහුයි කොට් Division ාශයේ රාජකීය ආරක්ෂකයින් අණ කරයි 482 00:38:55,604 --> 00:39:00,776 චෝයි සාමූහික විල්-යූ හි මෑත කාලීන පීඩා කිරීම නිරීක්ෂණය කර ඇත්තේ බොහෝ දේ ගැන මෙනෙහි කිරීමටයි. 483 00:39:01,444 --> 00:39:02,570 ඒ නිසා, මම තීරණය කර ඇත්තෙමි 484 00:39:04,363 --> 00:39:06,615 චීන් ජෙමි-HWI වෙනුවෙන්, 485 00:39:07,491 --> 00:39:11,745 ඔහුගේ පවුලේ අය සහ මගේ මුතුන් මිත්තන් නිසා ඛේදජනක මරණ මුණගැසුණු සියලු ගම්වාසීන්, 486 00:39:12,663 --> 00:39:14,373 {\an8}ඡේද චාරිත්රයක් සිදු කිරීමට. 487 00:39:15,374 --> 00:39:18,836 {\an8}තව දුරටත්, මම මගේ අවංක සමාව ලබා දෙන්නෙමි 488 00:39:20,588 --> 00:39:22,840 අපරාධ සඳහා ඔවුන්ට මගේ මුතුන් මිත්තන් කැපවී ඇත. 489 00:39:24,008 --> 00:39:25,342 ඔබට මා වෙනුවෙන් එය කළ හැකිද? 490 00:39:27,136 --> 00:39:30,347 මම මගේ කුසලතාවන්හි සීමිතව සිටින අතර එය තනිවම ඉටු කිරීමට නොහැකි වනු ඇත. 491 00:39:30,431 --> 00:39:32,516 මට එය මෙහෙයවීම සඳහා පූජ්ය ගසූපොප් අවශ්ය වේ. 492 00:39:33,100 --> 00:39:34,894 කමක් නැහැ. ඔබ ඔහුට එසේ කරන්න ඇති. 493 00:39:38,939 --> 00:39:42,860 තවද, ඡේද චාරිත්රයේ පරමාර්ථය වන්නේ ආත්මය සඳහා සැනසීමක් ලබා දීමයි. 494 00:39:43,652 --> 00:39:46,655 එබැවින් උත්සවය සඳහා ඉරුගා ගංගෝරි බැහැර කිරීම වඩා හොඳ වනු ඇත. 495 00:39:49,742 --> 00:39:52,161 යෝ-ආර්, ඔබ මොනවා ගැනද කතා කරන්නේ? 496 00:39:52,244 --> 00:39:55,831 අඩි අට-උස අවතාර අවුල් සහගත වීමට හේතුවක් නම් ඔබ කරන්නේ කුමක්ද? 497 00:39:55,915 --> 00:40:00,294 එම අවතාරයට එරෙහිව අවස්ථාවක් වන්නේ ඔහුයි. 498 00:40:00,878 --> 00:40:01,921 මම එකඟයි. 499 00:40:02,796 --> 00:40:06,759 ඔහුගේ රාජකීය ආරක්ෂාව සඳහා, ඉරුගාසි ගංගෝරි පැමිණ සිටිය යුතුය. 500 00:40:07,718 --> 00:40:08,761 කෙසේ වෙතත් ... 501 00:40:09,345 --> 00:40:11,847 මා නොමැතිව මෙහි ඕනෑම දෙයක් සුමටව සිදුවනු ඇත. 502 00:40:12,515 --> 00:40:13,599 කණගාටු නොවන්න. 503 00:40:14,308 --> 00:40:17,811 මා තුළ ඇති පිළිකුල් සහගත, නපුරු ආත්මයේ අභාවය මා ද දැකිය යුතුය. 504 00:40:20,105 --> 00:40:21,065 මම ඔබ හා එක්වන්නෙමි. 505 00:40:24,735 --> 00:40:25,778 දවස් දහයකින්, 506 00:40:26,779 --> 00:40:29,615 එය අඩි අටේ උස අවතාරයේ 25 වන සංවත්සරය වනු ඇත. 507 00:40:30,199 --> 00:40:32,618 මිථ්යාදෘෂ්ටික උත්සව ප්රාග්ධනය තුළ තහනම් කර ඇති බැවින්, 508 00:40:33,369 --> 00:40:36,622 එය ජින්සන් කෝවිලේ දේවමාළිගාවේදී සිදු කරනු ලැබේ, බලකොටු බිත්ති පසුකර. 509 00:40:37,581 --> 00:40:39,208 එබැවින් ඒ අනුව ඒ අනුව සූදානම් වන්න. 510 00:40:40,501 --> 00:40:41,502 ඔව්, උතුමාණනි. 511 00:40:42,336 --> 00:40:44,880 එය 100 වන සංවත්සරය වනු ඇත හරියටම දින 10 කින් ... 512 00:40:45,714 --> 00:40:46,757 එය නිරයට අඹරන්න. 513 00:40:47,508 --> 00:40:49,760 සෑම දෙයක්ම ඉතා හොඳින් කාලය ගත කරන්නේ ඇයි? 514 00:40:53,222 --> 00:40:57,810 උතුමාණනි, එතරම් අධිෂ් are ාන කරගෙන, අවතාරය ඉතා ඉක්මනින් ඉක්මවා යයි. 515 00:41:00,229 --> 00:41:01,647 මම කිව්වේ මේ වතාවේ. 516 00:41:01,730 --> 00:41:04,692 ආච්චි අසමත් වූයේ ඡේද චාරිත්රය පමණි 517 00:41:04,775 --> 00:41:06,819 ඇය අවතාරයේ අනන්යතාවය නොදැන සිටි නිසා. 518 00:41:07,736 --> 00:41:08,946 ඔබ එය ඔබම දුටුවා. 519 00:41:09,029 --> 00:41:11,615 වරක් චෝයි සාමූහිකයින් ජයග්රහණය කළ පසු, ඔබ අව්යාජ සමාව ඉල්ලා සිටියේය, 520 00:41:11,699 --> 00:41:13,117 අවතාරයේ අමනාප වීම සහනයක් ලැබුණි. 521 00:41:13,742 --> 00:41:15,786 ඔහුගේ සියලු ජනයාගේ මහිමය, 522 00:41:15,869 --> 00:41:18,289 අවතාරයෙන් සමාව ඉල්ලා සිටීම ගැන උනන්දුවෙන් ඉල්ලා සිටී. 523 00:41:19,164 --> 00:41:22,209 එම අවතාරයේ ගැඹුරු අමනාප වීම පවා සහනයක් ලැබෙනු ඇත. 524 00:41:22,293 --> 00:41:23,711 ඔබ කියන්නට උත්සාහ කරන්නේ කුමක්ද? 525 00:41:24,295 --> 00:41:25,754 මා අදහස් කළේ ... 526 00:41:26,338 --> 00:41:28,632 ඔබත් එතරම් වෙහෙස මහන්සි වී උත්සාහ කිරීම ඔබට අවශ්ය නැත. 527 00:41:29,216 --> 00:41:30,050 කුමක් ද? 528 00:41:30,634 --> 00:41:33,637 මුල සිටම මාළිගාවට ඔබ කැමති වූයේ නැත. 529 00:41:34,179 --> 00:41:36,181 ඔයා ආවේ මා නිසා. 530 00:41:36,849 --> 00:41:40,227 ඔබ කළ සියල්ලට මම දැනටමත් ස්තූතිවන්ත වෙමි. 531 00:41:41,937 --> 00:41:44,189 එය අල්ලා ගැනීම සඳහා ඔබේ දණින් වැටුණු තැනැත්තා ඔබයි 532 00:41:44,815 --> 00:41:46,442 දැන් ඔබට අවශ්ය වන්නේ මා පසෙකට යාමටද? 533 00:41:46,525 --> 00:41:48,193 ඔබට අවතාර ගලක්වත් නැත. 534 00:41:48,277 --> 00:41:51,113 එම අවතාරයට තනිවම මුහුණ දීමට මා ඔබව එවන්නැයි ඔබ අපේක්ෂා කරනවාද? 535 00:41:51,196 --> 00:41:53,907 ඔබට එය කළ හැකි යැයි ඔබ සැබවින්ම විශ්වාස කරනවාද? 536 00:41:54,867 --> 00:41:57,536 මම ... මම අදහස් කළේ කුමක්ද ... 537 00:41:59,371 --> 00:42:00,372 ඔබ ... 538 00:42:05,919 --> 00:42:07,463 ඔබ හරියටම සිතන්නේ කුමක්ද? 539 00:42:15,804 --> 00:42:19,308 ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පී යේ-ආර්. ඇගේ ග්රේස් ඔබව කැඳවා තිබේ. 540 00:42:19,933 --> 00:42:21,101 ඇගේ කරුණාව? 541 00:42:25,689 --> 00:42:27,399 ඔබෙන් ප්රශ්නයක් ඇසීමට මම ඔබව කැඳෙව්වා. 542 00:42:28,776 --> 00:42:31,612 මම අසා ඇති බව මට ඇසෙන්නේ මෑතකදී උණුසුම් වසන්තයට ඔබ සමඟ ය. 543 00:42:33,155 --> 00:42:34,573 ඔව්, ඔබේ කරුණාව. 544 00:42:34,657 --> 00:42:36,450 අඩි අටේ උස අවතාරය, එයද? 545 00:42:37,910 --> 00:42:39,995 එම නපුරු ආත්මය සැබවින්ම කවුදැයි ඔබ සොයාගත්තාද? 546 00:42:40,996 --> 00:42:42,122 ඒක ... 547 00:42:45,668 --> 00:42:48,253 මම නිදහස ඇති දෙයක් නොවේ. 548 00:42:48,337 --> 00:42:49,588 ඔබේ කරුණාව, මට සමාව දෙන්න. 549 00:42:54,218 --> 00:42:55,219 එහෙනම් ... 550 00:42:59,098 --> 00:43:02,267 ඔබට මෙය මට පිළිතුරු දිය හැකිද? 551 00:43:05,312 --> 00:43:06,605 මගේ යේංටින් ... 552 00:43:09,441 --> 00:43:10,943 ඔහු කොහේදැයි ඔබ දන්නවාද? 553 00:43:12,903 --> 00:43:15,197 ඔහු ආරක්ෂිතව මරණින් මතු ජීවිතයේ ගඟ තරණය කළාද? 554 00:43:20,828 --> 00:43:22,788 උන්වහන්සේගේ උතුම්කම, යෙංනින් කුමරු ... 555 00:43:27,376 --> 00:43:29,461 අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් ගිලී ගියේය. 556 00:43:37,970 --> 00:43:39,138 මගේ යේංටින් ... 557 00:43:42,808 --> 00:43:46,437 ඔහුට සාමකාමීව විවේක ගැනීමට නොහැකිය, මරණයෙන් පවා, මා නිසා. 558 00:43:46,520 --> 00:43:48,105 ඒ නපුරු ආත්මය ... 559 00:44:12,921 --> 00:44:14,173 ඔබේ කරුණාව. 560 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 මම වෙළඳාමෙන් ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පියෙක්, නමුත් මට අවතාර දැකගත හැකිය. 561 00:44:19,511 --> 00:44:22,765 බොහෝ කලකට පැමිණි අවතාරයක් මට ආශ්රය මා කීවේය 562 00:44:22,848 --> 00:44:26,143 ඔහුගේ ජීවිත කාලය තුළ ඔහුගේ උසස්කම අගය කළ අයිතමයක් 563 00:44:26,226 --> 00:44:28,228 ඔහුගේ කුටිවල ඉතිරිව ඇත. 564 00:44:29,354 --> 00:44:31,023 ඔහු අගය කළ අයිතමයක්? 565 00:44:31,106 --> 00:44:32,107 ඔව්, ඔබේ කරුණාව. 566 00:44:34,902 --> 00:44:38,614 ඔබ ඉදිරියෙහි එම වස්තුව සමඟ නැවත පැමිණෙන ලෙස ඔබ මුළු හදින්ම යාච් pray ා කරන්නේ නම්, 567 00:44:39,490 --> 00:44:43,285 අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් තමාටම නිදහස් වීමට ඔබට හැකි වනු ඇත. 568 00:44:54,463 --> 00:44:57,424 ඔබේ කරුණාව, කරුණාකර අපට බලන්න දෙන්න. 569 00:44:58,509 --> 00:45:00,302 ඔබේ කරුණාව ගැන ඔබට රිදවන්න පුළුවන්. 570 00:45:00,385 --> 00:45:02,888 - සෙවීම ආරම්භ කරන්න. - ඔව්, මැඩම්. 571 00:45:02,971 --> 00:45:06,475 ඔහුගේ මුළු හදවතින්ම පෞද්ගලික බලපෑම් සියල්ලම ඉවත් කර ඇත. 572 00:45:35,712 --> 00:45:36,713 ඔබේ කරුණාව. 573 00:45:37,464 --> 00:45:38,632 ඒවා ... 574 00:45:40,717 --> 00:45:42,844 සේද ඔබේ කරුණාව අතින් සාදන ලද 575 00:45:43,554 --> 00:45:46,723 ඔහුගේ උතුම්කම සඳහා, සෑම චන්ද්ර අලුත් අවුරුද්දක්ම. 576 00:45:48,976 --> 00:45:49,977 ඔව්. 577 00:45:51,687 --> 00:45:52,896 අර තියෙන්නේ. 578 00:45:53,939 --> 00:45:56,483 ආත්මයන්ගේ ආශාව ගැන මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටියෙමි ... 579 00:45:57,609 --> 00:45:58,902 ඉතින්, මම ... 580 00:45:59,778 --> 00:46:03,865 ඔහු ජීවත්ව සිටියදී ඔහුගේ උතුම්කම නිසා ඔවුන් බොහෝ සෙයින් අගය කොට සලකනු ලැබීය. 581 00:46:04,616 --> 00:46:07,911 ඔබේ කරුණාවේ උණුසුම ඔවුන්ගෙන් තමාට දැනිය හැකි බව ඔහු පැවසීය. 582 00:46:26,597 --> 00:46:29,141 ඒ කෙබඳු වූ සියල්ල සමඟ සිටියේ කුමක්ද? 583 00:46:29,224 --> 00:46:33,228 අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් ආත්මයක් නිදහස් කිරීමට යම් යාච් prayer ාවක් නම්, යම් යාච් prayer ාවක් නම්, 584 00:46:33,312 --> 00:46:36,148 එවිට ඔහු කා සම්පය කාන්දු වූ සෑම අවදියක්ම මේ වන විට නිදහස් විය යුතුය. 585 00:46:36,231 --> 00:46:40,319 මම ඇයගෙන් යාච් prayer ාවෙන් after ත් වූවා නම් දරුණු දෙයක් සිදුවනු ඇතැයි මම කනස්සල්ලට පත්වෙමි. 586 00:46:41,737 --> 00:46:43,155 සහ ... 587 00:46:43,238 --> 00:46:45,741 මේ ලෝකයේ වඩා දැඩි දෙයක් නැත 588 00:46:46,617 --> 00:46:48,201 මවකගේ යාච් .ාවට වඩා. 589 00:46:49,661 --> 00:46:51,872 එය නිසැකවම කිසිදු බලපෑමක් නොකරන බව අපට පැවසිය නොහැක. 590 00:46:55,584 --> 00:46:57,919 හේයි, ඇයි ඔබ අ crying න්නේ? මම ඔබට කිසිවක් කළේ නැත. 591 00:46:58,003 --> 00:47:00,255 මගේ අම්මා ... 592 00:47:00,339 --> 00:47:03,717 ඇය මා වෙනුවෙන් මංමුලා සහගත ලෙස යාච් ed ා කළාය. 593 00:47:04,968 --> 00:47:09,097 මම මැරුණා කලින් ඇයව මෙහිද නඟා බලන්න මට ඕන, 594 00:47:10,057 --> 00:47:13,352 නමුත් ප්රධාන රාජකීය වෛද්යවරයා මට අවසර දීම ප්රතික්ෂේප කළේය. 595 00:47:14,519 --> 00:47:16,563 ඔහු කිව්වා ඔහුට ඉඩ දෙන්නේ නැහැ කියලා 596 00:47:17,356 --> 00:47:21,068 සියලුම නපුච්ල්ස් සෙන්ට්රල් සෙම්ප්රතිශ්යාව පුරා ගෙදර යයි. 597 00:47:29,284 --> 00:47:32,120 ඔබ ඇගේ ග්රේස්ගේ පැත්තේ සිටියාද? 598 00:47:32,204 --> 00:47:34,373 මොකද ඔයාට ඔයාගේ මවක් වැලඳ ගන්න? 599 00:47:34,956 --> 00:47:35,957 ඔව්. 600 00:47:37,709 --> 00:47:39,836 මට රාජකීය කුටීරියර් විසින් නතර කිරීමට අවශ්යයි. 601 00:47:39,920 --> 00:47:41,546 ඔබට හොඳින් මා එනතුරු බලා සිටිය හැකිද? 602 00:48:06,655 --> 00:48:09,491 මම ඔවුන්ගෙන් ටික කලකට පෙර ඒවා මිලදී ගත්තා නමුත් අවසානයේදී මම ඒවා ඔබට දෙන්නෙමි. 603 00:48:11,618 --> 00:48:13,245 ඔවුන් ඔබ වෙනුවෙන්. ඒවා උත්සාහ කරන්න. 604 00:48:21,336 --> 00:48:22,462 ඔවුන් පරිපූර්ණ ලෙස ගැලපේ! 605 00:48:26,007 --> 00:48:29,344 ඔබට සපත්තු නොතිබූ නිසා ඔබට යන්නට නොහැකි වී තිබේ, නේද? 606 00:48:30,262 --> 00:48:32,597 එම සපත්තු සමඟ ඔබේ මව වෙත යන්න. 607 00:48:33,598 --> 00:48:34,975 ඇය ඔබ එනතුරු බලා සිටිය යුතුය. 608 00:48:41,398 --> 00:48:45,235 ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව 609 00:48:53,493 --> 00:48:57,706 ඔබේ අවපාතයට අවපාතයට පත්වන එම තත්වයට ඊටත් වඩා දරාගත නොහැකිය. 610 00:48:58,457 --> 00:49:00,542 මගේ යහපත්කම, ඔබ නැවත පැමිණියේ කවදාද? 611 00:49:00,625 --> 00:49:03,253 වැදගත්ම දෙය නම්, ඔබ කීවේ කුමක්ද? 612 00:49:03,336 --> 00:49:05,881 එවැනි රළු ප්රකාශ ඔබ කෙතරම් නිර්භීතද? 613 00:49:05,964 --> 00:49:08,967 උතුමාණන්ගේ දිලිසෙන රාජකීයතා ගැන? 614 00:49:09,050 --> 00:49:13,138 එහෙනම්? ඔහුගේ මුහුණේ මොඩියුලස් දින ගණනක් විය. මම දිගටම නොදැන සිටීම ගැනද? 615 00:49:14,765 --> 00:49:16,224 බලන්න, ගංගෝරි. 616 00:49:18,518 --> 00:49:20,562 මම අවම වශයෙන් ටිකක් පුදුම වුණේ නැහැ. 617 00:49:20,645 --> 00:49:22,898 අමනාපයක් ගැන අවතාරයක් ඔබ සිතනවාද? 618 00:49:22,981 --> 00:49:25,066 එවැනි කතාවක් අමුණා නැතිද? 619 00:49:26,860 --> 00:49:32,240 මගේ උරුමය සහ රුධිර රේඛාව ගැන මම නිතරම ආඩම්බර වෙමි. 620 00:49:32,824 --> 00:49:35,535 පරම්පරාවේ බර මගේ උරහිස් මත බරින් මිදුණි ... 621 00:49:38,079 --> 00:49:39,873 මම මගේ මුළු ශක්තියෙන් උත්සාහ කළා ... 622 00:49:41,875 --> 00:49:44,336 රාජවංශයට සුදුසු රජෙකු වීමට. 623 00:49:45,629 --> 00:49:46,588 කෙසේ වෙතත් ... 624 00:49:49,549 --> 00:49:52,427 මම මෝඩයෙකුගේ වැරැද්දක සිටින බව පෙනේ. 625 00:49:56,473 --> 00:49:59,351 මාරාන්තික ශරීරයකට ඇතුළු වූ පසු මම මෙය තේරුම් ගත්තා. 626 00:49:59,434 --> 00:50:02,687 මනුෂ්යයන් සඳහා, මිනිස් සිරුරම පාපයයි. 627 00:50:05,941 --> 00:50:08,777 මිනිස් සිරුරේ ආශාවන් ඉටු කිරීමට, 628 00:50:09,528 --> 00:50:12,948 ඔවුන් රසවත් දේ සොයති, ටිකක් ලස්සන පෙනුමක් ඇති ගාර්බ්, 629 00:50:13,031 --> 00:50:14,658 මඳක් විශාලයි. 630 00:50:14,741 --> 00:50:16,701 ඔවුන් ඒ ඉණිමඟ ඉහළට නැගීමට මංමුලා සහගතය 631 00:50:16,785 --> 00:50:18,995 සහ මුදල් ගැන උමතු කරන්න. 632 00:50:19,579 --> 00:50:21,665 මෙය නිල් පාටින් කුමක් ද? 633 00:50:21,748 --> 00:50:22,749 කෙසේ වෙතත් ... 634 00:50:24,751 --> 00:50:27,045 සියලු මනුෂ්යයන් එසේ නොවන බව පෙනේ. 635 00:50:27,796 --> 00:50:29,589 ඉඳහිට, ඒ 636 00:50:29,673 --> 00:50:32,175 ඔහු වෙනත් දේවල් ගැන වැඩි සැලකිල්ලක් දැක්වූයේ කවුද? 637 00:50:33,844 --> 00:50:35,720 මිනිස් සිරුරේ සුළු ආශාවන්ට අමතරව. 638 00:50:38,181 --> 00:50:40,141 රජතුමනි, මම පවතිමි. 639 00:50:40,225 --> 00:50:43,311 මම සුදුසු හා ධර්මිෂ් මූලධර්ම පතුරුවහොත් 640 00:50:43,395 --> 00:50:45,397 ජනතාව කේන්ද්රගත පාලනයක් ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා, 641 00:50:46,439 --> 00:50:49,317 මිනිස් ස්වභාවයේ අවවාදය අවසානයේදී මර්දනය කරනු ලැබේ 642 00:50:50,443 --> 00:50:52,529 සාමය හා සමෘද්ධියේ යුගයක් සඳහා මාර්ගය මෙහෙයවීම - 643 00:50:53,613 --> 00:50:56,533 ඉතින්, එය කළ හැකි යැයි ඔබ සිතනවාද? 644 00:50:58,243 --> 00:51:00,996 රජය සතු වහල් ප්රතිසංස්කරණ සැලසුම් ඔබ ටික වේලාවක් මට පෙන්නුවා ... 645 00:51:01,079 --> 00:51:03,999 "ජීවිතය කෙටියි, මෙතරම් නිෂ් less ල ලුහුබැඳීමක ශක්තිය නාස්ති කරන්නේ ඇයි?" 646 00:51:04,666 --> 00:51:06,126 ඔබ එය විවේචනය කළා, ඔබ එසේ නොකළේ? 647 00:51:08,211 --> 00:51:10,630 ඔබ සොයන එම උතුම් ලුහුබැඳීම ඔබ අත්කර ගනු ඇත. 648 00:51:11,506 --> 00:51:12,591 සියල්ලට පසු, 649 00:51:13,174 --> 00:51:14,926 ඔබ එම මනුෂ්යයෙකි ... 650 00:51:17,345 --> 00:51:19,389 මට ඉඳහිට හමු වේ. 651 00:51:24,561 --> 00:51:28,481 උසස් කළ කල්ලියේ වචන මේවා ය. 652 00:51:28,565 --> 00:51:29,858 ඒවා විශ්වාස කිරීමට නිදහස් වන්න. 653 00:52:02,974 --> 00:52:04,559 ඒ සියල්ල මගෙන් ලබාගෙන ඇත. 654 00:52:06,478 --> 00:52:07,771 මගේ ශරීරය, 655 00:52:08,772 --> 00:52:09,773 මාගේ ජීවිතය, 656 00:52:10,815 --> 00:52:12,525 මගේ සියලු ජනතාව ... 657 00:52:14,277 --> 00:52:16,196 ඔවුන් සියල්ලන්ම මගෙන් ලබාගෙන ඇත. 658 00:52:19,658 --> 00:52:22,744 එහිදී ඔබ යන්න. එවැනි දුකක් ඔබට දැනිය යුතුය. 659 00:52:25,747 --> 00:52:29,542 එය අමනාප වේ. ඔබ කළ යුත්තේ එයයි. 660 00:52:29,626 --> 00:52:33,546 එවිට පමණි, මම විරෝධය නොදක්වන බැවින් ඔබ පවසන පරිදි ඔබ එසේ කරනවාද? 661 00:52:54,150 --> 00:52:57,904 මම ඔබ ඉදිරියේ පෙනී සිටිමි, මුර සංචාරයේ තර්ජනය නොතකා, 662 00:52:57,988 --> 00:52:59,990 මගේ ස්වාමීනි, ඔබව ආරක්ෂා කිරීමට මම කැමැත්තෙමි. 663 00:53:01,074 --> 00:53:05,745 ඔබ ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයාගේ අසුනට නැගීමට කැමැත්තෙමි. 664 00:53:05,829 --> 00:53:06,830 ඒ නිසයි මම මෙහි සිටින්නේ. 665 00:53:07,539 --> 00:53:10,834 එහෙනම්, මා කුමක් කළ යුතුද? 666 00:53:15,422 --> 00:53:18,425 ඔබට මා වෙනුවෙන් විභාගකරු වන යූන් පරතරය අතහැර දැමිය යුතුය. 667 00:53:18,508 --> 00:53:22,345 මම, පුං-සැන්, ඉතිරි කොටස බලා ගනීවි. 668 00:53:23,596 --> 00:53:26,224 මම ආවේ ඔබ මට රසවත් දේට සලකන බව පැවසූ නිසා, 669 00:53:27,017 --> 00:53:28,101 නමුත් ඔබට අවශ්ය කුමක්ද? 670 00:53:28,184 --> 00:53:29,978 ජාතිය අර්බුදයක් මධ්යයේ ය. 671 00:53:31,146 --> 00:53:35,859 උතුමාණන්ගේ වඩාත්ම කැමති ඔබ විෂය නිසා ... 672 00:53:38,945 --> 00:53:41,489 මම හිතුවේ අපිට හොඳ හිතාවතුකන්නන් වෙන්න පුළුවන් කියලා 673 00:53:41,573 --> 00:53:43,742 දේශපාලන කටයුතු සහ එවැනි දේ ගැන සාකච්ඡා කිරීම. 674 00:53:46,119 --> 00:53:47,203 අපි මෙතන බලමු ... 675 00:53:47,787 --> 00:53:50,123 මට ප්රාර්ථනා කරන්නේ මට රජුට මෙම සමච්චලය ලබා දීමටයි 676 00:53:50,206 --> 00:53:52,083 එවිට ඔහු ඔබ දෙස බලන විට? 677 00:53:53,043 --> 00:53:55,628 ඔබ ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රිවරයාගේ හිස් ආසනයෙන් පසුව විය යුතුය. 678 00:53:57,297 --> 00:53:58,339 ඇයි, ඔබ නින්දා සහගතයි! 679 00:53:59,924 --> 00:54:01,634 ඔයා ඇත්තටම වෙන දෙයක්. 680 00:54:02,927 --> 00:54:07,057 එම ඉමූගල ඔබට පහසු නොවනු ඇත මොකද ඔබ චාරිත්ර ඇමති. 681 00:54:07,807 --> 00:54:11,436 මම සන්සුන්ව සිටිය යුතුයි. ඔහු ඉම්ගායි කෙනෙක්. 682 00:54:12,687 --> 00:54:13,730 මට මෙතන බලන්න දෙන්න ... 683 00:54:16,024 --> 00:54:17,525 දැන්, මට මතකයි. 684 00:54:17,609 --> 00:54:21,863 ඔබ මසුන් ගසාගෙන යාම වැනි කුවක් ගායනා කළ රාස්කල් ය. 685 00:54:25,325 --> 00:54:29,829 මම මගේ ජීවිතය කෙටියි, නමුත් මට තවදුරටත් මෙය දරාගත නොහැක! 686 00:54:34,667 --> 00:54:37,670 අපි තවමත් බොනවා. ඔබ කොහෙද යන්නේ? 687 00:54:38,713 --> 00:54:41,841 පුං-සැන් මට කීවේ ඔහුව රැකබලා ගන්න කියායි මට හැකි තාක් කල්. 688 00:54:42,425 --> 00:54:44,010 ඇයි ඔයා මාව මෙහෙට ගෙනාවේ? 689 00:54:47,388 --> 00:54:48,723 හොඳයි, ඔබට පෙනේ ... 690 00:56:04,883 --> 00:56:07,468 ඔහුගේ ස්වාමියා තවමත් ගෙදර නැද්ද? 691 00:56:07,552 --> 00:56:10,471 නැහැ, මම හිතන්නේ ඔබ එකිනෙකා මග හැරී ඇති ආකාරය ගැනද? 692 00:56:11,681 --> 00:56:12,724 එය එසේ බව පෙනේ. 693 00:56:14,142 --> 00:56:18,062 ඔහු කොහේ ද? මම හිතුවේ ඔහු ගෙදර ගියා කියලා මට ඔහුව කොතැනකවත් සොයාගත නොහැකි වූ විට. 694 00:56:20,481 --> 00:56:21,774 කවුද ඒක හැදුවේ ... 695 00:56:21,858 --> 00:56:23,693 මගේ යහපත්කම. පරතරය! 696 00:56:23,776 --> 00:56:25,570 මට යහපත්කම. ඔහුට සිදු වූයේ කුමක්ද? 697 00:56:25,653 --> 00:56:27,113 ඔහු ටිකක් වැඩිපුර පානය කළා. 698 00:56:27,197 --> 00:56:30,116 මෙය අපගේ උසාවියේදී ඉතා සුලභ දසුනකි. 699 00:56:33,786 --> 00:56:37,707 ගෝෂ්, මම කිසිම ඇල්කොහොල් පවා ගඳ ගත්ත නැහැ. ඔහු ඕනෑවට වඩා පානය කළේ කෙසේද? 700 00:56:39,876 --> 00:56:41,169 මගේ දුප්පත් පුතා. 701 00:56:44,422 --> 00:56:45,256 ඉන්න. 702 00:56:46,841 --> 00:56:48,968 ඔහ්, මගේ. ඔහු දැවෙනවකි. 703 00:56:49,928 --> 00:56:51,804 මා වෙනුවෙන් ඔහු ගැන විමසිල්ලෙන් සිටින්න. 704 00:56:51,888 --> 00:56:54,015 - මම වෛද්යවරයෙක් ගන්නම්. - කමක් නැහැ. 705 00:57:18,540 --> 00:57:22,961 එම ඉමූගල ඔහුගේ ජල ශක්තියෙන් දැනටමත් දුර්වල විය යුතුය. 706 00:57:23,044 --> 00:57:25,505 දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු, 707 00:57:25,588 --> 00:57:29,133 අපේ රණශූර දේවතාවිය සඳහා සුළඟක් ඇති වේ. 708 00:58:08,214 --> 00:58:10,466 ඔබ අවදියෙන්ද? ඔයාට දැනෙන්නේ කොහොම ද? 709 00:58:10,550 --> 00:58:11,968 ඔබ මුළු රාත්රිය පුරාම දැවී ගියහ. 710 00:58:12,051 --> 00:58:14,887 ඔබට පිපාසය ඇති විය යුතුය. පළමුව වතුර ටිකක් ගන්න. 711 00:58:22,145 --> 00:58:23,146 යෝ-ආර්. 712 00:58:27,442 --> 00:58:28,443 ඔව්. 713 00:58:29,652 --> 00:58:30,653 ඒ මමයි. 714 00:58:33,948 --> 00:58:35,283 යෝන්ගේ පරතරය සාමිවරයා. 715 00:58:35,366 --> 00:58:36,492 ගෝෂ්, පරතරය. 716 00:58:39,203 --> 00:58:40,705 ඔබ අවදි වූයේ කවදාද? 717 00:58:40,788 --> 00:58:43,791 ඔයාට දැනේන්නේ කොහොම ද? උණ බිඳී ගියාද? 718 00:58:45,293 --> 00:58:46,294 කෝ මම බලන්න… 719 00:58:48,338 --> 00:58:49,464 මව. 720 00:58:55,011 --> 00:58:56,929 ඔයා දැන් මොනවද කිව්වේ? 721 00:58:57,639 --> 00:58:58,806 ඔව්, අම්මා. 722 00:59:00,391 --> 00:59:01,392 ඒ මමයි. 723 00:59:04,062 --> 00:59:06,022 එය පරතරයකි. 724 00:59:06,981 --> 00:59:07,982 මගේ යහපත්කම. 725 00:59:10,526 --> 00:59:13,655 යහපත්කම ... පරතරය. 726 00:59:14,238 --> 00:59:15,073 මගේ වචනය. 727 00:59:15,698 --> 00:59:16,908 ඔබ මගේ පරතරයද? 728 00:59:17,992 --> 00:59:19,035 යහපත්කම. 729 00:59:20,203 --> 00:59:21,329 මට මෙය විශ්වාස කළ නොහැක! 730 00:59:22,413 --> 00:59:24,123 මගේ වචනය ... 731 00:59:26,334 --> 00:59:28,044 මගේ ආදරණීය දරුවා. 732 00:59:28,127 --> 00:59:30,588 මගේ ආදරණීය දරුවා මා වෙත නැවත පැමිණ ඇත. 733 00:59:30,672 --> 00:59:32,340 මගේ යහපත්කම. පරතරය! 734 00:59:34,133 --> 00:59:36,678 මම ඔබ ගැන ආඩම්බර වෙමි. හොඳින් කළා. 735 00:59:36,761 --> 00:59:37,804 එය ආපසු පැමිණ තිබේ. 736 00:59:38,554 --> 00:59:42,016 ආත්මය ආපසු පැමිණ ඇත එහි මුල් ශරීරයට. 737 00:59:43,393 --> 00:59:46,104 - ඔහුගේ සමිඳාණන් වහන්සේ ආපසු පැමිණ ඇත. - යහපත්කමට ස්තූතියි. 738 00:59:47,772 --> 00:59:50,358 පසුව, ගැන්ග්චෝරි වලට සිදු වූයේ කුමක්ද? 739 00:59:51,651 --> 00:59:53,111 ඔහු කොහෙද ගියේ? 740 00:59:54,862 --> 00:59:57,782 {\an8}ලී කයූ-හාන් සහ ගීතය තරුණ-කියු සමඟ විශේෂ ස්තූතිය 741 01:00:17,885 --> 01:00:20,012 {\an8}එය අනිවාර්යයෙන්ම සිදුවෙමින් පවතින බව පෙනේ. 742 01:00:20,096 --> 01:00:23,015 {\an8}ගැන්ග්චෝරි ද බිබි මෙන් අවසන් වනු ඇතැයි මම බිය වෙමි. 743 01:00:23,099 --> 01:00:26,018 {\an8}මම ආපහු ආවා ඇති නිසා මට ඔබට කියන්නට අවශ්ය දෙයක්. 744 01:00:26,102 --> 01:00:28,020 {\an8}මා සමඟ අවුරුදු 100 ක් ජීවත් වීමට ඔබ කැමති වන්නේ කෙසේද? 745 01:00:28,104 --> 01:00:30,898 {\an8}මම එසේ අගය කළ යොන් පරතරය මා වෙත ආපසු පැමිණ ඇත. 746 01:00:31,733 --> 01:00:34,318 {\an8}ඔබේ රාජකීය රාමුව මට දැනුණු විගස, මම දරාගත නොහැකි වේදනාවක් පළ කළෙමි. 747 01:00:34,402 --> 01:00:36,404 {\an8}- යෝ-රි! - ගැන්ග්චෝරි? 748 01:00:36,988 --> 01:00:38,865 {\an8}එම ශරීරය ඔබේ රැඳී නොසිටිනු ඇත. 749 01:00:38,948 --> 01:00:41,951 {\an8}රජුගේ අවතාර ගල මත මෙය වත් කරන්න. 750 01:00:42,034 --> 01:00:45,037 {\an8}උතුමාණනි, කරුණාකර මෙම ද්රෝහී සේවකයාට සමාව දෙන්න. 751 01:00:45,121 --> 01:00:47,081 {\an8}මාගේ ස්වාමීනි, ඔබට නොහැකි ය. 752 01:00:47,874 --> 01:00:51,669 {\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: ජස්ටින් එස්. කිම් 753 01:00:54,000 --> 02:00:54,000 94032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.