Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,843 --> 00:00:09,377
(М) АНАТОМИЯ ЗЛА
2
00:00:11,632 --> 00:00:14,644
фильм девятый
- ВИНА -
3
00:00:15,409 --> 00:00:16,849
в фильме снимались
4
00:00:17,607 --> 00:00:19,614
ХАйно Ферх
5
00:00:22,475 --> 00:00:24,482
КАтрин БАуэрфайнд
6
00:00:27,368 --> 00:00:29,375
Юрген МАурэр
7
00:00:31,830 --> 00:00:33,837
ГЕрхард ЛИбманн
8
00:00:36,397 --> 00:00:37,596
и другие
9
00:00:37,620 --> 00:00:46,620
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
10
00:02:20,837 --> 00:02:22,844
3-мя днями ранее
11
00:02:42,357 --> 00:02:43,458
(Ж) Доброе утро.
12
00:02:45,190 --> 00:02:46,357
(М) Доброе.
13
00:02:47,884 --> 00:02:48,966
(Ж) Мне пора.
14
00:02:50,640 --> 00:02:53,533
(М) Отдохнём вечером? Театр, кино?
15
00:02:55,240 --> 00:02:58,449
(Ж) Не получится. У Евы доклад.
16
00:02:58,474 --> 00:03:02,074
Надо потом забрать Майю из школы
и уложить детей спать.
17
00:03:03,560 --> 00:03:05,273
Да, освобожусь поздно.
18
00:03:07,080 --> 00:03:10,038
Но... в другой раз обязательно.
19
00:03:10,108 --> 00:03:12,640
(М) Хорошо... Пока!
20
00:03:21,141 --> 00:03:22,173
Доброе утро.
21
00:03:22,198 --> 00:03:23,246
(Ж) Доброе утро.
22
00:03:23,271 --> 00:03:24,295
(М) Кофе есть?
23
00:03:24,320 --> 00:03:25,957
(Ж) Будет, если сделаете.
24
00:03:26,960 --> 00:03:30,984
И скажи своей даме,
чтобы лучше смывала жир.
25
00:03:31,587 --> 00:03:33,790
Он забивает раковину.
26
00:03:33,826 --> 00:03:35,699
Меня она не слушает.
27
00:04:05,795 --> 00:04:06,916
Доброе утро!
28
00:04:07,596 --> 00:04:08,627
(М) Привет.
29
00:04:09,188 --> 00:04:10,421
(Ж) Всё в порядке?
30
00:04:13,463 --> 00:04:15,564
(М) Поправляюсь. Понемногу.
31
00:04:15,811 --> 00:04:17,165
(Ж) Не переусердствуй.
32
00:04:17,280 --> 00:04:19,970
Ты нам ещё нужен.
МарИ и мне.
33
00:04:28,036 --> 00:04:29,100
(М) Такая тихая.
34
00:04:29,371 --> 00:04:30,815
(Ж) Да. Пока что.
35
00:04:30,910 --> 00:04:33,093
А ночью просыпается и просит есть.
36
00:04:33,564 --> 00:04:36,389
(М) Грудное кормление улучшает
белое вещество мозга.
37
00:04:37,961 --> 00:04:41,906
(Ж) Дедушка такой умный.
Скоро будешь с ней нянчиться.
38
00:04:42,234 --> 00:04:46,197
Вот и посмотрим, поможет ли тебе
вещество, когда МарИ будет кричать.
39
00:04:46,713 --> 00:04:47,806
Мне пора.
40
00:04:54,394 --> 00:04:55,921
(М) Тайна, господа...
41
00:04:56,518 --> 00:04:59,024
это одно из величайших
достижений человечества.
42
00:05:00,170 --> 00:05:02,235
Дети сразу всё выкладывают.
43
00:05:02,649 --> 00:05:05,969
Но мы, взрослые, значительно
расширяем свою жизнь,
44
00:05:05,994 --> 00:05:10,049
поскольку в состоянии выбирать,
что раскрывать, а что - нет.
45
00:05:10,680 --> 00:05:13,947
Мы можем создать второй
мир, глубоко внутри себя.
46
00:05:14,840 --> 00:05:16,453
И прятать там вещи...
47
00:05:16,909 --> 00:05:20,337
которые, как мы думаем,
выставляют нас не в лучшем свете.
48
00:05:21,937 --> 00:05:25,191
Это позволяет нам
действовать сообразно и внешне...
49
00:05:25,906 --> 00:05:27,488
...принимать нормы.
50
00:05:29,040 --> 00:05:31,568
Так другие оценивают нас более позитивно.
51
00:05:31,717 --> 00:05:34,888
И сами мы начинаем
судить положительно о других.
52
00:05:35,642 --> 00:05:39,872
Наше сосуществование...
немыслимо без секретов.
53
00:05:40,240 --> 00:05:45,099
Но... нам чрезвычайно трудно их скрывать.
54
00:05:49,275 --> 00:05:53,167
"Я поручусь, никто не знает,
что РумпельштИльцхен я зовусь".
55
00:05:55,855 --> 00:05:58,827
РумпельштИльцхен танцевал и пел
по ночам у костра,
56
00:05:58,905 --> 00:06:01,744
и так дочь мельника
узнала тайну его имени.
57
00:06:02,524 --> 00:06:05,395
От этого он в гневе
разорвал себя на части.
58
00:06:06,916 --> 00:06:11,040
Ведь секреты... это не только достижение,
59
00:06:11,065 --> 00:06:12,858
но и тяжёлая ноша.
60
00:06:14,472 --> 00:06:17,864
Думая о них... мы сильнее потеем,
61
00:06:18,529 --> 00:06:20,139
и всё становится труднее.
62
00:06:20,467 --> 00:06:24,567
Гора кажется круче,
сумка для покупок тяжелее...
63
00:06:25,290 --> 00:06:26,949
и расстояния дальше.
64
00:06:28,712 --> 00:06:30,591
Это лишь вопрос времени.
65
00:06:31,335 --> 00:06:33,802
Каждый когда-то танцует вокруг костра.
66
00:06:34,316 --> 00:06:35,911
Мы предаём сами себя.
67
00:06:42,619 --> 00:06:44,010
Долго так ещё?
68
00:06:44,142 --> 00:06:45,581
Дело скоро пойдёт.
69
00:06:45,706 --> 00:06:47,151
Свадьбы сейчас в моде.
70
00:06:48,600 --> 00:06:51,523
Все хотят... громких празднований.
71
00:06:51,548 --> 00:06:54,177
Если она обанкротится, что тогда?
72
00:06:54,202 --> 00:06:55,604
Откроет салон красоты?
73
00:06:55,629 --> 00:06:57,545
Не обанкротится. Она...
74
00:06:57,570 --> 00:06:58,873
Скоро это закончится.
75
00:07:04,001 --> 00:07:05,381
Я достаточно давал тебе.
76
00:07:40,593 --> 00:07:41,767
(Ж) Кто это был?
77
00:07:43,921 --> 00:07:45,388
(М) Коллега из полиции.
78
00:07:45,412 --> 00:07:46,508
(Ж) Что он хотел?
79
00:07:46,533 --> 00:07:47,547
(М) Ничего.
80
00:07:47,785 --> 00:07:49,502
(Ж) О чём вы столько говорили?
81
00:07:49,527 --> 00:07:52,530
(М) О внутренних проблемах.
Не хочу тебя обременять.
82
00:08:05,000 --> 00:08:06,027
Герр ТАубер?
83
00:08:07,309 --> 00:08:08,627
Да, сейчас выйду.
84
00:09:33,702 --> 00:09:36,298
В ночь, когда Мерц якобы покончил с собой
85
00:09:36,577 --> 00:09:38,424
дежурил КрИстоф ЕлЕнко.
86
00:09:41,769 --> 00:09:44,766
Любой специалист выяснит,
что это было убийство,
87
00:09:45,488 --> 00:09:47,188
а не самоубийство.
88
00:09:50,681 --> 00:09:52,035
У жены Еленко...
89
00:09:53,206 --> 00:09:56,082
есть двое сотрудников,
но почти нет дохода.
90
00:09:58,040 --> 00:10:00,986
За аренду и поставщикам
нужно платить наличными.
91
00:10:03,188 --> 00:10:06,665
Если товар покупается за наличные,
то скоро всё закончится.
92
00:10:07,321 --> 00:10:09,439
У меня с кафе было так же.
93
00:10:10,486 --> 00:10:14,105
Итак, ЕлЕнко нужно больше денег,
потому что магазин неуспешен.
94
00:10:18,280 --> 00:10:22,675
Герр МЕзэк также платит
наличными, и это плохо,
95
00:10:24,217 --> 00:10:26,305
потому что платежи нельзя доказать.
96
00:10:28,361 --> 00:10:30,623
Этого не достаточно для обвинения?
97
00:10:32,084 --> 00:10:33,170
Нет.
98
00:10:35,806 --> 00:10:37,934
Я должен знать, кто ещё причастен.
99
00:10:40,024 --> 00:10:41,979
И прежде всего это надо доказать.
100
00:10:58,850 --> 00:11:02,111
Мы вдвоём остались ни с чем,
а у этого подонка 4 дома.
101
00:11:02,920 --> 00:11:04,516
Они же чего-то стоят.
102
00:11:05,772 --> 00:11:07,073
Миллионов шесть?
103
00:11:07,148 --> 00:11:08,189
Скорее больше.
104
00:11:12,161 --> 00:11:14,003
Преступления окупаются.
105
00:11:16,400 --> 00:11:17,419
Конечно.
106
00:11:19,536 --> 00:11:24,040
Мысль о том, что каждый преступник
в глубине души несчастен, хороша, но...
107
00:11:28,160 --> 00:11:29,558
...далека от жизни.
108
00:11:34,893 --> 00:11:36,840
Зачем вы всё это делаете?
109
00:11:40,041 --> 00:11:41,568
Это необходимо.
110
00:11:51,786 --> 00:11:55,553
Кстати, доктор.
Мне тоже нужно больше денег.
111
00:11:59,162 --> 00:12:00,201
Да.
112
00:12:17,720 --> 00:12:19,244
А больше не будет?
113
00:12:21,680 --> 00:12:22,729
Сколько?
114
00:12:29,218 --> 00:12:32,975
На прошлой неделе было 34
часа, на этой снова 20.
115
00:12:33,000 --> 00:12:35,729
Всё вместе уже 322 часа.
116
00:12:35,754 --> 00:12:37,965
Плюс машина, плюс солярка.
117
00:12:38,103 --> 00:12:39,895
Выходит за вычетом...
118
00:12:41,004 --> 00:12:43,286
...этих двухсот сорока...
119
00:12:44,924 --> 00:12:47,684
4324 евро.
120
00:12:49,497 --> 00:12:51,534
К тому же это дружеская цена.
121
00:12:51,603 --> 00:12:53,188
Да, я знаю, спасибо.
122
00:13:00,307 --> 00:13:02,377
Я поговорю со своим банком.
123
00:13:32,329 --> 00:13:33,548
(Ж) Ещё не спишь?
124
00:13:33,800 --> 00:13:36,017
Я заснула, читая детям сказку.
125
00:13:36,765 --> 00:13:37,792
(М) Добрый вечер.
126
00:13:42,320 --> 00:13:44,202
(Ж) О, уголовный кодекс.
127
00:13:45,148 --> 00:13:46,561
Хорошее чтиво на ночь.
128
00:13:49,418 --> 00:13:51,082
(М) Я хотя бы с ним не засыпаю.
129
00:13:54,110 --> 00:13:55,359
(Ж) Хочешь поговорить?
130
00:13:59,403 --> 00:14:00,438
(М) О чём?
131
00:14:03,110 --> 00:14:04,505
Что ты меня избегаешь?
132
00:14:04,782 --> 00:14:06,046
(Ж) О твоей ревности.
133
00:14:09,145 --> 00:14:11,813
У нас с Евой всё кончено, ясно?
134
00:14:18,315 --> 00:14:19,919
(М) И ты торчишь у неё.
135
00:14:24,156 --> 00:14:25,438
Только из-за детей?
136
00:14:26,194 --> 00:14:27,196
(Ж) Да.
137
00:14:31,062 --> 00:14:32,169
(М) Приводи её сюда.
138
00:14:34,127 --> 00:14:35,148
(Ж) К тебе?
139
00:14:37,187 --> 00:14:38,210
(М) К нам.
140
00:14:39,542 --> 00:14:41,122
(Ж) Да, конечно.
141
00:14:46,757 --> 00:14:47,798
Я спать.
142
00:15:47,480 --> 00:15:48,523
(М) Доброе утро.
143
00:15:48,547 --> 00:15:49,566
(Ж) Доброе утро.
144
00:15:50,609 --> 00:15:51,642
(М) Мне пора.
145
00:15:52,206 --> 00:15:53,217
(Ж) Хорошо.
146
00:15:54,212 --> 00:15:55,556
(М) Ты сегодня допоздна?
147
00:15:56,391 --> 00:15:57,430
(Ж) Как всегда.
148
00:15:59,600 --> 00:16:00,621
(М) Пока.
149
00:16:17,640 --> 00:16:18,664
(Ж) Приветствую.
150
00:16:18,689 --> 00:16:19,723
(М) Доброе утро.
151
00:16:19,748 --> 00:16:21,148
(Ж) Раннее пробуждение?
152
00:16:21,173 --> 00:16:22,173
(М) Университет.
153
00:16:22,273 --> 00:16:23,310
(Ж) Так рано?
154
00:16:23,318 --> 00:16:24,318
(М) Да.
155
00:16:52,656 --> 00:16:53,661
(Ж) Доброе утро.
156
00:16:53,731 --> 00:16:54,733
Доброе утро.
157
00:16:55,659 --> 00:16:57,589
Ну что, стареет мужик?
158
00:16:57,977 --> 00:16:59,695
Думает, что у него лекция.
159
00:16:59,720 --> 00:17:01,615
Но в такое время их не проводят.
160
00:17:03,173 --> 00:17:05,021
С моей бабушкой было также.
161
00:17:05,840 --> 00:17:09,817
Пошла на педикюр в час ночи,
думая, что был час дня.
162
00:17:10,209 --> 00:17:14,439
А закончилось тем,
что бегала нагишом и всех утюжила.
163
00:17:16,003 --> 00:17:17,455
И он моложе не станет.
164
00:17:18,943 --> 00:17:21,954
Через десять лет ему будет за 60, и тогда...
165
00:17:22,150 --> 00:17:24,701
...станет весело,
особенно во время секса.
166
00:17:24,997 --> 00:17:27,530
Кстати, хотите загадку?
167
00:17:28,248 --> 00:17:32,589
Почему старики так сильно потеют
между первым и вторым разом?
168
00:17:34,469 --> 00:17:36,233
Потому что посередине лето.
169
00:17:37,056 --> 00:17:38,106
Забавно.
170
00:17:40,069 --> 00:17:41,909
Забавно, куколка.
171
00:18:23,241 --> 00:18:26,459
(М) Спасибо, герр ТАубер.
Вот ещё 3000.
172
00:18:27,324 --> 00:18:29,583
Остальное в конце месяца, ладно?
173
00:18:31,381 --> 00:18:32,403
Вы справитесь?
174
00:18:32,428 --> 00:18:33,428
Да-да.
175
00:18:33,920 --> 00:18:34,937
Спасибо.
176
00:18:34,988 --> 00:18:36,084
Нет-нет, я...
177
00:18:36,874 --> 00:18:37,990
...должен благодарить.
178
00:18:38,752 --> 00:18:40,870
Я ценю то, что вы для меня делаете.
179
00:18:42,566 --> 00:18:43,879
До скорого. Я позвоню.
180
00:19:10,557 --> 00:19:14,228
Это МЕзэк. Нужна информация
из центрального реестра оружия.
181
00:19:15,082 --> 00:19:16,845
Брок, РИхард.
182
00:19:46,088 --> 00:19:47,024
Извините...
183
00:19:47,049 --> 00:19:48,153
(Ж) Герр ТАубер!
184
00:19:48,523 --> 00:19:50,004
(М) Фрау Кляйн? Приветствую.
185
00:19:50,935 --> 00:19:54,313
(Ж) РИхард садился к вам утром.
Куда вы его возили?
186
00:19:59,164 --> 00:20:00,243
(М) В университет.
187
00:20:01,200 --> 00:20:03,469
(Ж) Да... конечно.
188
00:20:04,747 --> 00:20:06,762
Серьёзно. Где он?
189
00:20:08,324 --> 00:20:09,414
(М) Спросите его.
190
00:20:09,452 --> 00:20:10,852
(Ж) Я вас спрашиваю.
191
00:20:13,434 --> 00:20:14,475
(М) Я не знаю.
192
00:20:14,500 --> 00:20:16,055
(Ж) Думаете, я не замечаю?
193
00:20:16,080 --> 00:20:18,104
Вы постоянно куда-то его возите.
194
00:20:19,120 --> 00:20:21,392
Да, я понимаю. Вы защищаете друга.
195
00:20:21,958 --> 00:20:25,078
От меня?
Это странно, вам не кажется?
196
00:20:27,291 --> 00:20:30,160
Если только он не изменяет.
197
00:20:32,451 --> 00:20:33,553
Он мне изменяет?
198
00:20:33,578 --> 00:20:34,801
(М) Разумеется, нет.
199
00:20:36,120 --> 00:20:37,392
(Ж) Снова врёте?
200
00:20:37,701 --> 00:20:38,982
(М) Конечно же, нет!
201
00:20:39,611 --> 00:20:41,681
(Ж) Мы с РИхардом вместе 7 месяцев.
202
00:20:42,141 --> 00:20:43,516
И знаете, что странно?
203
00:20:45,548 --> 00:20:47,563
С каждым днём я всё меньше его знаю.
204
00:20:48,680 --> 00:20:52,392
Что-то пошло не так, и я просто
хотела бы это исправить.
205
00:20:54,973 --> 00:20:56,255
Помогите мне.
206
00:21:03,766 --> 00:21:04,867
Пожалуйста.
207
00:21:09,169 --> 00:21:10,456
(М) Доктор, это я.
208
00:21:13,628 --> 00:21:14,695
Проходите.
209
00:21:23,229 --> 00:21:24,516
(Ж) Оставите нас?
210
00:21:26,455 --> 00:21:27,502
(М) Конечно.
211
00:21:38,104 --> 00:21:39,153
Привет.
212
00:21:47,219 --> 00:21:48,402
(Ж) Не говори ничего.
213
00:21:56,419 --> 00:22:00,186
Хотя да, объясни мне,
зачем ты его преследуешь.
214
00:22:01,403 --> 00:22:02,836
Это МЕзэк, верно?
215
00:22:03,720 --> 00:22:05,025
Шеф твоей дочери.
216
00:22:06,030 --> 00:22:07,221
(М) Он убийца.
217
00:22:08,182 --> 00:22:09,260
(Ж) Что?
218
00:22:14,700 --> 00:22:16,069
(М) Я был свидетелем,
219
00:22:17,076 --> 00:22:20,115
как он... застрелил его.
220
00:22:22,004 --> 00:22:25,284
Вот этот, ЛЕо Яук, тоже был полицейским...
221
00:22:26,411 --> 00:22:27,681
...и его сообщником.
222
00:22:28,282 --> 00:22:30,400
Именно он стрелял в меня.
223
00:22:31,099 --> 00:22:32,286
чтобы скрыть...
224
00:22:32,888 --> 00:22:36,698
преступления ШтАдлера,
БЕрнарда ШОбера и Эриха ХОфера..
225
00:22:36,938 --> 00:22:38,258
В 2011 году...
226
00:22:39,742 --> 00:22:42,280
...они убили сестёр
Карин и Марию КЕммингер
227
00:22:42,305 --> 00:22:44,487
и полицейских
ЭдхОфера и БАуэра,
228
00:22:45,112 --> 00:22:46,125
Чтобы...
229
00:22:47,070 --> 00:22:50,667
прикрыть грязные дела
и массовую коррупцию МихаЭля Занда.
230
00:22:51,537 --> 00:22:54,295
Тогда... стреляли в Петру.
231
00:22:55,186 --> 00:22:56,600
Она была тяжело ранена.
232
00:22:57,484 --> 00:23:01,349
Что-то можно доказать, но
многое только в моей голове.
233
00:23:04,579 --> 00:23:08,631
Если я пойду в прокуратуру,
они начнут расследование,
234
00:23:09,490 --> 00:23:11,131
и МЕзэк пронюхает об этом.
235
00:23:13,435 --> 00:23:16,269
У него может быть сообщник,
неизвестный мне.
236
00:23:18,097 --> 00:23:21,382
Но я подвергаю свою
семью огромной опасности, и...
237
00:23:22,530 --> 00:23:23,920
...не могу этого допустить.
238
00:23:29,014 --> 00:23:30,528
(Ж) Сколько времени ушло на это?
239
00:23:33,992 --> 00:23:35,122
(М) Около года.
240
00:23:38,051 --> 00:23:39,543
(Ж) Дольше, чем мы вместе.
241
00:23:48,471 --> 00:23:50,141
(М) Я не хотел втягивать тебя.
242
00:23:50,166 --> 00:23:51,257
(Ж) Только ТАубера?
243
00:23:54,588 --> 00:23:56,882
Его ты втянул, а меня нет?
244
00:24:49,517 --> 00:24:52,171
(М) Я мог соврать,
но она бы мне не поверила.
245
00:24:52,777 --> 00:24:54,308
Вы же знаете женщин.
246
00:24:57,201 --> 00:24:59,320
Я знаю, что на вас нельзя положиться.
247
00:25:00,861 --> 00:25:04,495
Падаете при первом порыве ветра.
У вас нет яиц?
248
00:25:07,120 --> 00:25:08,293
Что, простите?
249
00:25:14,760 --> 00:25:19,470
Если вы настолько глупы, что ваша дама
что-то замечает, я не виноват.
250
00:25:21,857 --> 00:25:23,900
К тому же это всё ерунда!
251
00:25:25,821 --> 00:25:28,803
Вы не проверите его счета,
не прослушаете телефон.
252
00:25:28,828 --> 00:25:31,386
Даже если смогли бы, суд этого не примет.
253
00:25:31,411 --> 00:25:34,573
Это всё незаконно.
У вас всего сотня фотографий.
254
00:25:35,011 --> 00:25:38,167
Можно сделать ещё 1000,
но это будет бесполезно!
255
00:25:39,961 --> 00:25:42,610
Доктор, вы должны
дать показания против него,
256
00:25:42,665 --> 00:25:44,837
чтобы это дерьмо дошло до суда.
257
00:25:45,245 --> 00:25:48,018
Или можете открыть музей МЕзэка!
258
00:25:52,007 --> 00:25:53,007
Да.
259
00:25:54,550 --> 00:25:56,534
Ладно, пойду дальше таксовать.
260
00:25:58,448 --> 00:26:00,127
Люди хоть знают свои цели.
261
00:26:03,522 --> 00:26:04,635
До свидания.
262
00:27:05,440 --> 00:27:06,476
(Ж) Ладно.
263
00:27:08,840 --> 00:27:11,693
Объясни. Как это должно работать?
264
00:27:12,327 --> 00:27:13,332
С нами.
265
00:27:19,779 --> 00:27:20,816
Понимаю.
266
00:27:26,768 --> 00:27:29,400
Значит, в прокуратуру ты не пойдёшь?
267
00:27:29,600 --> 00:27:30,609
(М) Нет.
268
00:27:32,143 --> 00:27:34,848
(Ж) Остаётся только одно.
Огласка.
269
00:27:36,360 --> 00:27:39,984
Если напишут газеты,
мимо него не пройдут.
270
00:27:40,530 --> 00:27:44,280
И последующее расследование
точно привлечёт внимание.
271
00:27:47,414 --> 00:27:50,141
Ева - журналистка. И неплохая.
272
00:27:53,028 --> 00:27:54,119
(М) Твоя бывшая?
273
00:27:55,961 --> 00:27:57,937
(Ж) Да, моя бывшая. Ну же...
274
00:27:58,960 --> 00:28:00,268
не будь таким!
275
00:28:02,434 --> 00:28:04,400
Ты наверняка об этом думал.
276
00:28:05,480 --> 00:28:06,499
Конечно.
277
00:28:07,344 --> 00:28:09,040
Но ты никому не доверяешь.
278
00:28:10,208 --> 00:28:11,358
Даже мне.
279
00:28:15,640 --> 00:28:16,713
(М) Напротив.
280
00:29:35,718 --> 00:29:36,737
(Ж) Здравствуйте.
281
00:29:36,762 --> 00:29:38,230
- (Ж) Привет.
- (М) Привет.
282
00:29:38,255 --> 00:29:40,738
(Ж) Мы в пиццерию, чтобы вам не мешать.
283
00:29:41,042 --> 00:29:43,980
Я рассказала ей о самом важном. Она знает.
284
00:29:45,936 --> 00:29:47,108
Так, вперёд!
285
00:29:47,335 --> 00:29:48,356
Пока!
286
00:30:55,688 --> 00:30:56,751
Герр Брок.
287
00:30:58,920 --> 00:31:00,019
(М) Фрау РИпер.
288
00:31:04,933 --> 00:31:08,480
(Ж) Что ж... с чем вы пожаловали?
289
00:31:12,520 --> 00:31:14,913
(М) С материалом о полицейском
насилии и коррупции.
290
00:31:15,840 --> 00:31:16,870
(Ж) Присаживайтесь.
291
00:31:17,233 --> 00:31:18,287
(М) Спасибо.
292
00:31:44,187 --> 00:31:47,437
(Ж) А я буду с салями или салатом.
293
00:31:49,578 --> 00:31:50,894
БригИтта Кляйн слушает.
294
00:31:51,867 --> 00:31:52,888
Алло!
295
00:31:53,777 --> 00:31:54,777
Алло?
296
00:31:58,720 --> 00:31:59,769
Алло.
297
00:32:09,748 --> 00:32:11,800
Говорите, ЛЕо Яук стрелял в вас?
298
00:32:12,226 --> 00:32:15,431
(М) Патрон из полицейского оружия.
Это доказуемо.
299
00:32:15,515 --> 00:32:18,008
(Ж) Какая была видимость? В темноте и тумане.
300
00:32:18,891 --> 00:32:19,964
(М) Небольшая.
301
00:32:21,157 --> 00:32:24,451
(Ж) Они паниковали, потому что
РАйзер расстреливал их.
302
00:32:24,998 --> 00:32:28,233
Яук ничего не видел
и спутал вас. Не повезло.
303
00:32:31,342 --> 00:32:34,508
МЕзэк владеет четырьмя домами.
И что?
304
00:32:39,539 --> 00:32:42,191
(М) Как это возможно с зарплатой полицейского?
305
00:32:43,060 --> 00:32:46,270
(Ж) Выигрыш в казино?
Возможно, за границей.
306
00:32:46,489 --> 00:32:47,964
Докажите обратное.
307
00:32:51,789 --> 00:32:56,121
Что ещё? Михаэль Занд, коррумпированный
подрядчик, несколько убитых.
308
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
Один, который в них сознался.
309
00:32:58,625 --> 00:33:02,848
ШтЭфан Мерц и его сомнительное
самоубийство в заключении.
310
00:33:05,773 --> 00:33:08,785
Ещё есть несколько встреч Мезэка с...
311
00:33:09,213 --> 00:33:13,572
КрИтофом ЕлЕнко, работавшим
тогда охранником в тюрьме,
312
00:33:14,111 --> 00:33:15,739
и чей бизнес он финансирует.
313
00:33:16,098 --> 00:33:17,098
(М) Верно.
314
00:33:20,657 --> 00:33:22,498
(Ж) И у нас есть ваше заявление.
315
00:33:24,057 --> 00:33:27,093
Итак, вы утверждаете,
что уже почти 10 лет в Вене
316
00:33:27,118 --> 00:33:30,788
работает группа полицейских,
за которыми тянется кровавый след.
317
00:33:32,596 --> 00:33:33,790
(М) Всё правильно.
318
00:33:51,887 --> 00:33:54,181
(Ж) Я не буду публиковать,
ничего не проверив.
319
00:33:55,145 --> 00:33:57,384
А основательная проверка займёт время.
320
00:33:59,000 --> 00:34:03,198
Всё зависит от вашей надёжности.
Есть что-то ещё, что я должна знать?
321
00:34:04,556 --> 00:34:05,560
(М) Нет.
322
00:34:05,607 --> 00:34:07,258
(Ж) Судимости, открытые дела?
323
00:34:08,680 --> 00:34:09,704
(М) Ничего нет.
324
00:34:09,760 --> 00:34:12,040
(Ж) Детское порно в вашем компьютере?
325
00:34:13,808 --> 00:34:14,808
(М) Нет.
326
00:34:16,455 --> 00:34:18,696
(Ж) Но вы любите молодых женщин.
327
00:34:18,879 --> 00:34:19,885
(М) Как и вы.
328
00:34:21,705 --> 00:34:22,720
(Ж) Наркотики?
329
00:34:22,775 --> 00:34:23,955
(М) Умеренно.
330
00:34:23,980 --> 00:34:24,994
(Ж) Точно?
331
00:34:25,019 --> 00:34:26,057
(М) Точно.
332
00:34:27,890 --> 00:34:29,064
(Ж) Можно это оставить?
333
00:34:29,089 --> 00:34:30,123
(М) Конечно.
334
00:34:31,217 --> 00:34:32,278
У меня есть ещё.
335
00:34:32,303 --> 00:34:33,963
(Ж) Этого пока достаточно.
336
00:34:34,920 --> 00:34:37,181
Контактировать будем через БригИтту.
337
00:34:39,040 --> 00:34:40,917
Она будет нашим посланником любви.
338
00:34:43,730 --> 00:34:45,047
Вам лучше уйти.
339
00:34:45,110 --> 00:34:46,110
(М) Да.
340
00:34:50,708 --> 00:34:51,720
Спасибо.
341
00:35:16,883 --> 00:35:17,977
(Ж) Ева РИпер.
342
00:35:19,914 --> 00:35:20,950
Алло?
343
00:35:22,119 --> 00:35:23,131
Алло!
344
00:35:29,562 --> 00:35:30,562
(М) Слушаю.
345
00:35:30,587 --> 00:35:33,735
Это я. С тобой может связаться Ева РИпер.
346
00:35:33,760 --> 00:35:36,145
Журналистка, любит копать под власти.
347
00:35:36,357 --> 00:35:38,356
Сообщишь, когда она позвонит.
348
00:36:25,574 --> 00:36:26,592
Да?
349
00:36:26,617 --> 00:36:28,044
(Ж) Привет. Это я.
350
00:36:28,069 --> 00:36:29,013
(М) Привет.
351
00:36:29,038 --> 00:36:31,395
(Ж) Мне надо посидеть с детьми. Сожалею.
352
00:36:31,420 --> 00:36:34,476
Ева собирает информацию. О твоей истории.
353
00:36:34,501 --> 00:36:36,992
Надеюсь, она быстро справится.
354
00:36:37,631 --> 00:36:39,637
Что ж... ладно.
355
00:36:40,341 --> 00:36:41,377
Пока.
356
00:36:44,320 --> 00:36:45,368
Идём?
357
00:36:47,277 --> 00:36:48,348
Да.
358
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
А телевизор можно смотреть?
359
00:36:59,119 --> 00:37:01,239
Никакого телевизора. Завтра школа.
360
00:37:01,264 --> 00:37:02,639
Анна вам почитает.
361
00:37:02,664 --> 00:37:04,360
Пожалуйста! Чуть-чуть.
362
00:37:04,385 --> 00:37:05,388
Нет.
363
00:37:05,396 --> 00:37:07,417
Брось, полчасика можно.
364
00:37:07,442 --> 00:37:09,405
Да! Да! Полчаса, пожалуйста!
365
00:37:09,430 --> 00:37:11,840
Ладно, полчаса! Но не больше!
366
00:37:11,865 --> 00:37:13,344
Мы вернёмся в 11.
367
00:37:13,369 --> 00:37:14,630
Да, пока!
368
00:37:14,639 --> 00:37:15,639
Чао!
369
00:37:40,709 --> 00:37:41,724
Да?
370
00:37:41,749 --> 00:37:42,756
(М) БригИтта?
371
00:37:43,046 --> 00:37:44,955
(Ж) Её нет. Она в ресторане.
372
00:37:48,640 --> 00:37:49,735
(М) А вы кто?
373
00:37:50,269 --> 00:37:52,524
(Ж) Няня. А вы?
374
00:37:56,275 --> 00:37:58,867
(М) Мне надо отдать кое-что фрау Кляйн. Лично.
375
00:37:58,892 --> 00:38:01,102
Документы, которые ей нужны. Это важно.
376
00:38:02,720 --> 00:38:04,245
А где её можно найти?
377
00:38:04,960 --> 00:38:06,546
(Ж) На Иппенплатц, думаю.
378
00:38:10,197 --> 00:38:11,221
Вы там?
379
00:38:12,912 --> 00:38:13,912
Эй!
380
00:39:09,636 --> 00:39:12,021
В белом платье, в котором...
381
00:39:17,891 --> 00:39:19,328
(М) Что там с доверием?
382
00:39:20,087 --> 00:39:21,384
(Ж) Что ты здесь делаешь?
383
00:39:22,701 --> 00:39:24,247
(М) Наслаждаюсь шоу.
384
00:39:29,680 --> 00:39:31,328
(Ж) Пожалуйста. РИхард.
385
00:39:31,392 --> 00:39:32,680
(М) Что "пожалуйста"?
386
00:39:33,795 --> 00:39:37,290
Это обязательно? Видите, ей неловко?
И мне тоже.
387
00:39:37,520 --> 00:39:40,262
(М) Да? Тебе со мной неловко?
388
00:39:41,731 --> 00:39:43,112
Тебе со мной неловко?
389
00:39:45,402 --> 00:39:46,441
(Ж) МАркус!
390
00:39:51,752 --> 00:39:53,057
Господин хочет уйти.
391
00:39:54,497 --> 00:39:56,369
(М) Виски, двойное и безо льда.
392
00:39:57,342 --> 00:39:58,748
Оставьте дам в покое.
393
00:39:59,047 --> 00:40:01,539
Давай поговорим, на улице, без неё.
394
00:40:03,535 --> 00:40:04,739
(Ж) Она не хочет.
395
00:40:05,087 --> 00:40:06,093
(М) Идёмте.
396
00:40:11,159 --> 00:40:12,487
Пожалуйста, пошли.
397
00:40:16,626 --> 00:40:18,506
Уходите, или я звоню в полицию!
398
00:40:54,710 --> 00:40:55,866
(Ж) Я сделала тебе чай.
399
00:41:04,854 --> 00:41:06,229
(М) Спасибо, что вытащила меня.
400
00:41:07,800 --> 00:41:09,088
(Ж) На тебя заявили.
401
00:41:09,901 --> 00:41:12,182
О нападении и оскорблении
должностного лица.
402
00:41:12,899 --> 00:41:16,892
Есть анализ крови, так что
у тебя будут неприятности.
403
00:41:23,460 --> 00:41:24,681
Всё так плохо?
404
00:41:30,662 --> 00:41:33,477
Пожалуйста, скажи,
что происходит на самом деле.
405
00:41:36,446 --> 00:41:37,462
Понятно.
406
00:41:39,710 --> 00:41:40,809
Как всегда.
407
00:41:45,530 --> 00:41:46,876
Что ж, мне пора.
408
00:41:48,193 --> 00:41:49,659
Тебя можно оставить одного?
409
00:41:49,980 --> 00:41:50,980
(М) Да, да.
410
00:41:54,573 --> 00:41:55,723
(Ж) Я люблю тебя.
411
00:41:56,137 --> 00:41:57,385
(М) Я тоже тебя люблю.
412
00:42:45,223 --> 00:42:47,906
ГРЁБАНЫЙ ГОМОФОБ
413
00:43:08,383 --> 00:43:09,383
Да?
414
00:43:09,665 --> 00:43:11,226
(Ж) Привет, это я.
415
00:43:11,734 --> 00:43:12,927
Ты уже видел?
416
00:43:14,156 --> 00:43:15,249
(М) Нет. Что?
417
00:43:15,503 --> 00:43:17,485
(Ж) Кто-то выложил это в Интернет.
418
00:43:18,502 --> 00:43:19,618
Мне жаль.
419
00:43:20,281 --> 00:43:22,931
Надо поговорить.
Я приду в шесть, ладно?
420
00:43:32,284 --> 00:43:36,288
(М) ПРОФЕССОР УНИВЕРСИТЕТА
ПРИСТАЁТ К ЛЕСБИЙСКОЙ ПАРЕ
421
00:43:55,807 --> 00:43:57,266
(Ж) Что ж, пока, мышата!
422
00:43:57,288 --> 00:43:58,273
Чао!
423
00:43:58,297 --> 00:43:59,297
Пока!
424
00:44:02,717 --> 00:44:04,850
Купишь молока на обратном пути?
425
00:44:05,320 --> 00:44:06,333
Да.
426
00:44:07,388 --> 00:44:08,426
Спасибо.
427
00:44:53,247 --> 00:44:54,466
(М) Где ваш пистолет?
428
00:45:00,883 --> 00:45:01,993
Возьмите его.
429
00:45:22,996 --> 00:45:24,007
На стол.
430
00:45:28,080 --> 00:45:29,228
Чего вы хотите?
431
00:45:30,400 --> 00:45:31,586
На стол!
432
00:45:56,625 --> 00:45:57,689
Повернись.
433
00:48:53,058 --> 00:48:54,282
Что вы здесь делаете?
434
00:48:56,853 --> 00:48:58,267
(Ж) Мне позвонил муж.
435
00:49:01,002 --> 00:49:04,286
(М) Ваш отец вчера всполошил
полицию из-за БригИтты Кляйн.
436
00:49:04,873 --> 00:49:09,311
Судя по всему, ситуация обострилась.
Он сбежал. С оружием.
437
00:49:11,109 --> 00:49:12,629
(Ж) У отца нет пистолета.
438
00:49:12,654 --> 00:49:15,024
(М) Посмотрите в центральном регистре оружия.
439
00:49:15,437 --> 00:49:16,824
У него есть пистолет.
440
00:49:18,102 --> 00:49:22,094
Он оставил мобильный,
чтобы его не засекли. Розыск объявлен.
441
00:49:22,526 --> 00:49:24,040
Ты знаете, где он?
442
00:49:24,503 --> 00:49:25,527
(Ж) Нет.
443
00:49:25,624 --> 00:49:27,560
(М) Он может связаться с вами.
444
00:49:27,713 --> 00:49:30,430
Мы будем следить за вашим мобильным.
445
00:50:58,152 --> 00:50:59,196
Доктор.
446
00:51:03,029 --> 00:51:04,807
Доктор, уходите отсюда.
447
00:51:08,903 --> 00:51:10,431
Я возьму пистолет, ладно?
448
00:51:15,789 --> 00:51:19,069
Давайте, я вам помогу.
Вставайте, вставайте!
449
00:52:37,964 --> 00:52:41,137
Доктор, я поеду.
Моё отсутствие могут заметить.
450
00:52:41,514 --> 00:52:42,851
Еда приготовлена.
451
00:52:43,041 --> 00:52:45,553
Но туалета нет. Ходите в горшок, ладно?
452
00:52:45,830 --> 00:52:49,300
Там есть раковина, можете мыть руки.
Мыло есть.
453
00:52:50,845 --> 00:52:54,057
И ещё.
К сожалению, я вынужден вас запереть.
454
00:53:05,870 --> 00:53:08,620
Вы не задумывались,
откуда то, что мы курим?
455
00:53:10,240 --> 00:53:11,599
У всех есть секреты.
456
00:54:03,708 --> 00:54:04,708
Где он?
457
00:54:04,732 --> 00:54:05,738
Кто?
458
00:54:05,763 --> 00:54:09,073
Статья 299: лицо, избегающее
привлечения к ответственности,
459
00:54:09,098 --> 00:54:11,995
наказывается лишением
свободы на срок до 2-х лет.
460
00:54:12,605 --> 00:54:14,452
Обещаю, я навещу вас в тюрьме.
461
00:54:16,438 --> 00:54:17,754
Мы его там найдём?
462
00:54:17,779 --> 00:54:18,918
У меня? Нет.
463
00:54:22,045 --> 00:54:24,901
Советую ему сдаться
до того, как я его найду.
464
00:54:42,006 --> 00:54:44,364
Мама. К тебе поднимается полиция.
465
00:54:44,778 --> 00:54:48,351
Да, полиция.
Только не переживай, ладно?
466
00:54:49,840 --> 00:54:51,220
Ты говорила с Анни?
467
00:54:51,888 --> 00:54:53,771
Супер. Пока!
468
00:55:07,381 --> 00:55:08,416
Здравствуйте.
469
00:55:08,849 --> 00:55:09,880
(Ж) Здравствуйте.
470
00:55:11,362 --> 00:55:14,275
(М) Спасибо, что пришли.
Не хотел говорить по телефону.
471
00:55:14,300 --> 00:55:15,888
К вам прийти тоже не могу.
472
00:55:17,432 --> 00:55:20,887
За мной следят,
как за другом и помощником.
473
00:55:24,173 --> 00:55:25,239
(Ж) Где он?
474
00:55:30,400 --> 00:55:31,960
Не важно. Как он?
475
00:55:35,920 --> 00:55:36,944
(М) Плохо.
476
00:55:44,303 --> 00:55:47,809
(Ж) Я принесла ему одежду.
Ему нужно переодеться.
477
00:55:47,985 --> 00:55:49,021
(М) Спасибо.
478
00:55:52,109 --> 00:55:53,900
(Ж) Знаете, он не достоин нас.
479
00:55:57,544 --> 00:55:58,555
До встречи!
480
00:55:58,580 --> 00:55:59,615
(М) До свидания.
481
00:56:22,103 --> 00:56:25,091
(Ж) Папа жив, и он в безопасности.
482
00:56:26,320 --> 00:56:28,598
Не спрашивай, это всё, что я знаю.
483
00:56:29,366 --> 00:56:30,458
Иди сюда.
484
00:56:46,038 --> 00:56:47,169
(М) Откуда это?
485
00:56:48,255 --> 00:56:49,304
От Анни.
486
00:56:51,414 --> 00:56:54,591
Что она знает? Что вы ей рассказали?
487
00:56:56,840 --> 00:56:58,477
Она сразу побежит к Петре.
488
00:57:00,669 --> 00:57:02,670
Хотите, чтобы Петра волновалась?
489
00:57:02,695 --> 00:57:05,919
Петра похожа на меня.
Она сложит дважды два..
490
00:57:05,990 --> 00:57:07,552
МЕзэк может ей навредить.
491
00:57:07,577 --> 00:57:10,442
Петра не глупа, она сама позаботится о себе.
492
00:57:12,021 --> 00:57:13,507
Не злитесь на меня.
493
00:57:21,560 --> 00:57:23,401
Зачем вы вообще убежали?
494
00:57:27,861 --> 00:57:29,921
Если он меня поймает, всё закончится.
495
00:57:30,651 --> 00:57:32,440
Он избежит ответственности.
496
00:57:34,323 --> 00:57:35,782
Как вы это сделаете?
497
00:57:37,711 --> 00:57:41,080
Вас все ищут. МЕзэк ходил к маме наверх.
498
00:57:41,782 --> 00:57:43,408
Когда-нибудь они спустятся.
499
00:57:45,083 --> 00:57:46,921
Если бы я не загнал его в угол...
500
00:57:47,839 --> 00:57:48,913
...как собаку,
501
00:57:50,365 --> 00:57:52,100
...он оставил бы меня в покое.
502
00:57:54,540 --> 00:57:56,019
И она была бы жива.
503
00:57:57,644 --> 00:57:59,903
Ах, вы правда в это верите?
504
00:58:00,341 --> 00:58:01,341
Да.
505
00:58:01,953 --> 00:58:03,044
Чепуха.
506
00:58:03,804 --> 00:58:04,895
Доктор...
507
00:58:08,428 --> 00:58:11,496
Я сожалею о том, что
случилось с БригИттой.
508
00:58:14,316 --> 00:58:16,628
Но она знала, с кем связалась.
509
00:58:18,950 --> 00:58:20,514
Это не ваша вина.
510
00:58:21,509 --> 00:58:22,607
Это чепуха.
511
00:58:24,493 --> 00:58:26,574
Вы жертва, а он преступник.
512
00:58:27,673 --> 00:58:28,905
А не наоборот.
513
00:59:20,559 --> 00:59:24,448
Фрау Брок.
Я думал, вы в декретном отпуске.
514
00:59:24,952 --> 00:59:28,710
(Ж) Я не хочу, чтобы вы случайно
застрелили его при побеге.
515
00:59:29,000 --> 00:59:30,501
Чтобы он не дал показаний.
516
00:59:31,320 --> 00:59:32,391
(М) О чем?
517
00:59:32,671 --> 00:59:35,134
(Ж) О полицейской пуле,
которой он был ранен.
518
00:59:40,219 --> 00:59:42,315
(М) Не знаю, получится ли у вас.
519
00:59:44,148 --> 00:59:46,531
У коллеги, чей отец в розыске за убийство.
520
00:59:47,021 --> 00:59:49,380
(Ж) Кто убийца, ещё неизвестно.
521
00:59:49,773 --> 00:59:50,894
Мы выясним.
522
00:59:52,749 --> 00:59:54,276
Это за 10 минут до убийства.
523
00:59:55,643 --> 00:59:57,103
В 2-х кварталах оттуда.
524
01:00:10,840 --> 01:00:14,880
Потому что у ЛИси
выпал зуб на уроке математики.
525
01:00:14,920 --> 01:00:18,297
Он просто вылетел, когда
она разговаривала с учителем.
526
01:00:18,332 --> 01:00:19,332
Правда?
527
01:00:19,363 --> 01:00:20,894
А потом его все искали.
528
01:00:20,920 --> 01:00:24,199
(М) Фрау РИпер?
Здравствуйте, моя фамилия ТАубер.
529
01:00:24,224 --> 01:00:26,783
Мы не знакомы. Я таксист герра Брока.
530
01:00:29,800 --> 01:00:30,844
(Ж) Заходите!
531
01:00:32,640 --> 01:00:34,344
(М) Примите мои соболезнования.
532
01:00:36,061 --> 01:00:38,714
Я знаю, что герр Брок не простой человек.
533
01:00:38,920 --> 01:00:43,029
Но если вы с кем-то связались,
нужно доводить дело до конца..
534
01:00:43,054 --> 01:00:45,013
Иначе потом будут последствия.
535
01:00:46,296 --> 01:00:51,056
Кроме того, нужно быть начеку,
когда такой, как МЕзэк на свободе.
536
01:00:51,855 --> 01:00:52,876
Но...
537
01:00:55,469 --> 01:00:57,188
Я в одиночку не справлюсь.
538
01:01:34,600 --> 01:01:35,756
Я подожду снаружи.
539
01:01:59,528 --> 01:02:00,702
(Ж) Я вас не знаю.
540
01:02:01,967 --> 01:02:03,741
Но я знала БригИтту.
541
01:02:06,739 --> 01:02:08,539
Она бы не влюбилась в вас...
542
01:02:11,501 --> 01:02:13,158
...будь вы способны на такое.
543
01:02:15,636 --> 01:02:18,577
Вы не жестокий. И не преступник.
544
01:02:20,120 --> 01:02:21,187
Вы лишь...
545
01:02:22,933 --> 01:02:25,261
...неприятный, высокомерный идиот.
546
01:02:26,529 --> 01:02:27,695
Как я.
547
01:02:33,345 --> 01:02:36,951
Я не хотела публиковать историю.
Я не принимала всё всерьёз.
548
01:02:37,829 --> 01:02:39,739
Я просто хотела быть рядом с ней.
549
01:02:41,414 --> 01:02:43,406
Хотела, чтобы она вернулась ко мне.
550
01:02:49,694 --> 01:02:51,439
(М) ГЕрхард МЕзэк убил её.
551
01:02:52,645 --> 01:02:54,918
(Ж) Да. Я знаю.
552
01:02:55,986 --> 01:03:00,190
Он прослушивал телефоны.
Вероятно, ваш, БригИтты и мой.
553
01:03:01,252 --> 01:03:03,777
Иначе он бы не знал, когда она придёт к вам.
554
01:03:08,106 --> 01:03:10,629
Она хотела лично сказать вам,
что всё кончено.
555
01:03:16,036 --> 01:03:17,647
Она хотела вернуться к нам.
556
01:03:20,983 --> 01:03:22,587
Знаете, каково детям?
557
01:03:30,668 --> 01:03:32,896
Я так зла на вас.
558
01:03:39,236 --> 01:03:40,341
(М) Мне жаль.
559
01:03:43,475 --> 01:03:44,480
(Ж) Да.
560
01:03:46,093 --> 01:03:47,365
Я хочу это сделать.
561
01:03:48,400 --> 01:03:50,377
Предать огласке всю историю.
562
01:03:50,402 --> 01:03:52,637
Проблема в том, что сейчас я не могу.
563
01:03:52,662 --> 01:03:54,900
Вы не можете быть свидетелем обвинения.
564
01:03:55,155 --> 01:03:58,445
Вам никто не поверит, поэтому
я не могу это сделать.
565
01:03:59,244 --> 01:04:01,654
Таксист думает, что вы можете убить себя.
566
01:04:02,164 --> 01:04:03,570
От этого никто не выиграет.
567
01:04:04,481 --> 01:04:06,323
Лучше что-нибудь придумайте.
568
01:04:07,057 --> 01:04:09,181
Любую улику против этого подонка.
569
01:04:11,746 --> 01:04:13,918
Вы можете покончить с собой потом.
570
01:04:15,572 --> 01:04:17,093
Это предоплаченный телефон.
571
01:04:17,579 --> 01:04:20,131
Здесь есть номер моего
предоплаченного телефона.
572
01:04:22,069 --> 01:04:23,554
Никто его не прослушает.
573
01:04:42,932 --> 01:04:45,753
(М) Знаю, вы хотите,
чтобы я оставил вас в покое.
574
01:04:45,778 --> 01:04:47,183
Но я этого не сделаю.
575
01:04:51,812 --> 01:04:55,157
Всё, что вы собрали против
МЕзэка, никуда не делось.
576
01:04:55,280 --> 01:04:56,411
Это здесь.
577
01:04:57,320 --> 01:04:59,880
Внутри. У вас.
578
01:05:02,736 --> 01:05:05,717
Я знаю ваш мозг, доктор. Он поразителен.
579
01:05:06,601 --> 01:05:10,299
Нельзя ничего не делать.
У него должно быть слабое место.
580
01:05:10,512 --> 01:05:13,015
Хотите сгнить здесь? Думайте!
581
01:05:17,861 --> 01:05:20,478
Бумага в ящике, ручки тоже там.
582
01:05:21,078 --> 01:05:23,813
И я поднимусь к маме на ужин. Ладно?
583
01:05:28,583 --> 01:05:30,028
Я принесу вам что-нибудь.
584
01:05:55,245 --> 01:05:57,385
Что ж, там была ДНК МЕзэка.
585
01:05:57,717 --> 01:06:00,654
Волосы, кожные чешуйки,
но без отпечатков пальцев.
586
01:06:00,679 --> 01:06:02,742
Анализ точно показал.
587
01:06:03,282 --> 01:06:06,835
То есть он появился
здесь позже. Официально.
588
01:06:06,860 --> 01:06:08,720
Пистолет лежал здесь в столе.
589
01:06:08,754 --> 01:06:12,080
Выстрелы производились отсюда,
в том направлении.
590
01:06:12,120 --> 01:06:15,849
По словам свидетелей, твой отец
вышел на улицу с оружием.
591
01:06:17,325 --> 01:06:22,010
Не понимаю только, почему жертва просто
смотрела, когда убийца доставал пистолет?
592
01:06:23,910 --> 01:06:26,279
(Ж) Потому что им угрожали. Обоим.
593
01:06:27,950 --> 01:06:32,078
МЕзэк узнавал в Центральном регистре
оружия, чем владел мой отец.
594
01:06:32,142 --> 01:06:35,309
(М) Если это не твой отец, почему
он не даёт показаний?
595
01:06:35,334 --> 01:06:37,186
(Ж) У МЕзэка есть люди в тюрьме.
596
01:06:37,211 --> 01:06:40,335
Не знаю, сколько, но отец не переживёт заключения.
597
01:06:40,722 --> 01:06:42,552
А его обязательно задержат.
598
01:06:43,789 --> 01:06:45,023
(М) Что будешь делать?
599
01:06:45,523 --> 01:06:49,809
(Ж) Ничего, потому что МЕзэк следит за
мной с тех пор, как я ходила к нему.
600
01:06:52,380 --> 01:06:55,007
Мы можем помочь отцу, только доверяя ему.
601
01:06:57,910 --> 01:06:59,722
Мы и так в опасности из-за меня.
602
01:07:01,503 --> 01:07:06,242
Я могу только отвлечь МЕзэка, чтобы
папа мог вздохнуть и что-то сделать.
603
01:07:06,920 --> 01:07:08,086
Он это знает.
604
01:07:18,531 --> 01:07:21,258
(М) Он ждал три часа
перед квартирой Петры.
605
01:07:23,190 --> 01:07:25,778
Затем проследил за ней
до вашей квартиры
606
01:07:26,840 --> 01:07:29,379
Там был ваш зять.
Они вышли, он поехал следом.
607
01:07:31,035 --> 01:07:32,564
Он точно меня не заметил.
608
01:07:37,702 --> 01:07:38,796
Она отвлекает его.
609
01:07:42,675 --> 01:07:44,367
МЕзэк все время был один?
610
01:07:44,591 --> 01:07:45,601
Да.
611
01:07:55,735 --> 01:07:59,672
У него никого нет,
кроме этого ЕлЕнко.
612
01:08:02,798 --> 01:08:04,498
Остался только он.
613
01:08:06,084 --> 01:08:07,987
Иначе бы МЕзэк не убил сам.
614
01:08:09,773 --> 01:08:11,559
Риск был слишком велик.
615
01:08:12,003 --> 01:08:14,755
Будь кто-то ещё ещё, он бы послал его.
616
01:08:28,029 --> 01:08:29,726
Я боялся, что они придут.
617
01:08:30,709 --> 01:08:31,933
К Петре или...
618
01:08:33,360 --> 01:08:34,986
...к тому, кого я люблю.
619
01:08:38,171 --> 01:08:41,212
Я мог бы заявить на него. Без риска.
620
01:08:43,941 --> 01:08:45,495
Вы не могли этого знать.
621
01:08:46,184 --> 01:08:47,847
После всегда виднее.
622
01:08:47,880 --> 01:08:48,899
Да.
623
01:08:52,257 --> 01:08:53,536
Здесь нет приёма.
624
01:08:53,561 --> 01:08:55,755
Поднимитесь, позвоните фрау РИпер.
625
01:08:55,975 --> 01:08:57,000
Что сказать?
626
01:08:57,215 --> 01:08:58,983
Чтобы она делала свою работу.
627
01:08:59,240 --> 01:09:00,593
Как можно хуже.
628
01:09:01,022 --> 01:09:02,046
Ах да, вот...
629
01:09:03,829 --> 01:09:05,078
...подробности.
630
01:09:09,255 --> 01:09:11,712
Хорошо... сделаю.
631
01:09:14,109 --> 01:09:15,528
Да, ещё кое-что.
632
01:09:16,629 --> 01:09:19,056
Мама хотела, чтобы я вам это показал.
633
01:09:22,620 --> 01:09:23,679
Давай, мама.
634
01:09:23,796 --> 01:09:27,314
Не отчаивайтесь, доктор.
Всё обязательно будет хорошо.
635
01:09:27,806 --> 01:09:29,787
И поберегите его.
636
01:09:33,968 --> 01:09:34,985
Спасибо.
637
01:09:36,249 --> 01:09:37,434
Передайте ей привет.
638
01:09:37,625 --> 01:09:39,023
Хорошо. Передам.
639
01:09:42,583 --> 01:09:43,617
Ладно.
640
01:09:45,327 --> 01:09:46,400
Я пойду.
641
01:09:55,291 --> 01:09:56,607
(Ж) Я догоню.
642
01:09:57,880 --> 01:09:58,900
Да?
643
01:10:02,996 --> 01:10:04,199
Чего он хочет?
644
01:10:05,909 --> 01:10:07,237
Он в этом уверен?
645
01:10:11,871 --> 01:10:13,160
И что это значит?
646
01:10:17,261 --> 01:10:18,403
Он сошёл с ума?
647
01:10:20,561 --> 01:10:22,683
Хочет, чтобы я тоже стала мишенью?
648
01:10:22,708 --> 01:10:25,676
(М) Вы уже мишень. Как и мы все.
649
01:10:27,360 --> 01:10:29,571
Номер на обратной стороне фотографии.
650
01:10:30,498 --> 01:10:31,575
До свидания.
651
01:11:10,066 --> 01:11:11,069
Слушаю.
652
01:11:11,373 --> 01:11:15,322
(Ж) Добрый день. Я говорю
с герром КрИстофом ЕлЕнко?
653
01:11:15,392 --> 01:11:16,419
(М) Да.
654
01:11:16,937 --> 01:11:19,536
(Ж) Меня зовут Ева РИпер. Я - журналистка.
655
01:11:20,560 --> 01:11:23,684
Я готовлю статью,
которая затрагивает и вас.
656
01:11:24,030 --> 01:11:27,718
Но, конечно же, я хотела бы дать вам
возможность высказаться.
657
01:11:28,320 --> 01:11:31,841
Герр Еленко, правда ли это, что в ночь,
658
01:11:31,866 --> 01:11:36,631
когда ШтЭфан Мерц покончил
жизнь самоубийством, вы были на смене?
659
01:11:51,541 --> 01:11:55,236
(М) Это голосовая почта КрИстофа ЕлЕнко.
Оставьте сообщение.
660
01:11:55,496 --> 01:11:56,950
(Ж) Да, это снова я.
661
01:11:56,975 --> 01:11:58,962
Кажется, нас прервали.
662
01:12:00,415 --> 01:12:01,793
Давайте сделаем так:
663
01:12:01,818 --> 01:12:04,059
Я пришлю вопросы по электронной почте,
664
01:12:04,084 --> 01:12:06,338
а вы перезвоните. Мой номер у вас есть.
665
01:12:06,363 --> 01:12:08,166
Большое спасибо! Всего Доброго!
666
01:12:14,940 --> 01:12:15,957
Да.
667
01:12:17,135 --> 01:12:18,160
Я знаю.
668
01:12:21,039 --> 01:12:22,464
Я прослушивал.
669
01:12:25,280 --> 01:12:26,325
Хорошо.
670
01:12:31,280 --> 01:12:33,392
Фрау Еленко, это вас.
671
01:12:39,189 --> 01:12:40,173
Спасибо.
672
01:12:40,198 --> 01:12:41,151
Пожалуйста.
673
01:12:41,176 --> 01:12:42,178
Еленко.
674
01:12:43,280 --> 01:12:44,713
Нет, моего мужа здесь нет.
675
01:12:46,200 --> 01:12:47,256
Ага.
676
01:13:00,907 --> 01:13:02,070
Я ему передам.
677
01:13:25,950 --> 01:13:27,015
Да.
678
01:13:28,880 --> 01:13:30,004
Всё сделано.
679
01:13:56,162 --> 01:13:57,989
(М) Журналистка звонила моей жене.
680
01:13:58,219 --> 01:14:00,819
Это плохо.
Она очень расстроена.
681
01:14:00,844 --> 01:14:03,499
Спокойно. Я найду Брока.
682
01:14:03,690 --> 01:14:06,956
Он сядет. И там
покончишь с ним, как с Мерцем.
683
01:14:08,920 --> 01:14:12,495
Ты в своём уме? Одного раза с меня хватит.
684
01:14:12,520 --> 01:14:14,342
Я больше не буду этого делать.
685
01:14:14,584 --> 01:14:17,871
Если дамочка что-то напишет
про меня, тебе конец, клянусь.
686
01:14:17,896 --> 01:14:19,504
Ключевой свидетель...
687
01:14:20,847 --> 01:14:23,511
Сделаешь, что я скажу,
или нам обоим конец.
688
01:14:23,536 --> 01:14:26,500
Жёнушка будет навещать тебя
в тюрьме или на кладбище.
689
01:14:33,761 --> 01:14:34,853
Вот, бери.
690
01:14:40,499 --> 01:14:44,711
А что с этой чёртовой историей?
Она уже завтра напишет в блоге.
691
01:14:44,750 --> 01:14:46,359
В сети ничего не будет.
692
01:15:04,801 --> 01:15:05,922
Он клюнул.
693
01:15:06,036 --> 01:15:07,037
Хорошо.
694
01:15:08,333 --> 01:15:10,381
Где он? Мой пистолет.
695
01:15:12,495 --> 01:15:13,525
Там.
696
01:15:14,510 --> 01:15:15,589
Идёмте.
697
01:15:21,800 --> 01:15:22,827
Пожалуйста.
698
01:15:29,120 --> 01:15:30,140
Спасибо.
699
01:15:31,390 --> 01:15:32,840
Вы знаете, что делать?
700
01:15:33,996 --> 01:15:35,083
Да.
701
01:18:12,223 --> 01:18:13,452
(М) Нам нужно поговорить.
702
01:18:18,157 --> 01:18:19,737
(Ж) Прежде чем застрелите меня?
703
01:18:22,215 --> 01:18:26,622
(М) Из служебного оружия в вашей
квартире? Это довольно глупо.
704
01:18:30,998 --> 01:18:33,011
С другой стороны, мне нечего терять.
705
01:18:33,960 --> 01:18:35,095
А вам есть.
706
01:18:37,581 --> 01:18:39,633
Дети пропадут без вас.
707
01:18:41,973 --> 01:18:43,325
Где они сейчас?
708
01:18:44,765 --> 01:18:47,837
(Ж) У соседки.
У меня нет микрофона.
709
01:19:06,160 --> 01:19:07,208
(М) Итак.
710
01:19:10,645 --> 01:19:13,716
Перейдём к делу. Моё предложение:
711
01:19:15,021 --> 01:19:17,787
Отдаёте мне всё, что получили от него.
712
01:19:18,454 --> 01:19:22,394
Статья завтра не выходит.
Брок будет пойман.
713
01:19:23,668 --> 01:19:26,109
Расскажете историю про ревность.
714
01:19:26,211 --> 01:19:29,747
Дети это переживут.
И вы тоже, поверьте мне.
715
01:19:31,176 --> 01:19:32,534
Жизнь продолжается.
716
01:19:38,517 --> 01:19:41,584
Если передумаете
и решите дать показания...
717
01:19:42,130 --> 01:19:43,632
я скажу, что произойдёт.
718
01:19:44,302 --> 01:19:47,404
Будет внутреннее расследование,
о котором я узнаю.
719
01:19:47,429 --> 01:19:48,809
А потом я приду и...
720
01:20:04,149 --> 01:20:05,173
Оружие.
721
01:20:18,940 --> 01:20:20,053
На пол.
722
01:20:27,453 --> 01:20:28,504
Толкайте.
723
01:20:35,428 --> 01:20:36,888
Фрау РИпер, отойдите.
724
01:20:53,360 --> 01:20:54,410
Почему?
725
01:20:58,120 --> 01:20:59,281
Что почему?
726
01:21:00,146 --> 01:21:01,273
Дело в деньгах?
727
01:21:02,659 --> 01:21:03,769
В домах?
728
01:21:05,754 --> 01:21:06,906
Или это власть?
729
01:21:11,349 --> 01:21:16,349
Если не можешь справиться со своей
дерьмовой жизнью, портишь её другим.
730
01:21:17,960 --> 01:21:19,791
И тянешь их в пропасть за собой.
731
01:21:29,103 --> 01:21:30,734
Вы - психопат.
732
01:21:32,894 --> 01:21:34,249
Как из учебника.
733
01:21:37,469 --> 01:21:39,337
Вы думали, я попаду в ловушку?
734
01:21:43,697 --> 01:21:45,307
Я знал, что вы здесь.
735
01:21:48,299 --> 01:21:51,986
И ваш звонок слабому звену,
у которого нервы на пределе.
736
01:21:53,113 --> 01:21:54,691
Что бы вы написали?
737
01:21:54,938 --> 01:21:56,876
Что-нибудь о беглом убийце?
738
01:21:56,901 --> 01:22:00,570
О докторе Броке, несущем какой-то вздор?
739
01:22:10,399 --> 01:22:12,926
Как вам тренировочные стрельбы, доктор?
740
01:22:16,454 --> 01:22:18,156
Оружие даёт чувство безопасности?
741
01:22:19,760 --> 01:22:21,397
Сейчас так не кажется, да?
742
01:22:25,742 --> 01:22:27,647
Я убивал людей.
743
01:22:30,240 --> 01:22:31,260
Коллег.
744
01:22:34,113 --> 01:22:36,708
Ваша дочь была тогда ранена, помните?
745
01:22:41,411 --> 01:22:43,303
Я убил вашу возлюбленную.
746
01:22:50,903 --> 01:22:53,067
Надо быть готовым спустить курок.
747
01:22:54,507 --> 01:22:56,289
Но это не про вас.
748
01:22:59,429 --> 01:23:00,838
Вы не убийца.
749
01:23:12,090 --> 01:23:15,436
Может, всё-таки да? Из ревности.
750
01:23:19,298 --> 01:23:21,311
Вы успели впустить меня.
751
01:23:22,351 --> 01:23:23,727
Но я не успел.
752
01:23:24,022 --> 01:23:27,207
Он и меня хотел застрелить.
А потом...
753
01:23:29,505 --> 01:23:30,546
Ладно.
754
01:23:32,699 --> 01:23:34,059
Хватит болтать.
755
01:24:53,508 --> 01:24:54,587
Записали?
756
01:24:55,410 --> 01:24:56,940
Его долбанное признание?
757
01:24:59,223 --> 01:25:00,192
Да.
758
01:25:00,226 --> 01:25:01,233
Хорошо.
759
01:25:01,257 --> 01:25:21,257
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.