All language subtitles for The One That Got Away 1x04 - Episode 4.JFF.es-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,090 Anteriormente... 2 00:00:01,100 --> 00:00:02,211 �Te conozco? 3 00:00:02,500 --> 00:00:04,909 No lo s�. Soy enfermera. 4 00:00:05,040 --> 00:00:08,390 Hace 12 a�os, Rick y yo ayudamos a meter entre rejas a Paul Harvey, 5 00:00:08,400 --> 00:00:11,710 despu�s de que drogara y matara a dos enfermeras en Cleddau Woods. 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,920 Tienes que llamar la atenci�n sobre este maltrato, Ryan. 7 00:00:18,040 --> 00:00:19,350 �Celyn? 8 00:00:19,360 --> 00:00:22,470 Necesito que hagas una b�squeda sobre Mel Owen, por favor. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,830 ��D�nde est�s, Mati?! 10 00:00:24,840 --> 00:00:26,430 No dispare. 11 00:00:27,760 --> 00:00:31,990 El pistolero del instituto de Bontwerdd estuvo una vez a mi cargo. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,270 Podr�a ser el asesino original de las dos enfermeras. 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,550 Es el marido de Sian Hinton �verdad? 14 00:00:37,560 --> 00:00:39,230 No puedo dormir, colega. 15 00:00:39,240 --> 00:00:41,670 - Las pruebas que facilit�... - Baja la voz. 16 00:00:41,680 --> 00:00:43,910 No puedo estar seguro de lo que vi aquella noche. 17 00:00:43,920 --> 00:00:46,550 Sian Hinton... Es imposible que Paul la matara. 18 00:00:46,560 --> 00:00:47,870 Estaba conmigo. 19 00:00:47,880 --> 00:00:50,630 �Y si Anna Harvey dice la verdad y Mel mat� a Sian? 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,910 Tendr�amos que haberle atrapado en aquel momento. 21 00:00:52,920 --> 00:00:56,070 Al menos le tenemos ahora, tres d�as antes de la fecha l�mite. 22 00:00:56,080 --> 00:00:58,350 S�, �con la sangre de Abbi en nuestras manos! 23 00:00:58,360 --> 00:01:01,030 �C�mo fue ver a Rick? 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 Todo aquello son viejas noticias. 25 00:01:37,040 --> 00:01:40,510 - Lo siento. No deber�a haberlo hecho. - No, est� bien, no pasa nada. 26 00:01:40,520 --> 00:01:41,613 Es que... 27 00:01:41,623 --> 00:01:43,711 �Mierda! Es el shock por todo, �vale? 28 00:01:43,720 --> 00:01:45,400 Fue una reacci�n visceral. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,510 Te entr� el p�nico. Nuestras emociones est�n a flor de piel. 30 00:01:49,520 --> 00:01:51,030 S�. 31 00:01:51,040 --> 00:01:52,920 Es entendible. 32 00:01:57,040 --> 00:02:00,040 Lo mejor es hacer como si nunca hubiera pasado, �vale? 33 00:02:02,280 --> 00:02:03,970 �Un beso? �Qu� beso? 34 00:02:04,520 --> 00:02:05,960 35 00:02:22,520 --> 00:02:25,030 - Ffion... - Vete a casa con tu familia. 36 00:02:25,040 --> 00:02:26,840 Hasta ma�ana. 37 00:03:37,200 --> 00:03:42,200 www.subtitulamos.tv 38 00:03:44,760 --> 00:03:47,040 Era la fiesta de compromiso. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,750 Rick me pidi� permiso, el muy imb�cil. 40 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 Estaba todo nervioso con su traje barato... 41 00:03:58,520 --> 00:04:01,520 as� que le dije: "No, no". 42 00:04:02,760 --> 00:04:05,560 Tendr�as que haberle visto la cara. 43 00:04:06,560 --> 00:04:09,520 Pero ahora Ffion est� sola y... 44 00:04:11,040 --> 00:04:12,760 y... 45 00:04:15,520 --> 00:04:17,320 Nunca veo a Rick. 46 00:04:19,520 --> 00:04:22,040 Son doce a�os, Griff. 47 00:04:24,520 --> 00:04:26,280 No funcion�. 48 00:04:27,580 --> 00:04:30,120 Rick est� casado ahora, con una enfermera. 49 00:04:32,160 --> 00:04:34,040 50 00:04:35,520 --> 00:04:38,520 - No est�s casada, �verdad, cari�o? - No. 51 00:04:40,060 --> 00:04:41,830 No encuentro a nadie que est� a la altura de mi padre. 52 00:04:41,840 --> 00:04:43,760 Has puesto el list�n demasiado alto. 53 00:04:46,760 --> 00:04:49,280 Vamos a buscar esos mapas de artiller�a. 54 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 D�A 5 55 00:05:12,280 --> 00:05:13,760 Mogs. 56 00:05:18,520 --> 00:05:19,790 Hola. 57 00:05:19,800 --> 00:05:22,030 �C�mo est�s... 58 00:05:22,040 --> 00:05:23,920 despu�s de lo de ayer? 59 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 A�n me duele el hombro, pero vivir�. 60 00:05:35,760 --> 00:05:37,510 �C�mo est� Mati? 61 00:05:37,520 --> 00:05:39,670 Se despert� gritando. 62 00:05:39,680 --> 00:05:42,264 Dice que no quiere volver al colegio. 63 00:05:42,274 --> 00:05:43,280 Mierda. 64 00:05:45,040 --> 00:05:47,510 El m�dico de la polic�a est� ahora con Mel. 65 00:05:47,520 --> 00:05:50,390 El arma que utiliz� se ha enviado a Informaci�n Bal�stica. 66 00:05:50,400 --> 00:05:53,750 He vuelto a leer la declaraci�n de Mel como testigo 67 00:05:53,760 --> 00:05:57,030 de cuando estaba al cuidado de Harvey sobre los asesinatos hist�ricos, 68 00:05:57,040 --> 00:05:58,830 solo para darnos contexto. 69 00:05:58,840 --> 00:06:00,750 Para ponerte al d�a, Mogsy. 70 00:06:00,760 --> 00:06:04,030 Mari Quinlan, la primera v�ctima, sospech� que Mel, 71 00:06:04,040 --> 00:06:05,071 alias Robert Jenkins, 72 00:06:05,081 --> 00:06:07,310 que entonces ten�a 17 a�os, estaba siendo maltratado 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,562 cuando apareci� en Urgencias 74 00:06:08,572 --> 00:06:10,750 con las costillas rotas y m�ltiples hematomas. 75 00:06:10,760 --> 00:06:14,350 Tal vez eso fue una se�al de alarma, porque avis� a los Servicios Sociales. 76 00:06:14,360 --> 00:06:16,990 - Dios m�o. - �Qui�n demonios les dej� acoger? 77 00:06:17,000 --> 00:06:18,830 Ya hab�an acogido antes. 78 00:06:18,840 --> 00:06:21,830 Anna Harvey hab�a perdido tres beb�s. Nacidos muertos. 79 00:06:21,840 --> 00:06:24,910 Y a Mari Quinlan la vieron dos semanas despu�s 80 00:06:24,920 --> 00:06:28,270 discutiendo con Paul Harvey en la calle, antes de meterse en su furgoneta. 81 00:06:28,280 --> 00:06:31,270 �l aleg� que la llev� a casa solo para ver c�mo estaba Mel. 82 00:06:31,280 --> 00:06:32,950 S�, y Mel lo corrobor�. 83 00:06:32,960 --> 00:06:35,750 Dijo que hab�an hablado en su dormitorio antes de que ella se fuera. 84 00:06:35,760 --> 00:06:39,190 No se volvi� a ver a Mari Quinlan hasta encontrar su cad�ver en Cleddau Woods. 85 00:06:39,200 --> 00:06:42,510 Seis d�as despu�s desapareci� Sian Hinton, amiga de Mari, 86 00:06:42,520 --> 00:06:44,350 tambi�n enfermera. 87 00:06:44,360 --> 00:06:47,030 Su cuerpo fue encontrado en el bosque la noche siguiente. 88 00:06:47,040 --> 00:06:49,750 Encontramos pruebas de que Sian Hinton hab�a estado retenida 89 00:06:49,760 --> 00:06:52,270 en un b�nker en desuso antes de su asesinato. 90 00:06:52,280 --> 00:06:54,670 La noche en que trasladaron el cad�ver de Sian Hinton, 91 00:06:54,680 --> 00:06:56,591 Mel estaba en su dormitorio, en el �tico. 92 00:06:56,601 --> 00:07:00,510 Lo que nos dice que probablemente Mel no ten�a ni idea de lo que estaba pasando 93 00:07:00,520 --> 00:07:04,030 y que Harvey mat� a las dos enfermeras solo para ocultar los abusos. 94 00:07:04,040 --> 00:07:07,030 S�, pero los ni�os maltratados guardan secretos, Rick. 95 00:07:07,040 --> 00:07:09,270 Quiz� Mel sab�a m�s de lo que pensamos. 96 00:07:09,280 --> 00:07:11,670 Pero Mel no est� aqu� por eso, Ffion. 97 00:07:11,680 --> 00:07:13,830 Tenemos que pillarle por el asesinato de Abbi. 98 00:07:13,840 --> 00:07:15,590 Ya, que tiene un modus operandi similar. 99 00:07:15,600 --> 00:07:18,270 Los tres cad�veres fueron encontrados con nudos de coraz�n. 100 00:07:18,280 --> 00:07:21,030 Est� como una cabra, Ffion. Entr� en un colegio 101 00:07:21,040 --> 00:07:23,950 con un arma cargada y apunt� a mi hija. 102 00:07:23,960 --> 00:07:26,600 Vosotros dos, a mi despacho. 103 00:07:31,760 --> 00:07:33,670 Ryan Moss ha presentado una denuncia . 104 00:07:33,680 --> 00:07:36,030 por haber sido coaccionado a confesar 105 00:07:36,040 --> 00:07:38,270 "Me dijeron que el jurado no me creer�a 106 00:07:38,280 --> 00:07:40,830 a menos que dijera a la polic�a lo que quer�an o�r. 107 00:07:40,840 --> 00:07:43,270 Cuando admit� que hab�a discutido con Abbi en el bosque, 108 00:07:43,280 --> 00:07:45,532 la polic�a me encerr� y me acus� de asesinato, 109 00:07:45,542 --> 00:07:47,501 sin darme la oportunidad de explicarme". 110 00:07:47,511 --> 00:07:49,030 Tiene intenci�n de acudir a la prensa. 111 00:07:49,040 --> 00:07:50,522 �Feliz mi�rcoles a todos! 112 00:07:50,532 --> 00:07:52,270 No le hemos coaccionado. 113 00:07:52,280 --> 00:07:54,910 Las transcripciones de la entrevista deber�an aclararlo. 114 00:07:54,920 --> 00:07:57,750 Se�or, hab�a atacado a mi hermana, se hab�a dado a la fuga, hab�a mentido 115 00:07:57,760 --> 00:07:59,342 sobre la discusi�n con Abbi en el bosque. 116 00:07:59,352 --> 00:08:02,073 �Dejaste que tus sentimientos hacia tu hermana te dominaran? 117 00:08:02,083 --> 00:08:03,750 - �No! - �Esto es todo lo que necesitamos! 118 00:08:03,760 --> 00:08:06,350 Al menos tenemos a Mel y el arma del crimen. 119 00:08:06,360 --> 00:08:08,280 Est� m�s o menos abierto y cerrado. 120 00:08:09,280 --> 00:08:12,150 Tambi�n tenemos que considerar la conexi�n que Mel tiene con Harvey. 121 00:08:12,160 --> 00:08:13,870 �En t�rminos de ser un imitador? 122 00:08:13,880 --> 00:08:16,670 Y a la luz de la �ltima revelaci�n de Anna Harvey. 123 00:08:16,680 --> 00:08:19,750 Significa que nuestra perspectiva sobre lo que realmente ocurri� aquella noche 124 00:08:19,760 --> 00:08:22,750 - tiene que cambiar. - Y esa es una basura que no debemos remover. 125 00:08:22,760 --> 00:08:25,350 Ya he conseguido que Harvey manipule la situaci�n 126 00:08:25,360 --> 00:08:27,510 pidiendo ayuda para la investigaci�n. 127 00:08:27,520 --> 00:08:29,371 Quiz� valga la pena escucharle. 128 00:08:29,381 --> 00:08:31,120 No ser� un pe�n en su juego. 129 00:08:34,520 --> 00:08:37,230 En vista de esta denuncia y del hecho de que ambos 130 00:08:37,240 --> 00:08:40,510 sois t�cnicamente v�ctimas de Mel y de que tu hija se vio implicada, Rick, 131 00:08:40,520 --> 00:08:43,270 - no creo que vosotros dos deb�is llevar a cabo la entrevista. - ��Qu�?! 132 00:08:43,280 --> 00:08:46,030 - Pero yo soy la jefa de investigaci�n. - �Deje que mire al cabr�n a los ojos! 133 00:08:46,040 --> 00:08:47,510 �No tengo nada m�s que decir! 134 00:08:47,520 --> 00:08:50,880 Celyn y Mogsy pueden hacerse cargo. Como has dicho, Rick, abierto y cerrado. 135 00:08:53,640 --> 00:08:56,760 Y no enturbiado por nuevas teor�as sobre el pasado. 136 00:09:35,040 --> 00:09:38,030 No puedo creer que estemos en el palco como tele�ecos. 137 00:09:38,040 --> 00:09:41,910 T� nos metiste en esto, jefa, insistiendo en el pasado. 138 00:09:41,920 --> 00:09:44,520 Bueno, p�same las palomitas. �Qu� estamos viendo? 139 00:09:47,760 --> 00:09:51,670 Entrevista a Mel Owen, antes conocido como Robert Jenkins. 140 00:09:51,680 --> 00:09:56,320 Presentes: sargento Howells, agente Morgan y el abogado Sr. Michael Bedoe. 141 00:09:59,520 --> 00:10:01,680 �De d�nde sacaste la pistola, Mel? 142 00:10:06,280 --> 00:10:07,840 �Por qu� llevar una pistola al colegio? 143 00:10:19,760 --> 00:10:22,920 Haya hecho lo que haya hecho, entiendo que merezco ser castigado. 144 00:10:24,360 --> 00:10:26,760 �Cu�nto tiempo llevas en Pembroke Dock? 145 00:10:27,760 --> 00:10:29,830 Semanas, meses. 146 00:10:29,840 --> 00:10:31,480 �Por qu� fuiste al Cleddau Woods? 147 00:10:34,760 --> 00:10:37,030 �Sab�a alguien m�s lo de tu guarida? 148 00:10:37,040 --> 00:10:38,510 No. 149 00:10:38,520 --> 00:10:41,280 - �Nadie m�s ten�a acceso a ella? - Era mi secreto. 150 00:10:46,120 --> 00:10:48,520 �As� que todo lo que hab�a dentro era tuyo? 151 00:10:52,280 --> 00:10:55,088 �Qu� hac�as el viernes por la tarde, 152 00:10:55,098 --> 00:10:57,040 entre las tres y las cuatro, Mel? 153 00:10:58,280 --> 00:11:00,720 - Beber, probablemente. - �D�nde? 154 00:11:01,720 --> 00:11:03,510 No lo s�. En el bosque. 155 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 �Viste por casualidad a esta joven? 156 00:11:11,160 --> 00:11:14,150 Vamos, es una pregunta sencilla. �S� o no? 157 00:11:14,160 --> 00:11:15,750 Esa es Abbi Rayner, 158 00:11:15,760 --> 00:11:19,030 la enfermera que fue estrangulada en el bosque el viernes por la noche, 159 00:11:19,040 --> 00:11:21,040 no muy lejos de tu guarida. 160 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 �Hab�as visto antes esta pa�oleta? 161 00:11:28,760 --> 00:11:30,270 No. 162 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Entonces, �c�mo es que la encontramos en tu guarida despu�s de apagar el fuego? 163 00:11:35,760 --> 00:11:38,390 Es el arma del crimen, Mel, 164 00:11:38,400 --> 00:11:40,670 as� que voy a pregunt�rtelo otra vez, 165 00:11:40,680 --> 00:11:44,040 �viste a Abbi Rayner en el bosque el viernes? 166 00:11:45,040 --> 00:11:46,749 �Asesinaste a Abbi Rayner utilizando 167 00:11:46,759 --> 00:11:49,112 la pa�oleta que encontramos escondido en tu guarida, Mel? 168 00:11:49,122 --> 00:11:51,080 �No se habla de las enfermeras! 169 00:11:54,520 --> 00:11:56,270 Necesitas tranquilizarte. 170 00:11:56,280 --> 00:11:58,990 No tienes que responder a sus preguntas. 171 00:12:03,040 --> 00:12:06,040 Entrevista suspendida a las 21:39. 172 00:12:16,040 --> 00:12:17,750 Ha dicho: "Enfermeras". 173 00:12:17,760 --> 00:12:20,270 Se est� refiriendo a los asesinatos hist�ricos. 174 00:12:20,280 --> 00:12:22,430 Vaughan dijo que nos concentr�ramos en Abbi. 175 00:12:22,440 --> 00:12:25,030 Jefa, tiene un tatuaje de un nudo de coraz�n en la espalda. 176 00:12:25,040 --> 00:12:27,040 Y las iniciales RJ dentro. 177 00:12:30,040 --> 00:12:32,350 Nos est� llevando a aquella �poca 178 00:12:32,360 --> 00:12:35,270 y est� claro que hay algo que le asusta. 179 00:12:35,280 --> 00:12:38,670 �Cu�ndo se hizo ese tatuaje? �Por qu�? �Qu� es lo que oculta? 180 00:12:38,680 --> 00:12:39,960 Si podemos desbloquear el pasado, 181 00:12:39,970 --> 00:12:42,040 podremos averiguar por qu� mat� a Abbi Rayner. 182 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 S�. 183 00:12:53,040 --> 00:12:55,030 �Qu� les has dicho? 184 00:12:55,040 --> 00:12:56,830 Espera y ver�s. 185 00:12:56,840 --> 00:13:00,270 Hace 12 a�os, tu padre de acogida, Paul Harvey, 186 00:13:00,280 --> 00:13:01,950 estrangul� a dos enfermeras. 187 00:13:01,960 --> 00:13:05,040 Ten�as 17 a�os y te llamabas Robert Jenkins. 188 00:13:06,040 --> 00:13:09,040 Aquellos asesinatos se conoc�an como los "Asesinatos del Nudo de Coraz�n", Mel. 189 00:13:10,040 --> 00:13:11,760 �Sabes por qu�? 190 00:13:13,040 --> 00:13:14,920 A pap� le gustaban los nudos de coraz�n. 191 00:13:17,520 --> 00:13:19,720 Los hac�a para los beb�s muertos de mam�. 192 00:13:22,680 --> 00:13:25,030 Hab�a un nudo de coraz�n tallado en un �rbol 193 00:13:25,040 --> 00:13:27,640 cerca de donde encontraron el cuerpo de Abbi Rayner en el bosque. 194 00:13:29,520 --> 00:13:31,270 Ten�a sus iniciales dentro. 195 00:13:31,280 --> 00:13:32,670 AR. 196 00:13:32,680 --> 00:13:35,040 Tambi�n era enfermera. 197 00:13:37,280 --> 00:13:39,390 T� tienes uno tatuado en la espalda, 198 00:13:39,400 --> 00:13:41,630 con las iniciales RJ dentro. 199 00:13:41,640 --> 00:13:44,680 - Robert Jenkins. - �Robbie Jenkins ha muerto! 200 00:13:45,680 --> 00:13:46,910 �Se ha ido! 201 00:13:46,920 --> 00:13:48,840 �Cu�ndo lo hiciste? 202 00:13:57,520 --> 00:13:59,110 Vamos, Celyn. 203 00:13:59,120 --> 00:14:01,400 �Cu�ndo te lo hiciste? 204 00:14:02,400 --> 00:14:04,510 Me oblig� a hacerlo. 205 00:14:04,520 --> 00:14:06,760 �Qui�n te oblig� a hacer qu�, Mel? 206 00:14:08,520 --> 00:14:10,120 Es un bucle. 207 00:14:12,760 --> 00:14:16,030 Un c�rculo de amor sin fin. No puedes escapar de �l. 208 00:14:16,040 --> 00:14:19,110 Mari Quinlan quer�a que escaparas, �verdad? Del maltrato. 209 00:14:19,120 --> 00:14:20,840 Las putas enfermeras... 210 00:14:21,840 --> 00:14:24,030 destrozan a las familias. 211 00:14:24,040 --> 00:14:25,830 Todo fue culpa m�a. 212 00:14:25,840 --> 00:14:28,470 �No, por favor, pap�! 213 00:14:28,480 --> 00:14:30,200 �El agujero no! 214 00:14:33,760 --> 00:14:35,630 �Est� muy oscuro! 215 00:14:38,440 --> 00:14:41,670 Mi cliente est� claramente agitado. Tenemos que hacer una pausa. 216 00:14:41,680 --> 00:14:43,750 Dios. Muy bueno, Ffion. 217 00:14:43,760 --> 00:14:46,040 Entrevista suspendida las 21:44. 218 00:14:53,040 --> 00:14:54,600 �Est�s bien, Mel? 219 00:14:55,600 --> 00:14:56,758 Puedes tomarte un descanso. 220 00:14:56,768 --> 00:14:59,310 Dime lo que quer�as decir con... El agujero no. 221 00:14:59,320 --> 00:15:01,710 Esto es sumamente inapropiado. 222 00:15:01,720 --> 00:15:04,040 Me hac�a dormir en �l. 223 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 Mam� me cantaba para alejar a los demonios. 224 00:15:08,120 --> 00:15:10,680 �Pero los demonios est�n aqu� dentro! 225 00:15:20,280 --> 00:15:22,760 Hemos comprobado su historial m�dico. 226 00:15:24,760 --> 00:15:27,937 Mel padece un trastorno de estr�s postraum�tico 227 00:15:27,947 --> 00:15:30,750 tras una temporada de servicio en Afganist�n en 2013. 228 00:15:30,760 --> 00:15:33,510 Tiene recuerdos, psicosis, p�rdidas de memoria, 229 00:15:33,520 --> 00:15:36,350 miedo a la amenaza y a la persecuci�n. 230 00:15:36,360 --> 00:15:40,910 A su mejor amigo del ej�rcito lo mataron a tiros delante de �l en su barrac�n. 231 00:15:40,920 --> 00:15:44,590 Al d�a siguiente, supuestamente abri� fuego contra un grupo de civiles. 232 00:15:44,600 --> 00:15:48,390 Nadie result� herido, pero fue licenciado. 233 00:15:48,400 --> 00:15:51,750 Eso podr�a explicar por qu� protege tanto su guarida. 234 00:15:51,760 --> 00:15:53,030 No. 235 00:15:53,040 --> 00:15:55,510 Su trauma empez� mucho antes que en el ej�rcito. 236 00:15:55,520 --> 00:15:58,350 - Podemos agradec�rselo a Harvey. -No deber�amos hablar 237 00:15:58,360 --> 00:16:01,040 de su �poca de ni�o de acogida y centrarnos en Abbi. 238 00:16:04,280 --> 00:16:07,680 Vale, bueno, mientras se calma, sugiero que comamos algo pronto. 239 00:16:08,680 --> 00:16:11,000 - �Voy a por unos bocadillos? - Para m� no. 240 00:17:04,040 --> 00:17:05,670 �Est� aqu�? 241 00:17:05,680 --> 00:17:07,920 Est� encerrado en la c�rcel, Mel. 242 00:17:43,360 --> 00:17:44,830 243 00:17:44,840 --> 00:17:46,880 244 00:17:50,760 --> 00:17:52,920 Siento haber tardado tanto en contestar. 245 00:17:54,040 --> 00:17:57,520 Me han estado amenazando de muerte por tel�fono. 246 00:17:59,040 --> 00:18:00,920 Ya casi no salgo. 247 00:18:02,040 --> 00:18:04,670 Sigo castigada por lo que hizo Paul. 248 00:18:04,680 --> 00:18:06,480 �Lo ha denunciado? 249 00:18:08,040 --> 00:18:09,840 A la polic�a no le importa. 250 00:18:11,040 --> 00:18:14,040 Har� que pase un coche patrulla para hacer comprobaciones peri�dicas. 251 00:18:15,040 --> 00:18:16,520 Gracias. 252 00:18:18,760 --> 00:18:22,270 Ese pistolero de la escuela era mi hijo de acogida. 253 00:18:22,280 --> 00:18:24,040 - Robbie. - Lo s�. 254 00:18:25,040 --> 00:18:28,040 Lo vi en las noticias. Ni siquiera sab�a que estaba aqu�. 255 00:18:32,360 --> 00:18:33,910 Mi chico. 256 00:18:33,920 --> 00:18:36,320 Lo tuvimos tres a�os. 257 00:18:39,680 --> 00:18:41,920 �Por qu� no vino a verme? 258 00:18:44,120 --> 00:18:45,680 Pero entonces... 259 00:18:46,680 --> 00:18:49,040 �de qu� le he servido yo? 260 00:18:52,040 --> 00:18:54,040 El amor no pod�a protegerle. 261 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 No me extra�a que escapara. 262 00:18:59,280 --> 00:19:02,750 Anna, la noche que se traslad� el cuerpo de Sian Hinton del b�nker 263 00:19:02,760 --> 00:19:04,830 al bosque, �d�nde estaba Mel? 264 00:19:04,840 --> 00:19:06,550 Robbie. 265 00:19:06,560 --> 00:19:08,110 En la cama. 266 00:19:08,120 --> 00:19:10,400 �En la cama d�nde exactamente? 267 00:19:11,400 --> 00:19:13,910 �En el dormitorio del �tico con una ventana sellada, 268 00:19:13,920 --> 00:19:16,030 que es lo que le dijiste a la polic�a? 269 00:19:16,040 --> 00:19:18,270 �O estaba en otro lugar? 270 00:19:18,280 --> 00:19:22,520 �En alg�n lugar tan horrible que le cantabas afuera para calmarle? 271 00:19:37,280 --> 00:19:38,750 La habitaci�n de la caja. 272 00:19:38,760 --> 00:19:40,920 - �Lo encerrabas dentro? - Lo hac�a Paul. 273 00:19:43,280 --> 00:19:46,280 Para ense�arle a no traer extra�os a nuestra puerta. 274 00:19:48,280 --> 00:19:49,920 Hice lo que pude. 275 00:19:50,920 --> 00:19:54,030 Despu�s de cantarle, a m� tambi�n me castigaba. 276 00:19:54,040 --> 00:19:56,040 No te estoy juzgando, Anna. 277 00:20:00,280 --> 00:20:02,030 �Se abre esta ventana? 278 00:20:02,040 --> 00:20:03,590 Creo que s�. 279 00:20:03,600 --> 00:20:06,110 - �Robbie sab�a conducir? - S�. 280 00:20:06,120 --> 00:20:08,520 Paul le ense��. �Por qu�? 281 00:20:10,040 --> 00:20:13,750 Nos has dicho ahora que Harvey estuvo en casa toda la noche, yo... 282 00:20:13,760 --> 00:20:17,030 me preguntaba si Robbie podr�a haber movido el cuerpo de Sian. 283 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 No, mi Robbie no. 284 00:20:19,840 --> 00:20:22,110 Era problem�tico, pero... 285 00:20:22,120 --> 00:20:23,840 amable. 286 00:20:25,040 --> 00:20:27,160 Solo se hac�a da�o a s� mismo. 287 00:20:39,680 --> 00:20:41,120 288 00:20:42,680 --> 00:20:46,600 Fui yo quien le dijo a Robbie que fuera a Urgencias. 289 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 Me preocupaban las lesiones internas. 290 00:20:51,400 --> 00:20:54,360 �bamos a mantenerlo en secreto, y entonces... 291 00:20:55,760 --> 00:20:58,320 Mari Quinlan empez� a hacer preguntas. 292 00:21:02,040 --> 00:21:06,320 Tengo que pedir un taxi para que me lleve a una consulta de Oncolog�a. 293 00:21:07,320 --> 00:21:09,110 Yo te llevo. 294 00:21:09,120 --> 00:21:10,520 Vale. 295 00:21:23,480 --> 00:21:25,510 �No tenemos suficiente, se�or? 296 00:21:25,520 --> 00:21:29,510 Entre el tiroteo en el colegio, el arma homicida y su psicosis. 297 00:21:29,520 --> 00:21:32,040 Las noticias sobre el recurso de Harvey se extienden. 298 00:21:33,040 --> 00:21:36,190 La prensa se acerca, los altos mandos me tienen rotos los o�dos 299 00:21:36,200 --> 00:21:39,910 y corren rumores de que nos equivocamos de hombre hace doce a�os. 300 00:21:39,920 --> 00:21:41,910 Despu�s de lo que pas� con Ryan Moss, y 301 00:21:41,920 --> 00:21:45,070 antes de que la ciudad pierda toda la fe en nosotros, me gustar�a una confesi�n. 302 00:21:45,080 --> 00:21:47,710 Pero ni siquiera admite haber visto a Abbi, se�or. 303 00:21:47,720 --> 00:21:49,550 Est� en todos los lugares. 304 00:21:49,560 --> 00:21:51,040 Y... 305 00:21:52,760 --> 00:21:55,350 no ayuda que Ffion le diga a Celyn 306 00:21:55,360 --> 00:21:57,510 que le interrogue sobre el pasado. 307 00:21:57,520 --> 00:21:59,030 308 00:22:10,280 --> 00:22:12,280 Es muy amable. 309 00:22:14,680 --> 00:22:16,390 No s� por qu�. 310 00:22:16,400 --> 00:22:20,760 Creo que eres valiente, Anna, present�ndote a pesar de los riesgos. 311 00:22:22,760 --> 00:22:24,450 No me siento valiente. 312 00:22:27,280 --> 00:22:29,270 Temo que Paul salga libre. 313 00:22:29,280 --> 00:22:30,830 Que me encuentre. 314 00:22:30,840 --> 00:22:33,110 Bueno, podemos conseguir protecci�n policial. 315 00:22:33,120 --> 00:22:35,040 Es solo cuesti�n de tiempo. 316 00:22:36,280 --> 00:22:37,830 �l... 317 00:22:37,840 --> 00:22:40,030 o el c�ncer. 318 00:22:40,040 --> 00:22:42,430 Ya s� cu�l prefiero. 319 00:22:52,680 --> 00:22:54,360 Toma. 320 00:22:58,680 --> 00:23:02,600 Gracias. Es la primera persona que se ha preocupado por m� en a�os. 321 00:23:03,600 --> 00:23:05,350 Anna Jennings. 322 00:23:05,360 --> 00:23:06,760 323 00:23:08,520 --> 00:23:09,840 Vale. 324 00:23:11,760 --> 00:23:13,040 Hola. 325 00:23:18,280 --> 00:23:19,870 Hola, Ffion. 326 00:23:19,880 --> 00:23:22,720 - �Qu� haces aqu�? - Estaba haciendo un favor. 327 00:23:24,520 --> 00:23:27,350 - �C�mo est� Mati? - Est� con mi madre. 328 00:23:27,360 --> 00:23:30,030 Le est�n dando muchos mimos, bendita sea. 329 00:23:30,040 --> 00:23:32,910 Gracias de nuevo por salvarla. 330 00:23:32,920 --> 00:23:34,560 Eres una estrella. 331 00:23:36,040 --> 00:23:39,750 Y perdona si alguna vez, ya sabes... 332 00:23:39,760 --> 00:23:42,000 te he hecho sentir inc�moda. 333 00:23:43,000 --> 00:23:45,040 Una esposa posesiva y todo eso. 334 00:23:46,040 --> 00:23:48,920 Rick tiene suerte de tenerte como compa�era. 335 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 Sigue cambiando el vendaje. 336 00:24:03,040 --> 00:24:04,710 - Hola, jefa. - Hola, Celyn. 337 00:24:04,720 --> 00:24:07,608 �Puedes coger el expediente del caso Harvey de mi mesa, por favor? 338 00:24:07,618 --> 00:24:08,711 S�. 339 00:24:08,720 --> 00:24:10,830 Espera. 340 00:24:10,840 --> 00:24:13,280 �Alex Hinton? �El marido de Sian? 341 00:24:14,280 --> 00:24:17,680 - S�, ahora mismo voy a por �l. - Gracias. 342 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 S�, est� aqu�. 343 00:24:36,360 --> 00:24:37,840 Vale. 344 00:24:38,840 --> 00:24:40,750 S�, aqu� lo tenemos. 345 00:24:40,760 --> 00:24:44,350 Bien, la noche en que el cuerpo de Sian Hinton fue trasladado 346 00:24:44,360 --> 00:24:46,510 del b�nker al bosque, 347 00:24:46,520 --> 00:24:49,830 Alex Hinton vio la furgoneta de Harvey sobre las diez de la noche 348 00:24:49,840 --> 00:24:53,270 saliendo de una carretera secundaria del lado oeste del bosque. 349 00:24:53,280 --> 00:24:56,750 Al principio, no pudo describirlo claramente, aparte de que el conductor 350 00:24:56,760 --> 00:24:59,830 era un hombre, blanco y llevaba una gorra de b�isbol. 351 00:24:59,840 --> 00:25:02,830 Y luego, tras la detenci�n de Harvey, lo identific� 352 00:25:02,840 --> 00:25:04,360 en una rueda de reconocimiento. 353 00:25:05,360 --> 00:25:06,920 S�. 354 00:25:08,520 --> 00:25:13,670 Es el 22 de Ashurst Square, SA72 5CC... 355 00:25:14,080 --> 00:25:15,440 Tel�fono... 356 00:25:16,040 --> 00:25:17,760 �Qu� pasa, Ffion? 357 00:25:19,760 --> 00:25:23,190 Mira, hay una remota posibilidad de que Mel condujera la furgoneta de Harvey 358 00:25:23,200 --> 00:25:25,510 la noche en que se deshicieron del cuerpo de Sian Hinton. 359 00:25:25,520 --> 00:25:28,270 - �De d�nde lo has sacado? - Te lo explicar� despu�s. 360 00:25:28,280 --> 00:25:31,590 Quiero ir a casa de Alex Hinton para comprobar su declaraci�n. 361 00:25:31,600 --> 00:25:34,270 No, no, no. Espera, Ffion. No puedes resucitar 362 00:25:34,280 --> 00:25:36,950 el momento m�s tr�gico de la vida de Alex por un capricho. 363 00:25:36,960 --> 00:25:40,510 - Bueno, ser� sensible. - Vale, pero d�jame ir contigo. 364 00:25:40,520 --> 00:25:42,270 Le conozco mejor que t�. 365 00:25:42,280 --> 00:25:44,790 Quiz� sea mejor que sea impersonal. 366 00:25:44,800 --> 00:25:47,430 No estoy muy lejos de su domicilio. No pasar� nada. 367 00:25:47,440 --> 00:25:49,990 �Recuerdas c�mo te enfadaste cuando te ech� la bronca 368 00:25:50,000 --> 00:25:53,350 o c�mo te machacaste por no haber podido rescatar a Sian a tiempo? 369 00:25:53,360 --> 00:25:56,510 - Vamos, Ffion. - �Por qu� crees que estoy haciendo esto, Rick? 370 00:25:56,520 --> 00:25:59,070 Si metimos la pata, si nos equivocamos de hombre, entonces, 371 00:25:59,080 --> 00:26:02,270 seg�n tus palabras, necesitamos justicia para Sian Hinton. 372 00:26:02,280 --> 00:26:03,990 S�, lo s�... 373 00:26:08,760 --> 00:26:10,520 �Va todo bien? 374 00:26:13,280 --> 00:26:14,830 �Rick? 375 00:26:14,840 --> 00:26:16,510 S�. 376 00:26:16,520 --> 00:26:17,990 S�. 377 00:26:18,000 --> 00:26:19,680 Gracias. 378 00:26:23,200 --> 00:26:24,830 Alex, soy Rick. 379 00:26:24,840 --> 00:26:28,520 Cuando oigas este mensaje, ll�mame, por favor. Es urgente. 380 00:28:24,040 --> 00:28:26,280 Robbie siempre fue un chico raro. 381 00:28:28,760 --> 00:28:30,280 Se autolesionaba. 382 00:28:31,280 --> 00:28:34,030 Se tiraba por las escaleras, 383 00:28:34,040 --> 00:28:37,040 se golpeaba la cabeza, cualquier cosa para llamar la atenci�n, pero yo... 384 00:28:39,520 --> 00:28:42,040 nunca pens� que fuera malo. 385 00:28:44,760 --> 00:28:47,040 Y cuando lo vi en las noticias... 386 00:28:48,520 --> 00:28:50,360 con esa mirada perdida... 387 00:28:51,520 --> 00:28:54,040 despu�s de aterrorizar a esos ni�os... 388 00:28:55,280 --> 00:28:57,520 todo encaj�. 389 00:29:02,520 --> 00:29:07,680 Y ahora quiero hacer lo correcto por Mari Quinlan y Sian Hinton. 390 00:29:09,280 --> 00:29:12,760 Tengo nueva informaci�n sobre el pasado. 391 00:29:16,280 --> 00:29:17,760 Ahora... 392 00:29:18,760 --> 00:29:22,310 El inspector jefe Vaughan no querr� saberlo, 393 00:29:22,320 --> 00:29:25,675 as� que necesito que se ponga en contacto con la inspectora superior 394 00:29:25,685 --> 00:29:27,040 de investigaci�n Ffion Lloyd. 395 00:29:31,120 --> 00:29:33,030 Vendr� corriendo. 396 00:29:33,040 --> 00:29:35,520 Es muy rigurosa con la verdad. 397 00:29:40,520 --> 00:29:42,040 Hola. 398 00:29:43,040 --> 00:29:44,840 �Qu� tal te ha ido con Alex? 399 00:29:45,840 --> 00:29:47,520 No estaba en casa. 400 00:29:50,280 --> 00:29:52,560 Siento haber sido duro antes. 401 00:29:53,560 --> 00:29:56,670 Pero he visto lo que la muerte de Sian le ha hecho a lo largo de los a�os. 402 00:29:56,680 --> 00:29:58,510 Su vida ha quedado en suspenso. 403 00:29:58,520 --> 00:30:01,280 No ha superado la p�rdida de la madre de su hijo. 404 00:30:04,280 --> 00:30:06,190 Si la hubi�ramos encontrado. 405 00:30:06,200 --> 00:30:07,720 Lo intentamos. 406 00:30:09,280 --> 00:30:11,000 No lo suficiente. 407 00:30:12,000 --> 00:30:13,520 De acuerdo. 408 00:30:14,760 --> 00:30:18,040 Vale, �qu� te hace pensar que Mel conduc�a la furgoneta? 409 00:30:23,280 --> 00:30:25,030 He hablado con Anna Harvey. 410 00:30:25,040 --> 00:30:27,310 �T�...? �Joder, Ffion! 411 00:30:27,320 --> 00:30:29,350 Mel no estaba en su habitaci�n del �tico 412 00:30:29,360 --> 00:30:32,550 la noche que trasladaron el cuerpo de Sian Hinton desde el b�nker, Rick. 413 00:30:32,560 --> 00:30:36,270 Estaba durmiendo abajo, en una habitaci�n con una ventana. 414 00:30:36,280 --> 00:30:39,830 Como v�ctima de los maltratos de Harvey, en su cabeza puede que las enfermeras 415 00:30:39,840 --> 00:30:42,910 no estuvieran para ayudarle, sino que fueran una amenaza. 416 00:30:42,920 --> 00:30:46,750 Si Harvey estaba en casa aquella noche, el conductor podr�a haber sido Mel. 417 00:30:46,760 --> 00:30:50,070 Pero Alex situ� a Harvey al volante, as� que Anna miente. 418 00:30:50,080 --> 00:30:52,910 �Qu� gana Anna? Le tiene un miedo de muerte. 419 00:30:52,920 --> 00:30:54,750 No lo s�, Ffion. 420 00:30:54,760 --> 00:30:58,230 Pero te dir� una cosa, cuando te pones as� y me dejas fuera, 421 00:30:58,240 --> 00:31:00,480 parece que no conf�as en m�. 422 00:31:04,440 --> 00:31:07,160 El doctor dice que podemos interrogar a Mel, pero tenemos que ir con cuidado. 423 00:31:12,280 --> 00:31:15,470 Es posible que fuera Mel quien conduc�a la furgoneta hace doce a�os 424 00:31:15,480 --> 00:31:17,750 y el que se deshiciera del cuerpo de Sian Hinton en el bosque. 425 00:31:17,760 --> 00:31:19,760 Esa es la l�nea de investigaci�n. 426 00:32:10,520 --> 00:32:13,270 Quiero llevarte de vuelta a tu juventud, Mel. 427 00:32:13,280 --> 00:32:15,040 Cuando ten�as 17 a�os. 428 00:32:16,040 --> 00:32:18,040 Cuando eras Robbie Jenkins. 429 00:32:19,040 --> 00:32:21,440 A la �poca de los asesinatos del Nudo de Coraz�n. 430 00:32:24,920 --> 00:32:28,800 Mari Quinlan y Sian Hinton fueron estranguladas. 431 00:32:29,800 --> 00:32:31,430 Todo es culpa m�a. 432 00:32:31,440 --> 00:32:32,680 �El qu�? 433 00:32:33,680 --> 00:32:35,840 �Es eso lo que dijo tu padre? 434 00:32:36,840 --> 00:32:38,750 �Ha hablado con �l? 435 00:32:38,760 --> 00:32:41,310 �Podemos volver a la noche en que la segunda v�ctima, 436 00:32:41,320 --> 00:32:45,030 el cuerpo de Sian Hinton, fue sacado del b�nker y abandonado en el bosque? 437 00:32:45,040 --> 00:32:47,800 - Dijo que pap� estaba en la c�rcel. - Lo est�, Mel. 438 00:32:49,520 --> 00:32:52,520 Quer�a que le visitara, pero... 439 00:32:55,120 --> 00:32:56,830 No pod�a enfrentarme a �l. 440 00:32:56,840 --> 00:32:59,510 Quiero que oigas lo que nos dijiste en tu declaraci�n 441 00:32:59,520 --> 00:33:01,920 sobre la noche en que se traslad� el cuerpo de Sian Hinton. 442 00:33:02,920 --> 00:33:06,110 "Me fui temprano a mi habitaci�n y me met� en la cama. 443 00:33:06,120 --> 00:33:08,030 Hab�a tenido pesadillas, 444 00:33:08,040 --> 00:33:11,030 as� que mi madre me estuvo cantando al otro lado de la puerta toda la noche. 445 00:33:11,040 --> 00:33:13,430 No pod�a entrar porque pap� dec�a 446 00:33:13,440 --> 00:33:15,830 que ya no era un ni�o, sino un joven". 447 00:33:15,840 --> 00:33:19,270 Lo bastante mayor para alistarme en el ej�rcito, lo bastante mayor para matar. 448 00:33:19,280 --> 00:33:20,830 Se ha vuelto loco. 449 00:33:20,840 --> 00:33:24,040 Pero no estabas en el dormitorio del �tico, �verdad, Mel? 450 00:33:25,040 --> 00:33:28,520 Estabas abajo, en la habitaci�n de la caja. 451 00:33:32,520 --> 00:33:34,630 - En el agujero. - Deb�a de dar miedo 452 00:33:34,640 --> 00:33:36,760 estar encerrado as�. 453 00:33:39,680 --> 00:33:42,510 Hab�a una ventana en la habitaci�n de la caja, �no? 454 00:33:42,520 --> 00:33:44,670 Est� aterrorizado. 455 00:33:44,680 --> 00:33:46,480 �Est�s bien, Mel? 456 00:33:47,480 --> 00:33:49,750 �Saliste por la ventana, Mel? 457 00:33:49,760 --> 00:33:51,800 �Condujiste la furgoneta de tu padre? 458 00:33:53,280 --> 00:33:55,440 Un demonio le dispar� a mi amigo. 459 00:33:56,440 --> 00:33:59,120 Deber�a estar yo muerto en el suelo con media cara. 460 00:34:06,120 --> 00:34:07,710 �Hueles a quemado? 461 00:34:07,720 --> 00:34:10,910 �Fuiste al b�nker y moviste el cuerpo de Sian Hinton? 462 00:34:10,920 --> 00:34:12,560 Hab�a muerte por todas partes. 463 00:34:17,240 --> 00:34:19,320 �Qui�n te habl� del b�nker? 464 00:34:29,240 --> 00:34:30,750 �l est� por todas partes. 465 00:34:30,760 --> 00:34:33,070 Solo tienes que mantenerlo centrado en el marco temporal hist�rico, 466 00:34:33,080 --> 00:34:35,470 en lo que sabe sobre el b�nker de Cleddau Woods. 467 00:34:35,480 --> 00:34:37,120 Es m�s f�cil decirlo que hacerlo, jefa. 468 00:34:48,080 --> 00:34:50,520 Rick me ha puesto al corriente de los �ltimos acontecimientos. 469 00:34:52,400 --> 00:34:56,550 Conf�o en que ahora nos concentremos en el caso que nos ocupa. 470 00:34:56,560 --> 00:34:58,960 Parece que el sospechoso ya est� bastante confuso. 471 00:35:02,120 --> 00:35:04,400 �Cu�ndo viste los cad�veres en el b�nker, Mel? 472 00:35:07,040 --> 00:35:08,280 No estoy bien. 473 00:35:09,880 --> 00:35:11,400 Veo cosas. 474 00:35:12,400 --> 00:35:14,790 �Te llev� tu padre al b�nker del bosque? 475 00:35:14,800 --> 00:35:16,440 Est� aqu�, �verdad? 476 00:35:17,480 --> 00:35:19,590 Est�s hablando con �l... 477 00:35:19,600 --> 00:35:20,670 en los espacios vac�os. 478 00:35:20,680 --> 00:35:22,150 �Puede describir los cuerpos? 479 00:35:22,160 --> 00:35:23,590 �D�nde est�? 480 00:35:23,600 --> 00:35:26,230 �Es este uno de ellos? 481 00:35:26,240 --> 00:35:28,640 Las enfermeras quieren hacernos da�o. 482 00:35:29,680 --> 00:35:30,990 �Estaba esta mujer en el b�nker? 483 00:35:31,000 --> 00:35:33,470 �Deja de mostr�rmelas! No son �ngeles, son demonios. 484 00:35:33,480 --> 00:35:35,440 �Por eso hab�a que matarlas? 485 00:35:37,480 --> 00:35:38,990 �S� que me est�s vigilando, pap�! 486 00:35:39,000 --> 00:35:40,510 �Algo de esto es admisible? 487 00:35:40,520 --> 00:35:43,120 El pasado lo est� provocando. Deber�amos poner fin a esto. 488 00:35:45,320 --> 00:35:47,280 ��Qu� quieres que te diga, pap�?! 489 00:35:49,360 --> 00:35:52,070 Ella meti� las narices, entonces ella tambi�n debi� hacerlo. 490 00:35:52,080 --> 00:35:53,840 �Luego ella! 491 00:35:57,560 --> 00:35:59,360 Yo solo intentaba hablar con ella. 492 00:36:01,200 --> 00:36:02,910 Ella no quer�a saber nada. 493 00:36:02,920 --> 00:36:04,670 Meti� las narices. 494 00:36:04,680 --> 00:36:06,670 �Puta engre�da! 495 00:36:06,680 --> 00:36:08,190 �Como la mierda en un zapato! 496 00:36:08,200 --> 00:36:09,350 As� que se conocieron. 497 00:36:09,360 --> 00:36:11,240 �Qu� pas� luego, Mel? 498 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 No me acuerdo. 499 00:36:17,800 --> 00:36:19,710 Intent� escapar. 500 00:36:19,720 --> 00:36:21,750 Pero es un bucle. 501 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Un nudo. 502 00:36:26,080 --> 00:36:27,270 �l me se�al� a m�. 503 00:36:27,280 --> 00:36:29,560 - Rick, ve a arrestarlo. - Con mucho gusto. 504 00:36:31,920 --> 00:36:33,200 �Para! 505 00:36:34,440 --> 00:36:35,990 Pero se�or, �l... 506 00:36:36,000 --> 00:36:38,350 No hay peros que valgan. Mel estar� encerrado durante mucho tiempo 507 00:36:38,360 --> 00:36:40,230 y la condena de Harvey est� a salvo. 508 00:36:41,920 --> 00:36:44,190 As� que sal de esa madriguera en la que est�s metida 509 00:36:44,200 --> 00:36:45,910 y l�rgate al pub. 510 00:36:45,920 --> 00:36:47,560 Es una orden. 511 00:37:03,800 --> 00:37:05,710 �Ten�as que delatarme ante Vaughan? 512 00:37:05,720 --> 00:37:08,510 Me preocupaba que Mel tuviera problemas. 513 00:37:08,520 --> 00:37:10,710 Conseguimos un resultado, �no? Vamos. 514 00:37:14,320 --> 00:37:15,920 Ffion Lloyd. 515 00:37:21,360 --> 00:37:23,040 S�, puedo hacerlo. 516 00:37:24,920 --> 00:37:26,520 Vale, gracias por contactar. 517 00:37:28,000 --> 00:37:29,040 �Qu�? 518 00:37:31,640 --> 00:37:33,230 Bueno, �puedo confiar en ti? 519 00:37:33,240 --> 00:37:36,160 No te pongas as�, sabes que puedes. �Qu�? 520 00:37:38,560 --> 00:37:40,190 Era la abogada de Harvey. 521 00:37:40,200 --> 00:37:42,710 Harvey ha pedido hablar conmigo ma�ana. 522 00:37:42,720 --> 00:37:44,840 Dice que quiere contar la verdad sobre el pasado. 523 00:37:46,640 --> 00:37:48,520 Voy a ir hasta all� esta noche. 524 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 �Y Vaughan? 525 00:37:52,800 --> 00:37:55,030 Me dijo que me largara a un pub. 526 00:37:55,040 --> 00:37:57,200 Pero no uno que est� a 240 km. 527 00:37:59,440 --> 00:38:00,910 Vale, voy contigo. 528 00:38:00,920 --> 00:38:03,310 No te interesa el pasado. 529 00:38:03,320 --> 00:38:07,390 Ffion, nos dejamos la piel para encerrar a Harvey. 530 00:38:07,400 --> 00:38:10,670 Si quiere hablar, por fin, quiero o�r lo que tiene que decir, 531 00:38:10,680 --> 00:38:12,320 me guste o no. 532 00:38:19,120 --> 00:38:21,640 Vale, de acuerdo. Pero t� conduces. 533 00:38:28,400 --> 00:38:30,310 �Seguro que no te importa? 534 00:38:30,320 --> 00:38:33,480 - Bueno, no es el mejor momento. - No. 535 00:38:34,840 --> 00:38:38,710 Pero es trabajo, es Paul Harvey, debe ser importante. 536 00:38:38,720 --> 00:38:41,920 Cr�eme, Ffion puede arregl�rselas. 537 00:38:43,000 --> 00:38:44,680 No quiero que te quedes al margen. 538 00:38:46,000 --> 00:38:48,280 Vale. Gracias, cielo. 539 00:38:49,840 --> 00:38:51,750 Es Ffion quien me da pena. 540 00:38:51,760 --> 00:38:55,480 Tres horas y media en el coche con tu malhumor. 541 00:38:56,640 --> 00:38:59,040 Hoy la he visto en el hospital. 542 00:39:01,200 --> 00:39:02,640 Con la mujer de Paul Harvey. 543 00:39:05,040 --> 00:39:06,630 S�. 544 00:39:06,640 --> 00:39:10,630 Tiene c�ncer. Anna Harvey, s�. 545 00:39:10,640 --> 00:39:12,680 �Y por qu� la lleva Ffion de aqu� para all�? 546 00:39:14,280 --> 00:39:15,750 Estar� siguiendo con las entrevistas. 547 00:39:15,760 --> 00:39:18,470 No quiero excusas. 548 00:39:18,480 --> 00:39:20,550 S� que Harvey va a presentar un recurso. 549 00:39:20,560 --> 00:39:24,150 �No es segura su condena, ahora que hab�is detenido a Mel? 550 00:39:24,160 --> 00:39:25,830 �De eso vas a hablar con �l? 551 00:39:25,840 --> 00:39:30,110 Gu�rdate eso para ti, Helen Sheldon, 552 00:39:30,120 --> 00:39:31,960 del Pembroke Guardian. 553 00:39:33,200 --> 00:39:34,720 �De qu� sirve? 554 00:39:35,720 --> 00:39:37,600 �Est�s segura de que Mati y t� estar�is bien? 555 00:39:38,760 --> 00:39:40,480 S�. 556 00:39:56,640 --> 00:39:58,000 �Fuera! 557 00:39:59,080 --> 00:40:01,910 - Llamar� a la polic�a. �Al�jate de m�! - �Pap�? 558 00:40:01,920 --> 00:40:03,310 �Vete a la mierda! 559 00:40:03,320 --> 00:40:05,270 - �Qu� pasa? - �Delyth! 560 00:40:05,280 --> 00:40:07,270 - �Al�jate de m�! Forz� la entrada. - �Pap�? 561 00:40:07,280 --> 00:40:09,150 - Se despert� asustado. - Y �l me empuj�. 562 00:40:09,160 --> 00:40:11,950 - Intentaba contenerle. - Vale, pap�, este es Jamie. 563 00:40:11,960 --> 00:40:14,040 - Le conocemos. - Yo no le conozco. 564 00:40:15,040 --> 00:40:16,670 �Delyth! 565 00:40:16,680 --> 00:40:18,790 �Qu� le has hecho a mi mujer? 566 00:40:18,800 --> 00:40:21,590 Estaba aqu� hace un minuto, planchando. Si le has hecho da�o, yo... 567 00:40:21,600 --> 00:40:23,070 Pap�. 568 00:40:23,080 --> 00:40:25,510 Mam� trabaja en el Servicio de Atenci�n al Ciudadano, �recuerdas? 569 00:40:25,520 --> 00:40:28,670 Jamie es tu cuidador. 570 00:40:28,680 --> 00:40:30,240 Ahora dame el atizador. 571 00:40:32,200 --> 00:40:35,550 No necesito un cuidador. 572 00:40:35,560 --> 00:40:38,240 - No soy un ni�o. - Vale. Si�ntate. 573 00:40:44,640 --> 00:40:47,350 - �Quieres que espere a que mam� llegue a casa? - No, est� bien. 574 00:40:47,360 --> 00:40:49,560 �l y yo nos entendemos. 575 00:40:53,280 --> 00:40:55,070 Ya est�, el pijama. 576 00:40:55,080 --> 00:40:56,880 Salvavidas. 577 00:40:58,160 --> 00:41:00,310 - �Te vas a alg�n sitio bonito? - A la c�rcel. 578 00:41:00,320 --> 00:41:03,270 - A Worcestershire. - Todo glamour. 579 00:41:03,280 --> 00:41:05,390 �Tiene algo que ver con Paul Harvey? 580 00:41:05,400 --> 00:41:07,080 �O no deber�a preguntar? 581 00:41:08,880 --> 00:41:10,200 S�. Y no. 582 00:41:12,000 --> 00:41:14,350 He hecho unos dulces galeses. Ll�vate algunos. 583 00:41:14,360 --> 00:41:16,230 Griff ya se ha comido ocho. 584 00:41:16,240 --> 00:41:18,000 No, no me los he comido. 585 00:41:19,200 --> 00:41:20,840 Dime otra vez por qu� est�s soltero. 586 00:41:42,520 --> 00:41:44,030 �Qui�n es tu nuevo amigo? 587 00:41:44,040 --> 00:41:46,480 El cuidador de pap�. 588 00:41:47,640 --> 00:41:49,320 �Tan mal est� Griff? 589 00:42:42,560 --> 00:42:43,870 Gracias. 590 00:42:43,880 --> 00:42:46,710 No s� a ti, pero a m� me vendr�a muy bien una copa. 591 00:42:46,720 --> 00:42:48,560 Estoy cansada, Rick. 592 00:42:49,960 --> 00:42:51,790 Aunque dudo que duerma. 593 00:42:51,800 --> 00:42:53,360 Bueno, una copa. 594 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 Venga. 595 00:42:57,520 --> 00:42:59,120 Supongo que una no te har� da�o. 596 00:43:22,040 --> 00:43:25,070 Tel�fono de Rick. Deja un mensaje y te llamar�. 597 00:43:25,080 --> 00:43:28,030 Hola, Rick. Espero que hayas llegado bien. 598 00:43:28,040 --> 00:43:29,950 Ll�mame cuando puedas. 599 00:43:29,960 --> 00:43:31,080 Te quiero. 600 00:43:35,200 --> 00:43:38,488 Harvey nos ha llamado, as� que creo que tenemos que dejarle tomar la iniciativa. 601 00:43:38,498 --> 00:43:39,590 602 00:43:39,600 --> 00:43:41,840 No sabe que Anna le ha dado una coartada. 603 00:43:43,080 --> 00:43:46,470 Me pregunto si nos dir� algo m�s sobre d�nde estuvo Mel aquella noche. 604 00:43:46,480 --> 00:43:49,120 A Mel le aterraba y a la vez le admiraba. 605 00:43:50,560 --> 00:43:52,360 Es el cl�sico s�ndrome de Estocolmo. 606 00:43:53,560 --> 00:43:55,240 Es un objetivo f�cil. 607 00:44:35,760 --> 00:44:36,920 Sian Hinton. 608 00:44:38,000 --> 00:44:40,430 El pat�logo dijo que la mantuvieron viva en el b�nker 609 00:44:40,440 --> 00:44:41,960 durante varias horas. 610 00:44:43,320 --> 00:44:46,190 - Mel podr�a haber hecho algo m�s que mover el cuerpo, Rick. - Ffion, no... 611 00:44:46,200 --> 00:44:49,510 - Podr�a haberla matado. - Pero no lo hizo, lo hizo Harvey. 612 00:44:49,520 --> 00:44:52,630 Y si lo hizo y nos equivocamos, Abbi seguir�a viva. 613 00:44:52,640 --> 00:44:55,920 - Te est�s adelantando. - Llevamos doce putos a�os de retraso. 614 00:45:02,760 --> 00:45:06,400 Ojal� estuviera tan segura de las condenas de Harvey como t�. 615 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 �Otro m�s? 616 00:45:10,960 --> 00:45:12,280 Bueno, adelante. 617 00:45:13,320 --> 00:45:14,520 En mi ronda. 618 00:45:42,600 --> 00:45:47,230 Griff fue sin duda el mejor abogado defensor que he visto en un tribunal. 619 00:45:47,240 --> 00:45:48,960 Una mente brillante. 620 00:45:51,680 --> 00:45:54,350 Me pregunt� d�nde estabas esta ma�ana. 621 00:45:54,360 --> 00:45:56,200 Cree que seguimos prometidos. 622 00:46:00,360 --> 00:46:02,600 Es el padre que nunca tuve. 623 00:46:04,200 --> 00:46:05,560 Le echo de menos. 624 00:46:07,600 --> 00:46:08,920 Yo tambi�n. 625 00:46:15,280 --> 00:46:17,960 Por supuesto que quer�a matarte cuando me enga�aste. 626 00:46:19,320 --> 00:46:22,040 - Cre�a que t� me enga�abas a m�. - No, Rick. 627 00:46:23,400 --> 00:46:25,670 Me sent�a sola, 628 00:46:25,680 --> 00:46:27,320 me volqu� en el trabajo. 629 00:46:28,560 --> 00:46:30,760 Pues perdona por suponer lo peor. 630 00:46:32,200 --> 00:46:34,800 Est�s perdonado, Precious. 631 00:46:41,840 --> 00:46:43,240 �Uno para el camino? 632 00:47:27,240 --> 00:47:29,880 El n�mero nueve. Esta es la m�a. 633 00:47:30,880 --> 00:47:32,640 Buenas noches. 634 00:47:47,480 --> 00:47:49,480 �Por qu� no luchaste por nosotros? 635 00:47:50,760 --> 00:47:52,630 Perdona, �ten�a que hacerlo? 636 00:47:52,640 --> 00:47:54,240 Quer�a que lo hubieras hecho, s�. 637 00:47:55,680 --> 00:47:57,510 Confes�, lo aceptaste 638 00:47:57,520 --> 00:47:59,640 y luego desapareciste de mi vida. 639 00:48:01,080 --> 00:48:03,590 - S� que met� la pata un poco... - Desaparec�, Rick, 640 00:48:03,600 --> 00:48:06,390 porque Helen ya me hab�a avisado. 641 00:48:06,400 --> 00:48:08,800 Me dijo que estaba embarazada. 642 00:48:09,920 --> 00:48:12,390 Y yo sab�a que despu�s de la infancia que hab�as tenido, 643 00:48:12,400 --> 00:48:15,080 no pod�as ser un padre ausente. As� que hice lo correcto. 644 00:48:32,640 --> 00:48:35,200 Tel�fono de Rick. Deja un mensaje... 645 00:48:44,240 --> 00:48:46,910 Helen nunca me dijo que hab�ais hablado. 646 00:48:46,920 --> 00:48:48,920 Pens� que lo hab�as superado. 647 00:48:50,920 --> 00:48:52,480 No sab�a que te importaba. 648 00:48:56,520 --> 00:48:59,040 - No lo sab�a. - No pasa nada. 649 00:49:00,520 --> 00:49:02,920 Hace tanto tiempo ya, es una vida diferente. 650 00:49:05,360 --> 00:49:06,760 �Dios! 651 00:49:08,040 --> 00:49:10,110 �Qu� me pasa? 652 00:49:10,120 --> 00:49:11,800 Debe de ser el whisky. 653 00:49:37,560 --> 00:49:39,750 Nunca quise hacerte da�o. 654 00:49:39,760 --> 00:49:41,600 Pero lo hiciste, Rick. 655 00:49:42,600 --> 00:49:44,200 Demasiado. 656 00:49:54,600 --> 00:49:56,160 Te pido perd�n. 657 00:50:01,160 --> 00:50:02,880 Te he echado de menos. 658 00:50:39,480 --> 00:50:41,470 Papa, papa... C�digo azul... �Ala B! 659 00:51:04,000 --> 00:51:10,000 www.subtitulamos.tv 51284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.