All language subtitles for Spuren.des.Boesen.S01E09.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,843 --> 00:00:09,377 (М) АНАТОМИЯ ЗЛА 2 00:00:11,632 --> 00:00:14,644 фильм девятый - ВИНА - 3 00:00:15,409 --> 00:00:16,849 в фильме снимались 4 00:00:17,607 --> 00:00:19,614 ХАйно Ферх 5 00:00:22,475 --> 00:00:24,482 КАтрин БАуэрфайнд 6 00:00:27,368 --> 00:00:29,375 Юрген МАурэр 7 00:00:31,830 --> 00:00:33,837 ГЕрхард ЛИбманн 8 00:00:36,397 --> 00:00:37,596 и другие 9 00:00:37,620 --> 00:00:46,620 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 10 00:02:20,837 --> 00:02:22,844 3-мя днями ранее 11 00:02:42,357 --> 00:02:43,458 (Ж) Доброе утро. 12 00:02:45,190 --> 00:02:46,357 (М) Доброе. 13 00:02:47,884 --> 00:02:48,966 (Ж) Мне пора. 14 00:02:50,640 --> 00:02:53,533 (М) Отдохнём вечером? Театр, кино? 15 00:02:55,240 --> 00:02:58,449 (Ж) Не получится. У Евы доклад. 16 00:02:58,474 --> 00:03:02,074 Надо потом забрать Майю из школы и уложить детей спать. 17 00:03:03,560 --> 00:03:05,273 Да, освобожусь поздно. 18 00:03:07,080 --> 00:03:10,038 Но... в другой раз обязательно. 19 00:03:10,108 --> 00:03:12,640 (М) Хорошо... Пока! 20 00:03:21,141 --> 00:03:22,173 Доброе утро. 21 00:03:22,198 --> 00:03:23,246 (Ж) Доброе утро. 22 00:03:23,271 --> 00:03:24,295 (М) Кофе есть? 23 00:03:24,320 --> 00:03:25,957 (Ж) Будет, если сделаете. 24 00:03:26,960 --> 00:03:30,984 И скажи своей даме, чтобы лучше смывала жир. 25 00:03:31,587 --> 00:03:33,790 Он забивает раковину. 26 00:03:33,826 --> 00:03:35,699 Меня она не слушает. 27 00:04:05,795 --> 00:04:06,916 Доброе утро! 28 00:04:07,596 --> 00:04:08,627 (М) Привет. 29 00:04:09,188 --> 00:04:10,421 (Ж) Всё в порядке? 30 00:04:13,463 --> 00:04:15,564 (М) Поправляюсь. Понемногу. 31 00:04:15,811 --> 00:04:17,165 (Ж) Не переусердствуй. 32 00:04:17,280 --> 00:04:19,970 Ты нам ещё нужен. МарИ и мне. 33 00:04:28,036 --> 00:04:29,100 (М) Такая тихая. 34 00:04:29,371 --> 00:04:30,815 (Ж) Да. Пока что. 35 00:04:30,910 --> 00:04:33,093 А ночью просыпается и просит есть. 36 00:04:33,564 --> 00:04:36,389 (М) Грудное кормление улучшает белое вещество мозга. 37 00:04:37,961 --> 00:04:41,906 (Ж) Дедушка такой умный. Скоро будешь с ней нянчиться. 38 00:04:42,234 --> 00:04:46,197 Вот и посмотрим, поможет ли тебе вещество, когда МарИ будет кричать. 39 00:04:46,713 --> 00:04:47,806 Мне пора. 40 00:04:54,394 --> 00:04:55,921 (М) Тайна, господа... 41 00:04:56,518 --> 00:04:59,024 это одно из величайших достижений человечества. 42 00:05:00,170 --> 00:05:02,235 Дети сразу всё выкладывают. 43 00:05:02,649 --> 00:05:05,969 Но мы, взрослые, значительно расширяем свою жизнь, 44 00:05:05,994 --> 00:05:10,049 поскольку в состоянии выбирать, что раскрывать, а что - нет. 45 00:05:10,680 --> 00:05:13,947 Мы можем создать второй мир, глубоко внутри себя. 46 00:05:14,840 --> 00:05:16,453 И прятать там вещи... 47 00:05:16,909 --> 00:05:20,337 которые, как мы думаем, выставляют нас не в лучшем свете. 48 00:05:21,937 --> 00:05:25,191 Это позволяет нам действовать сообразно и внешне... 49 00:05:25,906 --> 00:05:27,488 ...принимать нормы. 50 00:05:29,040 --> 00:05:31,568 Так другие оценивают нас более позитивно. 51 00:05:31,717 --> 00:05:34,888 И сами мы начинаем судить положительно о других. 52 00:05:35,642 --> 00:05:39,872 Наше сосуществование... немыслимо без секретов. 53 00:05:40,240 --> 00:05:45,099 Но... нам чрезвычайно трудно их скрывать. 54 00:05:49,275 --> 00:05:53,167 "Я поручусь, никто не знает, что РумпельштИльцхен я зовусь". 55 00:05:55,855 --> 00:05:58,827 РумпельштИльцхен танцевал и пел по ночам у костра, 56 00:05:58,905 --> 00:06:01,744 и так дочь мельника узнала тайну его имени. 57 00:06:02,524 --> 00:06:05,395 От этого он в гневе разорвал себя на части. 58 00:06:06,916 --> 00:06:11,040 Ведь секреты... это не только достижение, 59 00:06:11,065 --> 00:06:12,858 но и тяжёлая ноша. 60 00:06:14,472 --> 00:06:17,864 Думая о них... мы сильнее потеем, 61 00:06:18,529 --> 00:06:20,139 и всё становится труднее. 62 00:06:20,467 --> 00:06:24,567 Гора кажется круче, сумка для покупок тяжелее... 63 00:06:25,290 --> 00:06:26,949 и расстояния дальше. 64 00:06:28,712 --> 00:06:30,591 Это лишь вопрос времени. 65 00:06:31,335 --> 00:06:33,802 Каждый когда-то танцует вокруг костра. 66 00:06:34,316 --> 00:06:35,911 Мы предаём сами себя. 67 00:06:42,619 --> 00:06:44,010 Долго так ещё? 68 00:06:44,142 --> 00:06:45,581 Дело скоро пойдёт. 69 00:06:45,706 --> 00:06:47,151 Свадьбы сейчас в моде. 70 00:06:48,600 --> 00:06:51,523 Все хотят... громких празднований. 71 00:06:51,548 --> 00:06:54,177 Если она обанкротится, что тогда? 72 00:06:54,202 --> 00:06:55,604 Откроет салон красоты? 73 00:06:55,629 --> 00:06:57,545 Не обанкротится. Она... 74 00:06:57,570 --> 00:06:58,873 Скоро это закончится. 75 00:07:04,001 --> 00:07:05,381 Я достаточно давал тебе. 76 00:07:40,593 --> 00:07:41,767 (Ж) Кто это был? 77 00:07:43,921 --> 00:07:45,388 (М) Коллега из полиции. 78 00:07:45,412 --> 00:07:46,508 (Ж) Что он хотел? 79 00:07:46,533 --> 00:07:47,547 (М) Ничего. 80 00:07:47,785 --> 00:07:49,502 (Ж) О чём вы столько говорили? 81 00:07:49,527 --> 00:07:52,530 (М) О внутренних проблемах. Не хочу тебя обременять. 82 00:08:05,000 --> 00:08:06,027 Герр ТАубер? 83 00:08:07,309 --> 00:08:08,627 Да, сейчас выйду. 84 00:09:33,702 --> 00:09:36,298 В ночь, когда Мерц якобы покончил с собой 85 00:09:36,577 --> 00:09:38,424 дежурил КрИстоф ЕлЕнко. 86 00:09:41,769 --> 00:09:44,766 Любой специалист выяснит, что это было убийство, 87 00:09:45,488 --> 00:09:47,188 а не самоубийство. 88 00:09:50,681 --> 00:09:52,035 У жены Еленко... 89 00:09:53,206 --> 00:09:56,082 есть двое сотрудников, но почти нет дохода. 90 00:09:58,040 --> 00:10:00,986 За аренду и поставщикам нужно платить наличными. 91 00:10:03,188 --> 00:10:06,665 Если товар покупается за наличные, то скоро всё закончится. 92 00:10:07,321 --> 00:10:09,439 У меня с кафе было так же. 93 00:10:10,486 --> 00:10:14,105 Итак, ЕлЕнко нужно больше денег, потому что магазин неуспешен. 94 00:10:18,280 --> 00:10:22,675 Герр МЕзэк также платит наличными, и это плохо, 95 00:10:24,217 --> 00:10:26,305 потому что платежи нельзя доказать. 96 00:10:28,361 --> 00:10:30,623 Этого не достаточно для обвинения? 97 00:10:32,084 --> 00:10:33,170 Нет. 98 00:10:35,806 --> 00:10:37,934 Я должен знать, кто ещё причастен. 99 00:10:40,024 --> 00:10:41,979 И прежде всего это надо доказать. 100 00:10:58,850 --> 00:11:02,111 Мы вдвоём остались ни с чем, а у этого подонка 4 дома. 101 00:11:02,920 --> 00:11:04,516 Они же чего-то стоят. 102 00:11:05,772 --> 00:11:07,073 Миллионов шесть? 103 00:11:07,148 --> 00:11:08,189 Скорее больше. 104 00:11:12,161 --> 00:11:14,003 Преступления окупаются. 105 00:11:16,400 --> 00:11:17,419 Конечно. 106 00:11:19,536 --> 00:11:24,040 Мысль о том, что каждый преступник в глубине души несчастен, хороша, но... 107 00:11:28,160 --> 00:11:29,558 ...далека от жизни. 108 00:11:34,893 --> 00:11:36,840 Зачем вы всё это делаете? 109 00:11:40,041 --> 00:11:41,568 Это необходимо. 110 00:11:51,786 --> 00:11:55,553 Кстати, доктор. Мне тоже нужно больше денег. 111 00:11:59,162 --> 00:12:00,201 Да. 112 00:12:17,720 --> 00:12:19,244 А больше не будет? 113 00:12:21,680 --> 00:12:22,729 Сколько? 114 00:12:29,218 --> 00:12:32,975 На прошлой неделе было 34 часа, на этой снова 20. 115 00:12:33,000 --> 00:12:35,729 Всё вместе уже 322 часа. 116 00:12:35,754 --> 00:12:37,965 Плюс машина, плюс солярка. 117 00:12:38,103 --> 00:12:39,895 Выходит за вычетом... 118 00:12:41,004 --> 00:12:43,286 ...этих двухсот сорока... 119 00:12:44,924 --> 00:12:47,684 4324 евро. 120 00:12:49,497 --> 00:12:51,534 К тому же это дружеская цена. 121 00:12:51,603 --> 00:12:53,188 Да, я знаю, спасибо. 122 00:13:00,307 --> 00:13:02,377 Я поговорю со своим банком. 123 00:13:32,329 --> 00:13:33,548 (Ж) Ещё не спишь? 124 00:13:33,800 --> 00:13:36,017 Я заснула, читая детям сказку. 125 00:13:36,765 --> 00:13:37,792 (М) Добрый вечер. 126 00:13:42,320 --> 00:13:44,202 (Ж) О, уголовный кодекс. 127 00:13:45,148 --> 00:13:46,561 Хорошее чтиво на ночь. 128 00:13:49,418 --> 00:13:51,082 (М) Я хотя бы с ним не засыпаю. 129 00:13:54,110 --> 00:13:55,359 (Ж) Хочешь поговорить? 130 00:13:59,403 --> 00:14:00,438 (М) О чём? 131 00:14:03,110 --> 00:14:04,505 Что ты меня избегаешь? 132 00:14:04,782 --> 00:14:06,046 (Ж) О твоей ревности. 133 00:14:09,145 --> 00:14:11,813 У нас с Евой всё кончено, ясно? 134 00:14:18,315 --> 00:14:19,919 (М) И ты торчишь у неё. 135 00:14:24,156 --> 00:14:25,438 Только из-за детей? 136 00:14:26,194 --> 00:14:27,196 (Ж) Да. 137 00:14:31,062 --> 00:14:32,169 (М) Приводи её сюда. 138 00:14:34,127 --> 00:14:35,148 (Ж) К тебе? 139 00:14:37,187 --> 00:14:38,210 (М) К нам. 140 00:14:39,542 --> 00:14:41,122 (Ж) Да, конечно. 141 00:14:46,757 --> 00:14:47,798 Я спать. 142 00:15:47,480 --> 00:15:48,523 (М) Доброе утро. 143 00:15:48,547 --> 00:15:49,566 (Ж) Доброе утро. 144 00:15:50,609 --> 00:15:51,642 (М) Мне пора. 145 00:15:52,206 --> 00:15:53,217 (Ж) Хорошо. 146 00:15:54,212 --> 00:15:55,556 (М) Ты сегодня допоздна? 147 00:15:56,391 --> 00:15:57,430 (Ж) Как всегда. 148 00:15:59,600 --> 00:16:00,621 (М) Пока. 149 00:16:17,640 --> 00:16:18,664 (Ж) Приветствую. 150 00:16:18,689 --> 00:16:19,723 (М) Доброе утро. 151 00:16:19,748 --> 00:16:21,148 (Ж) Раннее пробуждение? 152 00:16:21,173 --> 00:16:22,173 (М) Университет. 153 00:16:22,273 --> 00:16:23,310 (Ж) Так рано? 154 00:16:23,318 --> 00:16:24,318 (М) Да. 155 00:16:52,656 --> 00:16:53,661 (Ж) Доброе утро. 156 00:16:53,731 --> 00:16:54,733 Доброе утро. 157 00:16:55,659 --> 00:16:57,589 Ну что, стареет мужик? 158 00:16:57,977 --> 00:16:59,695 Думает, что у него лекция. 159 00:16:59,720 --> 00:17:01,615 Но в такое время их не проводят. 160 00:17:03,173 --> 00:17:05,021 С моей бабушкой было также. 161 00:17:05,840 --> 00:17:09,817 Пошла на педикюр в час ночи, думая, что был час дня. 162 00:17:10,209 --> 00:17:14,439 А закончилось тем, что бегала нагишом и всех утюжила. 163 00:17:16,003 --> 00:17:17,455 И он моложе не станет. 164 00:17:18,943 --> 00:17:21,954 Через десять лет ему будет за 60, и тогда... 165 00:17:22,150 --> 00:17:24,701 ...станет весело, особенно во время секса. 166 00:17:24,997 --> 00:17:27,530 Кстати, хотите загадку? 167 00:17:28,248 --> 00:17:32,589 Почему старики так сильно потеют между первым и вторым разом? 168 00:17:34,469 --> 00:17:36,233 Потому что посередине лето. 169 00:17:37,056 --> 00:17:38,106 Забавно. 170 00:17:40,069 --> 00:17:41,909 Забавно, куколка. 171 00:18:23,241 --> 00:18:26,459 (М) Спасибо, герр ТАубер. Вот ещё 3000. 172 00:18:27,324 --> 00:18:29,583 Остальное в конце месяца, ладно? 173 00:18:31,381 --> 00:18:32,403 Вы справитесь? 174 00:18:32,428 --> 00:18:33,428 Да-да. 175 00:18:33,920 --> 00:18:34,937 Спасибо. 176 00:18:34,988 --> 00:18:36,084 Нет-нет, я... 177 00:18:36,874 --> 00:18:37,990 ...должен благодарить. 178 00:18:38,752 --> 00:18:40,870 Я ценю то, что вы для меня делаете. 179 00:18:42,566 --> 00:18:43,879 До скорого. Я позвоню. 180 00:19:10,557 --> 00:19:14,228 Это МЕзэк. Нужна информация из центрального реестра оружия. 181 00:19:15,082 --> 00:19:16,845 Брок, РИхард. 182 00:19:46,088 --> 00:19:47,024 Извините... 183 00:19:47,049 --> 00:19:48,153 (Ж) Герр ТАубер! 184 00:19:48,523 --> 00:19:50,004 (М) Фрау Кляйн? Приветствую. 185 00:19:50,935 --> 00:19:54,313 (Ж) РИхард садился к вам утром. Куда вы его возили? 186 00:19:59,164 --> 00:20:00,243 (М) В университет. 187 00:20:01,200 --> 00:20:03,469 (Ж) Да... конечно. 188 00:20:04,747 --> 00:20:06,762 Серьёзно. Где он? 189 00:20:08,324 --> 00:20:09,414 (М) Спросите его. 190 00:20:09,452 --> 00:20:10,852 (Ж) Я вас спрашиваю. 191 00:20:13,434 --> 00:20:14,475 (М) Я не знаю. 192 00:20:14,500 --> 00:20:16,055 (Ж) Думаете, я не замечаю? 193 00:20:16,080 --> 00:20:18,104 Вы постоянно куда-то его возите. 194 00:20:19,120 --> 00:20:21,392 Да, я понимаю. Вы защищаете друга. 195 00:20:21,958 --> 00:20:25,078 От меня? Это странно, вам не кажется? 196 00:20:27,291 --> 00:20:30,160 Если только он не изменяет. 197 00:20:32,451 --> 00:20:33,553 Он мне изменяет? 198 00:20:33,578 --> 00:20:34,801 (М) Разумеется, нет. 199 00:20:36,120 --> 00:20:37,392 (Ж) Снова врёте? 200 00:20:37,701 --> 00:20:38,982 (М) Конечно же, нет! 201 00:20:39,611 --> 00:20:41,681 (Ж) Мы с РИхардом вместе 7 месяцев. 202 00:20:42,141 --> 00:20:43,516 И знаете, что странно? 203 00:20:45,548 --> 00:20:47,563 С каждым днём ​​я всё меньше его знаю. 204 00:20:48,680 --> 00:20:52,392 Что-то пошло не так, и я просто хотела бы это исправить. 205 00:20:54,973 --> 00:20:56,255 Помогите мне. 206 00:21:03,766 --> 00:21:04,867 Пожалуйста. 207 00:21:09,169 --> 00:21:10,456 (М) Доктор, это я. 208 00:21:13,628 --> 00:21:14,695 Проходите. 209 00:21:23,229 --> 00:21:24,516 (Ж) Оставите нас? 210 00:21:26,455 --> 00:21:27,502 (М) Конечно. 211 00:21:38,104 --> 00:21:39,153 Привет. 212 00:21:47,219 --> 00:21:48,402 (Ж) Не говори ничего. 213 00:21:56,419 --> 00:22:00,186 Хотя да, объясни мне, зачем ты его преследуешь. 214 00:22:01,403 --> 00:22:02,836 Это МЕзэк, верно? 215 00:22:03,720 --> 00:22:05,025 Шеф твоей дочери. 216 00:22:06,030 --> 00:22:07,221 (М) Он убийца. 217 00:22:08,182 --> 00:22:09,260 (Ж) Что? 218 00:22:14,700 --> 00:22:16,069 (М) Я был свидетелем, 219 00:22:17,076 --> 00:22:20,115 как он... застрелил его. 220 00:22:22,004 --> 00:22:25,284 Вот этот, ЛЕо Яук, тоже был полицейским... 221 00:22:26,411 --> 00:22:27,681 ...и его сообщником. 222 00:22:28,282 --> 00:22:30,400 Именно он стрелял в меня. 223 00:22:31,099 --> 00:22:32,286 чтобы скрыть... 224 00:22:32,888 --> 00:22:36,698 преступления ШтАдлера, БЕрнарда ШОбера и Эриха ХОфера.. 225 00:22:36,938 --> 00:22:38,258 В 2011 году... 226 00:22:39,742 --> 00:22:42,280 ...они убили сестёр Карин и Марию КЕммингер 227 00:22:42,305 --> 00:22:44,487 и полицейских ЭдхОфера и БАуэра, 228 00:22:45,112 --> 00:22:46,125 Чтобы... 229 00:22:47,070 --> 00:22:50,667 прикрыть грязные дела и массовую коррупцию МихаЭля Занда. 230 00:22:51,537 --> 00:22:54,295 Тогда... стреляли в Петру. 231 00:22:55,186 --> 00:22:56,600 Она была тяжело ранена. 232 00:22:57,484 --> 00:23:01,349 Что-то можно доказать, но многое только в моей голове. 233 00:23:04,579 --> 00:23:08,631 Если я пойду в прокуратуру, они начнут расследование, 234 00:23:09,490 --> 00:23:11,131 и МЕзэк пронюхает об этом. 235 00:23:13,435 --> 00:23:16,269 У него может быть сообщник, неизвестный мне. 236 00:23:18,097 --> 00:23:21,382 Но я подвергаю свою семью огромной опасности, и... 237 00:23:22,530 --> 00:23:23,920 ...не могу этого допустить. 238 00:23:29,014 --> 00:23:30,528 (Ж) Сколько времени ушло на это? 239 00:23:33,992 --> 00:23:35,122 (М) Около года. 240 00:23:38,051 --> 00:23:39,543 (Ж) Дольше, чем мы вместе. 241 00:23:48,471 --> 00:23:50,141 (М) Я не хотел втягивать тебя. 242 00:23:50,166 --> 00:23:51,257 (Ж) Только ТАубера? 243 00:23:54,588 --> 00:23:56,882 Его ты втянул, а меня нет? 244 00:24:49,517 --> 00:24:52,171 (М) Я мог соврать, но она бы мне не поверила. 245 00:24:52,777 --> 00:24:54,308 Вы же знаете женщин. 246 00:24:57,201 --> 00:24:59,320 Я знаю, что на вас нельзя положиться. 247 00:25:00,861 --> 00:25:04,495 Падаете при первом порыве ветра. У вас нет яиц? 248 00:25:07,120 --> 00:25:08,293 Что, простите? 249 00:25:14,760 --> 00:25:19,470 Если вы настолько глупы, что ваша дама что-то замечает, я не виноват. 250 00:25:21,857 --> 00:25:23,900 К тому же это всё ерунда! 251 00:25:25,821 --> 00:25:28,803 Вы не проверите его счета, не прослушаете телефон. 252 00:25:28,828 --> 00:25:31,386 Даже если смогли бы, суд этого не примет. 253 00:25:31,411 --> 00:25:34,573 Это всё незаконно. У вас всего сотня фотографий. 254 00:25:35,011 --> 00:25:38,167 Можно сделать ещё 1000, но это будет бесполезно! 255 00:25:39,961 --> 00:25:42,610 Доктор, вы должны дать показания против него, 256 00:25:42,665 --> 00:25:44,837 чтобы это дерьмо дошло до суда. 257 00:25:45,245 --> 00:25:48,018 Или можете открыть музей МЕзэка! 258 00:25:52,007 --> 00:25:53,007 Да. 259 00:25:54,550 --> 00:25:56,534 Ладно, пойду дальше таксовать. 260 00:25:58,448 --> 00:26:00,127 Люди хоть знают свои цели. 261 00:26:03,522 --> 00:26:04,635 До свидания. 262 00:27:05,440 --> 00:27:06,476 (Ж) Ладно. 263 00:27:08,840 --> 00:27:11,693 Объясни. Как это должно работать? 264 00:27:12,327 --> 00:27:13,332 С нами. 265 00:27:19,779 --> 00:27:20,816 Понимаю. 266 00:27:26,768 --> 00:27:29,400 Значит, в прокуратуру ты не пойдёшь? 267 00:27:29,600 --> 00:27:30,609 (М) Нет. 268 00:27:32,143 --> 00:27:34,848 (Ж) Остаётся только одно. Огласка. 269 00:27:36,360 --> 00:27:39,984 Если напишут газеты, мимо него не пройдут. 270 00:27:40,530 --> 00:27:44,280 И последующее расследование точно привлечёт внимание. 271 00:27:47,414 --> 00:27:50,141 Ева - журналистка. И неплохая. 272 00:27:53,028 --> 00:27:54,119 (М) Твоя бывшая? 273 00:27:55,961 --> 00:27:57,937 (Ж) Да, моя бывшая. Ну же... 274 00:27:58,960 --> 00:28:00,268 не будь таким! 275 00:28:02,434 --> 00:28:04,400 Ты наверняка об этом думал. 276 00:28:05,480 --> 00:28:06,499 Конечно. 277 00:28:07,344 --> 00:28:09,040 Но ты никому не доверяешь. 278 00:28:10,208 --> 00:28:11,358 Даже мне. 279 00:28:15,640 --> 00:28:16,713 (М) Напротив. 280 00:29:35,718 --> 00:29:36,737 (Ж) Здравствуйте. 281 00:29:36,762 --> 00:29:38,230 - (Ж) Привет. - (М) Привет. 282 00:29:38,255 --> 00:29:40,738 (Ж) Мы в пиццерию, чтобы вам не мешать. 283 00:29:41,042 --> 00:29:43,980 Я рассказала ей о самом важном. Она знает. 284 00:29:45,936 --> 00:29:47,108 Так, вперёд! 285 00:29:47,335 --> 00:29:48,356 Пока! 286 00:30:55,688 --> 00:30:56,751 Герр Брок. 287 00:30:58,920 --> 00:31:00,019 (М) Фрау РИпер. 288 00:31:04,933 --> 00:31:08,480 (Ж) Что ж... с чем вы пожаловали? 289 00:31:12,520 --> 00:31:14,913 (М) С материалом о полицейском насилии и коррупции. 290 00:31:15,840 --> 00:31:16,870 (Ж) Присаживайтесь. 291 00:31:17,233 --> 00:31:18,287 (М) Спасибо. 292 00:31:44,187 --> 00:31:47,437 (Ж) А я буду с салями или салатом. 293 00:31:49,578 --> 00:31:50,894 БригИтта Кляйн слушает. 294 00:31:51,867 --> 00:31:52,888 Алло! 295 00:31:53,777 --> 00:31:54,777 Алло? 296 00:31:58,720 --> 00:31:59,769 Алло. 297 00:32:09,748 --> 00:32:11,800 Говорите, ЛЕо Яук стрелял в вас? 298 00:32:12,226 --> 00:32:15,431 (М) Патрон из полицейского оружия. Это доказуемо. 299 00:32:15,515 --> 00:32:18,008 (Ж) Какая была видимость? В темноте и тумане. 300 00:32:18,891 --> 00:32:19,964 (М) Небольшая. 301 00:32:21,157 --> 00:32:24,451 (Ж) Они паниковали, потому что РАйзер расстреливал их. 302 00:32:24,998 --> 00:32:28,233 Яук ничего не видел и спутал вас. Не повезло. 303 00:32:31,342 --> 00:32:34,508 МЕзэк владеет четырьмя домами. И что? 304 00:32:39,539 --> 00:32:42,191 (М) Как это возможно с зарплатой полицейского? 305 00:32:43,060 --> 00:32:46,270 (Ж) Выигрыш в казино? Возможно, за границей. 306 00:32:46,489 --> 00:32:47,964 Докажите обратное. 307 00:32:51,789 --> 00:32:56,121 Что ещё? Михаэль Занд, коррумпированный подрядчик, несколько убитых. 308 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 Один, который в них сознался. 309 00:32:58,625 --> 00:33:02,848 ШтЭфан Мерц и его сомнительное самоубийство в заключении. 310 00:33:05,773 --> 00:33:08,785 Ещё есть несколько встреч Мезэка с... 311 00:33:09,213 --> 00:33:13,572 КрИтофом ЕлЕнко, работавшим тогда охранником в тюрьме, 312 00:33:14,111 --> 00:33:15,739 и чей бизнес он финансирует. 313 00:33:16,098 --> 00:33:17,098 (М) Верно. 314 00:33:20,657 --> 00:33:22,498 (Ж) И у нас есть ваше заявление. 315 00:33:24,057 --> 00:33:27,093 Итак, вы утверждаете, что уже почти 10 лет в Вене 316 00:33:27,118 --> 00:33:30,788 работает группа полицейских, за которыми тянется кровавый след. 317 00:33:32,596 --> 00:33:33,790 (М) Всё правильно. 318 00:33:51,887 --> 00:33:54,181 (Ж) Я не буду публиковать, ничего не проверив. 319 00:33:55,145 --> 00:33:57,384 А основательная проверка займёт время. 320 00:33:59,000 --> 00:34:03,198 Всё зависит от вашей надёжности. Есть что-то ещё, что я должна знать? 321 00:34:04,556 --> 00:34:05,560 (М) Нет. 322 00:34:05,607 --> 00:34:07,258 (Ж) Судимости, открытые дела? 323 00:34:08,680 --> 00:34:09,704 (М) Ничего нет. 324 00:34:09,760 --> 00:34:12,040 (Ж) Детское порно в вашем компьютере? 325 00:34:13,808 --> 00:34:14,808 (М) Нет. 326 00:34:16,455 --> 00:34:18,696 (Ж) Но вы любите молодых женщин. 327 00:34:18,879 --> 00:34:19,885 (М) Как и вы. 328 00:34:21,705 --> 00:34:22,720 (Ж) Наркотики? 329 00:34:22,775 --> 00:34:23,955 (М) Умеренно. 330 00:34:23,980 --> 00:34:24,994 (Ж) Точно? 331 00:34:25,019 --> 00:34:26,057 (М) Точно. 332 00:34:27,890 --> 00:34:29,064 (Ж) Можно это оставить? 333 00:34:29,089 --> 00:34:30,123 (М) Конечно. 334 00:34:31,217 --> 00:34:32,278 У меня есть ещё. 335 00:34:32,303 --> 00:34:33,963 (Ж) Этого пока достаточно. 336 00:34:34,920 --> 00:34:37,181 Контактировать будем через БригИтту. 337 00:34:39,040 --> 00:34:40,917 Она будет нашим посланником любви. 338 00:34:43,730 --> 00:34:45,047 Вам лучше уйти. 339 00:34:45,110 --> 00:34:46,110 (М) Да. 340 00:34:50,708 --> 00:34:51,720 Спасибо. 341 00:35:16,883 --> 00:35:17,977 (Ж) Ева РИпер. 342 00:35:19,914 --> 00:35:20,950 Алло? 343 00:35:22,119 --> 00:35:23,131 Алло! 344 00:35:29,562 --> 00:35:30,562 (М) Слушаю. 345 00:35:30,587 --> 00:35:33,735 Это я. С тобой может связаться Ева РИпер. 346 00:35:33,760 --> 00:35:36,145 Журналистка, любит копать под власти. 347 00:35:36,357 --> 00:35:38,356 Сообщишь, когда она позвонит. 348 00:36:25,574 --> 00:36:26,592 Да? 349 00:36:26,617 --> 00:36:28,044 (Ж) Привет. Это я. 350 00:36:28,069 --> 00:36:29,013 (М) Привет. 351 00:36:29,038 --> 00:36:31,395 (Ж) Мне надо посидеть с детьми. Сожалею. 352 00:36:31,420 --> 00:36:34,476 Ева собирает информацию. О твоей истории. 353 00:36:34,501 --> 00:36:36,992 Надеюсь, она быстро справится. 354 00:36:37,631 --> 00:36:39,637 Что ж... ладно. 355 00:36:40,341 --> 00:36:41,377 Пока. 356 00:36:44,320 --> 00:36:45,368 Идём? 357 00:36:47,277 --> 00:36:48,348 Да. 358 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 А телевизор можно смотреть? 359 00:36:59,119 --> 00:37:01,239 Никакого телевизора. Завтра школа. 360 00:37:01,264 --> 00:37:02,639 Анна вам почитает. 361 00:37:02,664 --> 00:37:04,360 Пожалуйста! Чуть-чуть. 362 00:37:04,385 --> 00:37:05,388 Нет. 363 00:37:05,396 --> 00:37:07,417 Брось, полчасика можно. 364 00:37:07,442 --> 00:37:09,405 Да! Да! Полчаса, пожалуйста! 365 00:37:09,430 --> 00:37:11,840 Ладно, полчаса! Но не больше! 366 00:37:11,865 --> 00:37:13,344 Мы вернёмся в 11. 367 00:37:13,369 --> 00:37:14,630 Да, пока! 368 00:37:14,639 --> 00:37:15,639 Чао! 369 00:37:40,709 --> 00:37:41,724 Да? 370 00:37:41,749 --> 00:37:42,756 (М) БригИтта? 371 00:37:43,046 --> 00:37:44,955 (Ж) Её нет. Она в ресторане. 372 00:37:48,640 --> 00:37:49,735 (М) А вы кто? 373 00:37:50,269 --> 00:37:52,524 (Ж) Няня. А вы? 374 00:37:56,275 --> 00:37:58,867 (М) Мне надо отдать кое-что фрау Кляйн. Лично. 375 00:37:58,892 --> 00:38:01,102 Документы, которые ей нужны. Это важно. 376 00:38:02,720 --> 00:38:04,245 А где её можно найти? 377 00:38:04,960 --> 00:38:06,546 (Ж) На Иппенплатц, думаю. 378 00:38:10,197 --> 00:38:11,221 Вы там? 379 00:38:12,912 --> 00:38:13,912 Эй! 380 00:39:09,636 --> 00:39:12,021 В белом платье, в котором... 381 00:39:17,891 --> 00:39:19,328 (М) Что там с доверием? 382 00:39:20,087 --> 00:39:21,384 (Ж) Что ты здесь делаешь? 383 00:39:22,701 --> 00:39:24,247 (М) Наслаждаюсь шоу. 384 00:39:29,680 --> 00:39:31,328 (Ж) Пожалуйста. РИхард. 385 00:39:31,392 --> 00:39:32,680 (М) Что "пожалуйста"? 386 00:39:33,795 --> 00:39:37,290 Это обязательно? Видите, ей неловко? И мне тоже. 387 00:39:37,520 --> 00:39:40,262 (М) Да? Тебе со мной неловко? 388 00:39:41,731 --> 00:39:43,112 Тебе со мной неловко? 389 00:39:45,402 --> 00:39:46,441 (Ж) МАркус! 390 00:39:51,752 --> 00:39:53,057 Господин хочет уйти. 391 00:39:54,497 --> 00:39:56,369 (М) Виски, двойное и безо льда. 392 00:39:57,342 --> 00:39:58,748 Оставьте дам в покое. 393 00:39:59,047 --> 00:40:01,539 Давай поговорим, на улице, без неё. 394 00:40:03,535 --> 00:40:04,739 (Ж) Она не хочет. 395 00:40:05,087 --> 00:40:06,093 (М) Идёмте. 396 00:40:11,159 --> 00:40:12,487 Пожалуйста, пошли. 397 00:40:16,626 --> 00:40:18,506 Уходите, или я звоню в полицию! 398 00:40:54,710 --> 00:40:55,866 (Ж) Я сделала тебе чай. 399 00:41:04,854 --> 00:41:06,229 (М) Спасибо, что вытащила меня. 400 00:41:07,800 --> 00:41:09,088 (Ж) На тебя заявили. 401 00:41:09,901 --> 00:41:12,182 О нападении и оскорблении должностного лица. 402 00:41:12,899 --> 00:41:16,892 Есть анализ крови, так что у тебя будут неприятности. 403 00:41:23,460 --> 00:41:24,681 Всё так плохо? 404 00:41:30,662 --> 00:41:33,477 Пожалуйста, скажи, что происходит на самом деле. 405 00:41:36,446 --> 00:41:37,462 Понятно. 406 00:41:39,710 --> 00:41:40,809 Как всегда. 407 00:41:45,530 --> 00:41:46,876 Что ж, мне пора. 408 00:41:48,193 --> 00:41:49,659 Тебя можно оставить одного? 409 00:41:49,980 --> 00:41:50,980 (М) Да, да. 410 00:41:54,573 --> 00:41:55,723 (Ж) Я люблю тебя. 411 00:41:56,137 --> 00:41:57,385 (М) Я тоже тебя люблю. 412 00:42:45,223 --> 00:42:47,906 ГРЁБАНЫЙ ГОМОФОБ 413 00:43:08,383 --> 00:43:09,383 Да? 414 00:43:09,665 --> 00:43:11,226 (Ж) Привет, это я. 415 00:43:11,734 --> 00:43:12,927 Ты уже видел? 416 00:43:14,156 --> 00:43:15,249 (М) Нет. Что? 417 00:43:15,503 --> 00:43:17,485 (Ж) Кто-то выложил это в Интернет. 418 00:43:18,502 --> 00:43:19,618 Мне жаль. 419 00:43:20,281 --> 00:43:22,931 Надо поговорить. Я приду в шесть, ладно? 420 00:43:32,284 --> 00:43:36,288 (М) ПРОФЕССОР УНИВЕРСИТЕТА ПРИСТАЁТ К ЛЕСБИЙСКОЙ ПАРЕ 421 00:43:55,807 --> 00:43:57,266 (Ж) Что ж, пока, мышата! 422 00:43:57,288 --> 00:43:58,273 Чао! 423 00:43:58,297 --> 00:43:59,297 Пока! 424 00:44:02,717 --> 00:44:04,850 Купишь молока на обратном пути? 425 00:44:05,320 --> 00:44:06,333 Да. 426 00:44:07,388 --> 00:44:08,426 Спасибо. 427 00:44:53,247 --> 00:44:54,466 (М) Где ваш пистолет? 428 00:45:00,883 --> 00:45:01,993 Возьмите его. 429 00:45:22,996 --> 00:45:24,007 На стол. 430 00:45:28,080 --> 00:45:29,228 Чего вы хотите? 431 00:45:30,400 --> 00:45:31,586 На стол! 432 00:45:56,625 --> 00:45:57,689 Повернись. 433 00:48:53,058 --> 00:48:54,282 Что вы здесь делаете? 434 00:48:56,853 --> 00:48:58,267 (Ж) Мне позвонил муж. 435 00:49:01,002 --> 00:49:04,286 (М) Ваш отец вчера всполошил полицию из-за БригИтты Кляйн. 436 00:49:04,873 --> 00:49:09,311 Судя по всему, ситуация обострилась. Он сбежал. С оружием. 437 00:49:11,109 --> 00:49:12,629 (Ж) У отца нет пистолета. 438 00:49:12,654 --> 00:49:15,024 (М) Посмотрите в центральном регистре оружия. 439 00:49:15,437 --> 00:49:16,824 У него есть пистолет. 440 00:49:18,102 --> 00:49:22,094 Он оставил мобильный, чтобы его не засекли. Розыск объявлен. 441 00:49:22,526 --> 00:49:24,040 Ты знаете, где он? 442 00:49:24,503 --> 00:49:25,527 (Ж) Нет. 443 00:49:25,624 --> 00:49:27,560 (М) Он может связаться с вами. 444 00:49:27,713 --> 00:49:30,430 Мы будем следить за вашим мобильным. 445 00:50:58,152 --> 00:50:59,196 Доктор. 446 00:51:03,029 --> 00:51:04,807 Доктор, уходите отсюда. 447 00:51:08,903 --> 00:51:10,431 Я возьму пистолет, ладно? 448 00:51:15,789 --> 00:51:19,069 Давайте, я вам помогу. Вставайте, вставайте! 449 00:52:37,964 --> 00:52:41,137 Доктор, я поеду. Моё отсутствие могут заметить. 450 00:52:41,514 --> 00:52:42,851 Еда приготовлена. 451 00:52:43,041 --> 00:52:45,553 Но туалета нет. Ходите в горшок, ладно? 452 00:52:45,830 --> 00:52:49,300 Там есть раковина, можете мыть руки. Мыло есть. 453 00:52:50,845 --> 00:52:54,057 И ещё. К сожалению, я вынужден вас запереть. 454 00:53:05,870 --> 00:53:08,620 Вы не задумывались, откуда то, что мы курим? 455 00:53:10,240 --> 00:53:11,599 У всех есть секреты. 456 00:54:03,708 --> 00:54:04,708 Где он? 457 00:54:04,732 --> 00:54:05,738 Кто? 458 00:54:05,763 --> 00:54:09,073 Статья 299: лицо, избегающее привлечения к ответственности, 459 00:54:09,098 --> 00:54:11,995 наказывается лишением свободы на срок до 2-х лет. 460 00:54:12,605 --> 00:54:14,452 Обещаю, я навещу вас в тюрьме. 461 00:54:16,438 --> 00:54:17,754 Мы его там найдём? 462 00:54:17,779 --> 00:54:18,918 У меня? Нет. 463 00:54:22,045 --> 00:54:24,901 Советую ему сдаться до того, как я его найду. 464 00:54:42,006 --> 00:54:44,364 Мама. К тебе поднимается полиция. 465 00:54:44,778 --> 00:54:48,351 Да, полиция. Только не переживай, ладно? 466 00:54:49,840 --> 00:54:51,220 Ты говорила с Анни? 467 00:54:51,888 --> 00:54:53,771 Супер. Пока! 468 00:55:07,381 --> 00:55:08,416 Здравствуйте. 469 00:55:08,849 --> 00:55:09,880 (Ж) Здравствуйте. 470 00:55:11,362 --> 00:55:14,275 (М) Спасибо, что пришли. Не хотел говорить по телефону. 471 00:55:14,300 --> 00:55:15,888 К вам прийти тоже не могу. 472 00:55:17,432 --> 00:55:20,887 За мной следят, как за другом и помощником. 473 00:55:24,173 --> 00:55:25,239 (Ж) Где он? 474 00:55:30,400 --> 00:55:31,960 Не важно. Как он? 475 00:55:35,920 --> 00:55:36,944 (М) Плохо. 476 00:55:44,303 --> 00:55:47,809 (Ж) Я принесла ему одежду. Ему нужно переодеться. 477 00:55:47,985 --> 00:55:49,021 (М) Спасибо. 478 00:55:52,109 --> 00:55:53,900 (Ж) Знаете, он не достоин нас. 479 00:55:57,544 --> 00:55:58,555 До встречи! 480 00:55:58,580 --> 00:55:59,615 (М) До свидания. 481 00:56:22,103 --> 00:56:25,091 (Ж) Папа жив, и он в безопасности. 482 00:56:26,320 --> 00:56:28,598 Не спрашивай, это всё, что я знаю. 483 00:56:29,366 --> 00:56:30,458 Иди сюда. 484 00:56:46,038 --> 00:56:47,169 (М) Откуда это? 485 00:56:48,255 --> 00:56:49,304 От Анни. 486 00:56:51,414 --> 00:56:54,591 Что она знает? Что вы ей рассказали? 487 00:56:56,840 --> 00:56:58,477 Она сразу побежит к Петре. 488 00:57:00,669 --> 00:57:02,670 Хотите, чтобы Петра волновалась? 489 00:57:02,695 --> 00:57:05,919 Петра похожа на меня. Она сложит дважды два.. 490 00:57:05,990 --> 00:57:07,552 МЕзэк может ей навредить. 491 00:57:07,577 --> 00:57:10,442 Петра не глупа, она сама позаботится о себе. 492 00:57:12,021 --> 00:57:13,507 Не злитесь на меня. 493 00:57:21,560 --> 00:57:23,401 Зачем вы вообще убежали? 494 00:57:27,861 --> 00:57:29,921 Если он меня поймает, всё закончится. 495 00:57:30,651 --> 00:57:32,440 Он избежит ответственности. 496 00:57:34,323 --> 00:57:35,782 Как вы это сделаете? 497 00:57:37,711 --> 00:57:41,080 Вас все ищут. МЕзэк ходил к маме наверх. 498 00:57:41,782 --> 00:57:43,408 Когда-нибудь они спустятся. 499 00:57:45,083 --> 00:57:46,921 Если бы я не загнал его в угол... 500 00:57:47,839 --> 00:57:48,913 ...как собаку, 501 00:57:50,365 --> 00:57:52,100 ...он оставил бы меня в покое. 502 00:57:54,540 --> 00:57:56,019 И она была бы жива. 503 00:57:57,644 --> 00:57:59,903 Ах, вы правда в это верите? 504 00:58:00,341 --> 00:58:01,341 Да. 505 00:58:01,953 --> 00:58:03,044 Чепуха. 506 00:58:03,804 --> 00:58:04,895 Доктор... 507 00:58:08,428 --> 00:58:11,496 Я сожалею о том, что случилось с БригИттой. 508 00:58:14,316 --> 00:58:16,628 Но она знала, с кем связалась. 509 00:58:18,950 --> 00:58:20,514 Это не ваша вина. 510 00:58:21,509 --> 00:58:22,607 Это чепуха. 511 00:58:24,493 --> 00:58:26,574 Вы жертва, а он преступник. 512 00:58:27,673 --> 00:58:28,905 А не наоборот. 513 00:59:20,559 --> 00:59:24,448 Фрау Брок. Я думал, вы в декретном отпуске. 514 00:59:24,952 --> 00:59:28,710 (Ж) Я не хочу, чтобы вы случайно застрелили его при побеге. 515 00:59:29,000 --> 00:59:30,501 Чтобы он не дал показаний. 516 00:59:31,320 --> 00:59:32,391 (М) О чем? 517 00:59:32,671 --> 00:59:35,134 (Ж) О полицейской пуле, которой он был ранен. 518 00:59:40,219 --> 00:59:42,315 (М) Не знаю, получится ли у вас. 519 00:59:44,148 --> 00:59:46,531 У коллеги, чей отец в розыске за убийство. 520 00:59:47,021 --> 00:59:49,380 (Ж) Кто убийца, ещё неизвестно. 521 00:59:49,773 --> 00:59:50,894 Мы выясним. 522 00:59:52,749 --> 00:59:54,276 Это за 10 минут до убийства. 523 00:59:55,643 --> 00:59:57,103 В 2-х кварталах оттуда. 524 01:00:10,840 --> 01:00:14,880 Потому что у ЛИси выпал зуб на уроке математики. 525 01:00:14,920 --> 01:00:18,297 Он просто вылетел, когда она разговаривала с учителем. 526 01:00:18,332 --> 01:00:19,332 Правда? 527 01:00:19,363 --> 01:00:20,894 А потом его все искали. 528 01:00:20,920 --> 01:00:24,199 (М) Фрау РИпер? Здравствуйте, моя фамилия ТАубер. 529 01:00:24,224 --> 01:00:26,783 Мы не знакомы. Я таксист герра Брока. 530 01:00:29,800 --> 01:00:30,844 (Ж) Заходите! 531 01:00:32,640 --> 01:00:34,344 (М) Примите мои соболезнования. 532 01:00:36,061 --> 01:00:38,714 Я знаю, что герр Брок не простой человек. 533 01:00:38,920 --> 01:00:43,029 Но если вы с кем-то связались, нужно доводить дело до конца.. 534 01:00:43,054 --> 01:00:45,013 Иначе потом будут последствия. 535 01:00:46,296 --> 01:00:51,056 Кроме того, нужно быть начеку, когда такой, как МЕзэк на свободе. 536 01:00:51,855 --> 01:00:52,876 Но... 537 01:00:55,469 --> 01:00:57,188 Я в одиночку не справлюсь. 538 01:01:34,600 --> 01:01:35,756 Я подожду снаружи. 539 01:01:59,528 --> 01:02:00,702 (Ж) Я вас не знаю. 540 01:02:01,967 --> 01:02:03,741 Но я знала БригИтту. 541 01:02:06,739 --> 01:02:08,539 Она бы не влюбилась в вас... 542 01:02:11,501 --> 01:02:13,158 ...будь вы способны на такое. 543 01:02:15,636 --> 01:02:18,577 Вы не жестокий. И не преступник. 544 01:02:20,120 --> 01:02:21,187 Вы лишь... 545 01:02:22,933 --> 01:02:25,261 ...неприятный, высокомерный идиот. 546 01:02:26,529 --> 01:02:27,695 Как я. 547 01:02:33,345 --> 01:02:36,951 Я не хотела публиковать историю. Я не принимала всё всерьёз. 548 01:02:37,829 --> 01:02:39,739 Я просто хотела быть рядом с ней. 549 01:02:41,414 --> 01:02:43,406 Хотела, чтобы она вернулась ко мне. 550 01:02:49,694 --> 01:02:51,439 (М) ГЕрхард МЕзэк убил её. 551 01:02:52,645 --> 01:02:54,918 (Ж) Да. Я знаю. 552 01:02:55,986 --> 01:03:00,190 Он прослушивал телефоны. Вероятно, ваш, БригИтты и мой. 553 01:03:01,252 --> 01:03:03,777 Иначе он бы не знал, когда она придёт к вам. 554 01:03:08,106 --> 01:03:10,629 Она хотела лично сказать вам, что всё кончено. 555 01:03:16,036 --> 01:03:17,647 Она хотела вернуться к нам. 556 01:03:20,983 --> 01:03:22,587 Знаете, каково детям? 557 01:03:30,668 --> 01:03:32,896 Я так зла на вас. 558 01:03:39,236 --> 01:03:40,341 (М) Мне жаль. 559 01:03:43,475 --> 01:03:44,480 (Ж) Да. 560 01:03:46,093 --> 01:03:47,365 Я хочу это сделать. 561 01:03:48,400 --> 01:03:50,377 Предать огласке всю историю. 562 01:03:50,402 --> 01:03:52,637 Проблема в том, что сейчас я не могу. 563 01:03:52,662 --> 01:03:54,900 Вы не можете быть свидетелем обвинения. 564 01:03:55,155 --> 01:03:58,445 Вам никто не поверит, поэтому я не могу это сделать. 565 01:03:59,244 --> 01:04:01,654 Таксист думает, что вы можете убить себя. 566 01:04:02,164 --> 01:04:03,570 От этого никто не выиграет. 567 01:04:04,481 --> 01:04:06,323 Лучше что-нибудь придумайте. 568 01:04:07,057 --> 01:04:09,181 Любую улику против этого подонка. 569 01:04:11,746 --> 01:04:13,918 Вы можете покончить с собой потом. 570 01:04:15,572 --> 01:04:17,093 Это предоплаченный телефон. 571 01:04:17,579 --> 01:04:20,131 Здесь есть номер моего предоплаченного телефона. 572 01:04:22,069 --> 01:04:23,554 Никто его не прослушает. 573 01:04:42,932 --> 01:04:45,753 (М) Знаю, вы хотите, чтобы я оставил вас в покое. 574 01:04:45,778 --> 01:04:47,183 Но я этого не сделаю. 575 01:04:51,812 --> 01:04:55,157 Всё, что вы собрали против МЕзэка, никуда не делось. 576 01:04:55,280 --> 01:04:56,411 Это здесь. 577 01:04:57,320 --> 01:04:59,880 Внутри. У вас. 578 01:05:02,736 --> 01:05:05,717 Я знаю ваш мозг, доктор. Он поразителен. 579 01:05:06,601 --> 01:05:10,299 Нельзя ничего не делать. У него должно быть слабое место. 580 01:05:10,512 --> 01:05:13,015 Хотите сгнить здесь? Думайте! 581 01:05:17,861 --> 01:05:20,478 Бумага в ящике, ручки тоже там. 582 01:05:21,078 --> 01:05:23,813 И я поднимусь к маме на ужин. Ладно? 583 01:05:28,583 --> 01:05:30,028 Я принесу вам что-нибудь. 584 01:05:55,245 --> 01:05:57,385 Что ж, там была ДНК МЕзэка. 585 01:05:57,717 --> 01:06:00,654 Волосы, кожные чешуйки, но без отпечатков пальцев. 586 01:06:00,679 --> 01:06:02,742 Анализ точно показал. 587 01:06:03,282 --> 01:06:06,835 То есть он появился здесь позже. Официально. 588 01:06:06,860 --> 01:06:08,720 Пистолет лежал здесь в столе. 589 01:06:08,754 --> 01:06:12,080 Выстрелы производились отсюда, в том направлении. 590 01:06:12,120 --> 01:06:15,849 По словам свидетелей, твой отец вышел на улицу с оружием. 591 01:06:17,325 --> 01:06:22,010 Не понимаю только, почему жертва просто смотрела, когда убийца доставал пистолет? 592 01:06:23,910 --> 01:06:26,279 (Ж) Потому что им угрожали. Обоим. 593 01:06:27,950 --> 01:06:32,078 МЕзэк узнавал в Центральном регистре оружия, чем владел мой отец. 594 01:06:32,142 --> 01:06:35,309 (М) Если это не твой отец, почему он не даёт показаний? 595 01:06:35,334 --> 01:06:37,186 (Ж) У МЕзэка есть люди в тюрьме. 596 01:06:37,211 --> 01:06:40,335 Не знаю, сколько, но отец не переживёт заключения. 597 01:06:40,722 --> 01:06:42,552 А его обязательно задержат. 598 01:06:43,789 --> 01:06:45,023 (М) Что будешь делать? 599 01:06:45,523 --> 01:06:49,809 (Ж) Ничего, потому что МЕзэк следит за мной с тех пор, как я ходила к нему. 600 01:06:52,380 --> 01:06:55,007 Мы можем помочь отцу, только доверяя ему. 601 01:06:57,910 --> 01:06:59,722 Мы и так в опасности из-за меня. 602 01:07:01,503 --> 01:07:06,242 Я могу только отвлечь МЕзэка, чтобы папа мог вздохнуть и что-то сделать. 603 01:07:06,920 --> 01:07:08,086 Он это знает. 604 01:07:18,531 --> 01:07:21,258 (М) Он ждал три часа перед квартирой Петры. 605 01:07:23,190 --> 01:07:25,778 Затем проследил за ней до вашей квартиры 606 01:07:26,840 --> 01:07:29,379 Там был ваш зять. Они вышли, он поехал следом. 607 01:07:31,035 --> 01:07:32,564 Он точно меня не заметил. 608 01:07:37,702 --> 01:07:38,796 Она отвлекает его. 609 01:07:42,675 --> 01:07:44,367 МЕзэк все время был один? 610 01:07:44,591 --> 01:07:45,601 Да. 611 01:07:55,735 --> 01:07:59,672 У него никого нет, кроме этого ЕлЕнко. 612 01:08:02,798 --> 01:08:04,498 Остался только он. 613 01:08:06,084 --> 01:08:07,987 Иначе бы МЕзэк не убил сам. 614 01:08:09,773 --> 01:08:11,559 Риск был слишком велик. 615 01:08:12,003 --> 01:08:14,755 Будь кто-то ещё ещё, он бы послал его. 616 01:08:28,029 --> 01:08:29,726 Я боялся, что они придут. 617 01:08:30,709 --> 01:08:31,933 К Петре или... 618 01:08:33,360 --> 01:08:34,986 ...к тому, кого я люблю. 619 01:08:38,171 --> 01:08:41,212 Я мог бы заявить на него. Без риска. 620 01:08:43,941 --> 01:08:45,495 Вы не могли этого знать. 621 01:08:46,184 --> 01:08:47,847 После всегда виднее. 622 01:08:47,880 --> 01:08:48,899 Да. 623 01:08:52,257 --> 01:08:53,536 Здесь нет приёма. 624 01:08:53,561 --> 01:08:55,755 Поднимитесь, позвоните фрау РИпер. 625 01:08:55,975 --> 01:08:57,000 Что сказать? 626 01:08:57,215 --> 01:08:58,983 Чтобы она делала свою работу. 627 01:08:59,240 --> 01:09:00,593 Как можно хуже. 628 01:09:01,022 --> 01:09:02,046 Ах да, вот... 629 01:09:03,829 --> 01:09:05,078 ...подробности. 630 01:09:09,255 --> 01:09:11,712 Хорошо... сделаю. 631 01:09:14,109 --> 01:09:15,528 Да, ещё кое-что. 632 01:09:16,629 --> 01:09:19,056 Мама хотела, чтобы я вам это показал. 633 01:09:22,620 --> 01:09:23,679 Давай, мама. 634 01:09:23,796 --> 01:09:27,314 Не отчаивайтесь, доктор. Всё обязательно будет хорошо. 635 01:09:27,806 --> 01:09:29,787 И поберегите его. 636 01:09:33,968 --> 01:09:34,985 Спасибо. 637 01:09:36,249 --> 01:09:37,434 Передайте ей привет. 638 01:09:37,625 --> 01:09:39,023 Хорошо. Передам. 639 01:09:42,583 --> 01:09:43,617 Ладно. 640 01:09:45,327 --> 01:09:46,400 Я пойду. 641 01:09:55,291 --> 01:09:56,607 (Ж) Я догоню. 642 01:09:57,880 --> 01:09:58,900 Да? 643 01:10:02,996 --> 01:10:04,199 Чего он хочет? 644 01:10:05,909 --> 01:10:07,237 Он в этом уверен? 645 01:10:11,871 --> 01:10:13,160 И что это значит? 646 01:10:17,261 --> 01:10:18,403 Он сошёл с ума? 647 01:10:20,561 --> 01:10:22,683 Хочет, чтобы я тоже стала мишенью? 648 01:10:22,708 --> 01:10:25,676 (М) Вы уже мишень. Как и мы все. 649 01:10:27,360 --> 01:10:29,571 Номер на обратной стороне фотографии. 650 01:10:30,498 --> 01:10:31,575 До свидания. 651 01:11:10,066 --> 01:11:11,069 Слушаю. 652 01:11:11,373 --> 01:11:15,322 (Ж) Добрый день. Я говорю с герром КрИстофом ЕлЕнко? 653 01:11:15,392 --> 01:11:16,419 (М) Да. 654 01:11:16,937 --> 01:11:19,536 (Ж) Меня зовут Ева РИпер. Я - журналистка. 655 01:11:20,560 --> 01:11:23,684 Я готовлю статью, которая затрагивает и вас. 656 01:11:24,030 --> 01:11:27,718 Но, конечно же, я хотела бы дать вам возможность высказаться. 657 01:11:28,320 --> 01:11:31,841 Герр Еленко, правда ли это, что в ночь, 658 01:11:31,866 --> 01:11:36,631 когда ШтЭфан Мерц покончил жизнь самоубийством, вы были на смене? 659 01:11:51,541 --> 01:11:55,236 (М) Это голосовая почта КрИстофа ЕлЕнко. Оставьте сообщение. 660 01:11:55,496 --> 01:11:56,950 (Ж) Да, это снова я. 661 01:11:56,975 --> 01:11:58,962 Кажется, нас прервали. 662 01:12:00,415 --> 01:12:01,793 Давайте сделаем так: 663 01:12:01,818 --> 01:12:04,059 Я пришлю вопросы по электронной почте, 664 01:12:04,084 --> 01:12:06,338 а вы перезвоните. Мой номер у вас есть. 665 01:12:06,363 --> 01:12:08,166 Большое спасибо! Всего Доброго! 666 01:12:14,940 --> 01:12:15,957 Да. 667 01:12:17,135 --> 01:12:18,160 Я знаю. 668 01:12:21,039 --> 01:12:22,464 Я прослушивал. 669 01:12:25,280 --> 01:12:26,325 Хорошо. 670 01:12:31,280 --> 01:12:33,392 Фрау Еленко, это вас. 671 01:12:39,189 --> 01:12:40,173 Спасибо. 672 01:12:40,198 --> 01:12:41,151 Пожалуйста. 673 01:12:41,176 --> 01:12:42,178 Еленко. 674 01:12:43,280 --> 01:12:44,713 Нет, моего мужа здесь нет. 675 01:12:46,200 --> 01:12:47,256 Ага. 676 01:13:00,907 --> 01:13:02,070 Я ему передам. 677 01:13:25,950 --> 01:13:27,015 Да. 678 01:13:28,880 --> 01:13:30,004 Всё сделано. 679 01:13:56,162 --> 01:13:57,989 (М) Журналистка звонила моей жене. 680 01:13:58,219 --> 01:14:00,819 Это плохо. Она очень расстроена. 681 01:14:00,844 --> 01:14:03,499 Спокойно. Я найду Брока. 682 01:14:03,690 --> 01:14:06,956 Он сядет. И там покончишь с ним, как с Мерцем. 683 01:14:08,920 --> 01:14:12,495 Ты в своём уме? Одного раза с меня хватит. 684 01:14:12,520 --> 01:14:14,342 Я больше не буду этого делать. 685 01:14:14,584 --> 01:14:17,871 Если дамочка что-то напишет про меня, тебе конец, клянусь. 686 01:14:17,896 --> 01:14:19,504 Ключевой свидетель... 687 01:14:20,847 --> 01:14:23,511 Сделаешь, что я скажу, или нам обоим конец. 688 01:14:23,536 --> 01:14:26,500 Жёнушка будет навещать тебя в тюрьме или на кладбище. 689 01:14:33,761 --> 01:14:34,853 Вот, бери. 690 01:14:40,499 --> 01:14:44,711 А что с этой чёртовой историей? Она уже завтра напишет в блоге. 691 01:14:44,750 --> 01:14:46,359 В сети ничего не будет. 692 01:15:04,801 --> 01:15:05,922 Он клюнул. 693 01:15:06,036 --> 01:15:07,037 Хорошо. 694 01:15:08,333 --> 01:15:10,381 Где он? Мой пистолет. 695 01:15:12,495 --> 01:15:13,525 Там. 696 01:15:14,510 --> 01:15:15,589 Идёмте. 697 01:15:21,800 --> 01:15:22,827 Пожалуйста. 698 01:15:29,120 --> 01:15:30,140 Спасибо. 699 01:15:31,390 --> 01:15:32,840 Вы знаете, что делать? 700 01:15:33,996 --> 01:15:35,083 Да. 701 01:18:12,223 --> 01:18:13,452 (М) Нам нужно поговорить. 702 01:18:18,157 --> 01:18:19,737 (Ж) Прежде чем застрелите меня? 703 01:18:22,215 --> 01:18:26,622 (М) Из служебного оружия в вашей квартире? Это довольно глупо. 704 01:18:30,998 --> 01:18:33,011 С другой стороны, мне нечего терять. 705 01:18:33,960 --> 01:18:35,095 А вам есть. 706 01:18:37,581 --> 01:18:39,633 Дети пропадут без вас. 707 01:18:41,973 --> 01:18:43,325 Где они сейчас? 708 01:18:44,765 --> 01:18:47,837 (Ж) У соседки. У меня нет микрофона. 709 01:19:06,160 --> 01:19:07,208 (М) Итак. 710 01:19:10,645 --> 01:19:13,716 Перейдём к делу. Моё предложение: 711 01:19:15,021 --> 01:19:17,787 Отдаёте мне всё, что получили от него. 712 01:19:18,454 --> 01:19:22,394 Статья завтра не выходит. Брок будет пойман. 713 01:19:23,668 --> 01:19:26,109 Расскажете историю про ревность. 714 01:19:26,211 --> 01:19:29,747 Дети это переживут. И вы тоже, поверьте мне. 715 01:19:31,176 --> 01:19:32,534 Жизнь продолжается. 716 01:19:38,517 --> 01:19:41,584 Если передумаете и решите дать показания... 717 01:19:42,130 --> 01:19:43,632 я скажу, что произойдёт. 718 01:19:44,302 --> 01:19:47,404 Будет внутреннее расследование, о котором я узнаю. 719 01:19:47,429 --> 01:19:48,809 А потом я приду и... 720 01:20:04,149 --> 01:20:05,173 Оружие. 721 01:20:18,940 --> 01:20:20,053 На пол. 722 01:20:27,453 --> 01:20:28,504 Толкайте. 723 01:20:35,428 --> 01:20:36,888 Фрау РИпер, отойдите. 724 01:20:53,360 --> 01:20:54,410 Почему? 725 01:20:58,120 --> 01:20:59,281 Что почему? 726 01:21:00,146 --> 01:21:01,273 Дело в деньгах? 727 01:21:02,659 --> 01:21:03,769 В домах? 728 01:21:05,754 --> 01:21:06,906 Или это власть? 729 01:21:11,349 --> 01:21:16,349 Если не можешь справиться со своей дерьмовой жизнью, портишь её другим. 730 01:21:17,960 --> 01:21:19,791 И тянешь их в пропасть за собой. 731 01:21:29,103 --> 01:21:30,734 Вы - психопат. 732 01:21:32,894 --> 01:21:34,249 Как из учебника. 733 01:21:37,469 --> 01:21:39,337 Вы думали, я попаду в ловушку? 734 01:21:43,697 --> 01:21:45,307 Я знал, что вы здесь. 735 01:21:48,299 --> 01:21:51,986 И ваш звонок слабому звену, у которого нервы на пределе. 736 01:21:53,113 --> 01:21:54,691 Что бы вы написали? 737 01:21:54,938 --> 01:21:56,876 Что-нибудь о беглом убийце? 738 01:21:56,901 --> 01:22:00,570 О докторе Броке, несущем какой-то вздор? 739 01:22:10,399 --> 01:22:12,926 Как вам тренировочные стрельбы, доктор? 740 01:22:16,454 --> 01:22:18,156 Оружие даёт чувство безопасности? 741 01:22:19,760 --> 01:22:21,397 Сейчас так не кажется, да? 742 01:22:25,742 --> 01:22:27,647 Я убивал людей. 743 01:22:30,240 --> 01:22:31,260 Коллег. 744 01:22:34,113 --> 01:22:36,708 Ваша дочь была тогда ранена, помните? 745 01:22:41,411 --> 01:22:43,303 Я убил вашу возлюбленную. 746 01:22:50,903 --> 01:22:53,067 Надо быть готовым спустить курок. 747 01:22:54,507 --> 01:22:56,289 Но это не про вас. 748 01:22:59,429 --> 01:23:00,838 Вы не убийца. 749 01:23:12,090 --> 01:23:15,436 Может, всё-таки да? Из ревности. 750 01:23:19,298 --> 01:23:21,311 Вы успели впустить меня. 751 01:23:22,351 --> 01:23:23,727 Но я не успел. 752 01:23:24,022 --> 01:23:27,207 Он и меня хотел застрелить. А потом... 753 01:23:29,505 --> 01:23:30,546 Ладно. 754 01:23:32,699 --> 01:23:34,059 Хватит болтать. 755 01:24:53,508 --> 01:24:54,587 Записали? 756 01:24:55,410 --> 01:24:56,940 Его долбанное признание? 757 01:24:59,223 --> 01:25:00,192 Да. 758 01:25:00,226 --> 01:25:01,233 Хорошо. 759 01:25:01,257 --> 01:25:21,257 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 66146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.