All language subtitles for The.Haunted.Palace.E13.Sinhala.Sub.@ADL_Drama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,604 --> 00:00:43,022
මෙය ප්රබන්ධ කාර්යයකි
2
00:00:43,106 --> 00:00:46,526
ළමා නළුවා සහ සතුන් ආරක්ෂිත මාර්ගෝපදේශයන්ට අනුකූලව රූගත කරන ලදී
3
00:00:47,110 --> 00:00:48,278
{\an8}අවුරුදු 100 කට පෙර
4
00:00:48,361 --> 00:00:49,821
{\an8}
ගවයාගේ මාසය, ගිනි මීයාගේ වර්ෂය.
5
00:00:50,446 --> 00:00:51,781
{\an8}
මේ වසරේ ශීත .තුවේ
6
00:00:52,615 --> 00:00:55,493
විශේෂයෙන් සීතල වී ඇත.
7
00:00:56,452 --> 00:00:58,371
දවසේ කටුක සුළඟක් අතුගා දැමූ දිනයේ,
8
00:00:59,497 --> 00:01:02,167
රජ මාලිගාවෙන් පිටත් විය,
මකරා සිවුරේ සැරිසැරීම.
9
00:01:02,750 --> 00:01:04,919
සතුරු හමුදා වැසෙමින් තිබුණි
අගනුවර
10
00:01:05,003 --> 00:01:08,006
සහ එය වැටෙන තර්ජනය
නොසලකා හැරීමට බොහෝ දුරයි.
11
00:01:09,299 --> 00:01:10,425
මෙය ප්රසිද්ධ විය
12
00:01:11,217 --> 00:01:13,261
රජුගේ පියාසැරිය ලෙස.
13
00:01:27,191 --> 00:01:30,403
කෙසේ වෙතත්, සතුරු හමුදාගේ ලුහුබැඳීම
නිර්දය නොවීය,
14
00:01:31,279 --> 00:01:35,283
රජුගේ ආරක්ෂාව සමාන ය
සුළඟේ ඉටිපන්දමක්.
15
00:01:36,451 --> 00:01:39,996
ඒ තමයි හමුදා නිලධාරියෙක්
ඉදිරියට යන්න.
16
00:01:43,416 --> 00:01:45,668
එස්කෝර්ට් නිලධාරි චෙන් ජෙමම් - රාජකීය ආරක්ෂකයින්ගේ HWI අණ
17
00:01:45,752 --> 00:01:47,211
ඔබේ සේවයේ දී, උතුමාණනි.
18
00:01:47,837 --> 00:01:51,090
යොංඩම් ගම්මානය යනු දකුණට දිවා කාලයේ දිනයකි.
19
00:01:52,091 --> 00:01:53,635
එය මගේ ගමයි.
20
00:01:53,718 --> 00:01:56,095
එය නැවතුමාගේ ගම ලෙස හැඳින්වේ
21
00:01:56,179 --> 00:01:59,766
ඒ වගේම එහි කඳු කඳු කඳු කඳු යි ඉහළින්.
එය පරමාදර්ශී රැකවරණයක් ලෙස ක්රියා කරයි.
22
00:02:03,061 --> 00:02:04,229
යොංඩම් ගම්මානය ...
23
00:02:05,521 --> 00:02:07,815
කමක් නැහැ. අපි එහි යමු.
24
00:02:13,488 --> 00:02:14,489
නවත්වන්න!
25
00:02:19,035 --> 00:02:21,955
උතුමාණනි, ඔබ මේ මොහොතේ පලා යා යුතුය.
26
00:02:22,038 --> 00:02:25,124
පල්ටාවේ කන්ද පාමුල සතුරු හමුදාවන් කඳවුරු බැඳගෙන සිටිති.
27
00:02:27,543 --> 00:02:28,544
උතුමාණනි.
28
00:02:28,628 --> 00:02:32,090
පල්ටාවේ කන්ද වන පල්ටාවේ ය යොංදම් ගම්මානයට උතුරින් යුක්ත වේ.
29
00:02:32,173 --> 00:02:33,508
ඔහු හරි, උතුමාණනි.
30
00:02:33,591 --> 00:02:36,636
ඔවුන් දැනටමත් අපගේ ගමන් මාර්ගය දැනටමත් සොයාගෙන ඇති බව පෙනේ.
31
00:02:36,719 --> 00:02:38,513
අපි පා course මාලාව, උතුමාණනි වෙනස් කළ යුතුයි.
32
00:02:39,180 --> 00:02:43,268
නමුත් අපි දැන් කොහෙද යන්නේ?
33
00:02:44,477 --> 00:02:47,355
මම ජීවතුන් අතර සිටීමට යන්නේ කොහේද?
34
00:02:47,438 --> 00:02:50,608
සමහර විට, අප දකුණින් අපගේ දකුණට වේගයෙන් ගෙන යා යුතුය.
35
00:02:50,692 --> 00:02:52,944
ඔවුන් අප පසුපස ගියහොත් කුමක් කළ යුතුද?
36
00:02:53,027 --> 00:02:54,237
එහෙනම් මොකක්ද?
37
00:02:56,698 --> 00:02:57,699
කමක් නැහැ.
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,743
යොන්ඩම් ගම්මානයට යමෙකු යවන්න
39
00:03:00,827 --> 00:03:03,454
ඔවුන් චාරිත්රානුකූල ධජය ඉහළට ඔසවා තබා ගන්න.
40
00:03:03,955 --> 00:03:07,291
මම එහි යනවා කියා අපේ සතුරන් සිතිය යුතුයි.
41
00:03:07,875 --> 00:03:10,920
එම රැවටීම අපට පලා යාමට ප්රමාණවත් කාලයක් ලබා දිය යුතුය.
42
00:03:11,004 --> 00:03:12,505
ඔව්, උතුමාණනි.
43
00:03:12,588 --> 00:03:15,049
ඒක හොඳ අදහසක්, උතුමාණනි.
44
00:03:17,719 --> 00:03:19,220
ඔයාට බැහැ, උතුමාණනි.
45
00:03:19,303 --> 00:03:22,348
එය යොන්ඩම් ගම්මානයේ වැසියන් අනතුරේ හෙළනු ඇත.
46
00:03:23,141 --> 00:03:25,601
ඔබට පැයක් මට අවසර දිය හැකි නම්,
47
00:03:25,685 --> 00:03:29,856
මට ඒවා ඉවත් කිරීමට හැකි වනු ඇත.
කරුණාකර, මට ඒ කාලය, උතුමාණනි, මට අවසර දෙන්න.
48
00:03:29,939 --> 00:03:31,232
මෝඩයා!
49
00:03:31,733 --> 00:03:35,028
ගම්වැසියන් ඉවත් කර ඇත්නම් අපගේ සතුරන් ඒ සියල්ල වටහා ගනු ඇත.
50
00:03:36,404 --> 00:03:39,449
වැඩි හේතුවක් ඉල්ලා සිටින්නේ කැපකිරීම්.
51
00:03:40,074 --> 00:03:40,950
උතුමාණනි!
52
00:03:42,201 --> 00:03:46,831
යොංඩම් ගම්මානය මගේ වැඩිහිටි මවගේ සහ කුඩා පුතා ගෙදර යනවා.
53
00:03:46,914 --> 00:03:48,416
කරුණාකර, උතුමාණනි!
54
00:04:02,930 --> 00:04:05,641
දේවල් බොඳ කිරීමට ඔහුට ඉඩ දිය නොහැක.
55
00:04:05,725 --> 00:04:07,602
ඔහුව බැඳ ඔහුට පැන යා නොහැකි බවට සහතික වන්න.
56
00:04:08,186 --> 00:04:09,062
අපි යමු.
57
00:04:43,054 --> 00:04:46,307
එදින රාත්රියේ අපි දිවි ගලවා ගත්තෙමු
58
00:04:46,391 --> 00:04:48,351
ඔව්හු අපේ ස්ථානයේ දී මිය ගියහ.
59
00:04:49,852 --> 00:04:51,604
අපි කොහොමද කවදා හෝ ගෙවන්නේ
60
00:04:53,106 --> 00:04:54,565
මෙම දරුණු පාපය සඳහා?
61
00:05:06,411 --> 00:05:08,037
{\an8}හැම දෙයක්ම
62
00:05:09,455 --> 00:05:11,040
{\an8}මෙම පොතේ සත්යයක්ද?
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,668
{\an8}යොන්ජොං රජු කළා
64
00:05:14,252 --> 00:05:16,587
{\an8}සැබවින්ම මෙහි සියලු ගම්වැසියන් මෙහි කැප කරන්න
65
00:05:17,713 --> 00:05:20,883
{\an8}සතුරු හමුදාවන්ගෙන් පලා යාමට?
66
00:05:26,347 --> 00:05:29,058
{\an8}මේ අනුව, මෙම චීන් ජෙම්-HWI Savid ...
67
00:05:31,060 --> 00:05:33,229
{\an8}රාජකීය පවුලට එරෙහිව විශාල අමනාපයක් ඇති කළේය ...
68
00:05:35,231 --> 00:05:37,108
{\an8}පාද අට-උස අවතාරය බවට පත්විය
69
00:05:38,109 --> 00:05:39,277
{\an8}ඔහුගේ පළිගැනීමට -
70
00:05:39,360 --> 00:05:40,778
{\an8}උතුමාණනි.
71
00:05:41,612 --> 00:05:43,322
{\an8}මගේ ලොකු සීයා
72
00:05:43,406 --> 00:05:46,367
{\an8}රාජකීය පවුලේ පෞද්ගලික කටයුතු ගැන ලිවීමට නිර්භීත විය.
73
00:05:46,951 --> 00:05:48,619
{\an8}මෙම අපහාස පාපය ...
74
00:05:51,998 --> 00:05:53,916
{\an8}කිසි විටෙකත් සමාව නොදිය යුතුය.
75
00:05:56,627 --> 00:05:59,088
මම පසුව ඔබේ ඉරණම තීරණය කරමි.
76
00:06:00,840 --> 00:06:01,966
ඔයාට දැන් මාව දාලා යන්න පුළුවන්.
77
00:06:02,550 --> 00:06:03,509
ඔව්, උතුමාණනි.
78
00:06:23,446 --> 00:06:25,698
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව
79
00:06:28,492 --> 00:06:29,702
යෝ-ආර්?
80
00:06:34,790 --> 00:06:36,459
මට සමාව දෙන්න, උතුමාණනි.
81
00:06:37,043 --> 00:06:38,169
මට හදිසියේම පහර දුන්නා
82
00:06:39,253 --> 00:06:41,464
දරා ගැනීමට අපහසු දැවැන්ත දුකකින්.
83
00:06:43,007 --> 00:06:44,926
එය ජෙමි-හ්විගේ දුකද?
84
00:06:47,053 --> 00:06:48,137
මම සැක කරනවා
85
00:06:49,222 --> 00:06:50,806
එය, ඔබේ මහිමය විය හැකිය.
86
00:06:52,767 --> 00:06:54,143
එය චියොන් ජෙමි-HWI පෙනේ
87
00:06:55,019 --> 00:06:59,690
ඔහු විශ්වාස කළ නිසා කටුක ශෝකයෙන් පිරී තිබීම
88
00:07:00,608 --> 00:07:03,236
ඔහුගේ පවුලේ අය සහ ගම්වාසීන් සියල්ලෝම මිය ගියහ.
89
00:07:03,736 --> 00:07:06,405
ඔහු දුකෙන් යටපත් වූ අතර ඉමහත් ලෙස දුක් වින්දා.
90
00:07:06,489 --> 00:07:09,951
මේ අනුව, ඔහු දරුණු, නපුරු ආත්මය බවට පත්වීමට හේතු විය.
91
00:07:13,996 --> 00:07:17,333
කෙසේ වෙතත්, එය එක් පුද්ගලයෙකුගේ ශෝකය පමණක් නොවේ.
92
00:07:17,959 --> 00:07:19,043
එය දුසිම් ගණනක් විය.
93
00:07:19,126 --> 00:07:22,129
නැත, ඊටත් වඩා ශෝකය එයයි.
94
00:07:22,838 --> 00:07:25,174
එය එකවරම මා අතුගා දැමීය.
95
00:07:27,218 --> 00:07:29,720
දැන්, ඔහුගේ ශක්තිය මෙතරම් අවුල් සහගත වූයේ මන්දැයි මට තේරෙනවා.
96
00:07:31,597 --> 00:07:32,765
පාද අට-උස අවතාරය ...
97
00:07:34,767 --> 00:07:36,102
තනිවම නොවේ.
98
00:07:38,062 --> 00:07:39,939
ඔහු තනිවම නොවේද?
99
00:07:41,023 --> 00:07:42,525
එයින් අදහස් කරන්නේ කුමක් ද?
100
00:07:42,608 --> 00:07:43,776
චීන් ජෙමි-HWI අමනාගාරයක්
101
00:07:44,860 --> 00:07:47,029
යොන්ග්ඩම් ගම්වැසියන්ගේ අමනාපයක්
102
00:07:47,113 --> 00:07:49,073
මීට වසර 100 කට පෙර සිට අන්තර් කරා ළඟා වී ඇත.
103
00:07:50,366 --> 00:07:51,367
ඔබට අමතක වී තිබේද?
104
00:07:51,450 --> 00:07:53,244
එය සුහදු ගිනිබත් වූ සුහද අවතාරයකි.
105
00:07:53,327 --> 00:07:55,621
කෙසේ වෙතත්, එම පොතෙහි වර්ගයේ කිසිවක් සඳහන් නොවේ.
106
00:07:55,705 --> 00:07:58,040
ඒ කියන්නේ පසුව තවත් දෙයක් සිදුවී ඇත.
107
00:08:10,928 --> 00:08:12,555
මට එය විශ්වාස කළ නොහැක.
108
00:08:13,222 --> 00:08:15,308
රජෙකුට තමන්ගේම ජනතාව ඒ වගේ පූජා කරන්නේ කෙසේද?
109
00:08:16,017 --> 00:08:17,893
තමා බේරා ගැනීම සඳහා?
110
00:08:19,979 --> 00:08:22,732
සෑම රජවරු සියලුම රජවරු දැන් රජකම් කළ තැනැත්තා හා සමාන නොවීය.
111
00:08:24,984 --> 00:08:26,777
යුද්ධය මධ්යයේ.
112
00:08:26,861 --> 00:08:28,821
ඔබ මෙහි සිටියේ මීට වසර 100 කට පෙරය,
113
00:08:29,739 --> 00:08:31,282
ඔබ සියල්ල දැක ඇති.
114
00:08:33,284 --> 00:08:36,078
අඩි අටේ උස අවතාරය ution ාතනය කිරීම ගැන මා නොදැන සිටියෙමි.
115
00:08:36,162 --> 00:08:38,456
නමුත් මෙම ස්ථානය එකල සැබවින්ම නිරයකි.
116
00:08:39,540 --> 00:08:42,585
ගිනිමය සොහොන් වලදී පුළුස්සා දැමූ විට ලේ වැකි ලේ වැකි හ ries ා වැලපීමකි.
117
00:08:43,669 --> 00:08:46,005
නමුත් බේරා ගැනීම සඳහා පලාගිය අය
118
00:08:47,423 --> 00:08:49,592
ඇදහිය නොහැකි තරම් නපුරු හා පිළිකුල් සහගත ලෙස පැවතුනි.
119
00:08:51,218 --> 00:08:52,219
මේ අනුව,
120
00:08:53,346 --> 00:08:55,431
ඔබ මනුෂ්යයන් තල්ලු කළේ එබැවිනි.
121
00:08:59,268 --> 00:09:00,394
ඔබත්
122
00:09:01,228 --> 00:09:03,230
තවමත් ඒවා දැන් පිළිකුල් කරනවාද?
123
00:09:19,830 --> 00:09:20,873
යෝ-ආර්.
124
00:09:34,845 --> 00:09:35,888
මගේ ස්වාමීනි?
125
00:09:39,850 --> 00:09:41,102
යෝන්ගේ පරතරය සාමිවරයා?
126
00:10:01,163 --> 00:10:02,248
කුමක් ද කාරණය?
127
00:10:09,630 --> 00:10:10,840
ඔබට ඇති වරද කුමක්ද?
128
00:10:10,923 --> 00:10:14,135
මම දැක්කා යෝර් ගැප්ගේ ආත්මය සාමිවරයා.
129
00:10:15,177 --> 00:10:17,513
- කුමක් ද?
- ඔහු බව මට විශ්වාසයි.
130
00:10:17,596 --> 00:10:19,640
ඔහු අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් පැන ගියහ.
131
00:10:20,641 --> 00:10:22,017
එය කිසිදු තේරුමක් නැත.
132
00:10:22,101 --> 00:10:24,812
බිබිගේ දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු ඔහු ඊටත් වඩා බලවත් වී තිබේ.
133
00:10:24,895 --> 00:10:26,981
කිසිම හේතුවක් නොමැතිව ඔහු කා දැමූ ආත්මයක් මුදා හැරියේ ඇයි?
134
00:10:28,566 --> 00:10:30,776
ඔහු අරමුණක් මත කෙළින් නොවන්නේ නම් ...
135
00:10:31,402 --> 00:10:32,528
අරමුණක්?
136
00:10:33,446 --> 00:10:34,572
මන්ද?
137
00:11:16,906 --> 00:11:19,783
ගිනි ශක්තිය අද රාත්රියේ විශේෂයෙන් ශක්තිමත් ය.
138
00:11:21,368 --> 00:11:24,663
අඩි අටේ උස අවතාර පනතට එය සුදුසු රාත්රියක් වනු ඇත.
139
00:11:35,674 --> 00:11:37,092
කුමාරයාගේ කුටි!
140
00:11:51,649 --> 00:11:52,816
ඔබේ උතුම්කම!
141
00:11:53,776 --> 00:11:56,445
- මගේ යහපත්කම. ඔබේ උතුම්කම.
- ඔබේ උතුම්කම.
142
00:11:56,529 --> 00:11:59,031
- ඔබේ උතුම්කම.
- නපුරු ආත්මය ...
143
00:11:59,114 --> 00:12:01,450
- නපුරු ආත්මය නැවත තිබේද?
- ඔබේ උතුම්කම.
144
00:12:04,954 --> 00:12:06,872
ඉන්න. මගෙන් stay ත්ව සිටින්න.
145
00:12:16,006 --> 00:12:18,092
ඔබේ උතුම්කම! ඔබේ--
146
00:12:20,469 --> 00:12:21,804
නැහැ!
147
00:12:32,356 --> 00:12:33,649
ඔබේ උතුම්කම.
148
00:12:39,780 --> 00:12:41,365
එය දැන් අවසන්.
149
00:12:41,448 --> 00:12:42,741
ඔබ ආරක්ෂිතයි.
150
00:13:00,050 --> 00:13:01,677
ඔබ දැන් ආරක්ෂිතයි.
151
00:13:25,200 --> 00:13:30,080
මම දැනටමත් දිනකට භාගයක් යාච් ed ා කර ඇත්තෙමි,
නමුත් යෝනා පරතරය ස්වාමීන්වහන්සේ තවම පෙනෙන්නට නැත.
152
00:13:31,624 --> 00:13:33,667
මට වැරදුණා ඉන්න පුළුවන්ද?
153
00:13:33,751 --> 00:13:34,793
එය කිසිදු තේරුමක් නැත.
154
00:13:34,877 --> 00:13:37,421
බිබිගේ දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු ඔහු ඊටත් වඩා බලවත් වී තිබේ.
155
00:13:37,504 --> 00:13:39,798
කිසිම හේතුවක් නොමැතිව ඔහු කා දැමූ ආත්මයක් මුදා හැරියේ ඇයි?
156
00:13:41,425 --> 00:13:43,427
ඔහු අරමුණක් මත කෙළින් නොවන්නේ නම් ...
157
00:13:45,679 --> 00:13:47,723
මට විශ්වාසයි මම විශ්වාසයි මම ඔයා දැක්කා යෝර් ගැප්ගේ ආත්මයයි.
158
00:13:48,349 --> 00:13:53,020
මට අවශ්ය වන්නේ ඔහුගේ ආත්මය මුලින්ම සොයා ගැනීමයි
ඊට පස්සේ, මොකද වුණේ කියලා.
159
00:13:54,647 --> 00:13:56,982
ඊට පස්සේ, ඔහුගේ ශරීරය ...
160
00:13:57,566 --> 00:13:58,484
යෝ-ආර්.
161
00:14:00,736 --> 00:14:03,989
ඔහුගේ ශරීරය ආපසු ලබා දිය යුතුය ...
162
00:14:11,455 --> 00:14:12,456
අපි යමු.
163
00:14:21,048 --> 00:14:22,466
ඉදිරියට එන්න.
164
00:14:22,549 --> 00:14:23,676
කොහෙද?
165
00:14:23,759 --> 00:14:25,970
සමිඳාණන් වහන්සේගේ දියණිය අප වෙනුවෙන් තේ සහ රසකැවිලි සකස් කළහ.
166
00:14:35,562 --> 00:14:38,983
මාගේ ස්වාමීනි, ඔබ මා නැවත වරක් මා කීවාය.
167
00:14:39,066 --> 00:14:40,401
ඔයාට බොහෝම ස්තූතියි.
168
00:14:41,568 --> 00:14:44,113
ඒ මම නොවේ.
යෝ-ආර් යනු ඔබව බේරාගත්තේ ය.
169
00:14:44,196 --> 00:14:47,074
එය ඇය වෙනුවෙන් නොවේ නම් ඔබ විශාල කරදරයක සිටියෙමි.
170
00:14:47,157 --> 00:14:49,952
මම දන්නවා. මම එය මැක්-ජෙම් වෙතින් ඇසුණි.
171
00:14:51,495 --> 00:14:52,997
ස්තූතියි.
172
00:14:54,957 --> 00:14:55,958
ෂුවර්.
173
00:14:57,751 --> 00:15:01,338
මගේ ස්වාමීනි, මට ඔබෙන් ප්රශ්නයක් ඇති නිසා මම ඔබව දකින්නැයි ඉල්ලා සිටියෙමි.
174
00:15:01,422 --> 00:15:05,300
මගේ අසනීපයෙන් සුව වී ඇත,
නමුත් තවමත් වාතයේ ආතතියක් පවතී.
175
00:15:05,884 --> 00:15:09,388
පියා නිහ ly ව දිමයි.
176
00:15:09,471 --> 00:15:11,682
භාරකරු සියලු දෙනා දිදුලයි.
177
00:15:11,765 --> 00:15:14,768
ඊයේ ලෝකයේ කුමක් සිදුවේද?
178
00:15:15,561 --> 00:15:17,688
හොඳයි, ඔබේ පියා, ඔබේ පියා -
179
00:15:18,731 --> 00:15:21,108
අපි කොහොමද දන්නේ?
180
00:15:21,191 --> 00:15:23,318
ඔහුගේ ස්වාමීන්වහන්සේ සහ මම කිසිවක් නොදනිමි.
181
00:15:28,699 --> 00:15:33,162
මට තේරෙනවා ඔබ දෙදෙනා එකම ගමේ හැදී වැඩුණු සහෝදර සහෝදරියන් හා සමාන ය,
182
00:15:33,245 --> 00:15:35,581
නමුත් ඔබ දෙදෙනා සෑම විටම එකට සිටින්නේ ඇයි?
183
00:15:37,958 --> 00:15:39,793
ස්ත්රීන් හා පුරුෂයන් යම් දුරක් තබා ගත යුතුය.
184
00:15:43,505 --> 00:15:46,008
- ඔයා කරන්නේ කුමක් ද?
- එය මගේ කැක්කුමකි
185
00:15:46,091 --> 00:15:49,094
ඔහුගේ ස්වාමීන්වහන්සේ සහ මම සහෝදර සහෝදරියකගේ බැඳීම ඉක්මවා යන්නෙමි.
186
00:15:53,057 --> 00:15:55,100
ඔයා කියනවද
187
00:15:55,184 --> 00:15:56,769
ඔහුගේ සමිඳාණන් වහන්සේ එය ඔබට දුන්නේ ද?
188
00:15:58,604 --> 00:15:59,605
එහෙනම් ...
189
00:16:04,651 --> 00:16:05,736
මගේ ස්වාමීනි?
190
00:16:10,699 --> 00:16:14,161
කැරාගනා පිපීමට ආසන්නයි.
191
00:16:14,995 --> 00:16:17,831
ඔව්. එය පුදුම සහගතයි, එසේ නොවේ ද?
192
00:16:17,915 --> 00:16:19,458
එය වසන්ත මලක් වීම නොතකා,
193
00:16:19,541 --> 00:16:22,252
ශීත wate තුවේ මැද භාගයේදී අවහිර වීමට උත්සාහ කරන බව පෙනේ.
194
00:16:33,764 --> 00:16:35,724
උතුමාණනි. ඒ මම, හිස නපුංසකය.
195
00:16:37,601 --> 00:16:38,936
ඔබට ඇතුළු විය හැකිය.
196
00:16:44,316 --> 00:16:47,903
උතුමාණනි,
මෙම වාර්තාව මාළිගාවෙන් පැමිණියේය.
197
00:17:09,591 --> 00:17:11,927
ඔබේ මහිමය, එයින් කියන්නේ කුමක්ද?
198
00:17:13,095 --> 00:17:15,681
ඔහුගේ පිටුවහල් පෙරමුණේ පලා ගිය කිම් සාමිවෝ බොන්ග් ...
199
00:17:18,892 --> 00:17:20,769
අගනුවර අසල කඳුකරයේ තිබී හමුවිය ...
200
00:17:26,358 --> 00:17:28,652
Killed ාතනය කරන ලද ශරීරයක් ලෙස.
201
00:17:30,529 --> 00:17:32,990
මගේ යහපත්කම. එය සිදු වූයේ කෙසේද?
202
00:17:34,032 --> 00:17:38,120
මම තම ආර්යාව ඇයට මෙය පෙන්වූ විට මම එයින් කිසිවක් අදහස් නොකළෙමි.
203
00:17:38,662 --> 00:17:40,539
ඇය අපේ සම්බන්ධතාවය ගැන විමසුවාය
204
00:17:40,622 --> 00:17:42,708
මට ඇයට කියන්න බැහැ අපි අනුග්රාහක දේවතාවිය සහ ගෝලයා වූ බව.
205
00:17:42,791 --> 00:17:43,792
ඒ නිසා තමයි.
206
00:17:44,626 --> 00:17:45,627
කමක් නැහැ.
207
00:17:46,420 --> 00:17:47,963
නමුත් ...
208
00:17:49,089 --> 00:17:50,424
ඇයි ඔබ එසේ කලබල කරන්නේ?
209
00:17:51,258 --> 00:17:54,094
ෆ්රෙට්? කලබල වන්නේ කවුද? මට නෙවෙයි.
210
00:17:55,179 --> 00:17:56,221
කලබල නොවන්න.
211
00:17:56,305 --> 00:17:58,974
මට චෝයි දිනාගත්-යූගේ දියණිය ගැන උනන්දුවක් නැත.
212
00:17:59,892 --> 00:18:01,226
සුළු වශයෙන් පවා නොවේ.
213
00:18:02,352 --> 00:18:05,772
ඔබ උනන්දුවක් නොදක්වන කාන්තාවක් සඳහා මල් පිපෙනවාද?
214
00:18:05,856 --> 00:18:06,982
කුමක් ද?
215
00:18:07,816 --> 00:18:09,902
මම මේ සුලු කෑමක් නොව එය පෙන්වා දුන්නා.
216
00:18:09,985 --> 00:18:12,738
අන්තිම වතාවට, ඔබට උණුසුම් සුළඟක් ඇති විය
217
00:18:12,821 --> 00:18:14,573
වල් ක්රිසන්තමම් පිපෙන බවට පත් කිරීම.
218
00:18:14,656 --> 00:18:17,951
වෙනත් කාන්තාවක් වූ වෝවිට ඒ පියවර භාවිතා කරන්නේද?
219
00:18:18,035 --> 00:18:20,370
මම බලා සිටියදී, අඩුවෙන් බැහැ?
220
00:18:20,454 --> 00:18:21,663
මම ඒ පිටුපස සිටියේ නැහැ.
221
00:18:22,581 --> 00:18:25,042
එවිට, ශීත of තුවේ මියගිය අය තුළ කැරගනා මල් පිපෙන්නේ ඇයි?
222
00:18:26,418 --> 00:18:27,628
මම ඇත්තටම ප්රාර්ථනා කරමි
223
00:18:28,712 --> 00:18:30,255
මම ඒ පිටුපස සිටියෙමි.
224
00:18:30,839 --> 00:18:31,715
කුමක් ද?
225
00:18:32,966 --> 00:18:34,718
මේක මට කරදර වෙනවා
දැන් ටික කාලයක්.
226
00:18:34,801 --> 00:18:36,386
ඇයි ඔබ අපට එම ශාකය ලබා දුන්නේ?
227
00:18:37,471 --> 00:18:39,139
වෙන ඇයි? මොකද ඒක ලස්සනයි.
228
00:18:40,307 --> 00:18:43,727
මම ගොළු නැහැ.
එය සුබ ශක්තියක් විමෝචනය කළේය.
229
00:18:43,810 --> 00:18:45,354
එය සාමාන්ය ශාකයක් නොවන බව මම දනිමි.
230
00:18:51,318 --> 00:18:54,238
බලවත්, පළිගැනීමේ අවතාරයක ශෝකය,
අඩි අටේ උස අවතාරයක් වගේ,
231
00:18:54,321 --> 00:18:55,864
එහි ශෝකයෙන් මිදිය හැක්කේ විය හැකිය
232
00:18:55,948 --> 00:18:59,368
දීප්තිමත් මුතු ඇටයේ ශක්තිය මුළුමනින්ම වියදම් කිරීමෙන්.
233
00:18:59,451 --> 00:19:01,870
කෙසේ වෙතත්, දේවල් අවදි වුවහොත්,
234
00:19:03,080 --> 00:19:06,291
එම නින්දාකරුට එය භාවිතා කිරීමට පෙර එය උදුරා ගත හැකිය.
235
00:19:06,375 --> 00:19:07,793
ඔබ එය ඔබම දුටුවා.
236
00:19:07,876 --> 00:19:11,171
ඔහු ඔබේ සහෝදරයාගේ සහෝදරයා කොල්ලකෑ වූ ආකාරය ඔබ දුටුවා.
237
00:19:11,255 --> 00:19:17,135
තරාගනා මල් විශාල ජල ශක්තියක් ඇති.
238
00:19:17,219 --> 00:19:18,720
ඔබ එය ගන්න නම්,
239
00:19:19,846 --> 00:19:21,723
එය ඔබට ඔහුට මුහුණ දී ඔහුව ආරක්ෂා කිරීමට ඉඩ සලසයි
240
00:19:21,807 --> 00:19:23,725
දීප්තිමත් මුතු ඔහුගේ ග්රහණයෙන් වළක්වා ගැනීමට
241
00:19:23,809 --> 00:19:27,771
එහි තිබූ සෑම අන්තිමයකම එහි ශක්තිය ඔහුට එරෙහිව භාවිතා කිරීමට ආඩම්බර වේ.
242
00:19:30,274 --> 00:19:32,276
කෙසේ වෙතත්, ගැටළුව එයයි
243
00:19:32,359 --> 00:19:35,028
කැරගනා කලක් පිපී නැති බව
244
00:19:35,112 --> 00:19:37,948
දශක කිහිපයකින්.
245
00:19:38,615 --> 00:19:42,369
දැන්,
එය අශෝභන කැරගනා පිපීමට ආසන්නයි.
246
00:19:43,078 --> 00:19:47,040
එය දැන් මල් පිපීම ආරම්භ කළ යුතුය,
අපි අවතාරයේ සැබෑ අනන්යතාවය හෙළි කරන විට.
247
00:19:48,917 --> 00:19:49,960
හේයි.
248
00:19:52,921 --> 00:19:54,047
අපි යමු.
249
00:19:58,969 --> 00:20:00,304
හේයි, ග්රිල් කළ ඇබලෝන්.
250
00:20:02,639 --> 00:20:04,808
එහිදී ඔබ නැවත එම අඹරන ලද අබලෝන් සමඟ යන්න.
251
00:20:04,891 --> 00:20:07,644
- දැන් කාලය නොවේ. පසුව.
- විකාරය නොවන්න.
252
00:20:07,728 --> 00:20:10,147
ඔහුගේ මහිමයට තවත් විනාශකාරී ආරංචියක් ඔබට ලබා දිය නොහැක.
253
00:20:10,897 --> 00:20:12,733
යන්න සැබෑ අඹරන ලද අබෝලන් ටිකක් ගන්න.
254
00:20:12,816 --> 00:20:15,569
උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විතව යම් වැරැද්දක් තිබේද?
255
00:20:19,865 --> 00:20:23,452
ඔවුන් පවසන්නේ කිම් සාම්ප්රදායික සාහිත්යය මළ සිරුරක් ලෙස සොයාගෙන ඇති බවයි.
256
00:20:23,535 --> 00:20:24,703
සමාව?
257
00:20:24,786 --> 00:20:26,747
උන්වහන්සේගේ මහිමාන්විතභාවය දැඩි පීඩාවට පත්ව සිටිති.
258
00:20:27,331 --> 00:20:28,749
මෙම ඉමූගුනී ඔබ සමඟ රැගෙන යන්න.
259
00:20:36,381 --> 00:20:40,218
එය අඩි අට-උස අවතාරය ලෙස පෙනේ
ඔහුගේ අතින් නිෂ් less ල කාඩ්පත විසි කළා.
260
00:20:58,487 --> 00:20:59,696
ඔබ තවමත් ඔහුව සොයාගෙන නැද්ද?
261
00:20:59,780 --> 00:21:01,198
මාගේ ස්වාමීනි, මට සමාව දෙන්න.
262
00:21:01,281 --> 00:21:04,242
ඒ සහෝදරයා, පුං-සැන්,
හෝඩුවාවක් නොමැතිව අතුරුදහන් විය.
263
00:21:04,326 --> 00:21:06,661
ඔහුව සොයා ගැනීමට රාජ්ය භටයන් පවා අසමත් විය.
264
00:21:06,745 --> 00:21:09,539
ඔවුන්ට අවස්ථාවක් ලැබීමට පෙර ඔබ ඔහුව සොයා ගත යුතුය!
265
00:21:11,208 --> 00:21:14,044
ක්වාක් සාමිවරයා ඛේදජනක ලෙස සමත් වූ පසු,
266
00:21:14,127 --> 00:21:18,965
ඉලක්ක රහිතව ගසාගෙන යාමට ඔබ හැරෙන විට ඔබව රැගෙන ගියේ මමයි.
267
00:21:19,549 --> 00:21:21,635
කෙසේ වෙතත්, මගේ පරාර්ථකාමී ක්රියාව සඳහා මට ලැබෙන්නේ ස්තූතිය
268
00:21:21,718 --> 00:21:23,804
ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම නිෂ් less ල වීමටද?
269
00:21:23,887 --> 00:21:25,472
කරුණාකර, මාගේ ස්වාමීනි, සන්සුන්ව සිටින්න.
270
00:21:26,973 --> 00:21:30,852
මම තවත් පිරිමින් පිටත් කර පීර්ව සමඟ සෙවීම දිගටම කරගෙන යන්නෙමි.
271
00:21:34,398 --> 00:21:36,024
පුං-සැන් ...
272
00:21:36,108 --> 00:21:38,985
ඔහු නිසා,
සර්වබලධාරි සාමිවරයා පවා කිම් බොන්ග්-ඉන්
273
00:21:39,069 --> 00:21:41,196
ඔහුගේ අභාවය මුණගැසුණි.
274
00:21:42,322 --> 00:21:46,118
ලෝකය සොයා ගන්නේ නම්
මම ඔහුව වසා දැමුවා ...
275
00:21:46,201 --> 00:21:49,538
පුරප්පාඩු වූ ආසනය අමතක කරන්න
ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රිවරයාගේ,
276
00:21:50,080 --> 00:21:52,165
මගේ වර්තමාන තත්ත්වය පවා අනතුරේ.
277
00:21:56,503 --> 00:21:59,506
හෙට දවස කැඩී ගිය වහාම මම නැවත මාළිගාවට යන්නෙමි.
278
00:21:59,589 --> 00:22:00,715
එතන,
279
00:22:01,675 --> 00:22:03,677
මම ඔබේ ඉරණම තීරණය කරමි.
280
00:22:04,511 --> 00:22:05,595
ඔව්, උතුමාණනි.
281
00:22:05,679 --> 00:22:09,641
කෙසේ වෙතත්, මම හිතාමතාම හිතාමතා වෙළෙන්දා වෙළෙන්දෙකු වන ධර්මනිය ජැං onon-su murder ාතනය කිරීම ගැන පමණි.
282
00:22:09,724 --> 00:22:12,394
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව
සාධකයක් නොවිය යුතුය.
283
00:22:16,398 --> 00:22:18,733
උතුමාණනි. මගේ ලොකු සීයා ...
284
00:22:20,068 --> 00:22:22,154
රාජකීය පවුලේ පෞද්ගලික කටයුතු ගැන ලිවීය.
285
00:22:22,237 --> 00:22:25,407
එය අපහාසයෙන් අපහාස පාපයක් විය.
ඔබ ඇත්තටම යෝජනා කරන්නේ ...
286
00:22:27,409 --> 00:22:29,035
ඔබ එය ආවරණය කිරීමට කැමතිද?
287
00:22:33,373 --> 00:22:36,376
එය නිසැකවම අපහාස පාපයක් විය.
288
00:22:37,085 --> 00:22:41,214
කෙසේ වෙතත්, ඔබේ ශ්රේෂ් great-righta ාතකයා සැබවින්ම විශ්වාසවන්ත විෂයයකි.
289
00:22:42,841 --> 00:22:46,428
එය චෝයි ගිල් ගිල් ගිල් ගිල් ග්රෑන්ං නම්,
මම කවදාවත් දැනගෙන හිටියේ නැහැ ...
290
00:22:49,055 --> 00:22:51,641
එවැනි ශෝකජනක අමනාපයක් ...
291
00:22:53,518 --> 00:22:55,520
මෙහි වළලනු ලැබීය.
292
00:22:57,189 --> 00:22:59,399
- උතුමාණනි.
- යමක් නම් ...
293
00:23:01,443 --> 00:23:05,488
මා ගැන එතරම්ම විශ්වාසයක් නැති තරමට ඔබ මා ගැන දැන ගැනීම වරදකරුවෙකි.
294
00:23:07,115 --> 00:23:08,450
ඒ පාප ...
295
00:23:10,327 --> 00:23:12,621
අනවශ්ය මිනීමැරුමකට පවා ඔබව ගෙන ගියේය.
296
00:23:13,955 --> 00:23:14,956
උතුමාණනි ...
297
00:23:25,050 --> 00:23:26,259
මට සමාව දෙන්න,
298
00:23:27,385 --> 00:23:29,679
නමුත් මට කතා කරන්න පුළුවන්ද, උතුමාණනි?
299
00:23:31,181 --> 00:23:32,224
ඔයාට හැකියි.
300
00:23:32,807 --> 00:23:36,686
පළිගැනීමේ අවතාරය සඳහා කරුණාකර මට ඡේද චාරිත්රයක් කිරීමට ඉඩ දෙන්න
301
00:23:37,312 --> 00:23:38,813
පොත් වෙළෙන්දන්ගේ ජැං යුන්-සු.
302
00:23:39,981 --> 00:23:43,735
චෝයි සාමිවරයා ජයග්රාහකයා විය යුතුය.
303
00:23:44,653 --> 00:23:46,655
ඔහුගේ ස්වාමියා තවදුරටත් මධ්යන්යයන් වළක්වා ගැනීමට කැමති නම්.
304
00:23:55,580 --> 00:23:56,957
{\an8}අභාවප්රාප්ත වූ ජැං අයොන්-එස් හි ආත්ම ටැබ්ලටය
305
00:24:46,506 --> 00:24:48,717
ඔබේ කෝපය ගැන මම දනිමි.
306
00:24:48,800 --> 00:24:52,137
මේ අනුව, ඔබගේ ප්රියතම ආහාරය පිළිබඳ පූජාවක් මගින් ඔබට ඔබට සැනසිල්ල ලබා දීමට උත්සාහ කරමි
307
00:24:52,220 --> 00:24:56,683
ඔබේ කර්මික් බාධකයේ බර අඩු කිරීමේ අපේක්ෂාවෙන් මෙම යාච් prayer ාව.
308
00:24:56,766 --> 00:25:00,228
කරුණාකර ඔබේ අමනාපය ඇති කර මරණින් මතු ජීවිතයට යන්න.
309
00:25:14,951 --> 00:25:16,703
මගේ කෝපය ගැන ඔබ දන්නවා?
310
00:25:18,330 --> 00:25:20,290
ඔබ දන්නා කෑමක් මොනවාද?
311
00:25:21,166 --> 00:25:22,709
ඔබ කිසිවක් දන්නේ නැත.
312
00:25:22,792 --> 00:25:25,962
ඔහු නිසි ලෙස ද ished ුවම් කරනු ඇතැයි ඔබ විශ්වාස කරනවාද?
313
00:25:26,671 --> 00:25:29,174
මා වැනි පහත් සත්වයෙකු killing ාතනය කිරීම සම්බන්ධයෙන්?
314
00:25:29,257 --> 00:25:31,551
මම සිටින තැන මම රැඳී සිටිමි.
315
00:25:32,177 --> 00:25:37,182
ඔහු මා සමඟ සිටි නිසා නින්දාලෝකාගාරය වේදනාකාරී මරණයකට ලක් කරයි.
316
00:25:40,060 --> 00:25:42,562
මාගේ ස්වාමීනි, ඔබ ඔහුගේ සමාව ඉල්ලා සිටිය යුතුය.
317
00:25:42,645 --> 00:25:46,066
ඔබ එසේ නොකරන්නේ නම්,
ඔහුගේ අමනාපයම නොවිසඳී පවතී.
318
00:25:56,493 --> 00:25:57,786
බලන්න?
319
00:25:57,869 --> 00:26:00,288
සමාව ඉල්ලීමට ඔහුට කිසිදු කැමැත්තක් නැත.
320
00:26:00,372 --> 00:26:02,374
ඇයි ඔහු?
321
00:26:02,457 --> 00:26:06,795
ගෞරවනීය ස්වාමීන්වහන්සේ දණ ගසන්නේ කිසිම ක්රමයක් නැත
322
00:26:08,421 --> 00:26:10,715
මා වැනි පහත් සත්වයෙකුට පෙර.
323
00:26:11,299 --> 00:26:12,300
එහෙනම්,
324
00:26:13,134 --> 00:26:14,552
ඔබට ඔහුට ඔබටම පැවසිය හැකිය.
325
00:26:16,054 --> 00:26:17,263
කුමක් ද? නැවත?
326
00:26:17,347 --> 00:26:18,348
ඔබට නොහැකියි!
327
00:26:37,409 --> 00:26:38,910
ඔබ කුණු වූ නිගමන!
328
00:26:40,161 --> 00:26:43,832
යෝ-රි ... ඇය චොයි සාමූහික සාමකාමීව ඔහුගේ කරපටි, උතුමාණනි.
329
00:26:44,541 --> 00:26:48,002
ඇය දැන් යෝ-RI නොවේ.
පළිගැනීමේ අවතාරය ඇගේ සිරුර ඇත.
330
00:26:50,004 --> 00:26:51,714
ඔබත් මැරෙන්න.
331
00:26:51,798 --> 00:26:54,050
ඔබ මගේ ජීවිතය අවසන් කළා,
දැන් ඔබ අවසන් කිරීමට කාලයයි!
332
00:26:54,634 --> 00:26:56,469
- ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද ඔබ කරන්නේ කුමක්ද?
- ඔයා දන්නව ද…
333
00:26:57,554 --> 00:26:59,681
මම කොතරම් දුක් විඳිහුණාද?
334
00:27:00,932 --> 00:27:04,519
මම ඔබව සමනය කිරීමට පෙර මට පිටව යා නොහැක.
335
00:27:05,311 --> 00:27:06,771
මම යන්න ප්රතික්ෂේප කරනවා!
336
00:27:30,587 --> 00:27:31,963
මට කනගාටුයි.
337
00:27:34,382 --> 00:27:35,592
මට කනගාටුයි.
338
00:27:38,386 --> 00:27:40,263
මට ඇත්තටම කණගාටුයි ...
339
00:27:42,932 --> 00:27:44,434
ඔබේ ජීවිතය ගත කිරීම සඳහා.
340
00:28:04,287 --> 00:28:05,914
මගේ ස්වාමීනි ...
341
00:28:06,873 --> 00:28:07,957
පියා.
342
00:28:14,088 --> 00:28:17,383
ඔබව මරන්න මගේ අභිප්රාය කවදාවත් නැහැ.
343
00:28:18,968 --> 00:28:20,261
මම බය වුණා.
344
00:28:21,679 --> 00:28:22,889
මම භීතියෙන් පිරී තිබුණා.
345
00:28:23,389 --> 00:28:25,099
මම එය කළ ආකාරය එයයි.
346
00:28:26,684 --> 00:28:29,562
පසුගිය වසර පහක කාලය තුළ ජීවිතය නිරයයි.
347
00:28:32,607 --> 00:28:35,485
ඔබගේ දිවි ගලවා ගත් පවුල ගැන මම බලාගන්නෙමි.
348
00:28:37,111 --> 00:28:39,405
මගේ ජීවිත කාලය පුරාම මම මේ පාපයට සමාව දෙන්නෙමි.
349
00:28:40,490 --> 00:28:41,491
ඉතින් කරුණාකර ...
350
00:28:43,618 --> 00:28:46,204
කරුණාකර මට සමාව දෙන්න.
351
00:28:48,748 --> 00:28:49,916
මම ඔයාගෙන් අයදිනවා…
352
00:28:55,338 --> 00:28:57,632
කරුණාකර මට සමාව දෙන්න.
353
00:30:09,996 --> 00:30:12,999
ඇයි, එච්චරයි ... ඔහුව ඇල්ලන්න!
354
00:30:13,082 --> 00:30:15,043
යන්න! මේ මොහොතේ ඔහුව අල්ලා ගන්න!
355
00:30:15,126 --> 00:30:17,712
ඔහුව අල්ලා ගන්න! ඒකට සාප වේවා.
356
00:30:17,795 --> 00:30:20,757
ඇයි ඒ කුණු වූ ගිග්ලෝන් ... ඔහුව ඇල්ලන්න!
357
00:30:43,029 --> 00:30:44,864
මෙම පහත් සත්වයා
358
00:30:45,990 --> 00:30:48,242
තම ස්වාමියාට ඔහුගේ නිහතමානීව සුබ පැතුම් ලබා දෙයි.
359
00:30:48,326 --> 00:30:52,246
දෙවැන්න රජුට පමණි,
ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා.
360
00:30:54,332 --> 00:30:55,917
ඔබ ගොඩගැසෙන විකාරය කුමක්ද?
361
00:30:56,876 --> 00:30:58,336
එහි නැගී නොසිටින්න.
362
00:30:58,419 --> 00:31:00,046
ඔහුගේ හිස කපා දමන්න!
363
00:31:01,381 --> 00:31:02,423
ඔව්, මගේ ස්වාමීනි.
364
00:31:04,133 --> 00:31:05,718
ඉන්න. නවත් වන්න.
365
00:31:09,263 --> 00:31:13,142
ඔබ මා ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයා ලෙස හැඳින්වූවාද?
366
00:31:14,352 --> 00:31:15,353
ඔව්, මගේ ස්වාමීනි.
367
00:31:15,979 --> 00:31:17,981
ඔබ එකක් බවට පත්වනු ඇත, ඉක්මනින්.
368
00:31:20,108 --> 00:31:24,445
මෙම පහත් සත්වයාගේ අද්භූත
හැකියාවන් සැමවිටම තරමක් විශ්වාසදායක විය.
369
00:31:24,529 --> 00:31:26,072
ඔහු ඇත්ත කියන්න පුළුවන්ද?
370
00:31:27,907 --> 00:31:30,618
කෙසේ වෙතත්, ඔබේ ඕරා වෙන කවරදාටත් වඩා අවමානයක් ලෙස පවතී.
371
00:31:30,702 --> 00:31:33,121
ඔබ ඉක්මනින් ගංවතුර ජලයෙන් ගිලෙනු ඇත.
372
00:31:33,204 --> 00:31:34,789
කුමක් ද? ඔයා කීවේ කුමක් ද?
373
00:31:34,872 --> 00:31:37,875
ක්වාක් සාම්ප්රදායික චුන්ග් ඔන් ඒ ආකාරයෙන් අවසන් වූයේ මන්දැයි ඔබ දන්නවාද,
374
00:31:37,959 --> 00:31:39,460
හේල්පිල්බු තලිස්මන් නොතකා?
375
00:31:40,878 --> 00:31:43,840
ඒඊඕන් පරාසයේ ශරීරය තුළ ඉමාජි නිසා.
376
00:31:43,923 --> 00:31:48,386
ඔබ චාරිත්ර ඇමති වන නිසා එම ඉමූගල ඔබට පහසු නොවනු ඇත.
377
00:31:48,469 --> 00:31:50,471
එහෙනම් ...
378
00:31:52,348 --> 00:31:54,100
මම යුද ඇමති මෙන් අවසන් වේද?
379
00:31:54,183 --> 00:31:55,393
මම ...
380
00:32:01,024 --> 00:32:03,609
ඔබ ඉදිරියේ පෙනී සිටින්න,
මුර සංචාරයේ තර්ජනය නොතකා,
381
00:32:03,693 --> 00:32:05,695
මගේ ස්වාමීනි, ඔබව ආරක්ෂා කිරීමට මම කැමැත්තෙමි.
382
00:32:06,779 --> 00:32:11,451
ඔබ ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයාගේ අසුනට නැගීමට කැමැත්තෙමි.
383
00:32:11,534 --> 00:32:12,535
ඒ නිසයි මම මෙහි සිටින්නේ.
384
00:32:23,004 --> 00:32:24,088
මැඩම්!
385
00:32:24,172 --> 00:32:26,549
මගේ යහපත්කම. මගේ වටිනා ළමයි ආපහු ආවා.
386
00:32:26,632 --> 00:32:28,801
මට යහපත්කම.
387
00:32:28,885 --> 00:32:30,178
ඔබ හොඳින් සිටියාද?
388
00:32:30,261 --> 00:32:32,805
මාළිගාව අසල පූජ්ය ගසේප් සමඟ,
389
00:32:32,889 --> 00:32:34,474
ඔබ තනිව සිටීම ගැන මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටියෙමි.
390
00:32:34,557 --> 00:32:36,309
ගෝෂ්, ඇයි ඔබ මා ගැන කරදර වන්නේ?
391
00:32:36,392 --> 00:32:38,519
එම දිගු ගමන ආරක්ෂිතව සෑදීම සඳහා හොඳින් කර ඇත.
392
00:32:38,603 --> 00:32:40,313
යොංඩම් ගම්මානය තවමත් සමානද?
393
00:32:40,396 --> 00:32:41,606
ඔව්.
394
00:32:41,689 --> 00:32:44,942
යහපත්කම. මගේ පුතා දෙස බලන්න.
ඔහු ඔහුගේ කලින් ආත්මයේ කවචයකි.
395
00:32:45,026 --> 00:32:47,570
ඔබ මෙතරම් වැඩ කිරීම නවත්වන්න කියා රජුට කියන්න.
396
00:32:47,653 --> 00:32:50,823
ඔහු අශ්වාරෝහක හා පලස්තවින්හි සුවපහසු ලෙස ගමන් කර ඇති අතර,
397
00:32:50,907 --> 00:32:53,201
නමුත් ඔබ දෙදෙනා ඒ සියල්ල ඉවත්ව යන්න ඇති.
398
00:32:53,284 --> 00:32:54,368
කරුණාකර, ඔබේ කටහ back කරන්න.
399
00:32:55,536 --> 00:32:57,997
ඔයා හරි!
අශ්වයෙකුගේ එකම රජ.
400
00:32:58,081 --> 00:33:01,501
ඔහු හරිම හිරමයි.
ඒ සියල්ලෙන් පසු බෝට්ටු බෝතලයක්වත් නැත.
401
00:33:01,584 --> 00:33:03,961
ඔහු දැන් කළාද? ඔහු කෙතරම් ඇදහිය නොහැකි තරම් මෝනිං.
402
00:33:04,587 --> 00:33:06,089
ඔබ රසවත් කිසිවක් පිළියෙළ කළාද?
403
00:33:06,172 --> 00:33:07,548
හරි. ඔබට බඩගිනි විය යුතුය.
404
00:33:07,632 --> 00:33:09,717
යන්න සහ ඉවත් කරන්න.
මම කිසිම වේලාවක යමක් කසයෙන් තළන්නෙමි.
405
00:33:09,801 --> 00:33:12,553
- මට ඔබට උදව් කරන්න දෙන්න.
- අවශ්ය නැහැ. ගෝෂ්.
406
00:33:21,646 --> 00:33:22,939
එය නවත්වන්න.
407
00:33:43,584 --> 00:33:44,794
පියා!
408
00:33:46,963 --> 00:33:48,005
ග්වාන්ග්!
409
00:33:54,220 --> 00:33:55,680
ඔබට ආරක්ෂිත ගමනක් තිබේද?
410
00:33:56,347 --> 00:33:58,599
මම කළා. ඔබ හොඳින් සිටියාද?
411
00:34:01,894 --> 00:34:03,062
උතුමාණනි.
412
00:34:03,146 --> 00:34:04,814
ආපසු සාදරයෙන් පිළිගනිමු.
413
00:34:08,609 --> 00:34:09,819
රැජින.
414
00:34:13,072 --> 00:34:16,492
පින්-උස අවතාරය කුමාරයාගේ නිල නිවාසයේ දිස් විය?
415
00:34:16,576 --> 00:34:19,287
ඔව්. මම හිතුවේ ඔබ දැන සිටීම අත්යවශ්ය දෙයක් බවයි,
416
00:34:19,370 --> 00:34:22,665
ඒ නිසා මම ආපහු ආවා කියලා ආරංචි වුනාට මම මෙතනින් දිව ගියා.
417
00:34:22,748 --> 00:34:24,375
ඔහුගේ උසස්කම හරි ද?
418
00:34:25,334 --> 00:34:29,130
ස්වර්ගයේ කරුණාවෙන්, අවතාර ගලට ස්තුති වන්නට, ආපදාවකින් වැළකී සිටීමට අපට හැකි විය.
419
00:34:29,213 --> 00:34:33,176
කෙසේ වෙතත්, අප ගත් වැළැක්වීමේ සියලු වැළැක්වීමේ පියවර නිෂ් .ල බව ඔප්පු විය.
420
00:34:35,094 --> 00:34:39,724
අඩි අටක උස අවතාරයක් ඊටත් වඩා බලවත් නපුරු ආත්මයක් බවට පත්වූ බව පෙනේ
421
00:34:39,807 --> 00:34:42,226
ඉමාජිගේ දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු.
422
00:35:11,172 --> 00:35:12,590
මගේ බලවතුන් දුර්වල වී ඇත.
423
00:35:13,799 --> 00:35:16,761
මම ඉක්මනින්ම මනුෂ්යයෙකුට වඩා වෙනස් නොවෙමි.
424
00:35:17,637 --> 00:35:21,891
මට නොහැකි විය හැකිය
මෙම අනුපාතයට යෙo-ri ආරක්ෂා කිරීමට ...
425
00:35:25,645 --> 00:35:28,189
මිනීමැරුම නීතියේ නියමයන්ට යටත් වේ.
426
00:35:28,272 --> 00:35:29,649
එය සැහැල්ලුවට ගත නොහැක.
427
00:35:31,317 --> 00:35:33,945
චෝයි දිනූ-ඔබ හිස ගසා දැමීමට සුදුසුයි.
428
00:35:34,028 --> 00:35:36,322
කෙසේ වෙතත්, එය ස්වේච්ඡාවෙන් මිනීමැරීමේ ක්රියාවක්,
429
00:35:36,405 --> 00:35:38,658
පොත් මර්චන්ට් ජොං යුන්-සු.ඕ.
430
00:35:38,741 --> 00:35:40,618
ඔහු විශ්වාසවන්ත ආරක්ෂාවක්ගෙන් පැවත එන්නකි
431
00:35:41,410 --> 00:35:43,412
මීට වසර 100 කට පෙර යුද්ධයේදී
432
00:35:43,496 --> 00:35:47,375
සහ ඔහුගේ මුළු ජීවිතයම තම පක්ෂපාතීත්වයේ හා ගොනු චාජ් රාජකාරිය ඉටු කර ඇත.
433
00:35:48,042 --> 00:35:49,627
ඔහුට පිරිසිදුකම ලබා දෙනු ඇත
434
00:35:51,254 --> 00:35:53,381
වේවැල වැඩ වර්ජන 50 ක් ද sentenced ුවම් කරන්න
435
00:35:53,464 --> 00:35:55,633
{\an8}සහ නයැන්ග් 10 ක අවමංගල්යයක්.
436
00:35:55,716 --> 00:36:00,221
{\an8}අවමංගල්යය හොඳ: වින්දිතයාගේ අවමංගල්ය වියදම් සඳහා ler ාතකයාට පනවා ඇත
437
00:36:00,304 --> 00:36:01,764
කුමක් ද කාරණය?
438
00:36:03,266 --> 00:36:04,892
ඔබේ ද punishment ුවම දරුණුද?
439
00:36:06,644 --> 00:36:08,145
නැහැ, උතුමාණනි.
440
00:36:08,229 --> 00:36:10,898
මා කළ කුරිරු අපරාධ හා සසඳන විට,
441
00:36:12,692 --> 00:36:15,027
ද punishment ුවම ආලෝකය විහිදේ.
442
00:36:16,320 --> 00:36:18,781
ඔබේ කරුණාව අසීමිතයි,
උතුමාණනි.
443
00:36:33,087 --> 00:36:34,171
පියා.
444
00:36:37,758 --> 00:36:38,926
තාත්තා ...
445
00:36:39,510 --> 00:36:41,262
මම හොඳින්.
446
00:36:41,345 --> 00:36:44,223
මා ගැන කරදර නොවන්න, ආපසු ගෙදර යන්න.
447
00:36:46,225 --> 00:36:48,269
එහි නැගී නොසිටින්න.
ආර්යාව away ත් කරන්න.
448
00:36:48,352 --> 00:36:49,645
ඔව්, අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි.
449
00:36:49,729 --> 00:36:51,105
මගේ ආර්යාව.
450
00:36:51,689 --> 00:36:52,565
අපි යමු.
451
00:36:58,946 --> 00:37:00,406
අතිගරු ජනාධිපතිතුමනි ...
452
00:37:12,335 --> 00:37:13,336
මගේ ස්වාමීනි?
453
00:37:14,920 --> 00:37:17,048
ඔබ අදහස් කළේ කැරගනාද?
454
00:37:18,382 --> 00:37:21,677
මම මේ වතාවේ එය ප්රාග්ධනයට ගෙන ආවා ...
455
00:37:21,761 --> 00:37:24,221
ඔබේ ශක්තිය තට්ටගනා සඳහා හොඳ ගැලපීමක් බව පෙනේ.
456
00:37:24,305 --> 00:37:29,352
එහි මල් නොපැහැදිලි හා දුර්ලභ ය,
එහෙත් එය මල් පොහොට්ටු සමඟ බහුල වී තිබේ.
457
00:37:29,935 --> 00:37:34,398
ඒ මම එය හොඳින් වතුර පෙවී හිරු එළියේ බාස්ක් ඉඩ දුන්නේ ය.
458
00:37:34,482 --> 00:37:36,984
මම එහි රැකවරණය සඳහා විශාල උත්සාහයක් ගත්තෙමි.
459
00:37:37,068 --> 00:37:39,737
මන්ද එය මාගේ ස්වාමීනි, එය ඔබෙන් ලද ත්යාගයක්.
460
00:37:39,820 --> 00:37:41,781
එය පූර්ණ පිපෙන විට,
461
00:37:42,740 --> 00:37:43,824
ඔබ මට දන්වන්න බැලිය යුතුයි.
462
00:37:43,908 --> 00:37:45,201
ඇයි, ස්වාමීනි,?
463
00:37:47,411 --> 00:37:48,871
හොඳයි, ඔබට පෙනේ ...
464
00:37:49,580 --> 00:37:52,875
මල් පොහොට්ටු දර්ශනය වී දින ගණනාවක් ගත වී ඇත,
465
00:37:52,958 --> 00:37:55,044
නමුත් ඔවුන් එතැන් සිට අංකුර කර නැත.
466
00:37:55,127 --> 00:37:57,171
එය මැලවීම නොවේ.
467
00:37:57,254 --> 00:37:59,465
එය කාලයාගේ ඇවෑමෙන් ශීත කළ ආකාරයට ය.
468
00:38:00,549 --> 00:38:03,010
මේ සියල්ල පැමිණෙන්නේ කොහෙන්දැයි මට විමසිය හැකිද?
469
00:38:03,511 --> 00:38:06,555
ඒ කැලාගනා ගැන විශේෂයි?
470
00:38:23,614 --> 00:38:25,658
Cheon geum-hwi
471
00:38:26,700 --> 00:38:29,120
උතුමාණනි, මෙය නොවේ
472
00:38:29,203 --> 00:38:31,372
අඩි අට-උස අවතාර හඳුනාගැනීමේ ටැබ්ලටය?
473
00:38:32,498 --> 00:38:35,459
හොස්ට්ගේ මරණීය නාමය චේන් ගෙයි-එච්.වි.
474
00:38:35,543 --> 00:38:38,421
{\an8}හමුදා විභාග ලේඛනයේ නම සඳහා මම පරීක්ෂා කළෙමි
475
00:38:38,504 --> 00:38:40,381
{\an8}ය යෙයින්ජොං රජුගේ වාර්තා හරහා.
476
00:38:40,965 --> 00:38:43,926
{\an8}ඔබ යෝජනා කරන්නේ අපි අඩි අටේ උස අවතාරය සඳහා ඡේදයක් කරන ආකාරයක් කරනවාද?
477
00:38:44,009 --> 00:38:44,927
ඔව්.
478
00:38:45,010 --> 00:38:48,514
එම පොත් වෙළෙන්දා සඳහා අවසන් වරට එම පොත් වෙළෙන්දෙකු කළ තැනැත්තා දැකීමෙන් පසුව,
479
00:38:49,723 --> 00:38:51,767
එවැනි ටැබ්ලටයක් අවශ්ය යැයි මම සැක කළෙමි.
480
00:38:51,851 --> 00:38:53,686
ඒ නිසා, මම ඔවුන් අලුත් එකක් නිපදවා තිබුණා.
481
00:38:53,769 --> 00:38:55,521
යුහුහුයි කොට් Division ාශයේ රාජකීය ආරක්ෂකයින් අණ කරයි
482
00:38:55,604 --> 00:39:00,776
චෝයි සාමූහික විල්-යූ හි මෑත කාලීන පීඩා කිරීම නිරීක්ෂණය කර ඇත්තේ බොහෝ දේ ගැන මෙනෙහි කිරීමටයි.
483
00:39:01,444 --> 00:39:02,570
ඒ නිසා, මම තීරණය කර ඇත්තෙමි
484
00:39:04,363 --> 00:39:06,615
චීන් ජෙමි-HWI වෙනුවෙන්,
485
00:39:07,491 --> 00:39:11,745
ඔහුගේ පවුලේ අය සහ මගේ මුතුන් මිත්තන් නිසා ඛේදජනක මරණ මුණගැසුණු සියලු ගම්වාසීන්,
486
00:39:12,663 --> 00:39:14,373
{\an8}ඡේද චාරිත්රයක් සිදු කිරීමට.
487
00:39:15,374 --> 00:39:18,836
{\an8}තව දුරටත්,
මම මගේ අවංක සමාව ලබා දෙන්නෙමි
488
00:39:20,588 --> 00:39:22,840
අපරාධ සඳහා ඔවුන්ට මගේ මුතුන් මිත්තන් කැපවී ඇත.
489
00:39:24,008 --> 00:39:25,342
ඔබට මා වෙනුවෙන් එය කළ හැකිද?
490
00:39:27,136 --> 00:39:30,347
මම මගේ කුසලතාවන්හි සීමිතව සිටින අතර එය තනිවම ඉටු කිරීමට නොහැකි වනු ඇත.
491
00:39:30,431 --> 00:39:32,516
මට එය මෙහෙයවීම සඳහා පූජ්ය ගසූපොප් අවශ්ය වේ.
492
00:39:33,100 --> 00:39:34,894
කමක් නැහැ. ඔබ ඔහුට එසේ කරන්න ඇති.
493
00:39:38,939 --> 00:39:42,860
තවද, ඡේද චාරිත්රයේ පරමාර්ථය වන්නේ ආත්මය සඳහා සැනසීමක් ලබා දීමයි.
494
00:39:43,652 --> 00:39:46,655
එබැවින් උත්සවය සඳහා ඉරුගා ගංගෝරි බැහැර කිරීම වඩා හොඳ වනු ඇත.
495
00:39:49,742 --> 00:39:52,161
යෝ-ආර්, ඔබ මොනවා ගැනද කතා කරන්නේ?
496
00:39:52,244 --> 00:39:55,831
අඩි අට-උස අවතාර අවුල් සහගත වීමට හේතුවක් නම් ඔබ කරන්නේ කුමක්ද?
497
00:39:55,915 --> 00:40:00,294
එම අවතාරයට එරෙහිව අවස්ථාවක් වන්නේ ඔහුයි.
498
00:40:00,878 --> 00:40:01,921
මම එකඟයි.
499
00:40:02,796 --> 00:40:06,759
ඔහුගේ රාජකීය ආරක්ෂාව සඳහා,
ඉරුගාසි ගංගෝරි පැමිණ සිටිය යුතුය.
500
00:40:07,718 --> 00:40:08,761
කෙසේ වෙතත් ...
501
00:40:09,345 --> 00:40:11,847
මා නොමැතිව මෙහි ඕනෑම දෙයක් සුමටව සිදුවනු ඇත.
502
00:40:12,515 --> 00:40:13,599
කණගාටු නොවන්න.
503
00:40:14,308 --> 00:40:17,811
මා තුළ ඇති පිළිකුල් සහගත, නපුරු ආත්මයේ අභාවය මා ද දැකිය යුතුය.
504
00:40:20,105 --> 00:40:21,065
මම ඔබ හා එක්වන්නෙමි.
505
00:40:24,735 --> 00:40:25,778
දවස් දහයකින්,
506
00:40:26,779 --> 00:40:29,615
එය අඩි අටේ උස අවතාරයේ 25 වන සංවත්සරය වනු ඇත.
507
00:40:30,199 --> 00:40:32,618
මිථ්යාදෘෂ්ටික උත්සව ප්රාග්ධනය තුළ තහනම් කර ඇති බැවින්,
508
00:40:33,369 --> 00:40:36,622
එය ජින්සන් කෝවිලේ දේවමාළිගාවේදී සිදු කරනු ලැබේ,
බලකොටු බිත්ති පසුකර.
509
00:40:37,581 --> 00:40:39,208
එබැවින් ඒ අනුව ඒ අනුව සූදානම් වන්න.
510
00:40:40,501 --> 00:40:41,502
ඔව්, උතුමාණනි.
511
00:40:42,336 --> 00:40:44,880
එය 100 වන සංවත්සරය වනු ඇත
හරියටම දින 10 කින් ...
512
00:40:45,714 --> 00:40:46,757
එය නිරයට අඹරන්න.
513
00:40:47,508 --> 00:40:49,760
සෑම දෙයක්ම ඉතා හොඳින් කාලය ගත කරන්නේ ඇයි?
514
00:40:53,222 --> 00:40:57,810
උතුමාණනි, එතරම් අධිෂ් are ාන කරගෙන,
අවතාරය ඉතා ඉක්මනින් ඉක්මවා යයි.
515
00:41:00,229 --> 00:41:01,647
මම කිව්වේ මේ වතාවේ.
516
00:41:01,730 --> 00:41:04,692
ආච්චි අසමත් වූයේ ඡේද චාරිත්රය පමණි
517
00:41:04,775 --> 00:41:06,819
ඇය අවතාරයේ අනන්යතාවය නොදැන සිටි නිසා.
518
00:41:07,736 --> 00:41:08,946
ඔබ එය ඔබම දුටුවා.
519
00:41:09,029 --> 00:41:11,615
වරක් චෝයි සාමූහිකයින් ජයග්රහණය කළ පසු, ඔබ අව්යාජ සමාව ඉල්ලා සිටියේය,
520
00:41:11,699 --> 00:41:13,117
අවතාරයේ අමනාප වීම සහනයක් ලැබුණි.
521
00:41:13,742 --> 00:41:15,786
ඔහුගේ සියලු ජනයාගේ මහිමය,
522
00:41:15,869 --> 00:41:18,289
අවතාරයෙන් සමාව ඉල්ලා සිටීම ගැන උනන්දුවෙන් ඉල්ලා සිටී.
523
00:41:19,164 --> 00:41:22,209
එම අවතාරයේ ගැඹුරු අමනාප වීම පවා සහනයක් ලැබෙනු ඇත.
524
00:41:22,293 --> 00:41:23,711
ඔබ කියන්නට උත්සාහ කරන්නේ කුමක්ද?
525
00:41:24,295 --> 00:41:25,754
මා අදහස් කළේ ...
526
00:41:26,338 --> 00:41:28,632
ඔබත් එතරම් වෙහෙස මහන්සි වී උත්සාහ කිරීම ඔබට අවශ්ය නැත.
527
00:41:29,216 --> 00:41:30,050
කුමක් ද?
528
00:41:30,634 --> 00:41:33,637
මුල සිටම මාළිගාවට ඔබ කැමති වූයේ නැත.
529
00:41:34,179 --> 00:41:36,181
ඔයා ආවේ මා නිසා.
530
00:41:36,849 --> 00:41:40,227
ඔබ කළ සියල්ලට මම දැනටමත් ස්තූතිවන්ත වෙමි.
531
00:41:41,937 --> 00:41:44,189
එය අල්ලා ගැනීම සඳහා ඔබේ දණින් වැටුණු තැනැත්තා ඔබයි
532
00:41:44,815 --> 00:41:46,442
දැන් ඔබට අවශ්ය වන්නේ මා පසෙකට යාමටද?
533
00:41:46,525 --> 00:41:48,193
ඔබට අවතාර ගලක්වත් නැත.
534
00:41:48,277 --> 00:41:51,113
එම අවතාරයට තනිවම මුහුණ දීමට මා ඔබව එවන්නැයි ඔබ අපේක්ෂා කරනවාද?
535
00:41:51,196 --> 00:41:53,907
ඔබට එය කළ හැකි යැයි ඔබ සැබවින්ම විශ්වාස කරනවාද?
536
00:41:54,867 --> 00:41:57,536
මම ... මම අදහස් කළේ කුමක්ද ...
537
00:41:59,371 --> 00:42:00,372
ඔබ ...
538
00:42:05,919 --> 00:42:07,463
ඔබ හරියටම සිතන්නේ කුමක්ද?
539
00:42:15,804 --> 00:42:19,308
ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පී යේ-ආර්.
ඇගේ ග්රේස් ඔබව කැඳවා තිබේ.
540
00:42:19,933 --> 00:42:21,101
ඇගේ කරුණාව?
541
00:42:25,689 --> 00:42:27,399
ඔබෙන් ප්රශ්නයක් ඇසීමට මම ඔබව කැඳෙව්වා.
542
00:42:28,776 --> 00:42:31,612
මම අසා ඇති බව මට ඇසෙන්නේ මෑතකදී උණුසුම් වසන්තයට ඔබ සමඟ ය.
543
00:42:33,155 --> 00:42:34,573
ඔව්, ඔබේ කරුණාව.
544
00:42:34,657 --> 00:42:36,450
අඩි අටේ උස අවතාරය, එයද?
545
00:42:37,910 --> 00:42:39,995
එම නපුරු ආත්මය සැබවින්ම කවුදැයි ඔබ සොයාගත්තාද?
546
00:42:40,996 --> 00:42:42,122
ඒක ...
547
00:42:45,668 --> 00:42:48,253
මම නිදහස ඇති දෙයක් නොවේ.
548
00:42:48,337 --> 00:42:49,588
ඔබේ කරුණාව, මට සමාව දෙන්න.
549
00:42:54,218 --> 00:42:55,219
එහෙනම් ...
550
00:42:59,098 --> 00:43:02,267
ඔබට මෙය මට පිළිතුරු දිය හැකිද?
551
00:43:05,312 --> 00:43:06,605
මගේ යේංටින් ...
552
00:43:09,441 --> 00:43:10,943
ඔහු කොහේදැයි ඔබ දන්නවාද?
553
00:43:12,903 --> 00:43:15,197
ඔහු ආරක්ෂිතව මරණින් මතු ජීවිතයේ ගඟ තරණය කළාද?
554
00:43:20,828 --> 00:43:22,788
උන්වහන්සේගේ උතුම්කම, යෙංනින් කුමරු ...
555
00:43:27,376 --> 00:43:29,461
අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් ගිලී ගියේය.
556
00:43:37,970 --> 00:43:39,138
මගේ යේංටින් ...
557
00:43:42,808 --> 00:43:46,437
ඔහුට සාමකාමීව විවේක ගැනීමට නොහැකිය,
මරණයෙන් පවා, මා නිසා.
558
00:43:46,520 --> 00:43:48,105
ඒ නපුරු ආත්මය ...
559
00:44:12,921 --> 00:44:14,173
ඔබේ කරුණාව.
560
00:44:14,256 --> 00:44:18,552
මම වෙළඳාමෙන් ඇස් කණ්ණාඩි ශිල්පියෙක්,
නමුත් මට අවතාර දැකගත හැකිය.
561
00:44:19,511 --> 00:44:22,765
බොහෝ කලකට පැමිණි අවතාරයක් මට ආශ්රය මා කීවේය
562
00:44:22,848 --> 00:44:26,143
ඔහුගේ ජීවිත කාලය තුළ ඔහුගේ උසස්කම අගය කළ අයිතමයක්
563
00:44:26,226 --> 00:44:28,228
ඔහුගේ කුටිවල ඉතිරිව ඇත.
564
00:44:29,354 --> 00:44:31,023
ඔහු අගය කළ අයිතමයක්?
565
00:44:31,106 --> 00:44:32,107
ඔව්, ඔබේ කරුණාව.
566
00:44:34,902 --> 00:44:38,614
ඔබ ඉදිරියෙහි එම වස්තුව සමඟ නැවත පැමිණෙන ලෙස ඔබ මුළු හදින්ම යාච් pray ා කරන්නේ නම්,
567
00:44:39,490 --> 00:44:43,285
අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් තමාටම නිදහස් වීමට ඔබට හැකි වනු ඇත.
568
00:44:54,463 --> 00:44:57,424
ඔබේ කරුණාව, කරුණාකර අපට බලන්න දෙන්න.
569
00:44:58,509 --> 00:45:00,302
ඔබේ කරුණාව ගැන ඔබට රිදවන්න පුළුවන්.
570
00:45:00,385 --> 00:45:02,888
- සෙවීම ආරම්භ කරන්න.
- ඔව්, මැඩම්.
571
00:45:02,971 --> 00:45:06,475
ඔහුගේ මුළු හදවතින්ම පෞද්ගලික බලපෑම් සියල්ලම ඉවත් කර ඇත.
572
00:45:35,712 --> 00:45:36,713
ඔබේ කරුණාව.
573
00:45:37,464 --> 00:45:38,632
ඒවා ...
574
00:45:40,717 --> 00:45:42,844
සේද ඔබේ කරුණාව අතින් සාදන ලද
575
00:45:43,554 --> 00:45:46,723
ඔහුගේ උතුම්කම සඳහා, සෑම චන්ද්ර අලුත් අවුරුද්දක්ම.
576
00:45:48,976 --> 00:45:49,977
ඔව්.
577
00:45:51,687 --> 00:45:52,896
අර තියෙන්නේ.
578
00:45:53,939 --> 00:45:56,483
ආත්මයන්ගේ ආශාව ගැන මම කනස්සල්ලට පත්ව සිටියෙමි ...
579
00:45:57,609 --> 00:45:58,902
ඉතින්, මම ...
580
00:45:59,778 --> 00:46:03,865
ඔහු ජීවත්ව සිටියදී ඔහුගේ උතුම්කම නිසා ඔවුන් බොහෝ සෙයින් අගය කොට සලකනු ලැබීය.
581
00:46:04,616 --> 00:46:07,911
ඔබේ කරුණාවේ උණුසුම ඔවුන්ගෙන් තමාට දැනිය හැකි බව ඔහු පැවසීය.
582
00:46:26,597 --> 00:46:29,141
ඒ කෙබඳු වූ සියල්ල සමඟ සිටියේ කුමක්ද?
583
00:46:29,224 --> 00:46:33,228
අඩි අටේ උස අවතාරයෙන් ආත්මයක් නිදහස් කිරීමට යම් යාච් prayer ාවක් නම්, යම් යාච් prayer ාවක් නම්,
584
00:46:33,312 --> 00:46:36,148
එවිට ඔහු කා සම්පය කාන්දු වූ සෑම අවදියක්ම මේ වන විට නිදහස් විය යුතුය.
585
00:46:36,231 --> 00:46:40,319
මම ඇයගෙන් යාච් prayer ාවෙන් after ත් වූවා නම් දරුණු දෙයක් සිදුවනු ඇතැයි මම කනස්සල්ලට පත්වෙමි.
586
00:46:41,737 --> 00:46:43,155
සහ ...
587
00:46:43,238 --> 00:46:45,741
මේ ලෝකයේ වඩා දැඩි දෙයක් නැත
588
00:46:46,617 --> 00:46:48,201
මවකගේ යාච් .ාවට වඩා.
589
00:46:49,661 --> 00:46:51,872
එය නිසැකවම කිසිදු බලපෑමක් නොකරන බව අපට පැවසිය නොහැක.
590
00:46:55,584 --> 00:46:57,919
හේයි, ඇයි ඔබ අ crying න්නේ?
මම ඔබට කිසිවක් කළේ නැත.
591
00:46:58,003 --> 00:47:00,255
මගේ අම්මා ...
592
00:47:00,339 --> 00:47:03,717
ඇය මා වෙනුවෙන් මංමුලා සහගත ලෙස යාච් ed ා කළාය.
593
00:47:04,968 --> 00:47:09,097
මම මැරුණා කලින් ඇයව මෙහිද නඟා බලන්න මට ඕන,
594
00:47:10,057 --> 00:47:13,352
නමුත් ප්රධාන රාජකීය වෛද්යවරයා මට අවසර දීම ප්රතික්ෂේප කළේය.
595
00:47:14,519 --> 00:47:16,563
ඔහු කිව්වා ඔහුට ඉඩ දෙන්නේ නැහැ කියලා
596
00:47:17,356 --> 00:47:21,068
සියලුම නපුච්ල්ස් සෙන්ට්රල් සෙම්ප්රතිශ්යාව පුරා ගෙදර යයි.
597
00:47:29,284 --> 00:47:32,120
ඔබ ඇගේ ග්රේස්ගේ පැත්තේ සිටියාද?
598
00:47:32,204 --> 00:47:34,373
මොකද ඔයාට ඔයාගේ මවක් වැලඳ ගන්න?
599
00:47:34,956 --> 00:47:35,957
ඔව්.
600
00:47:37,709 --> 00:47:39,836
මට රාජකීය කුටීරියර් විසින් නතර කිරීමට අවශ්යයි.
601
00:47:39,920 --> 00:47:41,546
ඔබට හොඳින් මා එනතුරු බලා සිටිය හැකිද?
602
00:48:06,655 --> 00:48:09,491
මම ඔවුන්ගෙන් ටික කලකට පෙර ඒවා මිලදී ගත්තා නමුත් අවසානයේදී මම ඒවා ඔබට දෙන්නෙමි.
603
00:48:11,618 --> 00:48:13,245
ඔවුන් ඔබ වෙනුවෙන්. ඒවා උත්සාහ කරන්න.
604
00:48:21,336 --> 00:48:22,462
ඔවුන් පරිපූර්ණ ලෙස ගැලපේ!
605
00:48:26,007 --> 00:48:29,344
ඔබට සපත්තු නොතිබූ නිසා ඔබට යන්නට නොහැකි වී තිබේ, නේද?
606
00:48:30,262 --> 00:48:32,597
එම සපත්තු සමඟ ඔබේ මව වෙත යන්න.
607
00:48:33,598 --> 00:48:34,975
ඇය ඔබ එනතුරු බලා සිටිය යුතුය.
608
00:48:41,398 --> 00:48:45,235
ආලෝකයේ හා අන්ධකාරයේ කාලගුණ විද්යාව
609
00:48:53,493 --> 00:48:57,706
ඔබේ අවපාතයට අවපාතයට පත්වන එම තත්වයට ඊටත් වඩා දරාගත නොහැකිය.
610
00:48:58,457 --> 00:49:00,542
මගේ යහපත්කම, ඔබ නැවත පැමිණියේ කවදාද?
611
00:49:00,625 --> 00:49:03,253
වැදගත්ම දෙය නම්, ඔබ කීවේ කුමක්ද?
612
00:49:03,336 --> 00:49:05,881
එවැනි රළු ප්රකාශ ඔබ කෙතරම් නිර්භීතද?
613
00:49:05,964 --> 00:49:08,967
උතුමාණන්ගේ දිලිසෙන රාජකීයතා ගැන?
614
00:49:09,050 --> 00:49:13,138
එහෙනම්? ඔහුගේ මුහුණේ මොඩියුලස් දින ගණනක් විය.
මම දිගටම නොදැන සිටීම ගැනද?
615
00:49:14,765 --> 00:49:16,224
බලන්න, ගංගෝරි.
616
00:49:18,518 --> 00:49:20,562
මම අවම වශයෙන් ටිකක් පුදුම වුණේ නැහැ.
617
00:49:20,645 --> 00:49:22,898
අමනාපයක් ගැන අවතාරයක් ඔබ සිතනවාද?
618
00:49:22,981 --> 00:49:25,066
එවැනි කතාවක් අමුණා නැතිද?
619
00:49:26,860 --> 00:49:32,240
මගේ උරුමය සහ රුධිර රේඛාව ගැන මම නිතරම ආඩම්බර වෙමි.
620
00:49:32,824 --> 00:49:35,535
පරම්පරාවේ බර මගේ උරහිස් මත බරින් මිදුණි ...
621
00:49:38,079 --> 00:49:39,873
මම මගේ මුළු ශක්තියෙන් උත්සාහ කළා ...
622
00:49:41,875 --> 00:49:44,336
රාජවංශයට සුදුසු රජෙකු වීමට.
623
00:49:45,629 --> 00:49:46,588
කෙසේ වෙතත් ...
624
00:49:49,549 --> 00:49:52,427
මම මෝඩයෙකුගේ වැරැද්දක සිටින බව පෙනේ.
625
00:49:56,473 --> 00:49:59,351
මාරාන්තික ශරීරයකට ඇතුළු වූ පසු මම මෙය තේරුම් ගත්තා.
626
00:49:59,434 --> 00:50:02,687
මනුෂ්යයන් සඳහා,
මිනිස් සිරුරම පාපයයි.
627
00:50:05,941 --> 00:50:08,777
මිනිස් සිරුරේ ආශාවන් ඉටු කිරීමට,
628
00:50:09,528 --> 00:50:12,948
ඔවුන් රසවත් දේ සොයති,
ටිකක් ලස්සන පෙනුමක් ඇති ගාර්බ්,
629
00:50:13,031 --> 00:50:14,658
මඳක් විශාලයි.
630
00:50:14,741 --> 00:50:16,701
ඔවුන් ඒ ඉණිමඟ ඉහළට නැගීමට මංමුලා සහගතය
631
00:50:16,785 --> 00:50:18,995
සහ මුදල් ගැන උමතු කරන්න.
632
00:50:19,579 --> 00:50:21,665
මෙය නිල් පාටින් කුමක් ද?
633
00:50:21,748 --> 00:50:22,749
කෙසේ වෙතත් ...
634
00:50:24,751 --> 00:50:27,045
සියලු මනුෂ්යයන් එසේ නොවන බව පෙනේ.
635
00:50:27,796 --> 00:50:29,589
ඉඳහිට, ඒ
636
00:50:29,673 --> 00:50:32,175
ඔහු වෙනත් දේවල් ගැන වැඩි සැලකිල්ලක් දැක්වූයේ කවුද?
637
00:50:33,844 --> 00:50:35,720
මිනිස් සිරුරේ සුළු ආශාවන්ට අමතරව.
638
00:50:38,181 --> 00:50:40,141
රජතුමනි, මම පවතිමි.
639
00:50:40,225 --> 00:50:43,311
මම සුදුසු හා ධර්මිෂ් මූලධර්ම පතුරුවහොත්
640
00:50:43,395 --> 00:50:45,397
ජනතාව කේන්ද්රගත පාලනයක් ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා,
641
00:50:46,439 --> 00:50:49,317
මිනිස් ස්වභාවයේ අවවාදය අවසානයේදී මර්දනය කරනු ලැබේ
642
00:50:50,443 --> 00:50:52,529
සාමය හා සමෘද්ධියේ යුගයක් සඳහා මාර්ගය මෙහෙයවීම -
643
00:50:53,613 --> 00:50:56,533
ඉතින්, එය කළ හැකි යැයි ඔබ සිතනවාද?
644
00:50:58,243 --> 00:51:00,996
රජය සතු වහල් ප්රතිසංස්කරණ සැලසුම් ඔබ ටික වේලාවක් මට පෙන්නුවා ...
645
00:51:01,079 --> 00:51:03,999
"ජීවිතය කෙටියි, මෙතරම් නිෂ් less ල ලුහුබැඳීමක ශක්තිය නාස්ති කරන්නේ ඇයි?"
646
00:51:04,666 --> 00:51:06,126
ඔබ එය විවේචනය කළා, ඔබ එසේ නොකළේ?
647
00:51:08,211 --> 00:51:10,630
ඔබ සොයන එම උතුම් ලුහුබැඳීම ඔබ අත්කර ගනු ඇත.
648
00:51:11,506 --> 00:51:12,591
සියල්ලට පසු,
649
00:51:13,174 --> 00:51:14,926
ඔබ එම මනුෂ්යයෙකි ...
650
00:51:17,345 --> 00:51:19,389
මට ඉඳහිට හමු වේ.
651
00:51:24,561 --> 00:51:28,481
උසස් කළ කල්ලියේ වචන මේවා ය.
652
00:51:28,565 --> 00:51:29,858
ඒවා විශ්වාස කිරීමට නිදහස් වන්න.
653
00:52:02,974 --> 00:52:04,559
ඒ සියල්ල මගෙන් ලබාගෙන ඇත.
654
00:52:06,478 --> 00:52:07,771
මගේ ශරීරය,
655
00:52:08,772 --> 00:52:09,773
මාගේ ජීවිතය,
656
00:52:10,815 --> 00:52:12,525
මගේ සියලු ජනතාව ...
657
00:52:14,277 --> 00:52:16,196
ඔවුන් සියල්ලන්ම මගෙන් ලබාගෙන ඇත.
658
00:52:19,658 --> 00:52:22,744
එහිදී ඔබ යන්න.
එවැනි දුකක් ඔබට දැනිය යුතුය.
659
00:52:25,747 --> 00:52:29,542
එය අමනාප වේ.
ඔබ කළ යුත්තේ එයයි.
660
00:52:29,626 --> 00:52:33,546
එවිට පමණි,
මම විරෝධය නොදක්වන බැවින් ඔබ පවසන පරිදි ඔබ එසේ කරනවාද?
661
00:52:54,150 --> 00:52:57,904
මම ඔබ ඉදිරියේ පෙනී සිටිමි,
මුර සංචාරයේ තර්ජනය නොතකා,
662
00:52:57,988 --> 00:52:59,990
මගේ ස්වාමීනි, ඔබව ආරක්ෂා කිරීමට මම කැමැත්තෙමි.
663
00:53:01,074 --> 00:53:05,745
ඔබ ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රීවරයාගේ අසුනට නැගීමට කැමැත්තෙමි.
664
00:53:05,829 --> 00:53:06,830
ඒ නිසයි මම මෙහි සිටින්නේ.
665
00:53:07,539 --> 00:53:10,834
එහෙනම්, මා කුමක් කළ යුතුද?
666
00:53:15,422 --> 00:53:18,425
ඔබට මා වෙනුවෙන් විභාගකරු වන යූන් පරතරය අතහැර දැමිය යුතුය.
667
00:53:18,508 --> 00:53:22,345
මම, පුං-සැන්, ඉතිරි කොටස බලා ගනීවි.
668
00:53:23,596 --> 00:53:26,224
මම ආවේ ඔබ මට රසවත් දේට සලකන බව පැවසූ නිසා,
669
00:53:27,017 --> 00:53:28,101
නමුත් ඔබට අවශ්ය කුමක්ද?
670
00:53:28,184 --> 00:53:29,978
ජාතිය අර්බුදයක් මධ්යයේ ය.
671
00:53:31,146 --> 00:53:35,859
උතුමාණන්ගේ වඩාත්ම කැමති ඔබ විෂය නිසා ...
672
00:53:38,945 --> 00:53:41,489
මම හිතුවේ අපිට හොඳ හිතාවතුකන්නන් වෙන්න පුළුවන් කියලා
673
00:53:41,573 --> 00:53:43,742
දේශපාලන කටයුතු සහ එවැනි දේ ගැන සාකච්ඡා කිරීම.
674
00:53:46,119 --> 00:53:47,203
අපි මෙතන බලමු ...
675
00:53:47,787 --> 00:53:50,123
මට ප්රාර්ථනා කරන්නේ මට රජුට මෙම සමච්චලය ලබා දීමටයි
676
00:53:50,206 --> 00:53:52,083
එවිට ඔහු ඔබ දෙස බලන විට?
677
00:53:53,043 --> 00:53:55,628
ඔබ ප්රධාන රාජ්ය මන්ත්රිවරයාගේ හිස් ආසනයෙන් පසුව විය යුතුය.
678
00:53:57,297 --> 00:53:58,339
ඇයි, ඔබ නින්දා සහගතයි!
679
00:53:59,924 --> 00:54:01,634
ඔයා ඇත්තටම වෙන දෙයක්.
680
00:54:02,927 --> 00:54:07,057
එම ඉමූගල ඔබට පහසු නොවනු ඇත
මොකද ඔබ චාරිත්ර ඇමති.
681
00:54:07,807 --> 00:54:11,436
මම සන්සුන්ව සිටිය යුතුයි. ඔහු ඉම්ගායි කෙනෙක්.
682
00:54:12,687 --> 00:54:13,730
මට මෙතන බලන්න දෙන්න ...
683
00:54:16,024 --> 00:54:17,525
දැන්, මට මතකයි.
684
00:54:17,609 --> 00:54:21,863
ඔබ මසුන් ගසාගෙන යාම වැනි කුවක් ගායනා කළ රාස්කල් ය.
685
00:54:25,325 --> 00:54:29,829
මම මගේ ජීවිතය කෙටියි,
නමුත් මට තවදුරටත් මෙය දරාගත නොහැක!
686
00:54:34,667 --> 00:54:37,670
අපි තවමත් බොනවා.
ඔබ කොහෙද යන්නේ?
687
00:54:38,713 --> 00:54:41,841
පුං-සැන් මට කීවේ ඔහුව රැකබලා ගන්න කියායි
මට හැකි තාක් කල්.
688
00:54:42,425 --> 00:54:44,010
ඇයි ඔයා මාව මෙහෙට ගෙනාවේ?
689
00:54:47,388 --> 00:54:48,723
හොඳයි, ඔබට පෙනේ ...
690
00:56:04,883 --> 00:56:07,468
ඔහුගේ ස්වාමියා තවමත් ගෙදර නැද්ද?
691
00:56:07,552 --> 00:56:10,471
නැහැ, මම හිතන්නේ ඔබ එකිනෙකා මග හැරී ඇති ආකාරය ගැනද?
692
00:56:11,681 --> 00:56:12,724
එය එසේ බව පෙනේ.
693
00:56:14,142 --> 00:56:18,062
ඔහු කොහේ ද? මම හිතුවේ ඔහු ගෙදර ගියා කියලා
මට ඔහුව කොතැනකවත් සොයාගත නොහැකි වූ විට.
694
00:56:20,481 --> 00:56:21,774
කවුද ඒක හැදුවේ ...
695
00:56:21,858 --> 00:56:23,693
මගේ යහපත්කම. පරතරය!
696
00:56:23,776 --> 00:56:25,570
මට යහපත්කම. ඔහුට සිදු වූයේ කුමක්ද?
697
00:56:25,653 --> 00:56:27,113
ඔහු ටිකක් වැඩිපුර පානය කළා.
698
00:56:27,197 --> 00:56:30,116
මෙය අපගේ උසාවියේදී ඉතා සුලභ දසුනකි.
699
00:56:33,786 --> 00:56:37,707
ගෝෂ්, මම කිසිම ඇල්කොහොල් පවා ගඳ ගත්ත නැහැ.
ඔහු ඕනෑවට වඩා පානය කළේ කෙසේද?
700
00:56:39,876 --> 00:56:41,169
මගේ දුප්පත් පුතා.
701
00:56:44,422 --> 00:56:45,256
ඉන්න.
702
00:56:46,841 --> 00:56:48,968
ඔහ්, මගේ. ඔහු දැවෙනවකි.
703
00:56:49,928 --> 00:56:51,804
මා වෙනුවෙන් ඔහු ගැන විමසිල්ලෙන් සිටින්න.
704
00:56:51,888 --> 00:56:54,015
- මම වෛද්යවරයෙක් ගන්නම්.
- කමක් නැහැ.
705
00:57:18,540 --> 00:57:22,961
එම ඉමූගල ඔහුගේ ජල ශක්තියෙන් දැනටමත් දුර්වල විය යුතුය.
706
00:57:23,044 --> 00:57:25,505
දීප්තිමත් මුතු දැමීම ගිල දැමීමෙන් පසු,
707
00:57:25,588 --> 00:57:29,133
අපේ රණශූර දේවතාවිය සඳහා සුළඟක් ඇති වේ.
708
00:58:08,214 --> 00:58:10,466
ඔබ අවදියෙන්ද? ඔයාට දැනෙන්නේ කොහොම ද?
709
00:58:10,550 --> 00:58:11,968
ඔබ මුළු රාත්රිය පුරාම දැවී ගියහ.
710
00:58:12,051 --> 00:58:14,887
ඔබට පිපාසය ඇති විය යුතුය.
පළමුව වතුර ටිකක් ගන්න.
711
00:58:22,145 --> 00:58:23,146
යෝ-ආර්.
712
00:58:27,442 --> 00:58:28,443
ඔව්.
713
00:58:29,652 --> 00:58:30,653
ඒ මමයි.
714
00:58:33,948 --> 00:58:35,283
යෝන්ගේ පරතරය සාමිවරයා.
715
00:58:35,366 --> 00:58:36,492
ගෝෂ්, පරතරය.
716
00:58:39,203 --> 00:58:40,705
ඔබ අවදි වූයේ කවදාද?
717
00:58:40,788 --> 00:58:43,791
ඔයාට දැනේන්නේ කොහොම ද? උණ බිඳී ගියාද?
718
00:58:45,293 --> 00:58:46,294
කෝ මම බලන්න…
719
00:58:48,338 --> 00:58:49,464
මව.
720
00:58:55,011 --> 00:58:56,929
ඔයා දැන් මොනවද කිව්වේ?
721
00:58:57,639 --> 00:58:58,806
ඔව්, අම්මා.
722
00:59:00,391 --> 00:59:01,392
ඒ මමයි.
723
00:59:04,062 --> 00:59:06,022
එය පරතරයකි.
724
00:59:06,981 --> 00:59:07,982
මගේ යහපත්කම.
725
00:59:10,526 --> 00:59:13,655
යහපත්කම ... පරතරය.
726
00:59:14,238 --> 00:59:15,073
මගේ වචනය.
727
00:59:15,698 --> 00:59:16,908
ඔබ මගේ පරතරයද?
728
00:59:17,992 --> 00:59:19,035
යහපත්කම.
729
00:59:20,203 --> 00:59:21,329
මට මෙය විශ්වාස කළ නොහැක!
730
00:59:22,413 --> 00:59:24,123
මගේ වචනය ...
731
00:59:26,334 --> 00:59:28,044
මගේ ආදරණීය දරුවා.
732
00:59:28,127 --> 00:59:30,588
මගේ ආදරණීය දරුවා මා වෙත නැවත පැමිණ ඇත.
733
00:59:30,672 --> 00:59:32,340
මගේ යහපත්කම. පරතරය!
734
00:59:34,133 --> 00:59:36,678
මම ඔබ ගැන ආඩම්බර වෙමි. හොඳින් කළා.
735
00:59:36,761 --> 00:59:37,804
එය ආපසු පැමිණ තිබේ.
736
00:59:38,554 --> 00:59:42,016
ආත්මය ආපසු පැමිණ ඇත
එහි මුල් ශරීරයට.
737
00:59:43,393 --> 00:59:46,104
-
ඔහුගේ සමිඳාණන් වහන්සේ ආපසු පැමිණ ඇත.
- යහපත්කමට ස්තූතියි.
738
00:59:47,772 --> 00:59:50,358
පසුව, ගැන්ග්චෝරි වලට සිදු වූයේ කුමක්ද?
739
00:59:51,651 --> 00:59:53,111
ඔහු කොහෙද ගියේ?
740
00:59:54,862 --> 00:59:57,782
{\an8}ලී කයූ-හාන් සහ ගීතය තරුණ-කියු සමඟ විශේෂ ස්තූතිය
741
01:00:17,885 --> 01:00:20,012
{\an8}
එය අනිවාර්යයෙන්ම සිදුවෙමින් පවතින බව පෙනේ.
742
01:00:20,096 --> 01:00:23,015
{\an8}ගැන්ග්චෝරි ද බිබි මෙන් අවසන් වනු ඇතැයි මම බිය වෙමි.
743
01:00:23,099 --> 01:00:26,018
{\an8}
මම ආපහු ආවා ඇති නිසා
මට ඔබට කියන්නට අවශ්ය දෙයක්.
744
01:00:26,102 --> 01:00:28,020
{\an8}මා සමඟ අවුරුදු 100 ක් ජීවත් වීමට ඔබ කැමති වන්නේ කෙසේද?
745
01:00:28,104 --> 01:00:30,898
{\an8}
මම එසේ අගය කළ යොන් පරතරය
මා වෙත ආපසු පැමිණ ඇත.
746
01:00:31,733 --> 01:00:34,318
{\an8}
ඔබේ රාජකීය රාමුව මට දැනුණු විගස,
මම දරාගත නොහැකි වේදනාවක් පළ කළෙමි.
747
01:00:34,402 --> 01:00:36,404
{\an8}- යෝ-රි!
- ගැන්ග්චෝරි?
748
01:00:36,988 --> 01:00:38,865
{\an8}එම ශරීරය ඔබේ රැඳී නොසිටිනු ඇත.
749
01:00:38,948 --> 01:00:41,951
{\an8}රජුගේ අවතාර ගල මත මෙය වත් කරන්න.
750
01:00:42,034 --> 01:00:45,037
{\an8}
උතුමාණනි,
කරුණාකර මෙම ද්රෝහී සේවකයාට සමාව දෙන්න.
751
01:00:45,121 --> 01:00:47,081
{\an8}
මාගේ ස්වාමීනි, ඔබට නොහැකි ය.
752
01:00:47,874 --> 01:00:51,669
{\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: ජස්ටින් එස්. කිම්
753
01:00:54,000 --> 02:00:54,000
94032