All language subtitles for The Church [1989] 1080p.engW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,751 --> 00:02:12,094 Here! 2 00:02:12,384 --> 00:02:13,510 Over here! 3 00:02:14,469 --> 00:02:15,554 This way! 4 00:02:16,638 --> 00:02:17,514 Hurry! 5 00:02:30,110 --> 00:02:31,195 This way. 6 00:02:33,197 --> 00:02:34,615 This way! 7 00:02:34,927 --> 00:02:36,053 Follow me. 8 00:03:06,188 --> 00:03:08,941 Mira, there's somebody coming. 9 00:03:11,333 --> 00:03:12,668 She's the one. 10 00:03:22,905 --> 00:03:24,039 Who are you? 11 00:03:24,039 --> 00:03:25,540 Where are the others? 12 00:03:25,540 --> 00:03:28,252 Beware, sire. She's a witch. 13 00:03:28,252 --> 00:03:30,671 Don't let her speak to you. Don't let her touch you. 14 00:03:30,671 --> 00:03:33,778 She's one of them, in league with Satan. 15 00:03:33,803 --> 00:03:37,661 She's one of many who serve their master. 16 00:03:37,686 --> 00:03:39,052 They have brought the contagion. 17 00:03:39,077 --> 00:03:41,560 They bear the cross on the soles of their feet. 18 00:03:41,585 --> 00:03:43,670 They tread on all that is holy. 19 00:03:43,670 --> 00:03:45,922 Was it not written in the prophecy? 20 00:03:45,922 --> 00:03:47,507 Were we not warned that they would come 21 00:03:47,507 --> 00:03:49,384 and spread like locusts? 22 00:04:00,257 --> 00:04:02,759 You won't hurt me, will you? 23 00:04:45,761 --> 00:04:47,417 Behold the stigmata! 24 00:04:47,433 --> 00:04:48,808 The sign of the demon! 25 00:04:48,833 --> 00:04:50,972 Kill them! All of them! 26 00:04:51,050 --> 00:04:53,901 Not one must be allowed to live! 27 00:06:26,838 --> 00:06:28,173 Pull! 28 00:08:02,688 --> 00:08:03,605 Down there! 29 00:08:03,605 --> 00:08:04,898 She's coming back to life! 30 00:08:04,898 --> 00:08:06,650 Hurry, before they all return from the dead 31 00:08:06,650 --> 00:08:08,068 and wreak vengeance upon us! 32 00:08:08,068 --> 00:08:09,945 Cover them! Cover them at once! 33 00:08:09,945 --> 00:08:12,781 They must be hidden from the sight of man forever! 34 00:08:12,781 --> 00:08:15,279 Bury them. Bury them! 35 00:08:15,304 --> 00:08:18,630 Bury them! 36 00:08:18,655 --> 00:08:20,532 Filthy demons from Hell! 37 00:08:21,667 --> 00:08:24,435 Don't let them come back to life. 38 00:08:24,596 --> 00:08:26,849 It's from Satan! 39 00:08:27,068 --> 00:08:28,402 Faster. 40 00:08:47,232 --> 00:08:48,942 What must we do now? 41 00:08:49,778 --> 00:08:50,904 The men are frightened. 42 00:08:53,530 --> 00:08:54,708 Trouble! Trouble! 43 00:08:54,733 --> 00:08:59,613 Bless this site and build a church on it. 44 00:09:00,438 --> 00:09:04,943 A holy shrine to imprison the demon in this pit forever! 45 00:09:15,432 --> 00:09:17,142 Shh. 46 00:09:26,311 --> 00:09:28,813 Cover those vile creatures completely. 47 00:09:28,838 --> 00:09:30,673 Curse them! 48 00:09:31,909 --> 00:09:34,078 God protect us! 49 00:11:47,262 --> 00:11:48,931 In the name of the Father, 50 00:11:48,931 --> 00:11:50,641 and of the Son, and of the Holy Ghost. 51 00:11:50,641 --> 00:11:52,184 Amen. 52 00:11:52,184 --> 00:11:53,852 Hail Mary, full of grace. 53 00:11:53,852 --> 00:11:55,562 The Lord is with thee. 54 00:11:55,562 --> 00:11:57,481 Blessed art thou amongst women, 55 00:11:57,481 --> 00:12:00,525 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 56 00:12:00,525 --> 00:12:02,235 Holy Mary, Mother of God, 57 00:12:02,235 --> 00:12:05,781 pray for us sinners, now and at the hour of our death. 58 00:12:05,781 --> 00:12:06,615 Amen. 59 00:12:26,434 --> 00:12:27,936 I'm sorry. 60 00:12:27,936 --> 00:12:29,229 Please excuse me. 61 00:12:30,176 --> 00:12:32,720 I'm... I'm really very sorry. 62 00:12:32,720 --> 00:12:34,305 That's okay. 63 00:12:34,305 --> 00:12:35,598 That's what I get for oversleeping. 64 00:12:35,598 --> 00:12:37,016 It's just that it's my first day of work 65 00:12:37,016 --> 00:12:38,393 and I'm already late. 66 00:12:40,097 --> 00:12:41,682 What a divine fresco. 67 00:12:42,490 --> 00:12:43,222 Mmm. 68 00:12:43,247 --> 00:12:44,498 Which way is the library? 69 00:12:46,484 --> 00:12:47,318 Hey. 70 00:12:50,863 --> 00:12:51,864 Thanks. 71 00:12:56,119 --> 00:12:58,371 Hey, how about a cup of coffee later? 72 00:12:58,371 --> 00:12:59,330 Okay. 73 00:13:49,338 --> 00:13:51,924 - Hello. - Hello. 74 00:13:51,924 --> 00:13:53,301 Who are you? 75 00:13:53,301 --> 00:13:54,677 You're not a priest. 76 00:13:54,677 --> 00:13:57,013 I'm the new librarian. 77 00:13:57,013 --> 00:14:01,225 I have to catalog all these books, unfortunately. 78 00:14:01,225 --> 00:14:02,368 My name is Evan. 79 00:14:02,393 --> 00:14:03,783 I am Lotte. 80 00:14:03,808 --> 00:14:07,770 I'm the sacristan's daughter, unfortunately. 81 00:14:07,815 --> 00:14:08,649 Hmm. 82 00:14:10,705 --> 00:14:11,540 Psst. 83 00:14:13,271 --> 00:14:14,230 Hey. 84 00:14:15,114 --> 00:14:16,073 Come here. 85 00:14:17,783 --> 00:14:18,826 Close your eyes. 86 00:14:38,591 --> 00:14:40,509 Did you hear the horse? 87 00:14:40,509 --> 00:14:41,719 What? 88 00:14:41,719 --> 00:14:43,137 What horse? 89 00:14:45,764 --> 00:14:47,099 Good morning. 90 00:14:47,099 --> 00:14:50,644 It's your first day and you're already late. 91 00:14:52,146 --> 00:14:53,731 Not a good start. 92 00:14:53,731 --> 00:14:55,524 I'm sorry. Please forgive me. 93 00:14:55,524 --> 00:14:57,276 It won't happen again. 94 00:14:57,276 --> 00:15:00,020 You were told to be here at eight o'clock sharp. 95 00:15:00,863 --> 00:15:03,240 And I don't think there is any reason, Lotte, 96 00:15:03,240 --> 00:15:05,826 why you should be here in the library. 97 00:15:08,204 --> 00:15:09,997 I won't be late again, Your Grace. 98 00:15:51,744 --> 00:15:55,331 The Gospel according to St. Luke, 99 00:15:56,666 --> 00:15:59,127 chapter eight, 100 00:15:59,127 --> 00:16:01,421 verses 27 through 30. 101 00:16:03,756 --> 00:16:07,677 "And when he went forth and walked over the land, 102 00:16:07,677 --> 00:16:11,222 he met a man outside the walls of the city, 103 00:16:11,222 --> 00:16:14,267 and this man had been possessed by demons 104 00:16:14,267 --> 00:16:16,352 for many years. 105 00:16:16,352 --> 00:16:21,357 The man was in rags and he had no house to dwell in. 106 00:16:21,399 --> 00:16:24,819 His dwelling place was in the tombs. 107 00:16:24,819 --> 00:16:28,198 And Jesus asked him, 'What is thy name?" 108 00:16:28,198 --> 00:16:29,908 And the man answered, 'Legion, ' 109 00:16:29,908 --> 00:16:33,244 because many devils had lived in his body. 110 00:16:34,662 --> 00:16:38,562 For a long time, he was scorned, 111 00:16:38,587 --> 00:16:42,255 an outcast, and all men fled the deserted places 112 00:16:42,280 --> 00:16:43,968 where Legion dwelled. 113 00:16:43,993 --> 00:16:48,372 They fled temptation just as we all must flee it. 114 00:16:49,385 --> 00:16:52,680 We must meet Satan's power with the power of our Lord, 115 00:16:52,680 --> 00:16:55,808 who sustains us in our struggle against evil. 116 00:16:55,808 --> 00:16:58,561 We must be vigilant that we do not fall victim 117 00:16:58,561 --> 00:17:01,731 to Satan's legions and be banished from the dwelling 118 00:17:01,731 --> 00:17:03,233 - of the righteous..." - What is it? 119 00:17:03,233 --> 00:17:05,276 - Better have a look. - I'll be right there. 120 00:17:05,276 --> 00:17:06,486 "And the regions of death and darkness, 121 00:17:06,486 --> 00:17:08,754 as was the man who..." 122 00:17:09,473 --> 00:17:13,602 "Who implored Jesus to drive the demons from his body." 123 00:17:38,017 --> 00:17:41,563 Stop! 124 00:17:41,563 --> 00:17:43,022 It's crumbling away. 125 00:17:43,022 --> 00:17:44,298 It's what I told ya. 126 00:17:44,306 --> 00:17:45,599 We have to stop. 127 00:17:45,599 --> 00:17:47,309 Don't drill anymore. 128 00:17:47,309 --> 00:17:49,478 Judging by the sound of the drill, 129 00:17:49,478 --> 00:17:52,314 I'd say there's a cave under there, a big one. 130 00:17:52,314 --> 00:17:54,567 Yes, I've got to make a report. 131 00:17:54,567 --> 00:17:57,111 There's no longer any question of restoration here. 132 00:17:57,111 --> 00:17:58,863 We must stop work immediately. 133 00:18:07,204 --> 00:18:08,205 Here you are. 134 00:18:08,205 --> 00:18:10,791 Weren't we supposed to have a cup of coffee together? 135 00:18:10,791 --> 00:18:12,877 We have a problem. Look at these cracks. 136 00:18:15,463 --> 00:18:16,505 That's not your job. 137 00:18:16,505 --> 00:18:19,300 Why don't you call the Historic Monuments Commission? 138 00:18:19,300 --> 00:18:21,302 You're right. Okay. 139 00:18:21,302 --> 00:18:22,636 Leave things as they are. 140 00:18:22,636 --> 00:18:24,096 I'll examine the cracks later. 141 00:18:24,096 --> 00:18:26,015 Whatever you say, ma'am. 142 00:18:26,015 --> 00:18:27,099 Let's get outta here. 143 00:18:27,099 --> 00:18:29,685 I'm seeing visions after cataloging all those books. 144 00:18:29,727 --> 00:18:31,437 Visions of burning sinners 145 00:18:31,437 --> 00:18:33,772 and devils with pitchforks, I suppose? 146 00:18:33,772 --> 00:18:35,900 Why not angels laying down some great harp, 147 00:18:35,900 --> 00:18:38,694 and virgins dancing in ecstasy? 148 00:20:24,295 --> 00:20:27,423 Evan, look what I found! 149 00:20:33,053 --> 00:20:33,887 A parchment. 150 00:20:35,639 --> 00:20:37,474 It must be hundreds of years old. 151 00:20:37,474 --> 00:20:38,517 Where did you find it? 152 00:20:38,517 --> 00:20:41,854 Down below, where the workmen have been. 153 00:20:41,854 --> 00:20:44,606 I'd like to try to decipher it. 154 00:20:44,606 --> 00:20:46,275 The bishop should see it. 155 00:20:46,275 --> 00:20:48,235 No, wait. 156 00:20:48,235 --> 00:20:50,362 I want to look at it first. 157 00:20:50,362 --> 00:20:52,072 You don't find these things every day. 158 00:20:52,072 --> 00:20:54,450 This is a once in a lifetime opportunity. 159 00:20:57,077 --> 00:20:58,078 Evan. 160 00:20:59,874 --> 00:21:01,876 Yes, I'll be glad to give you a lift home. 161 00:21:01,876 --> 00:21:03,336 Thanks, I appreciate it. 162 00:21:03,336 --> 00:21:04,337 Bye. 163 00:21:06,923 --> 00:21:08,466 Afternoon, Your Grace. 164 00:21:14,853 --> 00:21:16,980 What was that girl doing in here? 165 00:21:18,142 --> 00:21:19,310 Uh, nothing. 166 00:21:19,310 --> 00:21:20,770 Just wanted a ride home. 167 00:21:27,026 --> 00:21:29,440 I've been working all day on that parchment. 168 00:21:29,946 --> 00:21:31,322 It appears to have been written 169 00:21:31,322 --> 00:21:33,510 in some strange sort of code. 170 00:21:33,950 --> 00:21:35,201 Can't decipher it. 171 00:21:35,201 --> 00:21:36,286 Where are we going? 172 00:21:36,286 --> 00:21:37,525 Did you wanna do something? 173 00:21:37,550 --> 00:21:38,604 It's a form of scripture, 174 00:21:38,629 --> 00:21:40,715 but not in a language that I can distinguish. 175 00:21:40,985 --> 00:21:42,752 You shouldn't have brought it with you! 176 00:21:43,376 --> 00:21:45,503 Nobody knows except you and me. 177 00:21:45,503 --> 00:21:47,839 Anyway, I did recognize one thing. 178 00:21:47,839 --> 00:21:50,633 The symbol of the Teutonic Knights. 179 00:21:50,633 --> 00:21:52,969 Who are they? A religious order? 180 00:21:52,969 --> 00:21:55,013 Yes, a military religious order 181 00:21:55,013 --> 00:21:57,515 that defended the pilgrims traveling to the Holy Land 182 00:21:57,515 --> 00:21:59,475 at the time of the Crusades. 183 00:21:59,475 --> 00:22:01,102 They later took over half of Europe. 184 00:22:01,102 --> 00:22:04,022 Their cruelty became legendary. 185 00:22:04,022 --> 00:22:06,566 For instance, when they laid siege to a village, 186 00:22:06,566 --> 00:22:08,276 they would surround it with hanging corpses 187 00:22:08,276 --> 00:22:10,361 to terrorize the townspeople. 188 00:22:10,361 --> 00:22:12,488 They appealed a lot to the Nazis. 189 00:22:12,488 --> 00:22:14,157 Hitler drew his inspiration from them 190 00:22:14,157 --> 00:22:16,492 when he founded the SS. 191 00:22:16,492 --> 00:22:18,995 The Iron Cross, his favorite decoration, 192 00:22:18,995 --> 00:22:22,081 was modeled on the Black Cross of the Teutonic Knights. 193 00:22:26,169 --> 00:22:29,505 Lord, bless this food and those who sit at thy table. 194 00:22:31,515 --> 00:22:33,225 - Amen. - Amen. 195 00:22:37,822 --> 00:22:39,991 Reverend, I found a quote that you can use 196 00:22:40,016 --> 00:22:41,059 for your sermon. 197 00:22:50,530 --> 00:22:53,742 Hmm, "the world is the Devil's." 198 00:22:54,536 --> 00:22:57,581 "The world is the Devil's." 199 00:22:57,606 --> 00:23:01,443 In other words, the world identifies itself with the Devil. 200 00:23:01,468 --> 00:23:03,960 Isn't that a bit strong, Your Grace? 201 00:23:03,985 --> 00:23:04,986 Why? 202 00:23:05,011 --> 00:23:06,757 No God, no Devil. 203 00:23:06,782 --> 00:23:08,743 And the Devil is everywhere. 204 00:23:08,768 --> 00:23:11,395 Even when you put the flowers on the altar, 205 00:23:11,422 --> 00:23:12,905 the Devil is at your shoulder. 206 00:23:12,930 --> 00:23:14,807 Isn't that so, Reverend? 207 00:23:15,711 --> 00:23:16,963 Sorry I'm late. 208 00:23:16,963 --> 00:23:19,006 I would appreciate it, Father Gus, 209 00:23:19,006 --> 00:23:21,759 if you could be punctual for all meals. 210 00:23:21,759 --> 00:23:22,885 Sorry, Your Grace. 211 00:23:24,262 --> 00:23:28,015 Father Gus, I wonder whether you can suggest 212 00:23:28,015 --> 00:23:30,017 a Latin quotation for my sermon. 213 00:23:33,938 --> 00:23:37,275 To be honest, I'm rather diffident at Latin, Reverend. 214 00:23:42,604 --> 00:23:43,897 Your prunes. 215 00:24:21,209 --> 00:24:24,504 ♪ Back to ♪ 216 00:24:24,504 --> 00:24:28,007 ♪ I got those ♪ 217 00:24:28,007 --> 00:24:31,344 ♪ And I need you ♪ 218 00:24:31,344 --> 00:24:35,139 ♪ Well, you can get what you want ♪ 219 00:24:35,139 --> 00:24:37,725 ♪ You can get what you need ♪ 220 00:24:43,689 --> 00:24:45,092 Here we are. 221 00:24:49,195 --> 00:24:50,738 What do you think? 222 00:24:50,738 --> 00:24:52,865 Hmm. Nice. 223 00:24:54,288 --> 00:24:56,623 - You live here alone? - Mmm-hmm. 224 00:25:01,561 --> 00:25:02,542 I'm gonna have a shower. 225 00:25:02,542 --> 00:25:04,627 - Amuse yourself while I'm gone. - Right. 226 00:25:15,904 --> 00:25:18,740 Have you ever heard of a French writer named Fulcanelli? 227 00:25:21,159 --> 00:25:22,411 According to him, 228 00:25:23,579 --> 00:25:26,206 the tables of law were buried under 229 00:25:26,206 --> 00:25:28,542 one of these Gothic cathedrals, 230 00:25:28,542 --> 00:25:31,253 the tables that were once kept in the Ark. 231 00:25:31,253 --> 00:25:33,297 Shades of Indiana Jones. 232 00:25:33,297 --> 00:25:34,923 I'm not joking. 233 00:25:34,923 --> 00:25:37,175 The proof is that exactly at that time, 234 00:25:37,175 --> 00:25:39,136 the first huge Gothic cathedrals 235 00:25:39,136 --> 00:25:41,138 sprang up all over Europe. 236 00:25:41,138 --> 00:25:41,972 Don't you see? 237 00:25:41,972 --> 00:25:43,640 There's no other explanation of where 238 00:25:43,640 --> 00:25:45,475 they got the knowledge to build them. 239 00:25:46,810 --> 00:25:48,312 Isn't that fascinating? 240 00:25:50,063 --> 00:25:53,066 Just think what might be buried under these cathedrals. 241 00:25:54,276 --> 00:25:57,446 Things stolen from the Holy Land. Treasure. 242 00:25:59,781 --> 00:26:02,075 Or maybe the key to some unknown science 243 00:26:02,075 --> 00:26:03,744 we've lost all trace of... 244 00:26:04,911 --> 00:26:06,622 Something that could turn the finder 245 00:26:06,622 --> 00:26:10,208 into a superman, a god. 246 00:26:13,653 --> 00:26:15,947 I've got to find out what's in that parchment. 247 00:26:19,284 --> 00:26:21,494 But that's sacrilegious. 248 00:26:21,494 --> 00:26:22,412 I don't care. 249 00:26:23,746 --> 00:26:25,123 I don't want to spend the rest of my life 250 00:26:25,123 --> 00:26:27,041 looking at old books. 251 00:26:27,041 --> 00:26:28,918 Look at my hands. 252 00:26:28,918 --> 00:26:31,087 I can't get them clean... 253 00:27:18,885 --> 00:27:19,719 Hmm. 254 00:27:35,099 --> 00:27:38,269 "There is a place in which there is hidden..." 255 00:27:52,908 --> 00:27:55,202 "A stone with seven eyes." 256 00:27:57,647 --> 00:28:00,525 I've gotta find the stone with seven eyes. 257 00:28:09,675 --> 00:28:11,343 You know this is the only cathedral 258 00:28:11,343 --> 00:28:13,819 in which no king has ever been buried? 259 00:28:13,844 --> 00:28:15,012 Or even a bishop? 260 00:28:16,682 --> 00:28:17,766 Why? 261 00:28:20,144 --> 00:28:23,522 There's only one tomb: the builder's. 262 00:28:27,651 --> 00:28:29,653 Maybe they didn't want anyone to dig. 263 00:28:31,030 --> 00:28:32,615 What if I told the bishop? 264 00:28:34,074 --> 00:28:37,536 Come on, sweetheart. You're on my side, huh? 265 00:30:13,596 --> 00:30:15,001 Where have you been? 266 00:30:15,026 --> 00:30:16,902 Your bed hasn't been slept in. 267 00:30:16,902 --> 00:30:18,362 You've been out! 268 00:30:18,362 --> 00:30:20,865 No, Daddy, I went down to pray! 269 00:30:20,865 --> 00:30:22,491 Dressed like that? 270 00:30:22,491 --> 00:30:25,244 You can't pull the wool over my eyes. 271 00:30:25,967 --> 00:30:28,247 You've been drinking and smoking. 272 00:30:28,560 --> 00:30:30,853 Little liar, you were out, all right. 273 00:30:30,853 --> 00:30:31,896 How did you get out? 274 00:30:31,896 --> 00:30:32,897 I locked all the doors. 275 00:30:32,897 --> 00:30:34,232 How did you get out?! 276 00:30:35,525 --> 00:30:37,177 Hermann, come to bed. 277 00:31:28,995 --> 00:31:30,079 Where are you going? 278 00:31:30,079 --> 00:31:31,873 Why don't you stay and keep me company? 279 00:31:31,873 --> 00:31:34,334 Why don't you come with me and forget the whole thing? 280 00:31:35,387 --> 00:31:36,471 Are you crazy? 281 00:31:37,876 --> 00:31:38,710 Ah. 282 00:31:43,163 --> 00:31:44,039 Here, take this. 283 00:31:44,039 --> 00:31:46,917 But you have to promise to read it. 284 00:31:49,086 --> 00:31:50,754 Okay. I have to go. 285 00:31:54,925 --> 00:31:56,760 Be careful now, okay? 286 00:31:56,760 --> 00:31:58,220 I'll leave the porch light on for you. 287 00:31:58,220 --> 00:31:59,430 All right, okay. 288 00:32:01,715 --> 00:32:02,549 Shh. 289 00:36:04,964 --> 00:36:09,552 "That which was entrusted to you, keep safe." 290 00:36:14,479 --> 00:36:16,981 I don't see the stone with seven eyes. 291 00:43:08,297 --> 00:43:11,341 Lotte! 292 00:43:12,992 --> 00:43:14,369 Come out. 293 00:43:14,369 --> 00:43:15,954 I know you're here. 294 00:43:22,043 --> 00:43:23,211 Lotte. 295 00:43:28,925 --> 00:43:31,344 Come out. I heard you. 296 00:43:33,642 --> 00:43:34,476 Lotte. 297 00:44:51,482 --> 00:44:53,734 The Gothic cathedrals are part 298 00:44:53,759 --> 00:44:55,428 of the cosmic design. 299 00:44:56,763 --> 00:45:00,933 But the meaning of this design is beyond our knowledge. 300 00:45:16,021 --> 00:45:17,314 Hello? 301 00:45:19,411 --> 00:45:20,746 Hello? 302 00:45:23,385 --> 00:45:24,220 Hello? 303 00:45:25,554 --> 00:45:26,970 Hello, who is this?! 304 00:45:29,600 --> 00:45:30,434 Hello? 305 00:45:31,977 --> 00:45:33,040 Hello? 306 00:45:37,362 --> 00:45:38,405 Who is it? 307 00:48:42,135 --> 00:48:44,721 North Precinct Sargeant Howe speaking. 308 00:48:45,573 --> 00:48:46,392 Hello? 309 00:48:46,417 --> 00:48:48,002 Hello, police? 310 00:48:48,243 --> 00:48:49,786 - Police?! - Yes, ma'am. 311 00:48:49,786 --> 00:48:52,288 What's the problem? Hello? 312 00:48:52,288 --> 00:48:53,681 Please come quickly! 313 00:48:53,706 --> 00:48:55,457 All right, ma'am. 314 00:48:55,482 --> 00:48:57,936 Please help me! Help! 315 00:48:57,961 --> 00:49:00,755 Somebody's trying to kill me! 316 00:49:00,755 --> 00:49:04,801 Come quickly! Help! 317 00:49:24,988 --> 00:49:26,239 Ah! 318 00:49:26,862 --> 00:49:28,368 What's going on here, lady? 319 00:49:28,393 --> 00:49:29,407 It's in there! 320 00:49:29,432 --> 00:49:30,487 It was trying to kill me! 321 00:49:30,512 --> 00:49:32,097 - It's still inside there. - Give me a hand with her. 322 00:49:32,291 --> 00:49:33,089 - Come on. - It tried to Kill me. 323 00:49:33,114 --> 00:49:34,157 I got her. 324 00:49:34,182 --> 00:49:35,721 - Call an ambulance, quick. - It was a monster. 325 00:49:36,292 --> 00:49:37,917 It's all over now, it's all over. 326 00:49:37,917 --> 00:49:39,814 Calm down. We'll take care of everything. 327 00:49:39,839 --> 00:49:41,182 You're just lucky we traced your call. 328 00:49:41,207 --> 00:49:42,096 We need an ambulance. 329 00:49:42,121 --> 00:49:43,370 - It wasn't a man. - You're in a state of shock. 330 00:49:43,395 --> 00:49:45,018 - It was a monster! - Uh-huh, I believe you. 331 00:49:45,043 --> 00:49:46,837 - It was a monster! - We'll wait in the car. 332 00:50:14,424 --> 00:50:15,842 Hold it just like that. 333 00:50:16,039 --> 00:50:17,248 Smile. 334 00:50:17,248 --> 00:50:19,292 No, lift the veil. Lift it. 335 00:50:19,292 --> 00:50:20,376 Right. 336 00:50:20,376 --> 00:50:21,711 - Do something. - We don't have all day. 337 00:50:21,711 --> 00:50:23,880 We have to be finished in an hour. 338 00:50:23,880 --> 00:50:26,090 Call the princess. Hurry! 339 00:50:27,842 --> 00:50:28,843 Come on, she wants you. 340 00:50:28,843 --> 00:50:30,136 Come on, come on, come on. 341 00:50:31,054 --> 00:50:33,431 - How do I look? - Great. 342 00:50:33,431 --> 00:50:34,390 Okay, then. 343 00:50:38,021 --> 00:50:39,622 Smile. 344 00:50:51,511 --> 00:50:53,221 Evan! 345 00:51:29,858 --> 00:51:30,812 Hi. 346 00:51:31,176 --> 00:51:32,344 Just arriving? 347 00:51:33,386 --> 00:51:34,471 How come so late? 348 00:51:36,139 --> 00:51:36,973 Oh, Evan. 349 00:51:37,891 --> 00:51:39,601 You haven't any idea. 350 00:51:39,601 --> 00:51:41,461 Something terrible happened to me. 351 00:51:42,062 --> 00:51:44,314 Somebody tried to kill me last night at home. 352 00:51:45,899 --> 00:51:47,067 Tried to kill you? 353 00:51:52,322 --> 00:51:53,573 It was a monster. 354 00:51:54,491 --> 00:51:56,409 It must've been wearing a mask. 355 00:51:57,577 --> 00:51:58,828 I don't think so. 356 00:52:00,330 --> 00:52:01,998 It was worse than that. 357 00:52:02,874 --> 00:52:03,708 Much worse. 358 00:52:07,170 --> 00:52:08,255 What about you? 359 00:52:09,422 --> 00:52:10,674 I called you. 360 00:52:14,177 --> 00:52:15,720 What happened to you? 361 00:52:15,720 --> 00:52:17,430 There isn't much to tell. 362 00:52:17,430 --> 00:52:18,807 I hadn't been there very long 363 00:52:18,807 --> 00:52:20,517 when the sacristan appeared. 364 00:52:21,285 --> 00:52:23,372 The idiot jumped on me like a maniac. 365 00:52:24,020 --> 00:52:25,997 Lucky it was dark so he didn't recognize me. 366 00:52:27,649 --> 00:52:30,652 Sweetheart, don't I get a kiss? 367 00:52:36,950 --> 00:52:40,078 No, Evan, not here. Not now. 368 00:52:40,078 --> 00:52:41,496 Stop it. 369 00:52:43,158 --> 00:52:44,743 No! 370 00:52:49,733 --> 00:52:52,527 No! You must be crazy! 371 00:52:58,484 --> 00:52:59,318 Crazy! 372 00:53:04,650 --> 00:53:06,985 What's wrong with Lisa, Evan? 373 00:53:06,985 --> 00:53:08,153 Who knows? 374 00:53:09,588 --> 00:53:11,353 Nerves, maybe. 375 00:53:11,533 --> 00:53:12,712 Hmm. 376 00:53:13,116 --> 00:53:14,409 As they say, 377 00:53:16,304 --> 00:53:17,972 you can never tell with women. 378 00:53:48,993 --> 00:53:52,381 Miss Brueckner, I read somewhere that the builders 379 00:53:52,406 --> 00:53:54,449 of the Gothic cathedrals constructed them 380 00:53:54,449 --> 00:53:56,285 in such a way that it was possible 381 00:53:56,285 --> 00:53:59,413 to make them collapse from pressing a secret spot. 382 00:53:59,413 --> 00:54:01,039 If there's a spot like that, 383 00:54:01,039 --> 00:54:04,668 you can bet he'll put his finger on it by mistake. 384 00:54:06,753 --> 00:54:09,140 Well, Otto, so much has been written 385 00:54:09,165 --> 00:54:11,042 about these cathedrals. 386 00:54:11,067 --> 00:54:12,693 You and your stupid bike. 387 00:54:12,718 --> 00:54:14,679 What if the mechanic can't fix it by tonight? 388 00:54:14,704 --> 00:54:15,871 We'll miss the concert. 389 00:54:17,149 --> 00:54:18,484 So which is it most, 390 00:54:18,484 --> 00:54:21,237 you afraid you'll miss the concert or Frank? 391 00:54:21,237 --> 00:54:22,947 Don't start that again. 392 00:54:22,947 --> 00:54:24,406 And now, boys and girls, 393 00:54:24,406 --> 00:54:26,242 let's go and see the tomb of the architect 394 00:54:26,283 --> 00:54:27,618 of this cathedral. 395 00:54:27,618 --> 00:54:28,953 Stay close together. 396 00:54:30,080 --> 00:54:31,874 I'm here with you now, right? 397 00:54:31,914 --> 00:54:34,500 I'm going to the concert with you, okay? 398 00:54:34,500 --> 00:54:36,669 Are you going to be like this the whole time? 399 00:54:36,669 --> 00:54:39,672 You're really becoming a royal pain. 400 00:54:39,672 --> 00:54:41,549 But you called him from the mechanic's. 401 00:54:41,549 --> 00:54:42,591 I heard you. 402 00:54:43,467 --> 00:54:45,886 You can't deny it. 403 00:54:48,305 --> 00:54:50,849 Ah, I can't hear a thing. 404 00:54:50,849 --> 00:54:52,768 This contraption doesn't work. 405 00:54:52,768 --> 00:54:53,602 Huh! 406 00:54:54,562 --> 00:54:56,314 You're as deaf as a post. 407 00:54:56,339 --> 00:54:57,298 I'm not deaf as a post! 408 00:54:57,323 --> 00:54:59,116 It's this damn contraption! 409 00:55:45,307 --> 00:55:46,142 Lotte. 410 00:55:49,311 --> 00:55:51,147 Lotte. 411 00:55:53,567 --> 00:55:54,652 Yes? 412 00:55:57,479 --> 00:56:00,982 Would you mind opening the window, please? 413 00:56:00,982 --> 00:56:02,651 Sure. 414 00:56:09,725 --> 00:56:10,726 Lotte. 415 00:56:16,123 --> 00:56:18,600 What's wrong? Don't be afraid. 416 00:56:19,090 --> 00:56:20,258 I won't bite you. 417 00:56:22,117 --> 00:56:24,036 You didn't go to school today. 418 00:56:25,454 --> 00:56:26,455 How come? 419 00:56:26,455 --> 00:56:27,915 I didn't feel well. 420 00:56:29,458 --> 00:56:33,587 Did you have a tummy ache, little girl? 421 00:56:35,096 --> 00:56:37,647 No, I had a headache. 422 00:56:38,300 --> 00:56:40,261 You're lying. 423 00:56:40,261 --> 00:56:42,263 That's not very nice. 424 00:56:51,078 --> 00:56:53,664 Why don't we open up your tummy 425 00:56:55,954 --> 00:56:57,247 and see what's the matter? 426 00:56:57,958 --> 00:56:59,001 Okay? 427 00:57:00,866 --> 00:57:02,016 Huh? 428 00:57:02,408 --> 00:57:03,659 This where it hurts, huh? 429 00:57:04,256 --> 00:57:06,967 Huh? Huh? Huh? 430 00:57:15,960 --> 00:57:17,294 Dad, help me, please! 431 00:57:17,711 --> 00:57:20,531 He's crazy. I think he wanted to kill me. 432 00:57:20,988 --> 00:57:22,539 Dad, listen to me! 433 00:57:22,816 --> 00:57:23,983 Please! 434 00:57:33,579 --> 00:57:36,273 - Who did? - Evan, the new librarian. 435 00:57:36,542 --> 00:57:37,377 Evan? 436 00:57:38,751 --> 00:57:40,670 Evan is a good man. 437 00:57:40,670 --> 00:57:43,131 But, Dad, I tell you, he wanted to kill me. 438 00:57:43,131 --> 00:57:45,174 He's a monster! 439 00:57:45,174 --> 00:57:46,300 What do you mean? 440 00:57:47,385 --> 00:57:48,469 Don't say that. 441 00:57:50,138 --> 00:57:51,180 You're lying. 442 00:57:52,856 --> 00:57:53,940 Ah! No! 443 00:57:54,308 --> 00:57:55,587 Daddy, let me go! 444 00:57:55,612 --> 00:57:56,431 Don't hurt me! 445 00:57:56,456 --> 00:57:57,457 Let me go! 446 00:57:57,634 --> 00:57:58,931 No, stop! 447 00:57:58,956 --> 00:58:00,289 Let me go, Daddy! 448 00:58:00,314 --> 00:58:02,197 No, please, don't hurt me, please! 449 00:58:02,222 --> 00:58:04,365 Don't keep me waiting for those onions, Hermann. 450 00:58:04,390 --> 00:58:06,978 Daddy! Daddy, what are you going to do to me? 451 00:58:07,003 --> 00:58:08,185 Wash out your mouth with soap! 452 00:58:08,210 --> 00:58:09,298 Stop! Stop! 453 00:58:09,323 --> 00:58:12,075 I'll teach you to say nasty things about people! 454 00:58:12,100 --> 00:58:13,184 Stop! Stop! 455 00:58:30,454 --> 00:58:31,288 Lotte? 456 00:58:34,100 --> 00:58:34,892 Lotte! 457 00:58:40,730 --> 00:58:41,564 Oh! 458 00:58:41,564 --> 00:58:42,815 Watch where you're going! 459 00:58:43,258 --> 00:58:45,735 - Where did she-? - Little idiot! 460 00:58:45,735 --> 00:58:47,236 She didn't get it dirty, did she? 461 00:58:47,236 --> 00:58:49,489 Did anybody get permission to do the shoot inside? 462 00:58:49,489 --> 00:58:50,740 We could get in trouble. 463 00:58:50,740 --> 00:58:51,617 If they say anything, 464 00:58:51,642 --> 00:58:53,685 I'll flash them a big, big smile. 465 00:59:17,600 --> 00:59:18,976 Excuse me, Father. 466 00:59:18,976 --> 00:59:20,520 We wanted to ask your permission 467 00:59:20,520 --> 00:59:21,604 to take a few photos. 468 00:59:21,604 --> 00:59:23,689 It's so nice in here. 469 00:59:23,689 --> 00:59:25,149 You married today? 470 00:59:25,149 --> 00:59:26,776 Yes, or we're going to be. 471 00:59:26,776 --> 00:59:29,946 Ah, look. You'll have to excuse me. 472 00:59:29,946 --> 00:59:32,240 All right, but make it quick. 473 00:59:32,240 --> 00:59:34,763 And go easy on the flash. 474 00:59:34,788 --> 00:59:36,623 Let's get a move on. 475 00:59:36,648 --> 00:59:37,483 Come on. 476 00:59:38,561 --> 00:59:39,395 Hurry. 477 00:59:43,672 --> 00:59:45,002 May the Lord enlighten you and help you 478 00:59:45,002 --> 00:59:47,129 make a good confession. 479 00:59:47,129 --> 00:59:48,548 Father, help me. 480 00:59:49,522 --> 00:59:51,149 I no longer believe. 481 00:59:52,673 --> 00:59:54,300 I have lost my faith. 482 00:59:55,680 --> 00:59:58,432 Please, I need your help. 483 00:59:58,432 --> 01:00:00,434 I have always shunned evil. 484 01:00:00,434 --> 01:00:02,270 That is why I shut myself and my family 485 01:00:02,270 --> 01:00:03,563 away from the world. 486 01:00:05,360 --> 01:00:07,041 I know who you are. 487 01:00:07,066 --> 01:00:09,527 It's Hermann, isn't it? 488 01:00:09,527 --> 01:00:13,281 No, I am no longer the sacristan. 489 01:00:13,281 --> 01:00:15,366 I'm not Hermann any longer. 490 01:00:16,200 --> 01:00:19,036 Last night, the angel of evil possessed me 491 01:00:19,036 --> 01:00:21,289 and I became his servant. 492 01:00:21,289 --> 01:00:23,207 I want to do evil. 493 01:00:23,207 --> 01:00:24,292 To Kill... 494 01:00:25,501 --> 01:00:26,586 To Kill 495 01:00:27,727 --> 01:00:29,760 and destroy! 496 01:00:33,551 --> 01:00:34,885 Ah! 497 01:00:34,885 --> 01:00:36,220 - What the hell? - Look out! 498 01:00:36,220 --> 01:00:38,306 For God's sake, who left? 499 01:00:38,306 --> 01:00:39,599 What's wrong with that asshole? 500 01:00:39,599 --> 01:00:40,808 He ruined the shot! 501 01:00:42,977 --> 01:00:44,854 As he went by, he scratched me. 502 01:00:44,854 --> 01:00:45,938 It's nothing at all. 503 01:00:45,938 --> 01:00:48,232 Come, boys and girls, it's time to continue on. 504 01:00:48,232 --> 01:00:50,192 Stay close together. 505 01:00:57,949 --> 01:00:59,075 Heinrich. 506 01:00:59,871 --> 01:01:02,040 - Hmm? - Did you see that awful man? 507 01:01:02,330 --> 01:01:03,750 And take that out of your mouth. 508 01:01:04,165 --> 01:01:05,499 It had to be my best side. 509 01:01:05,499 --> 01:01:06,709 It's nothing, Bruno, really. 510 01:01:06,709 --> 01:01:08,502 - Anyone got a mirror? - You poor baby. 511 01:01:08,502 --> 01:01:09,920 You want a kiss to make it better? 512 01:01:09,920 --> 01:01:11,172 I'm telling you that it hurts, Brula. 513 01:01:28,149 --> 01:01:29,711 No! 514 01:02:26,882 --> 01:02:28,634 I want it to look like a cloud. 515 01:02:28,634 --> 01:02:29,382 Hey, hey, children! 516 01:02:29,407 --> 01:02:30,450 Get away! Get away! 517 01:02:33,013 --> 01:02:35,141 Look up. Look up. 518 01:02:35,141 --> 01:02:36,475 A little more to the right. 519 01:02:39,080 --> 01:02:40,081 Now, smile. 520 01:02:40,855 --> 01:02:41,814 One more like that. 521 01:02:44,517 --> 01:02:46,394 Turn your head to the right. 522 01:02:49,642 --> 01:02:51,394 A little higher. 523 01:02:51,878 --> 01:02:53,134 Radiant smile. 524 01:03:00,958 --> 01:03:02,334 Oh! 525 01:03:02,334 --> 01:03:05,629 Oh! Oh! 526 01:03:05,629 --> 01:03:07,089 It's caught! 527 01:03:29,761 --> 01:03:32,389 Your Grace! Something terrible has happened. 528 01:03:32,389 --> 01:03:33,971 The sacristan is dead. 529 01:03:33,997 --> 01:03:35,510 Shh. 530 01:03:36,892 --> 01:03:41,873 "It was intended that the secret should remain 531 01:03:41,898 --> 01:03:46,861 buried in oblivion for thousands of years. 532 01:03:48,822 --> 01:03:51,700 If it has come before your eyes, 533 01:03:51,700 --> 01:03:54,286 O unfortunate ones, 534 01:03:54,286 --> 01:03:57,998 the terrible truth is then vivid. 535 01:03:59,134 --> 01:04:03,221 Evil in this land has taken the form 536 01:04:03,246 --> 01:04:07,834 of monstrous creatures that we call demons." 537 01:04:21,938 --> 01:04:25,273 - What else does it say? - Shh. 538 01:04:25,298 --> 01:04:27,467 Cut it! Tear it! 539 01:04:27,514 --> 01:04:29,476 This is crazy. I can't stand it much longer. 540 01:04:29,501 --> 01:04:31,128 Whose responsibility? 541 01:04:32,594 --> 01:04:34,890 Darling, hold on a minute. 542 01:04:34,915 --> 01:04:37,251 We don't want to ruin the dress. 543 01:04:37,276 --> 01:04:38,360 It cost a fortune. 544 01:04:38,385 --> 01:04:39,805 and we have to return it. 545 01:04:39,830 --> 01:04:41,748 But I can't... I can't breathe. 546 01:04:43,534 --> 01:04:44,952 I said, wait! 547 01:04:45,892 --> 01:04:48,770 Why don't you open that damn door? Well? 548 01:04:48,795 --> 01:04:52,523 But, madame, I told you already there's nothing I can do. 549 01:04:52,587 --> 01:04:54,078 And that's the only door. 550 01:04:54,103 --> 01:04:56,314 What shall I do with the children? 551 01:04:56,543 --> 01:04:58,294 Miss Brueckner, it says in the book, 552 01:04:58,319 --> 01:05:00,655 it says the original monoportal structure 553 01:05:00,680 --> 01:05:02,656 has remained unaltered since the Middle Ages, 554 01:05:02,681 --> 01:05:04,683 so this is the only way in or out. 555 01:05:05,783 --> 01:05:08,327 You hear that? Congratulations. 556 01:05:08,374 --> 01:05:10,335 I guess that takes care of the concert. 557 01:05:12,419 --> 01:05:15,255 Now you'll have me all to yourself. Shit. 558 01:05:19,845 --> 01:05:20,680 Reverend. 559 01:05:22,217 --> 01:05:24,094 There's no time to lose. 560 01:05:24,094 --> 01:05:24,904 What's happened? 561 01:05:24,929 --> 01:05:27,889 I- I don't know, but we have to get these people out of here. 562 01:05:27,889 --> 01:05:29,266 Now, you call the police. 563 01:05:29,266 --> 01:05:30,892 - I'll try to get the doors- - Wait. 564 01:05:30,892 --> 01:05:32,894 Shouldn't we tell the bishop? 565 01:05:32,894 --> 01:05:34,479 He already knows. 566 01:05:34,479 --> 01:05:36,314 Now, just call the police. 567 01:05:36,314 --> 01:05:37,899 Since when do you give orders? 568 01:05:39,401 --> 01:05:40,237 Listen, you! 569 01:05:40,262 --> 01:05:41,930 Shouldn't we be calling someone? 570 01:05:43,488 --> 01:05:45,282 The fire brigade? 571 01:05:45,282 --> 01:05:47,338 The sacristan is dead. 572 01:05:48,276 --> 01:05:50,453 His guts are all over the floor down there. 573 01:05:51,288 --> 01:05:52,998 Now, call the damn police. 574 01:05:55,101 --> 01:05:56,227 What a curious event. 575 01:05:56,501 --> 01:05:58,044 And what's he looking at? 576 01:06:01,006 --> 01:06:02,507 Reverend? 577 01:06:02,507 --> 01:06:03,633 Reverend, wait. 578 01:06:06,664 --> 01:06:07,540 Have you found another exit? 579 01:06:07,540 --> 01:06:08,833 I've already told you, there isn't any. 580 01:06:08,833 --> 01:06:09,918 It's not possible. 581 01:06:09,918 --> 01:06:11,378 I'm responsible for all these children. 582 01:06:11,378 --> 01:06:12,398 Their parents will be worried. 583 01:06:12,423 --> 01:06:14,049 You've got to find another exit. 584 01:06:16,460 --> 01:06:19,358 - Help me. - Ugh. 585 01:06:19,383 --> 01:06:20,968 Wee! Wee! 586 01:06:22,547 --> 01:06:23,674 Impossible. 587 01:06:23,699 --> 01:06:25,993 There has to be more than one door in the church. 588 01:06:28,810 --> 01:06:29,626 Ah! 589 01:06:29,651 --> 01:06:31,194 Come on. Have a biscuit. 590 01:06:31,219 --> 01:06:33,096 They're groovy. 591 01:07:11,242 --> 01:07:14,119 Our Father, who art in Heaven, 592 01:07:14,486 --> 01:07:16,238 hallowed be Thy name. 593 01:07:17,068 --> 01:07:20,155 Thy kingdom come, Thy will be done 594 01:07:22,052 --> 01:07:24,513 On Earth as it is in Heaven. 595 01:07:26,911 --> 01:07:28,371 Why don't you all stop talking 596 01:07:28,371 --> 01:07:30,457 and do something to get me out of here? 597 01:07:30,457 --> 01:07:31,301 Be patient, Velma. 598 01:07:31,326 --> 01:07:34,037 It'll be a second, dear. 599 01:07:34,419 --> 01:07:37,130 Excuse me. Do you have anything like a knife? 600 01:07:38,414 --> 01:07:40,791 - Will this do? - Oh, that'll do it. 601 01:07:48,476 --> 01:07:50,770 Come, Heinrich. I have a fab idea. 602 01:08:01,912 --> 01:08:04,539 There, there. Come on. 603 01:09:14,802 --> 01:09:15,886 What? 604 01:09:17,896 --> 01:09:20,482 What in God's name is going on? 605 01:09:31,231 --> 01:09:32,398 Water. 606 01:09:34,563 --> 01:09:36,106 I'll go and look for some. 607 01:10:58,364 --> 01:10:59,407 Hey, Miss Brueckner. 608 01:10:59,794 --> 01:11:03,317 Do you realize that the time is a quarter past midnight? 609 01:11:03,342 --> 01:11:04,942 Your watch is two hours behind. 610 01:11:04,967 --> 01:11:05,801 Oh! 611 01:11:05,952 --> 01:11:07,412 My glasses! 612 01:11:07,514 --> 01:11:09,849 Otto, help me find my glasses. 613 01:11:12,716 --> 01:11:13,884 Otto, where are you? 614 01:11:14,969 --> 01:11:15,970 I can't see! 615 01:12:04,643 --> 01:12:05,769 Where the fuck have you been? 616 01:12:05,769 --> 01:12:08,314 I've been looking for you everywhere. 617 01:12:08,314 --> 01:12:10,900 What are you staring at me like that for, you idiot! 618 01:12:12,234 --> 01:12:14,320 Joanna, we have to get out of here. 619 01:12:14,320 --> 01:12:16,238 So what are we waiting for? 620 01:12:17,292 --> 01:12:18,377 This way, Miss Brueckner. 621 01:12:18,402 --> 01:12:19,945 They found your glasses. 622 01:12:21,118 --> 01:12:23,579 Thank you, Otto. You're such a good boy. 623 01:12:37,520 --> 01:12:38,629 Oh! 624 01:13:14,046 --> 01:13:16,465 Come on, now. Quit that crying, you hear? 625 01:13:16,465 --> 01:13:19,969 It's like a contagious disease and I got it. 626 01:13:19,969 --> 01:13:22,930 Come off it. Those things just don't happen. 627 01:13:22,930 --> 01:13:24,348 Go away! Leave me alone! 628 01:13:24,348 --> 01:13:26,141 Go on! Who needs you? 629 01:13:27,101 --> 01:13:31,188 - Okay, I'm going. - No! No! Please stay! 630 01:13:31,188 --> 01:13:34,400 Remember that stuff Miss Brueckner made us read? 631 01:13:34,400 --> 01:13:37,778 It said to not... Your best friend, 632 01:13:37,778 --> 01:13:39,154 you have to see... 633 01:13:40,239 --> 01:13:43,284 You have to see his face when he's sleeping because- 634 01:13:43,284 --> 01:13:45,244 If he's truly your best friend, 635 01:13:45,244 --> 01:13:47,871 his face will be the same as yours. 636 01:13:48,723 --> 01:13:52,978 I'm your best friend and I feel like 637 01:13:53,002 --> 01:13:55,462 I'm going to fall asleep. 638 01:13:56,383 --> 01:13:59,010 Will you watch over me? 639 01:14:49,284 --> 01:14:50,410 The bell ropes? 640 01:14:50,435 --> 01:14:51,812 What a crazy idea. 641 01:14:51,967 --> 01:14:54,135 Save your breath for these stairs. 642 01:14:54,160 --> 01:14:57,289 It's a groovy idea and you know it. 643 01:14:57,314 --> 01:14:59,144 We're too old to climb these stairs. 644 01:14:59,169 --> 01:15:00,212 Stop being negative. 645 01:15:00,507 --> 01:15:02,384 It's time to think positively. 646 01:15:02,409 --> 01:15:05,144 We're going to get up there and ring those bells. 647 01:15:05,169 --> 01:15:08,130 You're bats in the belfry. 648 01:15:14,664 --> 01:15:15,915 You go first. 649 01:15:18,025 --> 01:15:18,859 Go on. 650 01:16:09,263 --> 01:16:11,390 We made it, dearest, 651 01:16:11,390 --> 01:16:14,184 but I don't see any ropes to pull on. 652 01:16:14,184 --> 01:16:16,857 Would you care to contribute a little input? 653 01:16:16,882 --> 01:16:18,926 I hate that kind of talk and you know it. 654 01:16:18,981 --> 01:16:21,108 Why can't you be content to grow old gracefully? 655 01:16:21,108 --> 01:16:22,419 You old cow. 656 01:16:22,444 --> 01:16:24,989 Heinrich, I have another idea. 657 01:16:28,301 --> 01:16:29,519 ♪ Go to hell ♪ 658 01:16:29,544 --> 01:16:31,418 ♪ We'll see you there as well ♪ 659 01:16:32,054 --> 01:16:33,214 ♪ No friends to meet ♪ 660 01:16:33,524 --> 01:16:35,269 ♪ No telephones to ring ♪ 661 01:16:42,644 --> 01:16:43,900 Simon, I must go back home. 662 01:16:43,900 --> 01:16:45,026 Can you take me, please? 663 01:16:45,127 --> 01:16:46,628 No way. I'm stayin'. 664 01:16:47,613 --> 01:16:49,240 You're a jerk and I hate you! 665 01:16:51,824 --> 01:16:53,168 ♪ I'll tell you straight ♪ 666 01:16:53,193 --> 01:16:56,321 ♪ If there's one thing that I hate ♪ 667 01:17:09,306 --> 01:17:12,767 Go away. Leave me alone. 668 01:17:13,438 --> 01:17:14,815 What's happening? 669 01:17:16,182 --> 01:17:18,476 Please tell me what's happening, in God's name! 670 01:17:18,476 --> 01:17:20,770 What's happening is not in God's name, 671 01:17:20,770 --> 01:17:22,605 but in Satan's. 672 01:17:22,605 --> 01:17:25,274 This cathedral is infested with evil. 673 01:17:25,274 --> 01:17:26,901 But this is holy ground! 674 01:17:28,236 --> 01:17:29,362 Exactly. 675 01:17:29,362 --> 01:17:32,365 And the church is the place the Devil most hates. 676 01:17:32,365 --> 01:17:35,576 But the doors... Who closed the doors? 677 01:17:36,619 --> 01:17:37,495 The Devil? 678 01:17:37,495 --> 01:17:41,499 No, the architect devised a mechanism for security. 679 01:17:41,524 --> 01:17:42,692 Security? 680 01:17:43,851 --> 01:17:44,539 Who for? 681 01:17:44,564 --> 01:17:46,066 For the outside world. 682 01:17:46,091 --> 01:17:49,219 The evil within these walls is worse than any plague. 683 01:17:49,507 --> 01:17:51,968 It's worse than the Black Death. 684 01:17:55,909 --> 01:17:57,911 How do you know all this?! 685 01:17:58,937 --> 01:18:02,331 It's all written in this manuscript, the whole story. 686 01:18:02,508 --> 01:18:05,219 It's not the first time something like this has happened. 687 01:18:05,351 --> 01:18:06,956 What are we supposed to do about it? 688 01:18:07,061 --> 01:18:08,167 Nothing. 689 01:18:08,404 --> 01:18:09,989 What do you mean nothing? 690 01:18:10,332 --> 01:18:11,541 There is no choice. 691 01:18:11,566 --> 01:18:14,018 It's either demonic possession or death beneath 692 01:18:14,043 --> 01:18:15,252 the ruins of the cathedral. 693 01:18:15,277 --> 01:18:17,151 What are you talking about? 694 01:18:17,341 --> 01:18:19,469 There is a secret place in the cathedral 695 01:18:19,579 --> 01:18:21,878 where a mere touch will bring 696 01:18:21,937 --> 01:18:25,214 the whole building down in ruins. 697 01:18:25,333 --> 01:18:27,698 The parchment reveals that the secret 698 01:18:27,787 --> 01:18:31,182 was sealed in the mouth of the architect. 699 01:18:31,357 --> 01:18:33,067 If the cathedral falls, 700 01:18:33,096 --> 01:18:36,934 we few will die to save the majority. 701 01:18:37,309 --> 01:18:39,603 But if I don't do anything, 702 01:18:40,364 --> 01:18:44,270 the plague will spread beyond the walls of this church, 703 01:18:44,270 --> 01:18:46,397 and this corrupt and sinful city 704 01:18:46,397 --> 01:18:48,858 will get the banishment it deserves. 705 01:18:49,137 --> 01:18:51,902 The stench of Satan will permeate the streets 706 01:18:51,902 --> 01:18:54,322 and the populace will plead for mercy. 707 01:18:55,740 --> 01:18:57,278 You've no right to play God! 708 01:18:57,437 --> 01:18:59,981 - I am the church! - You're insane! 709 01:19:00,044 --> 01:19:01,411 Give me that scroll! 710 01:19:01,862 --> 01:19:02,696 No! 711 01:19:02,911 --> 01:19:03,864 No, stop! 712 01:19:04,446 --> 01:19:06,591 - In the name of God! - It's my secret! 713 01:19:07,001 --> 01:19:08,466 Mine forever! 714 01:19:08,654 --> 01:19:09,488 - Ah! - No! 715 01:19:14,900 --> 01:19:17,653 God! 716 01:19:21,564 --> 01:19:23,399 Have mercy! 717 01:19:25,985 --> 01:19:28,195 What must I do? 718 01:19:28,195 --> 01:19:30,489 What must I do?! 719 01:20:34,762 --> 01:20:36,514 We're in a well. 720 01:20:36,514 --> 01:20:39,099 There's no way out. 721 01:20:42,978 --> 01:20:44,480 What are we gonna do? 722 01:20:45,523 --> 01:20:47,274 Freddie, we're trapped in this grave 723 01:20:47,274 --> 01:20:49,807 and we can't get out! 724 01:20:49,832 --> 01:20:51,081 Hold on. 725 01:20:51,106 --> 01:20:54,275 - Hold on. - We're trapped! 726 01:20:56,905 --> 01:20:57,990 Keep still. 727 01:20:59,280 --> 01:21:00,531 Listen. Listen. 728 01:21:02,604 --> 01:21:03,439 What? 729 01:21:09,080 --> 01:21:10,539 Do you hear anything? 730 01:21:11,340 --> 01:21:12,174 No. 731 01:21:19,640 --> 01:21:20,975 Hold the light. 732 01:21:47,978 --> 01:21:49,646 - Hold onto me! - Hang on! 733 01:21:49,646 --> 01:21:50,931 - Don't let me fall! - I've got you! 734 01:21:50,956 --> 01:21:54,001 - Oh, my God! - Don't worry! 735 01:21:54,568 --> 01:21:55,884 I've got you! 736 01:21:55,909 --> 01:21:56,798 No! 737 01:21:56,823 --> 01:21:59,704 Freddie, please, don't let me fall! 738 01:21:59,948 --> 01:22:01,825 Save me, please! 739 01:22:01,825 --> 01:22:03,660 Save me, Freddie! 740 01:22:03,660 --> 01:22:05,495 Hang on to my hand. 741 01:22:05,495 --> 01:22:07,664 Please. Please help me! 742 01:22:07,664 --> 01:22:09,750 - Freddie! - Just hang on to my hand! 743 01:22:09,750 --> 01:22:12,252 Don't worry. I won't let you go. 744 01:22:43,909 --> 01:22:45,786 Run! Run! 745 01:22:45,786 --> 01:22:48,664 Giddy up! Giddy up, horsey! 746 01:22:55,003 --> 01:22:58,048 Hi-ho, Silver, away! 747 01:23:00,834 --> 01:23:03,712 Where is everybody? Where are they? 748 01:23:04,388 --> 01:23:07,678 - I've got to find Evan. - Evan? 749 01:23:13,089 --> 01:23:14,966 Don't leave me alone. 750 01:23:14,966 --> 01:23:17,302 Please, don't leave me alone. 751 01:23:21,944 --> 01:23:23,612 I wish there were a mirror. 752 01:23:24,768 --> 01:23:27,228 I can't stand being without a mirror. 753 01:23:27,253 --> 01:23:28,797 I need to see myself. 754 01:24:08,687 --> 01:24:10,999 That's not me. That's an old lady. 755 01:24:11,024 --> 01:24:13,610 I'm young and beautiful. 756 01:26:39,748 --> 01:26:41,500 No! 757 01:26:48,791 --> 01:26:50,834 I don't understand. 758 01:26:58,457 --> 01:27:00,918 I don't understand. 759 01:27:16,402 --> 01:27:17,236 That's it. 760 01:27:36,081 --> 01:27:37,458 Shh! Shh! 761 01:27:38,963 --> 01:27:40,198 It's me. 762 01:27:40,661 --> 01:27:41,829 Father Gus. 763 01:27:42,840 --> 01:27:44,008 Father Gus! 764 01:27:45,326 --> 01:27:46,745 Don't you recognize me? 765 01:27:48,105 --> 01:27:49,231 Where have you been? 766 01:27:51,562 --> 01:27:53,564 I saw you leave the cathedral today. 767 01:27:53,589 --> 01:27:55,370 How did you get back in? 768 01:27:55,395 --> 01:27:56,729 Huh? 769 01:27:56,923 --> 01:27:59,468 Is there another way out of here? 770 01:27:59,493 --> 01:28:00,952 I saw them. 771 01:28:01,362 --> 01:28:03,010 Lotte, are you listening to me?! 772 01:28:03,506 --> 01:28:04,632 I saw them. 773 01:28:05,500 --> 01:28:07,919 I saw my parents there. 774 01:28:21,671 --> 01:28:23,647 How did you get back in? 775 01:28:24,156 --> 01:28:25,131 Huh? 776 01:28:25,398 --> 01:28:26,399 You must tell me. 777 01:28:29,793 --> 01:28:34,423 There's a hole, a crack, down below. 778 01:28:34,448 --> 01:28:35,908 Nobody else knows about it. 779 01:28:38,575 --> 01:28:42,788 Lotte, we have to get out of here. Now. 780 01:28:45,676 --> 01:28:47,219 Do you understand? 781 01:29:17,792 --> 01:29:19,168 They killed everyone. 782 01:29:19,386 --> 01:29:21,096 Even the animals. 783 01:29:21,096 --> 01:29:22,431 No one knew why. 784 01:29:23,640 --> 01:29:26,894 They said that we carried a contagion. 785 01:29:28,054 --> 01:29:31,223 They could let live only the architect. 786 01:29:31,248 --> 01:29:33,542 He was a man of learning, 787 01:29:33,650 --> 01:29:35,486 and they were afraid of him. 788 01:29:36,351 --> 01:29:38,144 They tortured him. 789 01:29:38,238 --> 01:29:40,440 I followed your orders. 790 01:29:40,465 --> 01:29:43,339 I constructed the mechanisms to destroy 791 01:29:43,364 --> 01:29:46,155 the cathedral even a thousand years from now 792 01:29:46,180 --> 01:29:48,675 if the pestilent should reappear. 793 01:29:49,875 --> 01:29:51,585 You are an alchemist, 794 01:29:51,585 --> 01:29:54,588 and alchemy is a demonic science, 795 01:29:54,588 --> 01:29:56,729 and you serve the Devil! 796 01:29:56,754 --> 01:29:59,465 Everything you don't understand you call "alchemy," 797 01:29:59,749 --> 01:30:03,044 ascribing the plague to an invasion by the Devil, 798 01:30:03,084 --> 01:30:04,729 mistaking illness for evil. 799 01:30:04,777 --> 01:30:06,893 It's all lies! 800 01:30:06,926 --> 01:30:11,389 Lies generated by sick, evil minds. 801 01:30:13,004 --> 01:30:17,298 The secret of this cathedral must never be revealed. 802 01:30:17,409 --> 01:30:20,352 It must remain sealed in your mouth forever. 803 01:30:20,408 --> 01:30:22,869 No! No! 804 01:30:32,636 --> 01:30:35,472 They buried him here and threatened 805 01:30:35,497 --> 01:30:38,583 to ex-communicate anyone who put another tomb 806 01:30:38,608 --> 01:30:40,026 in the cathedral. 807 01:30:41,809 --> 01:30:43,285 How do you know these things, Lotte? 808 01:30:43,519 --> 01:30:46,004 They killed everybody with their swords. 809 01:30:46,141 --> 01:30:49,061 I bore witness. 810 01:30:51,076 --> 01:30:51,911 Come. 811 01:31:12,750 --> 01:31:16,587 The secret was sealed in the mouth of the architect. 812 01:31:34,876 --> 01:31:36,128 Let's go. 813 01:31:36,128 --> 01:31:37,212 Come with me. 814 01:32:23,588 --> 01:32:24,881 What's the matter? 815 01:32:25,174 --> 01:32:26,604 You must go alone. 816 01:32:26,629 --> 01:32:28,839 No, please, come with me. 817 01:32:29,097 --> 01:32:31,099 No, I must stay here. 818 01:32:31,099 --> 01:32:32,392 Now, save yourself! 819 01:32:33,958 --> 01:32:36,002 I'll follow you later, huh? 820 01:32:36,355 --> 01:32:38,023 Now, go. Go! 821 01:33:42,673 --> 01:33:46,510 "It was intended that the secret 822 01:33:46,550 --> 01:33:50,142 should remain buried in oblivion 823 01:33:50,167 --> 01:33:52,794 for thousands of years." 824 01:35:07,547 --> 01:35:10,926 The secret is in the architect's mouth. 825 01:37:04,598 --> 01:37:06,810 And this supports Fulcanelli's theory 826 01:37:06,835 --> 01:37:08,378 that the Gothic cathedrals are all 827 01:37:08,403 --> 01:37:09,946 part of the cosmic plan. 828 01:37:09,971 --> 01:37:11,431 It was believed that the architects 829 01:37:11,456 --> 01:37:14,626 used alchemy and magic to help them in their work. 830 01:37:14,651 --> 01:37:16,974 Legend has it that it was just such magic 831 01:37:16,999 --> 01:37:19,043 that caused the church to collapse, 832 01:37:19,092 --> 01:37:22,442 causing the deaths of numerous victims. 833 01:37:22,467 --> 01:37:25,495 The steeple was miraculously spared this disaster, 834 01:37:25,520 --> 01:37:27,230 but its precarious condition presents 835 01:37:27,255 --> 01:37:29,090 a constant danger to the city, 836 01:37:29,115 --> 01:37:31,243 and plans have been proposed to construct 837 01:37:31,268 --> 01:37:34,062 a new church in commemoration of all 838 01:37:34,087 --> 01:37:36,006 who perished on that terrible night. 839 01:37:36,990 --> 01:37:38,074 What's that? 840 01:37:38,099 --> 01:37:40,143 Just a reflection in the glass. 55733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.