Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,300
Anteriormente...
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,538
Una enfermera...
3
00:00:02,948 --> 00:00:04,972
estrangulada en Cleddau Wood.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,049
�No est�s teniendo un "deja v�" Rick?
5
00:00:08,240 --> 00:00:10,710
Son circunstancias diferentes, se�or.
6
00:00:10,720 --> 00:00:14,030
Ffion Lloyd trabaj� en esos
casos contigo, �verdad?
7
00:00:14,040 --> 00:00:17,030
Ffion pas� p�gina hace
a�os. No la necesitamos.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,390
Se�or.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,670
Ffion, me alegro de verte.
10
00:00:20,680 --> 00:00:23,030
- Hola, Rick.
- Hola.
11
00:00:23,040 --> 00:00:24,263
�Por qu� ha vuelto Ffion Lloyd?
12
00:00:24,273 --> 00:00:26,110
- �Es un problema?
- �Que volv�is a
13
00:00:26,120 --> 00:00:29,510
trabajar juntos, viajando por el
camino de los recuerdos a todas horas?
14
00:00:29,520 --> 00:00:31,990
Soy la inspectora Ffion Lloyd, del
equipo de Investigaci�n de Cardiff.
15
00:00:32,000 --> 00:00:35,670
Hace 12 a�os, Rick y yo ayudamos a
meter entre rejas a Paul Harvey,
16
00:00:35,680 --> 00:00:39,150
despu�s de que drogara y matara a
dos enfermeras en Cleddau Woods.
17
00:00:39,160 --> 00:00:42,910
El asesinato de Abbi Rayner tiene ecos
de los hist�ricos asesinatos de Harvey.
18
00:00:42,920 --> 00:00:44,670
Su ex vive aqu�, Ryan Moss.
19
00:00:44,680 --> 00:00:46,910
La hace perder la cabeza.
�No la deja en paz!
20
00:00:46,920 --> 00:00:48,750
�Todav�a no le han encontrado?
21
00:00:48,760 --> 00:00:51,670
Inspectora Lloyd, detective
Sheldon, �record�is a Anna?
22
00:00:51,680 --> 00:00:53,280
La mujer de Paul Harvey.
23
00:00:54,280 --> 00:00:56,590
Sab�a que Paul hab�a
matado a Mari Quinlan.
24
00:00:56,600 --> 00:01:00,110
Pero... Sian Hinton, ment�.
25
00:01:00,120 --> 00:01:02,590
Es imposible que Paul la matara.
26
00:01:02,600 --> 00:01:04,120
Estaba conmigo.
27
00:01:06,040 --> 00:01:07,520
�Hola?
28
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
www.subtitulamos.tv
29
00:03:09,280 --> 00:03:11,710
- Sra. Harvey...
- Jennings.
30
00:03:11,720 --> 00:03:14,670
Uso mi apellido de
soltera desde el divorcio.
31
00:03:14,680 --> 00:03:18,110
�Comprende las implicaciones de
todo lo que acaba de decirnos?
32
00:03:18,120 --> 00:03:22,150
�Afirma que minti� ante el tribunal
bajo juramento como testigo clave
33
00:03:22,160 --> 00:03:26,270
en un juicio hist�rico por asesinato en
un intento de incriminar a su marido?
34
00:03:26,280 --> 00:03:28,510
Vi una salida. Lo siento.
35
00:03:36,040 --> 00:03:38,990
Anna Jennings, queda
detenida bajo sospecha
36
00:03:39,000 --> 00:03:40,840
de obstruir el curso de la justicia.
37
00:03:47,040 --> 00:03:50,280
Encapuchado, vestido de negro.
38
00:03:51,280 --> 00:03:53,270
�Alguna idea de su estatura?
39
00:03:53,280 --> 00:03:54,800
�Constituci�n?
40
00:03:55,800 --> 00:03:58,030
�Y no le viste la cara?
41
00:03:58,040 --> 00:04:01,270
No. Solo le ech� una mirada.
42
00:04:01,280 --> 00:04:04,480
- Por casualidad, �no ser�s enfermera?
- No...
43
00:04:06,040 --> 00:04:08,990
El caso es que cuando me march�,
no pude verle por ninguna parte.
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,520
Pens� que hab�a alguien, pero...
45
00:04:13,520 --> 00:04:16,350
- Espero no haberte hecho
perder el tiempo. - En absoluto.
46
00:04:16,360 --> 00:04:18,590
Ahora mismo hay mucho miedo.
47
00:04:18,600 --> 00:04:20,680
M�s vale prevenir que curar.
48
00:04:32,320 --> 00:04:34,280
El pa�uelo de la cabeza
tambi�n, por favor.
49
00:04:37,760 --> 00:04:39,750
�Es necesario?
50
00:04:39,760 --> 00:04:41,280
Lo siento.
51
00:04:51,280 --> 00:04:54,750
No... no pasa nada.
52
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
Puede volver a pon�rselo.
53
00:05:27,760 --> 00:05:29,520
Anna est� mintiendo, �verdad?
54
00:05:30,520 --> 00:05:33,750
- Me refiero a que tiene que estarlo.
- Eso pens� al principio.
55
00:05:33,760 --> 00:05:35,270
�Por qu�?
56
00:05:35,280 --> 00:05:38,750
Bueno, se ha enterado del asesinato
de Abbi y ha visto una oportunidad.
57
00:05:38,760 --> 00:05:40,270
�Para qu�?
58
00:05:40,280 --> 00:05:43,270
Para ayudar a Harvey a
reducir su condena. No lo s�.
59
00:05:43,280 --> 00:05:46,070
S�, pero �l la aterrorizaba.
Ya se ha librado de �l.
60
00:05:46,080 --> 00:05:48,160
- Podr�a seguir siendo su esclava.
- Cierto.
61
00:05:49,760 --> 00:05:51,230
O se enter� del asesinato
62
00:05:51,240 --> 00:05:53,280
y le remordi� la conciencia.
63
00:05:57,040 --> 00:06:00,680
Si dice la verdad, el
asesino de Sian sigue suelto.
64
00:06:07,040 --> 00:06:08,640
65
00:06:10,040 --> 00:06:12,520
Se est� haciendo tarde.
Helen estar� preocupada.
66
00:06:13,520 --> 00:06:15,280
Lo entender�.
67
00:06:16,520 --> 00:06:18,280
Vete a casa, Rick.
68
00:06:19,520 --> 00:06:21,280
Hasta ma�ana.
69
00:06:28,700 --> 00:06:30,700
INFORME DE LA AUTOPSIA
70
00:07:17,760 --> 00:07:20,030
Perdona. No quer�a despertarte.
71
00:07:20,040 --> 00:07:23,280
�Por qu� has tardado tanto?
�Ha habido alguna novedad?
72
00:07:25,040 --> 00:07:28,200
S�. Pero no hay nada de
lo que debas preocuparte.
73
00:07:33,280 --> 00:07:36,040
Escucha, cuanto menos sepas, mejor.
74
00:07:43,000 --> 00:07:44,680
�Est�s bien?
75
00:07:45,680 --> 00:07:47,280
�Qu� pasa?
76
00:07:48,280 --> 00:07:51,520
Cuando te fuiste, pens� que
hab�a alguien en el jard�n.
77
00:07:53,040 --> 00:07:55,110
- �Viste a alguien?
- No, no.
78
00:07:55,120 --> 00:07:57,920
Solo era la puerta. Estaba
abierta de par en par.
79
00:07:58,920 --> 00:08:01,750
Pero si cierta persona hubiera
arreglado la cerradura...
80
00:08:01,760 --> 00:08:04,760
Ya lo s�. Lo har�. Lo
har� en cuanto pueda.
81
00:08:09,760 --> 00:08:12,280
Atraparemos al cabr�n, te lo prometo...
82
00:08:13,280 --> 00:08:15,280
y entonces todos podremos relajarnos.
83
00:08:21,400 --> 00:08:24,510
Son dos enfermeras de donde trabajas
84
00:08:24,520 --> 00:08:27,270
secuestradas y encontradas
estranguladas en Cleddau Woods.
85
00:08:27,280 --> 00:08:30,880
�Por qu� discut�as con
Mari Quinlan, Paul?
86
00:08:32,760 --> 00:08:34,200
Sin comentarios.
87
00:08:35,200 --> 00:08:37,510
Vale, haremos una pausa ah�.
88
00:08:37,520 --> 00:08:40,520
Entrevista terminada a las 14:03.
89
00:08:43,040 --> 00:08:44,750
90
00:08:44,760 --> 00:08:46,790
Enhorabuena,
91
00:08:46,800 --> 00:08:49,520
pero eres demasiado buena para �l.
92
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
D�A 3
93
00:09:14,760 --> 00:09:18,280
No esperaba que la arreglaras
hoy. Ya tienes bastante.
94
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
Mantenla cerrada con candado.
95
00:09:25,520 --> 00:09:27,430
Para tu tranquilidad.
96
00:09:27,440 --> 00:09:30,670
Y si vuelve a pasar algo as�, no salgas,
97
00:09:30,680 --> 00:09:33,040
- ll�mame, �vale?
- Vale.
98
00:09:34,040 --> 00:09:35,520
Te quiero.
99
00:09:46,280 --> 00:09:47,670
100
00:09:47,680 --> 00:09:49,310
�Sabes lo que es llamar a una puerta?
101
00:09:49,320 --> 00:09:51,630
�Sabes lo que es una ducha?
102
00:09:51,640 --> 00:09:54,030
Un ba�o en un co�azo.
La necesidad obliga.
103
00:09:54,040 --> 00:09:56,950
- �Has ido a casa?
- No.
104
00:09:56,960 --> 00:09:58,910
He revisado los expedientes
del caso Harvey.
105
00:09:58,920 --> 00:10:02,030
- �S�? �Algo que se te hubiera pasado?
- La verdad es que no.
106
00:10:02,040 --> 00:10:04,030
Es como si fuera ayer.
107
00:10:04,040 --> 00:10:07,470
Anna Harvey corrobor� su
coartada inicialmente,
108
00:10:07,480 --> 00:10:11,270
luego se retract� despu�s
de que le detuvi�ramos.
109
00:10:11,280 --> 00:10:14,510
Dijo que entonces se sent�a lo
bastante segura para decir la verdad.
110
00:10:14,520 --> 00:10:17,040
La verdad, exactamente.
111
00:10:18,440 --> 00:10:20,080
�Qu� tal estoy?
112
00:10:22,760 --> 00:10:24,280
�Tan mal?
113
00:10:25,280 --> 00:10:27,240
Gracias, Rick.
114
00:10:30,400 --> 00:10:33,030
Vale, Ryan Moss...
115
00:10:33,040 --> 00:10:35,830
El ex de Abbi, sigue en libertad.
116
00:10:35,840 --> 00:10:38,910
Le envi� un mensaje a Abbi, pidiendo
encontrarse con ella en el bosque.
117
00:10:38,920 --> 00:10:41,750
Hemos encontrado un test de
embarazo positivo en su caravana.
118
00:10:41,760 --> 00:10:44,030
Lo hemos enviado al laboratorio
para que lo analicen.
119
00:10:44,040 --> 00:10:46,510
Ten�a un dibujo de Abbi en
la pared de su caravana.
120
00:10:46,520 --> 00:10:49,510
Su obra de arte sugiere
una oscura obsesi�n
121
00:10:49,520 --> 00:10:51,910
con los hist�ricos
asesinatos y con el bosque.
122
00:10:51,920 --> 00:10:54,830
As� que el m�vil podr�a ser un
imitador o un crimen pasional.
123
00:10:54,840 --> 00:10:57,110
Darrell Williams sigue
en el punto de mira.
124
00:10:57,120 --> 00:11:00,470
Ahora bien, �podr�a haber encontrado
a Abbi y a Ryan juntos en el bosque
125
00:11:00,480 --> 00:11:03,030
y haberlos matado a ambos? Si es as�,
�d�nde est� el cuerpo de Ryan Moss?
126
00:11:03,040 --> 00:11:05,510
Tenemos que averiguar qui�nes
son los amigos de Ryan Moss.
127
00:11:05,520 --> 00:11:08,510
- Con qui�n le gusta pasar el rato.
- Helen dec�a que era un poco solitario.
128
00:11:08,520 --> 00:11:12,030
Tiene una amonestaci�n por posesi�n
de coca�na y hay sospechas de
129
00:11:12,040 --> 00:11:14,750
- que era un traficante de poca monta.
- Vale. �Qui�nes son sus clientes?
130
00:11:14,760 --> 00:11:17,750
�Y cu�nto tiempo lleva
viviendo en el bosque?
131
00:11:17,760 --> 00:11:23,200
Adem�s, �hay algo que relacione
a Ryan y Abbi con Paul Harvey?
132
00:11:24,200 --> 00:11:27,040
En una ocasi�n pensamos que
podr�a haber tenido un c�mplice.
133
00:11:28,680 --> 00:11:31,470
�Entonces es verdad, jefa?
134
00:11:31,480 --> 00:11:34,440
�Su mujer le da ahora una coartada?
135
00:11:36,040 --> 00:11:38,510
S�. Para uno de los asesinatos.
136
00:11:38,520 --> 00:11:40,270
�La crees?
137
00:11:40,280 --> 00:11:43,040
En cualquier caso, tenemos que
tomarnos en serio su confesi�n.
138
00:11:44,040 --> 00:11:47,670
- �Algo m�s? - Recib� una
llamada a las 21:15 de una mujer
139
00:11:47,680 --> 00:11:51,510
que cre�a que la segu�a un hombre
encapuchado en Chapel Terrace.
140
00:11:51,520 --> 00:11:53,350
�Qu� mostraban las c�maras de seguridad?
141
00:11:53,360 --> 00:11:56,560
Bueno, cuando habl� con ella,
pens� que se lo hab�a imaginado.
142
00:12:00,280 --> 00:12:02,000
Vale, gracias.
143
00:12:08,760 --> 00:12:13,030
Comprueba las c�maras de Chapel
Terrace y sus alrededores
144
00:12:13,040 --> 00:12:14,920
Yo me ocupar� de Anna.
145
00:12:20,040 --> 00:12:23,750
Al principio, cuando la interrogaron
por primera vez hace 12 a�os, nos dijo
146
00:12:23,760 --> 00:12:27,040
que su marido, Paul Harvey, estuvo en
casa con usted todo el fin de semana.
147
00:12:29,680 --> 00:12:31,030
S�.
148
00:12:31,040 --> 00:12:33,510
Y luego, dos d�as despu�s,
nos dijo que, de hecho,
149
00:12:33,520 --> 00:12:37,110
�l sali� el viernes por la noche y el
cuerpo de Sian Hinton fue encontrado
150
00:12:37,120 --> 00:12:40,040
en Cleddau Woods en la
madrugada del s�bado.
151
00:12:42,040 --> 00:12:45,510
Y ahora, vuelve a cambiar su historia.
152
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
S�. Yo...
153
00:12:50,760 --> 00:12:54,240
Me enter� de lo que le hab�a pasado
a la enfermera en el bosque.
154
00:12:55,240 --> 00:12:57,040
No pod�a dormir.
155
00:12:58,680 --> 00:13:00,440
No dejaba de pensar que...
156
00:13:02,760 --> 00:13:05,280
si hubiera dicho la verdad entonces...
157
00:13:07,760 --> 00:13:09,590
ella a�n podr�a...
158
00:13:09,600 --> 00:13:11,440
Seguir�a viva.
159
00:13:13,040 --> 00:13:15,510
�Y por qu� no dijo la verdad?
160
00:13:15,520 --> 00:13:17,040
Bueno...
161
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
quer�a librarme de �l.
162
00:13:22,520 --> 00:13:24,030
Anna...
163
00:13:24,040 --> 00:13:28,190
Anna... me ayudar�a el entender
por qu� le ten�a tanto miedo.
164
00:13:28,200 --> 00:13:30,030
Bueno...
165
00:13:30,040 --> 00:13:34,230
cuando Paul volvi� de hablar
con ustedes el viernes...
166
00:13:34,240 --> 00:13:36,280
estaba muy enfadado.
167
00:13:37,360 --> 00:13:39,520
Pens� que yo le hab�a
tendido una trampa.
168
00:13:42,520 --> 00:13:45,030
Envi� a nuestro hijo de acogida...
169
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
a su habitaci�n.
170
00:13:49,760 --> 00:13:51,040
171
00:13:52,040 --> 00:13:53,920
Me desnud� para registrarme...
172
00:13:55,520 --> 00:13:57,640
por si llevaba un micr�fono.
173
00:13:58,640 --> 00:14:00,040
Me...
174
00:14:02,520 --> 00:14:04,160
viol�...
175
00:14:05,160 --> 00:14:10,040
y luego me refreg� hasta
que me sangr� la piel.
176
00:14:11,280 --> 00:14:13,440
No me quitaba la vista de encima.
177
00:14:16,040 --> 00:14:19,670
Ni siquiera cuando... iba al ba�o.
178
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
�Puedo irme a casa ya, por favor?
179
00:14:29,760 --> 00:14:31,600
Ve a la calle principal.
180
00:14:32,600 --> 00:14:36,280
Si hubiera ido a la izquierda en Chapel
Terrace, �ad�nde le habr�a llevado?
181
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
Ah�. Pausa.
182
00:14:41,520 --> 00:14:43,040
Ampl�a la imagen.
183
00:14:46,520 --> 00:14:47,920
Sigue.
184
00:14:49,680 --> 00:14:52,550
- �Hay algo m�s en esa calle?
- No, creo que no.
185
00:14:52,560 --> 00:14:54,960
De acuerdo. Pues prueba en
las calles de alrededor.
186
00:14:57,480 --> 00:15:00,080
Si la enviamos a la c�rcel,
la prensa se har� eco.
187
00:15:01,760 --> 00:15:03,270
Ponla en libertad bajo fianza.
188
00:15:03,280 --> 00:15:06,350
Si su c�ncer es terminal, es de
esperar que la fiscal�a decida
189
00:15:06,360 --> 00:15:08,510
que acusarla es una p�rdida de tiempo.
190
00:15:08,520 --> 00:15:10,590
Accederemos a su historial m�dico.
191
00:15:10,600 --> 00:15:12,730
Esto no debe salir a la
luz hasta que sepamos
192
00:15:12,740 --> 00:15:14,870
exactamente a qu� nos enfrentamos.
193
00:15:14,880 --> 00:15:18,270
Las afirmaciones de Anna Harvey
deben investigarse a fondo, se�or.
194
00:15:18,280 --> 00:15:20,680
No podemos fingir que no ocurri�.
195
00:15:21,680 --> 00:15:23,040
Por supuesto.
196
00:15:24,880 --> 00:15:26,480
Vuelve a Helsham Road.
197
00:15:28,520 --> 00:15:32,270
Hay un sendero fuera de c�mara
que lleva al paseo mar�timo.
198
00:15:32,280 --> 00:15:34,920
All� hay c�maras de seguridad.
�Puedes acceder a eso?
199
00:15:36,520 --> 00:15:40,400
Ah� est�. �Tenemos
alguna otra c�mara all�?
200
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
Ampl�a la imagen.
201
00:15:54,960 --> 00:15:56,760
�S�! Vamos.
202
00:16:00,760 --> 00:16:02,950
Vale, va a pie,
203
00:16:02,960 --> 00:16:05,670
sin veh�culo y huyendo.
204
00:16:05,680 --> 00:16:08,670
Hemos aumentado las patrullas en
las calles y establecido controles
205
00:16:08,680 --> 00:16:11,270
en todos los puntos de salida de la M4
para que est�n vigilados las 24 horas.
206
00:16:11,280 --> 00:16:13,750
Necesitamos uniformados en
las calles y en el hospital
207
00:16:13,760 --> 00:16:16,070
para tranquilizar a la poblaci�n.
Hablad con la gente de la zona.
208
00:16:16,080 --> 00:16:18,520
No hay muchos sitios donde
pueda esconderse. Gracias.
209
00:16:29,760 --> 00:16:32,040
S�... S�, vale.
210
00:16:33,040 --> 00:16:34,910
S�, estupendo. Gracias.
211
00:16:34,920 --> 00:16:37,030
Acabo de recibir noticias
del laboratorio, jefa.
212
00:16:37,040 --> 00:16:40,030
A�n no se han encontrado pruebas de
ADN en la escena ni en la v�ctima.
213
00:16:40,040 --> 00:16:43,430
- Igual que en los asesinatos de Harvey.
- �Ha habido suerte con sus colegas?
214
00:16:43,440 --> 00:16:45,750
El galerista que le
vend�a las obras a Ryan
215
00:16:45,760 --> 00:16:49,030
no lo ha visto desde el mi�rcoles.
Dijo que es propenso a la depresi�n
216
00:16:49,040 --> 00:16:52,750
y que separarse de Abbi le
afect�. Su obra se oscureci�.
217
00:16:52,760 --> 00:16:56,430
No hay actividad en sus tarjetas
bancarias y el m�vil sigue apagado.
218
00:16:56,440 --> 00:16:58,510
Tengo los resultados de la autopsia.
219
00:16:58,520 --> 00:17:02,830
"Asfixia por estrangulamiento,
hueso hioides roto.
220
00:17:02,840 --> 00:17:05,600
Estrangulada entre las
16:00 y las 19:00 horas".
221
00:17:06,600 --> 00:17:09,270
Hab�a una marca debajo
del hematoma de la cara
222
00:17:09,280 --> 00:17:12,510
que sugiere que se cort� con
algo, posiblemente un anillo...
223
00:17:12,520 --> 00:17:15,120
- Ryan Moss lleva un anillo.
- antes de morir.
224
00:17:16,760 --> 00:17:18,510
Hay m�s.
225
00:17:18,520 --> 00:17:20,680
Estaba embarazada de ocho semanas.
226
00:17:25,520 --> 00:17:28,320
Bien, necesitamos
pruebas de ADN del feto.
227
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
Inspectora Lloyd y sargento Sheldon.
228
00:17:35,360 --> 00:17:36,870
Es hora de ir al grano.
229
00:17:36,880 --> 00:17:39,270
Se�alad a Ryan Moss como sospechoso.
230
00:17:39,280 --> 00:17:41,320
El p�blico podr�a ayudar a descubrirle.
231
00:17:42,520 --> 00:17:45,350
O todos saltar�n a sus
tel�fonos y nos inundar�n.
232
00:17:45,360 --> 00:17:48,510
No pasa nada por se�alar con el dedo
antes de que sigan las especulaciones.
233
00:17:48,520 --> 00:17:51,150
�Y vamos a hacer esto para encontrar
e interrogar a Ryan Moss o para
234
00:17:51,160 --> 00:17:54,030
distraer a los medios de comunicaci�n
de los asesinatos hist�ricos?
235
00:17:54,040 --> 00:17:56,510
Lo hacemos para poner a nuestro
principal sospechoso bajo custodia,
236
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
donde debe estar.
237
00:17:59,160 --> 00:18:01,750
Rick, quiz� deber�as hacerlo t�.
238
00:18:01,760 --> 00:18:05,030
Eres de aqu�, tu mujer es
enfermera, la gente lo apoyar�.
239
00:18:05,040 --> 00:18:07,248
- �Si no te importa?
- No, adelante.
240
00:18:07,258 --> 00:18:09,920
Bien. Llamar� a la oficina de prensa.
241
00:18:28,520 --> 00:18:31,750
Hola, Ffion. Pap� se ha ca�do.
242
00:18:31,760 --> 00:18:34,030
Ha ido a dar una vuelta.
Estamos en Urgencias.
243
00:18:34,040 --> 00:18:35,688
Mam� pens� que deb�as saberlo.
244
00:18:35,698 --> 00:18:37,760
Dios sabe por qu�,
porque nunca contestas.
245
00:18:41,520 --> 00:18:43,230
Hola...
246
00:18:43,240 --> 00:18:44,750
�Mierda!
247
00:18:46,520 --> 00:18:49,040
��No puedo tener paz en este sitio?!
248
00:18:50,040 --> 00:18:51,520
Lo siento.
249
00:18:55,360 --> 00:18:57,000
�Le importa si...?
250
00:19:03,280 --> 00:19:05,760
Eres mi salvavidas. Gracias, cari�o.
251
00:19:07,280 --> 00:19:09,200
�De qu� va este llamamiento?
252
00:19:12,040 --> 00:19:14,280
Ryan Moss.
253
00:19:15,280 --> 00:19:18,350
Creemos que asesin� a Abbi e
hizo que pareciera un imitador
254
00:19:18,360 --> 00:19:20,110
para despistarnos.
255
00:19:20,120 --> 00:19:22,390
Siempre pens� que estaba desequilibrado.
256
00:19:22,400 --> 00:19:25,350
S�, bueno, hasta que le encontremos,
�por qu� no recoges a los ni�os
257
00:19:25,360 --> 00:19:27,760
y te vas con tus padres?
258
00:19:28,760 --> 00:19:30,510
Hola, Helen.
259
00:19:30,520 --> 00:19:32,515
Siento que tuvi�ramos que irnos anoche.
260
00:19:32,525 --> 00:19:34,520
Dios, no. Es trabajo. Es importante.
261
00:19:35,760 --> 00:19:37,510
Bueno, no os entretengo.
262
00:19:37,520 --> 00:19:40,390
Estoy de noches, as� que los ni�os ya
se quedaban en casa de mis padres.
263
00:19:40,400 --> 00:19:41,703
No, t� tambi�n te quedas con ellos.
264
00:19:41,713 --> 00:19:43,670
Vamos a estar trabajando
hasta las tantas.
265
00:19:43,680 --> 00:19:45,520
No quiero que est�s sola en casa.
266
00:19:46,520 --> 00:19:50,040
Anoche tuve un susto. Pens�
que hab�a alguien en el jard�n.
267
00:19:52,200 --> 00:19:54,440
Nunca se es demasiado precavido.
268
00:19:55,440 --> 00:19:57,790
Es buena idea que te quedes
en casa de tus padres.
269
00:19:57,800 --> 00:20:01,030
Seguro que Rick se sentir� mejor
sabiendo que est�is todos a salvo.
270
00:20:01,040 --> 00:20:02,760
Bueno, adi�s, cari�o.
271
00:20:03,760 --> 00:20:05,760
- Adi�s, Ffion.
- Adi�s.
272
00:20:22,040 --> 00:20:24,030
Buenas tardes a todos.
273
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
Soy el sargento detective Rick Sheldon.
274
00:20:28,280 --> 00:20:31,670
Contin�an las investigaciones
sobre el asesinato de Abbi Rayner
275
00:20:31,680 --> 00:20:34,590
e instamos a los
ciudadanos a que aporten
276
00:20:34,600 --> 00:20:36,510
cualquier informaci�n.
277
00:20:36,520 --> 00:20:39,870
Estamos especialmente interesados en
hablar con un hombre de la zona...
278
00:20:39,880 --> 00:20:42,030
el Sr. Ryan Moss.
279
00:20:42,040 --> 00:20:46,030
Se le describe como de 1,70 m de
estatura, complexi�n delgada...
280
00:20:47,520 --> 00:20:50,030
y la �ltima vez vest�a pantalones
oscuros y una sudadera con capucha
281
00:20:50,040 --> 00:20:52,110
y un pa�uelo negro sobre la boca.
282
00:20:52,120 --> 00:20:55,110
Si tienen alguna informaci�n
sobre el paradero
283
00:20:55,120 --> 00:20:59,790
del Sr. Ryan Moss, p�nganse en contacto
con la comisar�a de Cleddau en el
284
00:20:59,800 --> 00:21:03,550
08081... 570 000.
285
00:21:03,560 --> 00:21:06,670
Las llamadas se tratar�n con la
m�s estricta confidencialidad.
286
00:21:06,680 --> 00:21:08,510
Gracias.
287
00:21:10,680 --> 00:21:13,270
- S�.
- �Est� relacionado con los asesinatos
288
00:21:13,280 --> 00:21:15,960
de las dos enfermeras encontradas
en el bosque hace 12 a�os?
289
00:21:21,040 --> 00:21:24,750
- Eso es... - En tal caso, �se
trata de un imitador, o...
290
00:21:24,760 --> 00:21:28,030
la condena de Paul
Harvey es poco s�lida?
291
00:21:28,040 --> 00:21:31,360
�Deber�an las enfermeras extremar
la vigilancia? �Est�n en peligro?
292
00:21:32,760 --> 00:21:34,430
Rogar�a a cualquiera...
293
00:21:34,440 --> 00:21:37,510
hombre o mujer, que no
se acerque a Ryan Moss,
294
00:21:37,520 --> 00:21:40,710
sino que nos llame al n�mero
que aparece m�s abajo.
295
00:21:40,720 --> 00:21:42,750
Bien, nada m�s. Gracias a todos.
296
00:21:42,760 --> 00:21:45,030
Necesitamos un poco m�s de
informaci�n. �Est�n en peligro?
297
00:21:45,040 --> 00:21:47,910
- �Cu�ndo vieron a Moss por �ltima vez?
- �Estaba ella retenida en un b�nker?
298
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
�Sargento Sheldon! �Sargento Sheldon!
299
00:22:00,760 --> 00:22:02,230
Gracias, cari�o.
300
00:22:02,240 --> 00:22:04,590
No, espera un momento,
pap�. Te dejo en casa.
301
00:22:04,600 --> 00:22:07,470
No es necesario. T� vives ah�
abajo. Me vendr�a bien dar un paseo.
302
00:22:07,480 --> 00:22:10,750
Pap�, no creo que sea buena idea. Te
has dado un golpe en la cabeza...
303
00:22:10,760 --> 00:22:13,790
Por el amor de Dios, no soy un ni�o.
304
00:22:13,800 --> 00:22:16,680
Y s� d�nde co�o vivo, Lisa.
305
00:22:19,040 --> 00:22:21,960
S�, de acuerdo.
306
00:23:45,080 --> 00:23:49,270
Lo �nico que hemos conseguido es que
Ryan Moss sepa que vamos tras �l.
307
00:23:52,160 --> 00:23:54,270
- �Pap�?
- �Ffion?
308
00:23:54,280 --> 00:23:56,670
Lisa me ha dicho que te
has ca�do. �Est�s bien?
309
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
No. Casi me caigo.
310
00:24:01,240 --> 00:24:06,030
Lisa me dej� y luego su coche pas�
a toda velocidad por delante de m�,
311
00:24:06,040 --> 00:24:08,870
pero no lo conduc�a
ella, sino un hombre.
312
00:24:08,880 --> 00:24:11,270
- S�, Huw, probablemente.
- No, no, no, no...
313
00:24:11,280 --> 00:24:13,270
Pap�, �d�nde est�s?
314
00:24:13,280 --> 00:24:16,030
En la calle que hay al
final de la nuestra.
315
00:24:16,040 --> 00:24:18,030
- �Stoney Road?
- S�. S�.
316
00:24:18,040 --> 00:24:22,030
- Mira, �est�s seguro de que era
el coche de Lisa? - S� lo que vi.
317
00:24:22,040 --> 00:24:25,230
Era el coche de tu madre.
El que le dimos a Lisa.
318
00:24:25,240 --> 00:24:28,750
�Est�s bien para volver a casa?
Puedo enviar a alguien a recogerte.
319
00:24:28,760 --> 00:24:30,630
�Por el amor de Dios!
320
00:24:30,640 --> 00:24:32,030
Pap�...
321
00:24:32,040 --> 00:24:33,680
�Pap�...?
322
00:24:39,040 --> 00:24:40,800
Hola...
323
00:24:41,800 --> 00:24:43,950
Hola, �est�s bien?
324
00:24:43,960 --> 00:24:47,710
Pap� cree haber visto el coche de Lisa
yendo a toda velocidad por Stoney Road,
325
00:24:47,720 --> 00:24:51,000
- pero ni Lisa ni Huw conduc�an.
- Eso es raro.
326
00:24:52,760 --> 00:24:54,440
La verdad es que no.
327
00:24:55,760 --> 00:24:57,520
Ha estado...
328
00:24:58,520 --> 00:25:00,510
un poco confuso �ltimamente.
329
00:25:00,520 --> 00:25:01,960
Joder.
330
00:25:02,960 --> 00:25:04,288
Probablemente no sea nada.
331
00:25:04,298 --> 00:25:06,240
Bueno, no pasa nada por comprobarlo.
332
00:25:07,520 --> 00:25:09,840
Celyn, �podr�as hacer una comprobaci�n
en Reconocimiento de Matr�culas
333
00:25:09,850 --> 00:25:12,030
del coche de Lisa Redwood, por favor?
334
00:25:12,040 --> 00:25:13,310
S�.
335
00:25:13,320 --> 00:25:14,840
�De acuerdo?
336
00:25:32,840 --> 00:25:35,280
Ll�mame cuando puedas, Lis.
337
00:25:37,280 --> 00:25:41,840
S�, han detectado el Mercedes en
Ridge Street. Aqu� est� la imagen.
338
00:25:44,520 --> 00:25:46,320
Mierda, es Ryan Moss.
339
00:25:47,320 --> 00:25:49,750
Ryan Moss ha robado el
coche de mi hermana.
340
00:25:49,760 --> 00:25:52,430
�Que los uniformados vayan al 44
de Goldbrook Road ahora mismo!
341
00:25:52,440 --> 00:25:54,110
Contactad con todas las unidades
de bloqueo de carreteras
342
00:25:54,120 --> 00:25:56,990
y aseguraos de que todas las carreteras
hacia la autopista est�n bien vigiladas.
343
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Este hombre podr�a estar
armado y ser peligroso.
344
00:26:08,760 --> 00:26:11,670
Sigue sin contestar.
Si le ha hecho algo...
345
00:26:11,680 --> 00:26:14,750
No te preocupes. Probablemente
su tel�fono est� en silencio.
346
00:26:14,760 --> 00:26:16,750
S�, pero no cre� a mi padre.
347
00:26:16,760 --> 00:26:18,760
Si no lo hubieras investigado...
348
00:26:20,440 --> 00:26:24,030
Huw, soy Ffion. Necesito que me
llames cuanto antes, por favor.
349
00:26:24,040 --> 00:26:25,760
Se trata de Lisa.
350
00:26:34,160 --> 00:26:37,510
A todas las unidades, sospechoso
avistado dirigi�ndose al cruce
351
00:26:37,520 --> 00:26:39,510
de la A477, aproximaci�n silenciosa.
352
00:26:39,520 --> 00:26:41,044
- En ruta. �Tiempo estimado de llegada?
- Cinco.
353
00:26:41,054 --> 00:26:42,360
Cinco minutos.
354
00:26:56,120 --> 00:26:59,030
�Qu� demonios est�s haciendo?
Se dirige a la autopista.
355
00:26:59,040 --> 00:27:01,910
Si es tan listo como creo,
ir� por la ruta panor�mica.
356
00:27:01,920 --> 00:27:03,680
M�s vale que tengas raz�n.
357
00:27:22,440 --> 00:27:24,040
�Ah� est�!
358
00:27:51,040 --> 00:27:53,830
Inspectora Lloyd a Control, necesitamos
refuerzos en Stackpole Hill,
359
00:27:53,840 --> 00:27:55,680
persiguiendo al sospechoso a pie.
360
00:28:10,760 --> 00:28:12,120
�Rick!
361
00:28:31,480 --> 00:28:33,240
�Su�lteme!
362
00:28:34,240 --> 00:28:38,230
Ryan Moss, queda arrestado por
el asesinato de Abigail Rayner.
363
00:28:38,240 --> 00:28:41,040
�Qu� co�o le has hecho a mi hermana?
364
00:28:52,280 --> 00:28:54,280
F-517 entrando.
365
00:29:03,040 --> 00:29:04,520
Gracias.
366
00:29:06,760 --> 00:29:08,200
Lis.
367
00:29:10,280 --> 00:29:12,030
�Est�s bien?
368
00:29:12,040 --> 00:29:13,760
He estado mejor.
369
00:29:17,040 --> 00:29:19,520
Me sigui� desde fuera.
370
00:29:21,760 --> 00:29:23,710
Intent� huir, pero...
371
00:29:23,720 --> 00:29:26,000
Lo siento mucho.
372
00:29:27,760 --> 00:29:29,720
Dios m�o, �por qu� t� precisamente?
373
00:29:30,720 --> 00:29:32,680
Cre�a que iba a...
374
00:29:35,280 --> 00:29:36,760
Lo s�, lo s�.
375
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
INFORME FORENSE SOBRE TEL�FONOS M�VILES:
ABIGAIL RAYNER, DISPOSITIVO M�VIL.
376
00:29:53,200 --> 00:29:54,510
Hola.
377
00:29:54,520 --> 00:29:55,870
Hola.
378
00:29:55,880 --> 00:29:58,270
Encontraron algo en la escena.
379
00:29:58,280 --> 00:30:00,720
- �El arma del crimen?
- No, pero mira esto.
380
00:30:02,760 --> 00:30:04,360
El anillo del dedo medio.
381
00:30:05,360 --> 00:30:07,000
Parece el mismo.
382
00:30:08,000 --> 00:30:10,280
Los forenses lo est�n
comprobando en busca de ADN.
383
00:30:17,360 --> 00:30:19,760
�Est�s bien para continuar?
384
00:30:21,760 --> 00:30:24,040
Algunas cosas nunca cambian, �eh?
385
00:30:28,760 --> 00:30:30,510
Por cierto...
386
00:30:30,520 --> 00:30:33,030
fuiste un idiota en la
cima del acantilado.
387
00:30:33,040 --> 00:30:34,910
Podr�as haber muerto.
388
00:30:34,920 --> 00:30:37,280
De nada.
389
00:30:40,280 --> 00:30:42,270
Ha llegado la abogada de oficio.
390
00:30:42,280 --> 00:30:45,320
Malas noticias, me temo. Es
un "Sin comentarios" Karen.
391
00:30:53,040 --> 00:30:55,120
Estos son muy buenos, Ryan.
392
00:30:57,520 --> 00:30:59,760
Una vez quise ser artista.
393
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
�En qu� te inspiras?
394
00:31:05,520 --> 00:31:07,680
En el bosque.
395
00:31:08,680 --> 00:31:10,520
Y en la naturaleza. La...
396
00:31:11,520 --> 00:31:13,680
yuxtaposici�n de la vida y...
397
00:31:15,760 --> 00:31:17,800
- la luz y la oscuridad.
- �Es esto relevante?
398
00:31:19,520 --> 00:31:22,520
Solo quiero saber un poco
sobre Ryan, eso es todo.
399
00:31:24,040 --> 00:31:25,920
Tienes mucho talento.
400
00:31:27,520 --> 00:31:29,040
Gracias.
401
00:31:32,360 --> 00:31:34,640
�Cu�ndo empezaste a ver a Abbi de nuevo?
402
00:31:35,640 --> 00:31:37,040
403
00:31:38,280 --> 00:31:39,750
No lo hice.
404
00:31:39,760 --> 00:31:42,520
Pero lo hiciste durante unos a�os, �no?
405
00:31:44,400 --> 00:31:46,480
�Qui�n puso fin a la relaci�n?
406
00:31:48,040 --> 00:31:51,120
- Ella.
- �Y c�mo te hizo sentir eso?
407
00:31:57,680 --> 00:32:00,270
�Me das tu n�mero PIN, por favor, Ryan?
408
00:32:00,280 --> 00:32:01,330
No tienes que hacerlo.
409
00:32:01,340 --> 00:32:04,150
�Y qu� parecer� si te niegas?
410
00:32:04,160 --> 00:32:06,680
A menos que tengas
algo que ocultar, Ryan.
411
00:32:08,920 --> 00:32:12,750
No pasa nada. Lo enviaremos
al servicio t�cnico.
412
00:32:12,760 --> 00:32:15,040
Solo significa que estar�s
m�s tiempo con nosotros.
413
00:32:16,520 --> 00:32:19,280
�C�mo lleg� esto a tu caravana?
414
00:32:26,040 --> 00:32:27,510
Sin comentarios.
415
00:32:27,520 --> 00:32:29,520
Tiene las huellas de Abbi.
416
00:32:30,520 --> 00:32:32,760
�Te lo dio ella en el bosque?
417
00:32:34,880 --> 00:32:36,600
Sin comentarios.
418
00:32:37,600 --> 00:32:40,355
�Por qu� le pediste que se reuniera
contigo en el bosque el viernes?
419
00:32:40,365 --> 00:32:41,380
Estaba...
420
00:32:44,520 --> 00:32:45,960
Sin comentarios.
421
00:32:51,520 --> 00:32:53,360
"Nos vemos en el bosque".
422
00:32:54,360 --> 00:32:56,750
Es un mensaje a Abbi desde tu tel�fono
423
00:32:56,760 --> 00:32:59,070
a las 15:17 del viernes 10 de noviembre.
424
00:32:59,080 --> 00:33:01,510
Y la llamaste por tel�fono
unos minutos despu�s.
425
00:33:01,520 --> 00:33:04,030
Y es solo cuesti�n de tiempo
que averig�emos d�nde estabas
426
00:33:04,040 --> 00:33:06,270
cuando hiciste esa llamada.
427
00:33:06,280 --> 00:33:09,095
�Fue all� donde te dijo que
estaba embarazada, Ryan?
428
00:33:09,105 --> 00:33:10,340
�En el bosque?
429
00:33:12,280 --> 00:33:15,280
�C�mo te hiciste ese
ara�azo en la cara, Ryan?
430
00:33:16,280 --> 00:33:17,680
431
00:33:19,040 --> 00:33:21,910
�Asesinaste a Abbi
Rayner en Cleddau Woods
432
00:33:21,920 --> 00:33:23,800
el viernes 10 de noviembre?
433
00:33:24,800 --> 00:33:26,950
No, no... �No!
434
00:33:26,960 --> 00:33:29,270
Pues ya ves lo que parece, Ryan.
435
00:33:29,280 --> 00:33:33,030
Abbi es asesinada en el mismo
lugar donde hab�ais quedado.
436
00:33:33,040 --> 00:33:36,070
Su prueba de embarazo ha sido
encontrada en tu caravana.
437
00:33:36,080 --> 00:33:38,910
Ayer por la noche, saliste
a acosar a otra mujer.
438
00:33:38,920 --> 00:33:41,430
Pero ella se escap�, �no?
Abbi no tuvo tanta suerte.
439
00:33:41,440 --> 00:33:43,590
No, quer�a un coche, eso es todo.
440
00:33:43,600 --> 00:33:45,543
Atacaste a Lisa Redwood y la ataste.
441
00:33:45,553 --> 00:33:46,830
Yo solo quer�a huir.
442
00:33:46,840 --> 00:33:50,190
- �Por qu�, si eres tan inocente?
- Pusieron mi foto en las noticias.
443
00:33:50,200 --> 00:33:52,560
No hice nada hasta entonces.
444
00:33:56,280 --> 00:33:58,280
Es un foll�n.
445
00:33:59,280 --> 00:34:02,110
- No lo entienden.
- Vale, ay�dame a entender.
446
00:34:02,120 --> 00:34:04,750
Creo que mi cliente necesita
un descanso en este momento.
447
00:34:04,760 --> 00:34:06,800
Vale, haremos una pausa.
448
00:34:08,760 --> 00:34:11,480
Entrevista suspendida a las 18:59.
449
00:34:24,280 --> 00:34:26,200
Casi lo ten�amos.
450
00:34:28,320 --> 00:34:30,830
Acabo de ser informado por
el abogado de Paul Harvey
451
00:34:30,840 --> 00:34:34,270
de que va a presentar un recurso,
diciendo que le tendieron una trampa
452
00:34:34,280 --> 00:34:37,030
y que el verdadero asesino del Nudo
de Coraz�n vuelve a estar activo,
453
00:34:37,040 --> 00:34:40,030
as� que antes de que salgan a
la luz las mentiras de su mujer,
454
00:34:40,040 --> 00:34:42,520
dime que ese tal Ryan es nuestro hombre.
455
00:34:47,520 --> 00:34:49,435
Hasta que no podamos
situarlo en el bosque,
456
00:34:49,445 --> 00:34:51,030
dudo que la fiscal�a lo acuse.
457
00:34:51,040 --> 00:34:53,520
As� que lo acusaremos de todo lo dem�s.
458
00:34:54,520 --> 00:34:56,750
Acoso, sustracci�n de
veh�culo con agravantes.
459
00:34:56,760 --> 00:34:59,910
Que ingrese en la c�rcel a la espera de
nuevas investigaciones por asesinato.
460
00:34:59,920 --> 00:35:03,120
El �nico problema es que entonces su
informe dir� que no tenemos suficiente.
461
00:35:04,120 --> 00:35:07,270
Malas noticias. No hay
suficientes antenas.
462
00:35:07,280 --> 00:35:10,110
Ryan Moss podr�a haber estado
en su caba�a, en el bosque
463
00:35:10,120 --> 00:35:12,520
o incluso en su caravana
cuando llam� a Abbi.
464
00:35:18,520 --> 00:35:20,440
Vale, pues juguemos con el anillo.
465
00:35:21,440 --> 00:35:24,680
- Vamos. �Qu� tenemos que perder?
- No. A�n no.
466
00:35:27,520 --> 00:35:29,440
S�gueme la corriente.
467
00:35:43,040 --> 00:35:47,040
Entrevista reanudada con
Ryan Moss a las 19:22.
468
00:35:49,760 --> 00:35:53,030
Vale, Ryan, escucha, voy
a ser sincera contigo.
469
00:35:53,040 --> 00:35:56,030
La triangulaci�n de tu
tel�fono no es concluyente.
470
00:35:56,040 --> 00:35:59,270
No podemos saber exactamente d�nde
estabas cuando llamaste a Abbi.
471
00:35:59,280 --> 00:36:02,750
Pero eso no importa,
porque el problema para ti
472
00:36:02,760 --> 00:36:04,440
es el texto.
473
00:36:05,440 --> 00:36:07,470
Le pediste a Abbi que se
reuniera contigo en el bosque
474
00:36:07,480 --> 00:36:09,510
y all� fue donde se encontr� su cuerpo.
475
00:36:09,520 --> 00:36:13,150
Estoy de tu parte �vale?, pero
tienes que ayudarnos a descartarte,
476
00:36:13,160 --> 00:36:15,830
de lo contrario creo que
la fiscal�a te acusar�.
477
00:36:15,840 --> 00:36:18,510
�Y qu� pensar� un jurado
si te niegas a explicar
478
00:36:18,520 --> 00:36:20,325
lo que sea que est�s ocultando?
479
00:36:20,335 --> 00:36:22,030
Esto roza la coacci�n.
480
00:36:22,040 --> 00:36:25,030
Te estoy dando la
oportunidad de hacerlo.
481
00:36:25,040 --> 00:36:26,910
Te escucho.
482
00:36:26,920 --> 00:36:29,030
�Por qu� es un foll�n, Ryan?
483
00:36:29,040 --> 00:36:31,520
�Qu� es lo que no entiendo?
484
00:36:36,520 --> 00:36:38,040
Le ped�...
485
00:36:39,040 --> 00:36:40,800
venos en el bosque.
486
00:36:41,800 --> 00:36:43,750
La llam� por tel�fono
para decirle d�nde.
487
00:36:43,760 --> 00:36:45,880
Vale, �y qu� pas� en el bosque?
488
00:36:47,520 --> 00:36:50,510
S� que vuestra relaci�n
era complicada, Ryan.
489
00:36:50,520 --> 00:36:51,920
Ryan.
490
00:36:55,240 --> 00:36:56,760
Nada.
491
00:36:57,760 --> 00:36:59,430
No fui.
492
00:36:59,440 --> 00:37:01,670
No quer�a que viniera a la caba�a,
493
00:37:01,680 --> 00:37:04,190
as� que envi� el mensaje
para despistarla.
494
00:37:04,200 --> 00:37:08,160
Llam� por tel�fono para comprobar que
estaba all� y me fui a la caravana.
495
00:37:09,160 --> 00:37:11,750
�As� que no fuiste al bosque?
496
00:37:11,760 --> 00:37:13,400
No.
497
00:37:21,760 --> 00:37:24,840
�Entonces por qu� encontramos
este anillo en el bosque, Ryan?
498
00:37:25,840 --> 00:37:28,550
Es el mismo anillo que
llevas en esta fotograf�a.
499
00:37:28,560 --> 00:37:31,590
Estoy seguro de que el ADN
coincidir� con el tuyo.
500
00:37:31,600 --> 00:37:34,350
Pero acabas de decirnos
que no fuiste al bosque,
501
00:37:34,360 --> 00:37:36,670
�y por qu� nos mientes?
502
00:37:36,680 --> 00:37:38,670
- Mierda.
- �Le has pegado a Abbi Rayner?
503
00:37:38,680 --> 00:37:41,550
- Ryan, no digas nada m�s.
- �La agrediste?
504
00:37:41,560 --> 00:37:45,110
No, no la agred�. La
empuj�, eso es todo.
505
00:37:45,120 --> 00:37:47,430
- �Y qu� pas� luego?
- �Mataste a Abbi Rayner
506
00:37:47,440 --> 00:37:49,864
y luego te quitaste el anillo
para ocultar las pruebas?
507
00:37:49,874 --> 00:37:51,110
No. Se lo lanc� a la cara.
508
00:37:51,120 --> 00:37:53,149
- Ryan...
- Se puso como una loca conmigo, �vale?
509
00:37:53,159 --> 00:37:54,550
Porque le dije que yo no era el padre.
510
00:37:54,560 --> 00:37:57,760
Solo tuvimos sexo una vez.
Intentaba tenderme una trampa.
511
00:38:16,520 --> 00:38:18,610
El puto resultado.
512
00:38:24,040 --> 00:38:26,280
Como en los viejos tiempos.
513
00:38:33,040 --> 00:38:34,310
�S�!
514
00:38:34,320 --> 00:38:37,030
Adelante. Lo hemos destrozado,
jefe. Lo hemos conseguido.
515
00:38:37,040 --> 00:38:40,030
�A alguien le apetece una cerveza en
mi casa esta noche? Tengo casa libre.
516
00:38:40,040 --> 00:38:43,270
- �S�! - �Y por qu� nunca
vamos a la suya, sargento?
517
00:38:43,280 --> 00:38:46,310
Porque tiene cad�veres
enterrados bajo su patio.
518
00:38:46,320 --> 00:38:49,070
- Eso pensaba yo.
- Voy a llevarme esto arriba.
519
00:38:49,080 --> 00:38:51,760
- Nos vemos fuera, �vale?
- S�. No tardar� ni un minuto.
520
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
TIENE UN NUEVO CORREO
521
00:39:26,520 --> 00:39:28,040
Adelante.
522
00:39:30,280 --> 00:39:31,910
Jefa...
523
00:39:31,920 --> 00:39:33,550
524
00:39:33,560 --> 00:39:36,750
Ryan Moss llam� a alguien
el d�a del asesinato...
525
00:39:36,760 --> 00:39:40,040
a las 16:31.
526
00:39:41,280 --> 00:39:42,910
Nos ha llevado un tiempo.
527
00:39:42,920 --> 00:39:45,510
El n�mero est� vinculado
a la escuela local.
528
00:39:45,520 --> 00:39:46,910
Bien.
529
00:39:46,920 --> 00:39:49,710
�Y a qui�n llam� en
su hora de necesidad?
530
00:39:49,720 --> 00:39:51,040
531
00:39:52,040 --> 00:39:55,520
A la Sra. Lisa Redwood, jefa.
532
00:39:59,040 --> 00:40:00,750
Es tu hermana.
533
00:40:00,760 --> 00:40:04,030
S�, s� c�mo se llama mi hermana, Celyn.
534
00:40:04,040 --> 00:40:05,510
535
00:40:05,520 --> 00:40:07,400
Bueno, aqu� est� la...
536
00:40:10,040 --> 00:40:11,760
Me voy.
537
00:40:35,040 --> 00:40:38,520
Hola. Ahora no estamos
disponibles. Por favor, deje...
538
00:41:03,520 --> 00:41:06,320
- Hola, Ffi. �Qu� pasa?
- �Qu� es lo que no me cuentas, Lis?
539
00:41:07,320 --> 00:41:10,520
�Por qu� te llam� Ryan Moss al
tel�fono del trabajo el viernes?
540
00:41:16,760 --> 00:41:19,430
Contestaste y hablasteis
durante 74 segundos.
541
00:41:19,440 --> 00:41:22,190
Ryan Moss tiene 29 a�os y
no es uno de tus alumnos.
542
00:41:22,200 --> 00:41:25,030
�Qu� demonios est� pasando
aqu�? �Le conoces bien?
543
00:41:25,040 --> 00:41:27,030
No le conozco. No le conozco.
544
00:41:27,040 --> 00:41:31,270
Una vez le compr� una obra de arte y le
di el n�mero de tel�fono de mi trabajo.
545
00:41:31,280 --> 00:41:32,750
�Por qu�?
546
00:41:32,760 --> 00:41:35,800
Huw es posesivo, Ffi.
Me revisa el tel�fono.
547
00:41:36,800 --> 00:41:38,630
�Qu� dices? Huw es encantador.
548
00:41:38,640 --> 00:41:41,120
Te fuiste hace 12 a�os. No sabes nada.
549
00:41:42,120 --> 00:41:45,510
�C�mo te atreves a interrogarme?
Ryan Moss me atac�.
550
00:41:45,520 --> 00:41:48,430
Soy la v�ctima y soy tu hermana,
�no una maldita sospechosa!
551
00:41:48,440 --> 00:41:51,230
- Lis, por favor...
- No me extra�a que Rick...
552
00:41:51,240 --> 00:41:53,240
�Rick qu�?
553
00:42:26,040 --> 00:42:28,510
�Vienes a casa de Rick a celebrarlo?
554
00:42:28,520 --> 00:42:31,030
No podr�a haberlo hecho sin usted, jefe.
555
00:42:31,040 --> 00:42:33,600
S�, ven. Ya sabes d�nde est�.
556
00:42:35,520 --> 00:42:37,360
- S�, vale.
- �Genial!
557
00:42:44,040 --> 00:42:45,750
Sheldon hace salir a Moss.
558
00:42:45,760 --> 00:42:47,960
Moss es demasiado lento en la carrera...
559
00:42:48,960 --> 00:42:53,150
pero ah� viene Sheldon,
embistiendo como un toro.
560
00:42:57,520 --> 00:42:59,040
561
00:43:00,040 --> 00:43:01,560
562
00:43:02,560 --> 00:43:05,350
�D�nde estabas cuando Superm�n
estaba haciendo de las suyas?
563
00:43:05,360 --> 00:43:07,910
Estabas demasiado ocupada andando
de puntillas por los acantilados
564
00:43:07,920 --> 00:43:10,536
mientras yo escalaba una
monta�a para atraparlo.
565
00:43:10,546 --> 00:43:11,610
S�, vale, Rick.
566
00:43:11,620 --> 00:43:14,200
T� eres el h�roe. �El
mejor jugador del partido!
567
00:43:16,440 --> 00:43:19,230
Vale, vamos a repetirlo. Yo
ser� Moss y t� ser�s yo.
568
00:43:19,240 --> 00:43:21,600
Vale, chicos, chicos, esperad.
569
00:43:23,040 --> 00:43:25,310
Acabo de recibir un mensaje.
570
00:43:25,320 --> 00:43:27,510
Cuando Ryan Moss era estudiante de Arte,
571
00:43:27,520 --> 00:43:31,120
hac�a trabajos de reparto para
el farmac�utico de la zona.
572
00:43:33,920 --> 00:43:36,160
Harvey era farmac�utico.
573
00:43:40,040 --> 00:43:43,000
Venga ya, hoy hemos tenido
un gran resultado, �no?
574
00:43:44,000 --> 00:43:46,670
Ve�moslo ma�ana, �vale?
575
00:43:46,680 --> 00:43:49,830
Pero esta noche, �m�s cerveza!
576
00:43:51,520 --> 00:43:53,030
Pues venga.
577
00:43:53,040 --> 00:43:56,280
�Desde cu�ndo Stackpole Hill
es una monta�a, sargento?
578
00:44:04,000 --> 00:44:10,000
LL�MAME. A PRIMERA HORA. ES URGENTE.
579
00:45:58,640 --> 00:45:59,862
580
00:45:59,872 --> 00:46:00,960
Tranquilo.
581
00:46:03,760 --> 00:46:05,750
�Qu� le ha pasado a Ffion?
582
00:46:05,760 --> 00:46:08,310
No lo s�. Se habr� marchado.
583
00:46:08,320 --> 00:46:10,655
Muy bien, os ver� por la ma�ana.
584
00:46:10,665 --> 00:46:11,670
"Hwyl", sargento.
585
00:46:11,680 --> 00:46:13,270
Chao, Mogs.
586
00:46:13,280 --> 00:46:15,510
Le tenemos, Rick.
587
00:46:15,520 --> 00:46:17,110
Le tenemos.
588
00:46:17,120 --> 00:46:18,840
Hasta ma�ana.
589
00:46:19,840 --> 00:46:21,360
Adi�s, Cel.
590
00:46:52,560 --> 00:46:54,040
591
00:46:58,280 --> 00:47:00,400
Solo es un mal sue�o.
592
00:48:11,000 --> 00:48:17,000
www.subtitulamos.tv
46707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.