Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,510
Subtítulos gracias al Equipo Implacable en viki .com
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,880
Este programa fue creado con el apoyo del Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo, Agencia de Contenido Creativo de Corea y contenido multimedia.
3
00:00:08,830 --> 00:00:13,570
Yeon Hee ¿Por qué razón
4
00:00:13,570 --> 00:00:16,390
estas haciendo este trabajo tan peligroso y aterrador?
5
00:00:16,390 --> 00:00:17,270
¿Que pasa con usted?
6
00:00:17,270 --> 00:00:19,150
Yo por lo menos trabajo como narrador de historias.
7
00:00:19,150 --> 00:00:23,090
La Vibora.
8
00:00:24,930 --> 00:00:27,250
Usted es la persona que mató a Baek Yoon
9
00:00:28,640 --> 00:00:34,670
he hizo temblar hasta el Do Dang y los poderes políticos de este país.
10
00:00:35,510 --> 00:00:38,330
No creo que puede decirme nada.
11
00:00:42,110 --> 00:00:43,910
Yeon Hee.
12
00:00:45,760 --> 00:00:49,690
No sé por qué has venido a este camino, pero
13
00:00:49,690 --> 00:00:53,560
detente. Por favor.
14
00:00:57,130 --> 00:00:59,570
Usted no es alguien quien haría esto.
15
00:00:59,570 --> 00:01:02,550
No actúes como si me conocieras.
16
00:01:02,550 --> 00:01:05,380
Los pensamientos de las personas cambian.
17
00:01:05,380 --> 00:01:08,990
Como usted vive suceden muchas cosas.
18
00:01:08,990 --> 00:01:13,670
En medio de las cosas que suceden, usted se convierte en sí mismo como usted elija cuál seguir.
19
00:01:15,240 --> 00:01:17,280
He elegido ciertas cosas.
20
00:01:18,790 --> 00:01:22,450
Y esto soy yo ahora, al igual que usted, también.
21
00:01:26,800 --> 00:01:28,310
Yo
22
00:01:29,710 --> 00:01:31,600
todavía
23
00:01:33,120 --> 00:01:35,670
odio verle
24
00:01:38,660 --> 00:01:39,930
Vete.
25
00:01:39,930 --> 00:01:45,200
♫ Algún día, en el final de la vida ♫
26
00:01:45,200 --> 00:01:51,850
♫ Voy a llamar por ti como loco ♫
27
00:01:51,850 --> 00:01:58,890
♫ Tú, haces que aparezcan mis lágrimas ♫
28
00:01:58,890 --> 00:02:04,620
♫ Te extraño más que amarte. ♫
29
00:02:04,620 --> 00:02:07,470
Mi plan es Haedong Gapjok.
30
00:02:07,470 --> 00:02:12,810
Pero, yo soy compañero de los compatriotas del noreste. [Lee Seong Gye]
31
00:02:12,810 --> 00:02:17,020
¿Entonces van ha apoyar a nuestra familia?
32
00:02:17,020 --> 00:02:18,800
Entonces, ¿qué podemos hacer?
33
00:02:18,800 --> 00:02:21,960
Usted quería una persona influyente en el Do Dang.
34
00:02:21,960 --> 00:02:25,580
Además, ¿no quiere una influencia respetable? (Sam Bong: Jeong Do Jeon)
35
00:02:25,580 --> 00:02:28,650
¿Me esta resintiendo?
36
00:02:28,650 --> 00:02:32,160
¿Por qué no habría de hacerlo? Yo lo estoy culpando.
37
00:02:33,140 --> 00:02:37,960
Probablemente voy, aún mientras se hace el trabajo. Usted tendrá que soportarlo.
38
00:02:48,410 --> 00:02:50,710
Así que usted era alguien que sabía cómo reír.
39
00:02:50,710 --> 00:02:52,760
Esta bien.
40
00:02:52,760 --> 00:02:55,530
Vamos ha soportarlo.
41
00:02:55,530 --> 00:03:01,600
Voy ha soportarlo y servir arduamente al maestro. Lo soportaremos juntos.
42
00:03:05,340 --> 00:03:08,870
Padre, El Profesor Po Eun esta aquí
43
00:03:08,870 --> 00:03:10,810
¿Se enteró?
44
00:03:10,810 --> 00:03:13,800
Voy ha reunirme con Uh Eun de la Familia Min.
45
00:03:13,800 --> 00:03:19,650
Pero ¿cuales son las razones para que apoyen a el General Lee, que recientemente ha entrado a el Do Dang?
46
00:03:19,650 --> 00:03:21,840
Incluso si lo deciden,
47
00:03:21,840 --> 00:03:26,400
¿cree que ellos consideren a Hong In Bang su enemigo?
48
00:03:26,400 --> 00:03:31,210
ellos probablemente lo harán. Pero en 700 años, ellos
49
00:03:31,210 --> 00:03:38,080
ya han elegido, con miedo, que el grupo de apoyo tiene un momento importante.
50
00:03:39,690 --> 00:03:42,420
Por favor, haga un tiempo para que los conozca.
51
00:03:42,420 --> 00:03:46,540
Puedo persuadirlos por qué es el General Lee.
52
00:03:46,540 --> 00:03:50,550
Soy Lee Bang Won, el quinto hijo del General Lee
53
00:03:50,550 --> 00:03:53,060
Por favor enséñeme todo.
54
00:03:57,690 --> 00:04:02,090
El General Lee ha entrado a el Don Dang.
55
00:04:02,090 --> 00:04:05,740
Nuestro trabajo para construir un nuevo país acaba de empezar.
56
00:04:05,740 --> 00:04:09,770
También, la cosa más importante que la construcción de un nuevo país es
57
00:04:09,770 --> 00:04:15,010
decidir que tipo de país se quiere construir. No se puede olvidar eso en cualquier momento.
58
00:04:15,010 --> 00:04:18,540
Si, lo entendemos.
59
00:04:18,540 --> 00:04:20,200
Adelante.
60
00:04:31,700 --> 00:04:37,350
Hay una mujer para presentar, pero por ahora traten de familiarizarse con el chico.
61
00:04:37,350 --> 00:04:39,510
¿Dijiste que eres Boon?
62
00:04:40,430 --> 00:04:43,450
Si, soy Boon Yi.
63
00:04:43,450 --> 00:04:48,850
Ella sabe leer y escribir. Entonces los mensajes que se necesiten enviar se harán con ella.
64
00:04:48,850 --> 00:04:52,710
Ella tiene contacto con las personas del mercado también.
65
00:04:53,690 --> 00:04:55,700
Pero, Hermano Mayor.
66
00:04:55,700 --> 00:05:01,150
He oído que por el poder del General Lee, eligió Haedong Gapjok.
67
00:05:01,150 --> 00:05:04,170
¿Tiene una manera de persuadirlos?
68
00:05:06,780 --> 00:05:08,630
¿una manera?
69
00:05:10,690 --> 00:05:12,720
¿El General Lee?
70
00:05:12,720 --> 00:05:16,010
Si. Acerca de el General Lee.
71
00:05:16,010 --> 00:05:17,770
¿Qué piensas acerca de el?
72
00:05:17,770 --> 00:05:19,740
Él es una persona de admirar.
73
00:05:19,740 --> 00:05:23,770
Entonces, por favor apoyarlo.
74
00:05:23,770 --> 00:05:26,630
Min Jae (Lider de Haedong Gapjok, Uh Eun)
75
00:05:26,630 --> 00:05:29,000
¿Qué clase de poder tengo?
76
00:05:29,000 --> 00:05:33,210
Sólo yo no tengo el poder para detener a todos ellos.
77
00:05:33,210 --> 00:05:35,080
Necesitamos al General Lee.
78
00:05:35,080 --> 00:05:42,120
Si se trata del General Lee el General Chae Young podría ayudarnos tambien
79
00:05:42,120 --> 00:05:44,990
Por eso, por favor reúnase con uno de los hombre del General Lee
80
00:05:44,990 --> 00:05:45,900
Pero...
81
00:05:45,900 --> 00:05:49,370
Mayor, creo que tendrá que salir por un momento
82
00:05:55,070 --> 00:05:56,480
¿Quien es usted?
83
00:05:56,480 --> 00:06:00,510
Soy Cho young, El líder de Hwa Sa Dan.
84
00:06:01,470 --> 00:06:05,660
He venido aquí a petición del mayor Ministro Hong In Bang, (Choi Young: Dueño de Hwa Sa Dan)
85
00:06:30,660 --> 00:06:32,320
¿Qué es lo que usted envía?
86
00:06:32,320 --> 00:06:36,030
Tengo enviado a mi hijo Sajoo con la Familia MIn Jae. (Sajoo - buscar fecha, es una forma de pedir matrimonio del lado del hombre )
87
00:06:36,030 --> 00:06:38,000
Envíe a Choi Young de Hwa Sa Dan.
88
00:06:38,000 --> 00:06:43,770
Guau, ¿entonces mis leyes ¿se vuelven las leyes de Haedong Gapjok?
89
00:06:43,770 --> 00:06:46,440
Pero entonces, ¿por que enviar a Cho Young?
90
00:06:46,440 --> 00:06:52,160
Todo el mundo sabe que Hwa Sa Dan siempre ha trabajado por Hap Ha.
91
00:06:52,160 --> 00:06:56,890
Tenemos que demostrar que después de que Hap Ha fue removido, tomé el control de Hwa Sa Dang también.
92
00:06:56,890 --> 00:07:00,010
Pero usted cree que ello actúen relajado e interesante
93
00:07:00,010 --> 00:07:03,580
y si solo hay un matrimonio entre ellos.
94
00:07:03,580 --> 00:07:06,280
Tal vez, lo rechazan ¿verdad?
95
00:07:06,280 --> 00:07:10,420
No debería cometer un error con ellos, pero
96
00:07:10,420 --> 00:07:17,430
también no deben cometer ningún error conmigo.
97
00:07:28,490 --> 00:07:32,140
Sajoo
98
00:07:40,460 --> 00:07:47,260
Este es Hong In Bang Sajoo tercer hijo
99
00:07:58,800 --> 00:08:04,010
Al final. el tiempo nos dirá. Hay tres razones.
100
00:08:06,120 --> 00:08:11,540
Primero, es la autonomía del noreste es lo que el General Lee quiere.
101
00:08:11,540 --> 00:08:15,160
Los otros nobles, no importa la cantidad de tierras que tengan deben confiscarlas.
102
00:08:15,160 --> 00:08:17,780
Pero ahora, el noreste
103
00:08:17,780 --> 00:08:21,260
se ha convertido en la única base del General que nadie en Goryeo puede adelantar.
104
00:08:21,260 --> 00:08:23,690
Entonces deben saber eso.
105
00:08:25,430 --> 00:08:30,900
Segundo, es la decisión de nuestro líder para convertir esa casa como único poder.
106
00:08:32,030 --> 00:08:34,390
Es una estupidez tomar el camino político
107
00:08:34,390 --> 00:08:41,010
Pero al final, quien hizo diferente al General lee fue la gente en el Do Dang.
108
00:08:42,230 --> 00:08:47,360
El General Lee se ha vuelto el símbolo en contra de el Do Dang.
109
00:08:47,360 --> 00:08:50,600
Ellos leen los pensamientos de la gente común.
110
00:08:50,600 --> 00:08:57,420
Tenían una experiencia en donde los pensamientos de la gente, que son vistos como débiles, pueden cortar el flujo de energía en algún momento.
111
00:08:59,310 --> 00:09:01,560
Y la tercera razón es...
112
00:09:04,380 --> 00:09:09,870
Haedong Gapjok van ha pensar que será fácil controlar a el General Lee.
113
00:09:13,680 --> 00:09:15,720
Yo creo que debemos irnos ahora. (Lee Shin Jeok)
114
00:09:15,720 --> 00:09:18,270
Po Eun está buscándolo.
115
00:09:19,600 --> 00:09:26,180
Si aceptamos el matrimonio, nuestra familia se convertirá en enemigo del pueblo, junto con Hong In Bang y Gil Tae Mi,
116
00:09:26,180 --> 00:09:29,460
y hará Lee Seong Gye nuestro enemigo.
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,870
¿Cuales son sus pensamientos?
118
00:09:33,870 --> 00:09:37,570
¿ El matrimonio con Hong In Bang o tomar la mano con Lee Seong Gye?
119
00:09:37,570 --> 00:09:39,730
Creo que su pregunta es afirmada incorrectamente.
120
00:09:39,730 --> 00:09:40,840
¿Qué quieres decir?
121
00:09:40,840 --> 00:09:43,330
No se si trata de Hong In Bang o Lee Seong Gye.
122
00:09:43,330 --> 00:09:48,370
Yo creo que se tata del General Cahe Young o el General Lee esa es la pregunta correcta.
123
00:09:48,370 --> 00:09:50,540
¿Porqué?
124
00:09:50,540 --> 00:09:54,670
Yo creo que habrá una rebelión en poco tiempo.
125
00:09:54,670 --> 00:09:57,550
¿Qué? ¿Rebelión?
126
00:09:57,550 --> 00:10:02,430
El General Chae Young Esta observando el momento correcto y eventualmente tomar a Hong In Bang o Gil tae Mi...
127
00:10:02,430 --> 00:10:05,120
Dado que Lee In Gyeom no esta en el Do dang no hay obstáculos.
128
00:10:05,120 --> 00:10:08,850
¿Entonces? usted esta diciendo que nuestra familia necesita protección ¿verdad?
129
00:10:08,850 --> 00:10:13,930
Si. este es tiempo inestable y es hora de protegernos, es lo que necesitamos.
130
00:10:13,930 --> 00:10:17,790
Entonces, si fuera usted ¿a quien elegiría?
131
00:10:17,790 --> 00:10:19,050
Yo, por muchas razones
132
00:10:19,170 --> 00:10:22,200
Creo que el General Lee es la mejor opción.
133
00:10:25,420 --> 00:10:27,200
Hong In Bang, ¿le pidió matrimonio?
134
00:10:27,200 --> 00:10:32,710
Uh Eun debe estar confundido. No sería capaz de rechazar la solicitud de matrimonio.
135
00:10:37,070 --> 00:10:39,620
Si eso sucede no hay solución para nosotros.
136
00:10:48,920 --> 00:10:53,480
Ese Hong In Bang bastardo tiene una mente brillante... ¡Debería ir y golpearlo!
137
00:10:53,480 --> 00:10:56,430
¿No podemos simplemente enviar una solicitud de matrimonio, así?
138
00:10:56,430 --> 00:10:59,640
Allí está Bang Gang Joven Amo y...
139
00:10:59,640 --> 00:11:03,170
Myu Hyul, es por eso que usted está muy por detrás.
140
00:11:03,170 --> 00:11:05,000
¿Qué quieres decir?
141
00:11:05,000 --> 00:11:08,030
Mira. En la cima.
142
00:11:08,030 --> 00:11:09,970
Gun Moon Sae Jeok (Los nobles más altos)
143
00:11:10,850 --> 00:11:15,310
El grupo que tiene una larga historia y tiene el poder político.
144
00:11:15,310 --> 00:11:19,270
¿Entonces lo que sigue a eso?
145
00:11:19,270 --> 00:11:21,130
Haedong Gapjok.
146
00:11:21,130 --> 00:11:23,390
Hae... ¿Haedong Gapjok?
147
00:11:23,390 --> 00:11:26,780
El grupo realmente no tiene interés en el poder político, pero
148
00:11:26,780 --> 00:11:30,460
desde hace más de 700 años han mantenido su estatus alto y
149
00:11:30,460 --> 00:11:33,710
también sus propiedades son así... ¡un montón!
150
00:11:33,710 --> 00:11:38,220
Además de eso, si se trata de dibujos o instrumentos musicales, son buenos.
151
00:11:38,220 --> 00:11:41,440
Educación, tienen eso también. No hay nada que les falte.
152
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
¡Eso es!
153
00:11:43,760 --> 00:11:47,580
Pero el general Lee ¡también tiene la tierra!
154
00:11:47,580 --> 00:11:50,180
¡Él tiene todas las espadas, caballos
155
00:11:50,180 --> 00:11:52,260
y arcos!
156
00:11:52,260 --> 00:11:56,660
Aún así, con eso, no es igual para los paisanos con poder.
157
00:11:56,660 --> 00:12:02,000
La cosa es que, desde el pasado no consideraban a sus compatriotas como un grupo con el mismo rango que el de ellos.
158
00:12:02,000 --> 00:12:05,200
¡Qué acabas de decir!
159
00:12:05,200 --> 00:12:09,380
No, ¿por qué tiene tanta ira en su corazón?
160
00:12:09,380 --> 00:12:13,810
Lo que estoy tratando de decir es que, sí, el General Lee alguien que nos inspira,
161
00:12:13,810 --> 00:12:16,510
y él es muy famoso. Sin embargo--
162
00:12:16,510 --> 00:12:21,200
Oh, es cierto. Creo que lo que dijo es verdad.
163
00:12:21,200 --> 00:12:25,440
Además de eso, ellos ya recibieron una solicitud de matrimonio.
164
00:12:25,440 --> 00:12:31,920
Pero si enviamos una solicitud de matrimonio, así, eso significa que guerra con el otro grupo.
165
00:12:34,260 --> 00:12:35,790
¿Lo entiendes?
166
00:12:35,790 --> 00:12:41,500
Padre, Hong In Bang no se irá por mucho tiempo.
167
00:12:41,500 --> 00:12:45,350
Este matrimonio no puede suceder.
168
00:12:45,350 --> 00:12:50,130
Pero la razón para rechazar...
169
00:12:51,400 --> 00:12:54,850
Me aseguré de que no había otras peticiones de matrimonio,
170
00:12:54,850 --> 00:12:57,770
por lo que no deberán ser capaz de rechazarlo.
171
00:12:57,770 --> 00:12:59,950
No deberían.
172
00:12:59,950 --> 00:13:05,190
Después de cuatro o cinco días pasados, usted debe ir a saludarlos.
173
00:13:05,190 --> 00:13:08,970
Entonces se sellará el matrimonio.
174
00:13:27,090 --> 00:13:30,970
¿Has venido porque tenías hambre? Siéntate. Comamos juntos.
175
00:13:32,950 --> 00:13:35,540
¿Hay algo que quieras decir?
176
00:13:40,450 --> 00:13:43,470
Padre, Maestro.
177
00:13:44,570 --> 00:13:49,660
Hay una manera de detener el matrimonio de Hong In Bang.
178
00:13:53,690 --> 00:13:58,010
Hay una manera de dar la mano con Haedong Gapjok.
179
00:14:00,210 --> 00:14:02,300
¿Que es eso?
180
00:14:09,410 --> 00:14:11,200
Eso es...
181
00:14:14,510 --> 00:14:16,650
Mi plan es...
182
00:14:20,190 --> 00:14:24,270
Eso suena como un buen plan.
183
00:14:30,980 --> 00:14:33,020
Lo hiciste bien.
184
00:14:38,370 --> 00:14:40,690
- ¿Eso es un buen plan? - Sí.
185
00:14:40,690 --> 00:14:43,250
Así que no te importa a ti, ¿incluso si ejecuto ese plan?
186
00:14:43,250 --> 00:14:44,630
No, no es así.
187
00:14:44,630 --> 00:14:46,960
¿Realmente nada? ¿Estas diciendo la verdad?
188
00:14:46,960 --> 00:14:51,030
Sí. En realidad no lo es. Realmente eres un gran camarada.
189
00:14:52,400 --> 00:14:55,500
¡En serio! Maldita sea.
190
00:14:57,090 --> 00:15:02,590
¿Así que no te importa en absoluto, que sólo yo sea quien me esté volviendo loco y esté preocupado por ti?
191
00:15:02,590 --> 00:15:07,610
No eres el tipo de persona que detendrá su plan sólo porque esté preocupado por mí.
192
00:15:07,610 --> 00:15:10,210
No, yo no soy ese tipo de persona.
193
00:15:10,210 --> 00:15:12,510
Yo soy el loco que estampa los sellos de sus propios padres.
194
00:15:12,510 --> 00:15:14,090
Sí.
195
00:15:14,090 --> 00:15:16,950
Así que deja de lloriquear sólo porque estabas preocupado por mí solo un poco.
196
00:15:16,950 --> 00:15:18,710
¿Lloriquear?
197
00:15:20,620 --> 00:15:27,000
En este Goryeo, desde que nací hay demasiadas cosas que no entiendo.
198
00:15:28,980 --> 00:15:32,590
Pero ¿sabes lo que entiendo menos?
199
00:15:32,590 --> 00:15:35,480
La razón por la que soy así debido a ti.
200
00:15:36,830 --> 00:15:42,450
Estoy a punto de volverme loco porque me rechazaste. ¿Sabes por qué soy así?
201
00:15:43,700 --> 00:15:46,880
¿Ríes? ¿Cómo puedes reír?
202
00:15:46,880 --> 00:15:49,110
Me regodeo.
203
00:15:49,110 --> 00:15:53,800
Debido a que un noble como usted, está actuando de esta manera por mi, me siento tan bien.
204
00:15:59,640 --> 00:16:02,110
Oh, esa chica... En serio.
205
00:16:02,110 --> 00:16:03,550
¡Yah!
206
00:16:04,720 --> 00:16:06,490
Me estoy volviendo loco, de verdad.
207
00:16:06,490 --> 00:16:08,620
¿Está realmente loco?
208
00:16:08,620 --> 00:16:12,330
¿Por qué de repente no quieres dejarlo, incluso después de ser perseguido por los monjes?
209
00:16:12,330 --> 00:16:14,720
- No puedo dejarlo ahora. - ¿Qué es tan difícil?
210
00:16:14,720 --> 00:16:17,850
¿Qué hizo las cosas tan complicadas?
211
00:16:19,760 --> 00:16:22,290
¿Que me dijiste?
212
00:16:22,290 --> 00:16:24,650
Por mi madre que fue arrastrada a la pluma de cerdo.
213
00:16:24,650 --> 00:16:30,510
Por mi hermanito que murió de hambre. Dijiste que íbamos a devolverle a los chicos que lo hicieron así.
214
00:16:31,360 --> 00:16:36,050
Por eso te seguí. Yo no he dicho que vamos a hacer eso.
215
00:16:41,620 --> 00:16:45,450
Si usted dice que no puede hacerlo, yo puedo irme.
216
00:16:45,450 --> 00:16:47,770
Yo puedo olvidar todo. ¿Pero por qué?
217
00:16:47,770 --> 00:16:51,390
¿Por qué dices que te vas a alojar aquí de nuevo? ¿Porque razón?
218
00:16:52,780 --> 00:16:54,650
Lo siento.
219
00:17:01,150 --> 00:17:06,630
♫ Yo vivo, he vivido ♫
220
00:17:08,250 --> 00:17:13,800
♫ He vivido en Cheong San . ♫
221
00:17:15,290 --> 00:17:22,150
♫ Comiendo frutas y hierbas ♫
222
00:17:22,150 --> 00:17:27,540
♫ He vivido en Cheong San ♫
223
00:17:28,980 --> 00:17:35,950
♫ Llora, Llora, el ave ♫
224
00:17:35,950 --> 00:17:41,560
♫ Duerme, despierta y llora, el ave (Gab Boon)
225
00:17:43,020 --> 00:17:49,620
♫ Yo que tengo más dolor que tú ♫
226
00:17:49,620 --> 00:17:55,110
♫ duermo, despierto y lloro ♫
227
00:17:56,570 --> 00:18:02,340
♫ Yalli Yalli Yallasyeong ♫
228
00:18:03,670 --> 00:18:09,100
♫ Yallari Yalla ♫
229
00:18:10,670 --> 00:18:16,670
♫ Yalli Yalli Yallasyeong ♫
230
00:18:17,940 --> 00:18:23,770
♫ Yallari Yalla ♫
231
00:18:29,660 --> 00:18:33,820
Hay alguien de la casa del general Lee.
232
00:18:33,820 --> 00:18:38,700
Es el quinto hijo del general. Él está pidiendo verle.
233
00:18:38,700 --> 00:18:41,390
¿El general Lee ha traído a su hijo?
234
00:18:41,390 --> 00:18:44,330
Probablemente están pidiendo una unión.
235
00:18:44,330 --> 00:18:50,450
Ahora está difícil de hacer, yo iré y cortésmente lo rechazaré.
236
00:18:50,450 --> 00:18:55,930
Padre, no es justo para usted ir y conocer a un invitado que ni siquiera hace una cita.
237
00:18:55,930 --> 00:18:58,820
Además, dado que el hijo de la familia vino
238
00:18:58,820 --> 00:19:02,630
también no se ajusta a sus normas para que usted vaya personalmente.
239
00:19:02,630 --> 00:19:07,330
Por lo tanto, iré y cortésmente lo rechazaré.
240
00:19:16,780 --> 00:19:21,500
Soy Min Da Kyoung, la hija de Uh Eun Min Jae, de la familia Min en Hyangyeo.
241
00:19:21,500 --> 00:19:26,540
Soy Lee Bang Won, el quinto hijo de Hwaryung Booyoon, Lee Syung Gae, de la familia Lee en Jungju.
242
00:19:26,540 --> 00:19:28,550
Siéntese, por favor.
243
00:19:33,270 --> 00:19:34,960
Envié a la familia Duk Pal a Ham Joo.
244
00:19:34,960 --> 00:19:37,210
Habrá un mensaje del mercado sur.
245
00:19:37,210 --> 00:19:39,750
Bueno, ten cuidado.
246
00:19:43,340 --> 00:19:44,850
¡Ta Dah!
247
00:19:46,710 --> 00:19:50,530
Siempre me pregunto adónde vas. ¿Has venido a comerciar caramelo?
248
00:19:50,530 --> 00:19:51,740
Sí.
249
00:19:55,530 --> 00:19:59,610
Adónde fue tan elegantemente el Joven Amoo Bang Won.
250
00:19:59,610 --> 00:20:02,280
Probablemente a un sitio agradable.
251
00:20:02,280 --> 00:20:05,110
Cómo podría saber adónde fue.
252
00:20:05,110 --> 00:20:07,990
Oh. Pero,
253
00:20:07,990 --> 00:20:12,810
no puedes actuar y hablar tan informalmente frente a él.
254
00:20:14,120 --> 00:20:15,840
Realmente te meterías en un gran problema.
255
00:20:15,840 --> 00:20:18,500
El Joven Amoo es un noble.
256
00:20:18,500 --> 00:20:20,880
Él es distinto a nosotros.
257
00:20:22,460 --> 00:20:24,390
Es cierto.
258
00:20:24,390 --> 00:20:27,460
A mí... Puedes hablarme de forma informal.
259
00:20:27,460 --> 00:20:29,280
Trátame de cualquier manera que quieras.
260
00:20:29,280 --> 00:20:32,580
Pero no le hagas eso al Joven Maestro.
261
00:20:32,580 --> 00:20:34,860
Realmente te meterías en un gran problema.
262
00:20:36,660 --> 00:20:38,520
Eso cierto.
263
00:20:38,520 --> 00:20:40,710
Me metería en un gran problema, ¿verdad?
264
00:20:42,220 --> 00:20:44,950
Yo de verdad no puedo hacer eso, ¿verdad?
265
00:20:51,140 --> 00:20:52,340
¿Por qué lloras?
266
00:20:52,340 --> 00:20:55,810
Eso no es algo por lo que tendrías que llorar. Sólo tienes que hacerlo mejor de ahora en adelante.
267
00:20:59,050 --> 00:21:01,630
He escuchado todo, pero
268
00:21:01,630 --> 00:21:04,510
la alianza entre las familias no es posible.
269
00:21:04,510 --> 00:21:08,460
Le he dado tres razones por la cual deberíamos unir las manos.
270
00:21:08,460 --> 00:21:10,060
¿Nada le viene a la mente?
271
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
La primera cosa que mencionó,
272
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
que su familia controla las tierras en el lado noreste.
273
00:21:17,160 --> 00:21:20,470
Esa es una ventaja y desventaja al mismo tiempo.
274
00:21:20,470 --> 00:21:24,690
Eso significa que su familia no tiene ningún poder si se marcha al noreste.
275
00:21:25,970 --> 00:21:27,790
Segunda razón.
276
00:21:27,790 --> 00:21:32,010
Ha dicho que reinará sobre todos sin la ayuda de nadie.
277
00:21:32,010 --> 00:21:36,250
Si eso es verdad, entonces no hay razón por la cual tendría que venir a nosotros.
278
00:21:36,250 --> 00:21:38,090
¿Qué sobre la tercera razón?
279
00:21:38,950 --> 00:21:42,980
La familia Hwangyeo Min puede fácilmente controlar a nuestra familia.
280
00:21:42,980 --> 00:21:46,690
¿Qué piensa al respecto?
281
00:21:47,660 --> 00:21:52,640
La razón es tan embarazosa que es difícil de responder.
282
00:21:52,640 --> 00:21:56,100
Sí, nosotros quizás pensemos así.
283
00:21:56,100 --> 00:22:01,390
Pero, ya que lo comentó
284
00:22:01,390 --> 00:22:04,290
parece ser que su familia es muy difícil de controlar.
285
00:22:04,290 --> 00:22:09,260
Por esa razón, nosotros no uniremos las manos con su familiar.
286
00:22:11,190 --> 00:22:14,260
Tengo que irme porque no hay nada importante que hacer.
287
00:22:14,260 --> 00:22:17,540
Por favor dígale a los ancianos todo.
288
00:22:17,540 --> 00:22:18,790
Y dísculpeme.
289
00:22:18,790 --> 00:22:21,080
¿Realmente la familia Min no puede
290
00:22:21,850 --> 00:22:25,400
ver cómo Goryeo se está movilizando o
291
00:22:25,400 --> 00:22:28,430
están actuando así porque le temen a Hon In Bang?
292
00:22:28,430 --> 00:22:29,760
Qué descortesía.
293
00:22:29,760 --> 00:22:32,590
Recibió una solicitud de matrimonio de la familia Hong, ¿verdad?
294
00:22:32,590 --> 00:22:36,300
Eso es algo que no tiene nada que ver con su familia.
295
00:22:36,300 --> 00:22:38,440
Cásese conmigo.
296
00:22:43,550 --> 00:22:45,270
Conmigo.
297
00:22:46,530 --> 00:22:48,380
Vamos a casarnos.
298
00:22:49,090 --> 00:22:52,170
Se ha sobrepasado.
299
00:22:52,170 --> 00:22:56,320
No hay ninguna otra familia que vaya a jugar con Haedong Gapjok, Min de la familia Hwangyeo.
300
00:22:56,320 --> 00:22:58,170
Se lo pregunto otra vez.
301
00:22:58,170 --> 00:23:00,370
Por favor cásese conmigo.
302
00:23:00,980 --> 00:23:03,200
Ya existe una solicitud de matrimonio, así que
303
00:23:03,200 --> 00:23:05,890
¿cómo puedo rechazar esa solicitud y casarme con usted?
304
00:23:05,890 --> 00:23:07,900
Si,
305
00:23:07,900 --> 00:23:12,990
hubiera una manera en convertir la solicitud de matrimonio con Hong In Bang como si nunca hubiese sucedido, sin ninguna conmoción,
306
00:23:12,990 --> 00:23:15,510
y haya una manera para que nos casemos,
307
00:23:15,510 --> 00:23:18,990
¿se casaría conmigo?
308
00:23:22,900 --> 00:23:25,720
¿Hay un
309
00:23:25,720 --> 00:23:27,440
plan así?
310
00:23:27,440 --> 00:23:30,730
Entonces, me voy ahora...
311
00:23:34,780 --> 00:23:36,720
Estoy de regreso.
312
00:23:39,550 --> 00:23:41,630
¿Todo salió bien?
313
00:23:45,800 --> 00:23:47,630
Parece ser que lo lograste.
314
00:23:48,790 --> 00:23:50,450
Sí, Maestro.
315
00:23:51,180 --> 00:23:55,120
Ahora la familia Hwangyeo Min está de nuestro lado.
316
00:23:57,040 --> 00:24:00,540
Entonces, me voy ahora.
317
00:24:16,610 --> 00:24:19,030
Voy a hablarle formalmente de ahora en adelante.
318
00:24:19,840 --> 00:24:23,960
Para ser honesta, no tenía sentido para mí
319
00:24:23,960 --> 00:24:26,410
hablarle de forma informal.
320
00:24:27,170 --> 00:24:30,250
Ahora se convertirá en el esposo de una mujer noble.
321
00:24:30,250 --> 00:24:32,550
Sé una cosa ahora.
322
00:24:33,450 --> 00:24:36,280
Entre las cosas que no podía comprender antes
323
00:24:37,220 --> 00:24:39,230
la razón por la cual estaba disgustado
324
00:24:40,330 --> 00:24:43,200
no era porque me rechazaste
325
00:24:46,470 --> 00:24:49,650
no era porque me rechazaste
326
00:24:49,650 --> 00:24:53,160
pero por cuál razón lo hiciste.
327
00:24:54,350 --> 00:24:56,080
Tú
328
00:24:57,800 --> 00:25:01,780
fuiste alguien que me abofeteó inclusive cuando sabías que era un noble.
329
00:25:03,350 --> 00:25:06,380
Podrías haber muerto
330
00:25:06,380 --> 00:25:09,450
pero comenzaste el fuego en el almacén durante el funeral de Uhn Yeon.
331
00:25:09,450 --> 00:25:11,120
¿Luego qué?
332
00:25:11,780 --> 00:25:13,660
¿A causa de nuestros estatus?
333
00:25:15,210 --> 00:25:17,330
¿Porque actúo infantilmente?
334
00:25:20,330 --> 00:25:22,750
¿Porque no quieres convertirte en la segunda esposa?
335
00:25:24,630 --> 00:25:27,960
Esas mentiras me enfadan.
336
00:25:29,360 --> 00:25:31,670
¿Cuál es tu verdadera razón?
337
00:25:33,290 --> 00:25:37,510
Yo... te gusto.
338
00:25:37,510 --> 00:25:40,950
Pero cuál es tu verdadera razón al decirme que no me quieres.
339
00:25:42,350 --> 00:25:44,170
Lo amo.
340
00:25:44,170 --> 00:25:44,910
¿Qué?
341
00:25:44,910 --> 00:25:46,680
Creo que lo amo.
342
00:25:46,680 --> 00:25:47,940
Oye.
343
00:25:48,460 --> 00:25:50,010
¿Quieres morir?
344
00:25:50,010 --> 00:25:52,500
No quiero morir aún.
345
00:25:57,480 --> 00:26:03,440
♫ Aunque siga caminando, no termina ese camino. ♫
346
00:26:03,440 --> 00:26:09,470
♫ Siempre estás allí para sostener mi mano. ♫
347
00:26:13,290 --> 00:26:14,970
Tú.
348
00:26:19,160 --> 00:26:21,440
Yo realmente te amo.
349
00:26:23,490 --> 00:26:26,350
No sé qué hacer
350
00:26:27,920 --> 00:26:30,920
y creo que te amaré hasta que muera.
351
00:26:34,930 --> 00:26:36,910
Oh, me estoy volviendo loco.
352
00:26:39,440 --> 00:26:46,790
♫ Sin duda alguna reconozco tu voz. ♫
353
00:26:46,790 --> 00:26:53,650
♫ No importa cuantas veces lo preguntes, creo que eres tú ♫
354
00:26:53,650 --> 00:27:02,190
♫ quien me hacer vivir y respirar. ♫
355
00:27:17,930 --> 00:27:21,090
¿Es verdad que te viste con un hombre afuera?
356
00:27:22,600 --> 00:27:25,740
¿Son ciertos los rumores?
357
00:27:26,360 --> 00:27:30,300
Padre, sólo tengo a esa persona.
358
00:27:30,300 --> 00:27:32,930
Por favor perdóneme.
359
00:27:32,930 --> 00:27:35,760
¡Arrójenla fuera de la casa a esta niña!
360
00:27:36,430 --> 00:27:38,010
¡Ahora mismo!
361
00:27:47,970 --> 00:27:50,610
Estoy tan arrepentido y avergonzado conmigo mismo
362
00:27:50,610 --> 00:27:52,680
que no puedo levantar mi cabeza.
363
00:27:52,680 --> 00:27:55,380
Debió haber estado muy sorprendido.
364
00:27:56,730 --> 00:27:59,560
Realmente no puedo decirle nada, pero
365
00:28:00,280 --> 00:28:02,120
el matrimonio...
366
00:28:02,120 --> 00:28:04,170
No tiene que preocuparse sobre eso.
367
00:28:04,170 --> 00:28:07,280
¿Qué podemos hacer sobre la situación?
368
00:28:09,120 --> 00:28:12,740
Realmente es una pena.
369
00:28:12,740 --> 00:28:15,650
Puede tan si quiera ayudarme
370
00:28:15,650 --> 00:28:19,430
a mí y grupo mucho de ahora en adelante.
371
00:28:27,480 --> 00:28:32,840
De todos modos, un matrimonio de familia se supone que sucede a causa de beneficios.
372
00:28:32,840 --> 00:28:38,980
Después de que vaya a la familia Lee Seong Gye, si todo sale bien...
373
00:28:38,980 --> 00:28:41,290
Padre, tendrá que deshacerse de mí.
374
00:28:42,100 --> 00:28:46,190
Y la familia, tendrá que escoger.
375
00:28:46,190 --> 00:28:47,520
¿Estás segura?
376
00:28:47,520 --> 00:28:48,800
Sí.
377
00:28:48,800 --> 00:28:50,730
Confiaré en la familia Lee de Jun Joo
378
00:28:50,730 --> 00:28:53,300
y ese joven hombre.
379
00:28:53,300 --> 00:28:54,600
¿Un matrimonio?
380
00:28:54,600 --> 00:28:57,670
Oh, parece que una gran festividad va a pasar.
381
00:28:57,670 --> 00:29:02,720
Ya que hay rumores por detrás, tendremos que hacerlo calladamente.
382
00:29:02,720 --> 00:29:07,610
Escogeré el día del matrimonio, así que preparen la habitación para recién casados.
383
00:29:08,730 --> 00:29:10,640
¿Es verdad?
384
00:29:10,640 --> 00:29:13,410
¿Cómo puede algo así suceder en la familia Min?
385
00:29:13,410 --> 00:29:16,750
Ellos estaban actuando tan sofisticados ya que son Haedong Gapjok.
386
00:29:16,750 --> 00:29:18,570
Fue entretenido verlo.
387
00:29:18,570 --> 00:29:20,520
¿Algo parece verse extraño?
388
00:29:20,520 --> 00:29:24,850
¿Qué sería lo extraño? Eso es sólo lo común en una familia
389
00:29:24,850 --> 00:29:27,890
que ni siquiera cuida de una hija.
390
00:29:37,910 --> 00:29:39,930
¿Lo descubriste?
391
00:29:39,930 --> 00:29:40,940
Sí.
392
00:29:40,940 --> 00:29:44,160
Hay un grupo que Jeong Do Jeon está dirigiendo.
393
00:29:44,930 --> 00:29:46,360
Entonces era verdad.
394
00:29:46,360 --> 00:29:48,980
Fui capaz de infiltrarme como su miembro, pero
395
00:29:48,980 --> 00:29:52,970
aun soy una recién llegada por lo que no tengo mucha información.
396
00:29:52,970 --> 00:29:56,490
Entonces la idea de Jeong Ryong fue correcta.
397
00:29:56,490 --> 00:30:01,860
Ahora Jeong Do Jeon está pensando en una forma de sostener manos con Haedong Gapjok.
398
00:30:02,440 --> 00:30:09,380
Subtítulos gracias al Equipo Implacable en viki .com
399
00:30:48,920 --> 00:30:50,710
¿No es usted el profesor Nam Eun?
400
00:30:50,710 --> 00:30:53,440
Casi cometí un error crucial.
401
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Ah, bien.
402
00:30:54,720 --> 00:30:56,840
¿Esta usted con el Anciano Bon Won?
403
00:30:56,840 --> 00:30:59,120
Estoy en camino a su encuentro.
404
00:31:27,220 --> 00:31:28,340
¿Que es esto?
405
00:31:28,340 --> 00:31:29,710
He capturado un espía.
406
00:31:29,710 --> 00:31:31,470
¿Espía?
407
00:31:31,470 --> 00:31:36,100
Vi a a esta muchacha, Yeon Hee, salir de Hwa Sa Dan.
408
00:31:36,100 --> 00:31:39,310
Además, esta chica es un contacto y espía de Hwa Sa Dan.
409
00:31:41,440 --> 00:31:43,440
- Liberala. - ¿Qué?
410
00:31:43,440 --> 00:31:45,250
Es algo que ya sé.
411
00:31:46,070 --> 00:31:47,690
¿Sabías al respecto?
412
00:31:47,690 --> 00:31:50,820
Es cierto que ella se acercó a mí como espía de Hwa Sa Dan.
413
00:31:50,820 --> 00:31:51,620
¿Entonces?
414
00:31:51,620 --> 00:31:55,880
Pero también es cierto que ella está trabajando con nosotros por el mismo objetivo.
415
00:31:55,880 --> 00:31:58,460
Ella sólo expone la información que yo ordeno que diga de Hwa Sa Dan.
416
00:31:58,460 --> 00:32:01,030
Por eso es que ella entró en Hwa Sa Dan.
417
00:32:01,030 --> 00:32:03,770
Ella fue entrenada como espía desde que era muy joven.
418
00:32:03,770 --> 00:32:06,960
¿Conoce la historia de esta muchacha?
419
00:32:06,960 --> 00:32:10,940
¿Conoce donde ella nació o porqué ella se convirtió en un espía?
420
00:32:12,020 --> 00:32:14,540
Eso es algo que sólo Cho Young conoce.
421
00:32:14,540 --> 00:32:16,780
Sin embargo,
422
00:32:16,780 --> 00:32:18,950
ella no trabaja para Cho Young,
423
00:32:18,950 --> 00:32:22,360
pero si para usted, Bon Won. ¿Esta seguro de eso?
424
00:32:22,360 --> 00:32:24,280
Estoy seguro.
425
00:32:24,280 --> 00:32:28,570
Yeon Hee confía en mí y yo confío en Yeon Hee.
426
00:32:35,820 --> 00:32:39,100
Si lo dices así, te seguiré.
427
00:32:39,100 --> 00:32:43,730
Pero yo estoy a cargo de la protección de la organización.
428
00:32:43,730 --> 00:32:46,240
Voy a hacer mi trabajo.
429
00:32:46,240 --> 00:32:47,740
Vamos.
430
00:32:55,540 --> 00:32:59,780
Debí haberles dicho de antemano. Lo siento.
431
00:32:59,780 --> 00:33:02,860
No se disculpe.
432
00:33:02,860 --> 00:33:07,790
Incluso siendo yo, si supiera que un espía de Hwa Sa Dan se unió a la organización, yo habría hecho lo mismo.
433
00:33:08,470 --> 00:33:10,850
¿Estás Herida en algún lugar?
434
00:33:12,880 --> 00:33:16,740
¿De verdad confía en mí?
435
00:33:16,740 --> 00:33:21,670
"Darse prisa y establece un nuevo país, hacer una alianza, estableció una nueva influencia."
436
00:33:21,670 --> 00:33:24,030
"Debes eliminar a un perturbador".
437
00:33:24,700 --> 00:33:30,330
No dejabas de decir eso. No te alimentabas hasta que tomabas una decisión.
438
00:33:33,740 --> 00:33:36,880
Ante la desesperación que sentía por ti,
439
00:33:36,880 --> 00:33:40,750
¿cómo no voy a confiar en ti?
440
00:33:41,320 --> 00:33:43,090
Bon Won.
441
00:33:47,160 --> 00:33:50,140
Con el general Lee Seong Gye en Yeo Am Jeong,
442
00:33:50,140 --> 00:33:53,720
He quedado con Min Jae mañana a la hora de Mi (1-3 pm).
443
00:33:53,720 --> 00:33:56,370
Entonces, iré primero y observaré.
444
00:33:56,370 --> 00:34:00,120
Es una reunión secreta. Es posible que haya alguien dispuesto a atacar.
445
00:34:00,120 --> 00:34:01,470
No.
446
00:34:01,470 --> 00:34:04,110
También estoy preocupado por el lado de Hwa Sa Dan.
447
00:34:04,110 --> 00:34:07,620
A medida que pasa el tiempo, también se debe tener especial cuidado.
448
00:34:07,620 --> 00:34:12,110
Tengo que observar de antemano mañana.
449
00:34:16,540 --> 00:34:19,610
¿Hasta cuándo vas a hacer este trabajo peligroso?
450
00:34:24,050 --> 00:34:25,400
No estoy en peligro.
451
00:34:25,400 --> 00:34:27,360
Incluso hace un rato,
452
00:34:28,160 --> 00:34:30,940
usted ha sido encontrado por otro miembro
453
00:34:33,060 --> 00:34:35,370
y estabas casi en problemas.
454
00:34:39,940 --> 00:34:42,590
¿Me estás siguiendo alrededor?
455
00:34:45,630 --> 00:34:47,610
¿Esto
456
00:34:48,890 --> 00:34:50,470
no es peligroso?
457
00:34:50,470 --> 00:34:55,720
Estar viva en momentos como éste es peligroso en sí mismo.
458
00:34:57,250 --> 00:35:00,860
¿Confías mucho en esa persona, Sam Bong, que tanto?
459
00:35:00,860 --> 00:35:03,060
No. Yo no confío en él.
460
00:35:03,060 --> 00:35:04,920
¿Entonces por qué?
461
00:35:06,980 --> 00:35:11,640
¿Crees que esta Ja Il Saek confiará en una persona?
462
00:35:11,640 --> 00:35:14,890
Lo que yo creo no es en Sam Bong
463
00:35:14,890 --> 00:35:18,080
pero si en el mundo que Sam Bong creará.
464
00:35:18,080 --> 00:35:20,780
Hice mi apuesta en eso. Sólo en eso.
465
00:35:20,780 --> 00:35:22,280
¿Es posible ese mundo?
466
00:35:22,280 --> 00:35:25,860
No, incluso si lo es, ¿por qué tienes que ser quien lo haga?
467
00:35:25,860 --> 00:35:28,050
Tú,
468
00:35:28,050 --> 00:35:30,630
Yeon Hee, no eres ese tipo de persona.
469
00:35:31,460 --> 00:35:33,190
Tú
470
00:35:33,190 --> 00:35:36,000
permaneciendo cerca de Boon Yi cuando estaba sola.
471
00:35:36,000 --> 00:35:38,410
Y conmigo, que perdí una madre,
472
00:35:41,770 --> 00:35:44,040
has llorado conmigo.
473
00:35:45,040 --> 00:35:48,990
Para la persona que te gustaba, que hiciste ropa y sonrió.
474
00:35:51,180 --> 00:35:53,470
Tú eras esa clase de chica.
475
00:35:55,930 --> 00:35:57,620
Cierto.
476
00:35:59,080 --> 00:36:01,180
Yo era una chica.
477
00:36:02,300 --> 00:36:03,510
Yo era así.
478
00:36:03,510 --> 00:36:05,350
Yeon Hee.
479
00:36:05,350 --> 00:36:07,500
¿Cuál es el caos?
480
00:36:08,730 --> 00:36:12,810
El caos es una persona débil del
481
00:36:12,810 --> 00:36:14,890
infierno.
482
00:36:16,330 --> 00:36:20,530
Hay diferentes tipos de personas débiles en el caos.
483
00:36:20,530 --> 00:36:24,090
Entre ellos, los que nunca se quedan fuera
484
00:36:24,090 --> 00:36:26,640
son los niños y las mujeres.
485
00:36:26,640 --> 00:36:28,450
Cierto.
486
00:36:30,430 --> 00:36:33,290
Yo era un niño
487
00:36:34,120 --> 00:36:37,050
y una mujer. Yo era una niña.
488
00:36:37,050 --> 00:36:40,360
No tenía la fuerza como un niño.
489
00:36:41,020 --> 00:36:43,780
Y como mujer,
490
00:36:43,780 --> 00:36:46,500
esas personas querían algo de mí.
491
00:36:48,480 --> 00:36:50,380
Así que
492
00:36:53,140 --> 00:36:55,570
en ese brutal caos,
493
00:36:57,790 --> 00:36:59,710
Me involucré en ello.
494
00:36:59,710 --> 00:37:00,630
Detente.
495
00:37:00,630 --> 00:37:03,360
¿Está preguntando por qué estoy haciendo este trabajo?
496
00:37:04,300 --> 00:37:09,580
Era tan débil y como una joven niña sufrí en el caos de esta manera.
497
00:37:09,580 --> 00:37:12,390
Más que tú, que sólo escapó,
498
00:37:12,390 --> 00:37:15,670
¿crees que no tengo una razón para luchar contra este caos?
499
00:37:24,810 --> 00:37:27,110
El "nosotros" que conocíamos
500
00:37:28,640 --> 00:37:31,340
no existe en este mundo nunca más.
501
00:37:36,940 --> 00:37:38,740
Ddang Sae.
502
00:37:40,620 --> 00:37:44,350
Hay otra persona que no debería vivir como nosotros dos.
503
00:37:45,350 --> 00:37:49,020
Boon Yi. Tu hermana.
504
00:37:49,020 --> 00:37:50,360
¿Qué estas diciendo?
505
00:37:50,360 --> 00:37:52,850
Boon Yi se unió a nuestra organización.
506
00:37:53,800 --> 00:37:58,450
Boon Yi es diferente a mí. Ella todavía puede hacer una elección.
507
00:37:58,450 --> 00:38:01,230
Así que debes tomar a Boon Yi
508
00:38:01,230 --> 00:38:02,920
y marcharse.
509
00:38:03,500 --> 00:38:05,320
Por favor.
510
00:38:12,130 --> 00:38:14,720
Aunque algunos de ellos regresaron,
511
00:38:14,720 --> 00:38:17,500
Boon Yi no lo hizo.
512
00:38:17,500 --> 00:38:20,970
Boon Yi está viva.
513
00:38:21,670 --> 00:38:24,160
¿Qué se siente renunciar?
514
00:38:25,440 --> 00:38:27,510
Debe estar solitario.
515
00:38:28,380 --> 00:38:31,660
No. Me gusta mucho. (Lee En Gyeom)
516
00:38:31,660 --> 00:38:33,160
Actualmente,
517
00:38:33,160 --> 00:38:37,700
he querido descansar de todos modos ya que mi cuerpo no se siente bien.
518
00:38:37,700 --> 00:38:42,210
Aunque me he vuelto ridículo por dimitir, el resultado es el mismo.
519
00:38:42,210 --> 00:38:44,660
Debido a que has renunciado, (Choi Yeong)
520
00:38:44,660 --> 00:38:47,420
Su Alteza ha estado muy incómodo.
521
00:38:48,060 --> 00:38:52,870
Parece que no puede confiar en mí todavía tanto como él confía en ti.
522
00:38:52,870 --> 00:38:54,710
Eso es probablemente cierto.
523
00:38:54,710 --> 00:38:58,510
Le he asistido desde que era joven,
524
00:38:59,100 --> 00:39:01,960
así que aunque será difícil,
525
00:39:01,960 --> 00:39:05,140
debe hacerlo ahora.
526
00:39:05,820 --> 00:39:07,660
Voy a hacer eso.
527
00:39:08,410 --> 00:39:11,760
Sobre lo que dijiste el otro día,
528
00:39:11,760 --> 00:39:15,620
¿A qué te referías por la sombra de Lee Seong Gye?
529
00:39:17,210 --> 00:39:18,960
Anciano.
530
00:39:23,500 --> 00:39:26,190
Hemos venido a darle la bienvenida.
531
00:39:26,190 --> 00:39:28,850
El consuegro estuvo de acuerdo en encontrarnos aquí.
532
00:39:28,850 --> 00:39:30,460
Así que usted estaba aquí.
533
00:39:30,460 --> 00:39:32,930
Sí. Entonces viniste.
534
00:39:37,120 --> 00:39:39,560
Debí haberlo conocido antes a usted
535
00:39:39,560 --> 00:39:41,880
pero había muchos asuntos estatales.
536
00:39:41,880 --> 00:39:44,250
Tú,
537
00:39:44,250 --> 00:39:47,630
después de traer las conversaciones matrimoniales con Hwangyeo Min
538
00:39:47,630 --> 00:39:50,650
consiguió humillarse.
539
00:39:50,650 --> 00:39:53,620
¿Qué podría ser humillante al respecto?
540
00:39:53,620 --> 00:39:57,350
Fue la familia de Hwangyeo Min quien quedó engañada.
541
00:40:01,890 --> 00:40:03,480
¿Por qué se ríe?
542
00:40:03,480 --> 00:40:10,160
¿De verdad crees que la hija de Hwangyeo Min se enamoró de un hombre
543
00:40:10,160 --> 00:40:13,810
y rompió el acuerdo matrimonial con usted?
544
00:40:13,810 --> 00:40:15,810
¿Qué está tratando de decir?
545
00:40:15,810 --> 00:40:19,050
Lo entendí en cuanto lo escuché, a través de.
546
00:40:19,710 --> 00:40:22,820
La razón por la que fue engañado.
547
00:40:24,080 --> 00:40:28,150
¿Sabes quién es el hombre de quien se enamoró ella?
548
00:40:28,150 --> 00:40:31,870
No lo sé. ¿Usted sabe de quien se trata?
549
00:40:31,870 --> 00:40:35,530
No, nunca he tratado de averiguar.
550
00:40:35,530 --> 00:40:40,290
Pero ¿no es obvio?
551
00:40:42,190 --> 00:40:44,780
Usted...
552
00:40:45,620 --> 00:40:48,720
¿Por qué romper con Lee Seong Gye?
553
00:40:49,600 --> 00:40:53,520
Debiste haber celebrado con el borde de sus vestiduras.
554
00:40:54,820 --> 00:40:58,790
¿Qué puede usted hacer sin Jeong Do Jeon?
555
00:41:02,050 --> 00:41:08,960
De inmediato ve a jeok Ryong y averigua quién era el hombre del que se enamoró la hija de Min Jae.
556
00:41:08,970 --> 00:41:10,680
De prisa.
557
00:41:39,800 --> 00:41:45,310
Vaya. No hay mucha gente que pueda ganar en contra tuyo uno a uno.
558
00:41:45,310 --> 00:41:47,020
¿Correcto? ¿Correcto?
559
00:41:47,020 --> 00:41:52,400
Por eso me pregunto si estoy muy infravalorado.
560
00:41:52,400 --> 00:41:53,800
He estado pensando en eso.
561
00:41:53,800 --> 00:41:55,520
Aigoo, este chico.
562
00:41:55,520 --> 00:41:59,170
Oye, es por eso que usted debe tener un registro. ¡Registro!
563
00:41:59,170 --> 00:42:00,400
¿Registro?
564
00:42:00,400 --> 00:42:03,520
Por ejemplo, ¡la victoria contra un famoso guerrero! (Jo Young Gyu)
565
00:42:03,520 --> 00:42:05,860
¡Eso es un registro!
566
00:42:06,860 --> 00:42:08,360
¡Registro!
567
00:42:09,600 --> 00:42:11,160
¡Registro!
568
00:42:13,250 --> 00:42:14,530
Correcto, registro.
569
00:42:14,530 --> 00:42:18,130
Fui a atrapar la Víbora solo por eso.
570
00:42:18,130 --> 00:42:20,810
Pero luego conocí a la Señorita Boon Yi...
571
00:42:21,820 --> 00:42:24,160
¿Debería ir y atraparla de nuevo?
572
00:42:27,750 --> 00:42:29,670
Quiero preguntarle algo.
573
00:42:29,670 --> 00:42:31,460
¿Sí?
574
00:42:31,460 --> 00:42:33,310
Adelante.
575
00:42:33,310 --> 00:42:37,530
¿Hay alguien aquí llamado Boon Yi?
576
00:42:38,660 --> 00:42:39,610
¿Por qué?
577
00:42:39,610 --> 00:42:42,260
Tengo que encontrarla de inmediato.
578
00:42:42,260 --> 00:42:45,650
Ella no está aquí en este momento.
579
00:42:45,650 --> 00:42:49,950
Entonces puedo dejar una carta...
580
00:42:52,040 --> 00:42:53,720
¿Quien?
581
00:42:53,720 --> 00:42:54,640
Sí.
582
00:42:54,640 --> 00:43:00,420
El hombre que causó problemas con la hija de la Familia Min es Lee Bang Won.
583
00:43:01,390 --> 00:43:04,780
El hijo de Lee Seong Gye. ¿Ese Lee Bang Won?
584
00:43:04,780 --> 00:43:09,480
¿Justamente que estás haciendo como una persona que se supone que junta información no encontró eso de antemano?
585
00:43:09,480 --> 00:43:11,040
Jeok Ryong: Monje Jefe del Templo Bi Guk
586
00:43:11,040 --> 00:43:13,280
Lo siento.
587
00:43:13,280 --> 00:43:16,140
¿Cómo hemos podido ser engañados por Lee Bang Won?
588
00:43:16,140 --> 00:43:19,010
Fue Jeong Do Jeon.
589
00:43:19,010 --> 00:43:21,470
Ese era el plan de Jeong Do Jeon.
590
00:43:21,470 --> 00:43:28,240
Entonces, ¿hizo que Lee Seong Gye se beneficiara del Haedong Gapjok?
591
00:43:28,240 --> 00:43:33,800
Jeok Ryong, encuentra un asesino experto.
592
00:43:35,740 --> 00:43:38,930
¿A quién vas a matar?
593
00:43:40,680 --> 00:43:43,060
Jeong Do Jeon.
594
00:43:48,010 --> 00:43:51,680
Consuegro. Cálmate un poco.
595
00:43:51,680 --> 00:43:54,050
Me gustan las cosas como el asesino y el asesinato,
596
00:43:54,050 --> 00:43:59,880
pero ya hemos dominado el Do Dang. ¿No es esto demasiado?
597
00:43:59,880 --> 00:44:02,390
No estoy haciendo esto debido a mis sentimientos.
598
00:44:02,390 --> 00:44:07,680
Si esas personas se alían con el Haedong Gapjok, será una brasa siniestra para nosotros.
599
00:44:07,680 --> 00:44:14,050
Antes de que esa brasa se propague, hay que apagarla.
600
00:44:22,330 --> 00:44:23,910
Joven Amo.
601
00:44:23,910 --> 00:44:24,880
¿Qué?
602
00:44:24,880 --> 00:44:28,090
La cosa es que ayer por la noche.
603
00:44:28,090 --> 00:44:30,010
¿Que paso anoche?
604
00:44:30,010 --> 00:44:36,890
Sí, tarde en la noche ese tipo con una cara sucia buscaba a Boon Yi
605
00:44:36,890 --> 00:44:38,170
¿Quien era?
606
00:44:38,170 --> 00:44:39,320
No lo sé.
607
00:44:39,320 --> 00:44:42,600
Pero tenía una muy mala mirada en sus ojos.
608
00:44:42,600 --> 00:44:47,620
¿Y qué puedo decir? Tenía un ambiente muy depravado.
609
00:44:49,230 --> 00:44:54,200
¿Así que? ¿Él y Boon Yi se reunieron?
610
00:44:54,200 --> 00:44:56,740
Le dije que no estaba ahí porque no se sentía bien.
611
00:44:56,740 --> 00:44:59,920
Luego me dio una carta y me dijo que se la diera a ella.
612
00:44:59,920 --> 00:45:01,640
Oh, dios mío.
613
00:45:01,640 --> 00:45:05,020
Parece que él era alfabetizado. No lo puedo creer...
614
00:45:06,060 --> 00:45:07,430
¿Un mensaje?
615
00:45:07,430 --> 00:45:08,830
Oh, si.
616
00:45:08,830 --> 00:45:14,010
Es esto, pero quiero que lo compruebe de antemano.
617
00:45:14,010 --> 00:45:18,710
Se veía muy muy sospechoso...
618
00:45:21,620 --> 00:45:23,200
¿Qué es?
619
00:45:23,200 --> 00:45:24,910
¿Qué dice?
620
00:45:24,910 --> 00:45:28,770
¿Tal vez es algo así como una confesión?
621
00:45:28,770 --> 00:45:34,050
Tenga esto en secreto de Boon Yi, consigue una espada y sígueme.
622
00:45:39,160 --> 00:45:44,000
Estaré esperando por ti debajo del árbol Dangsan en la montaña de Jihak. Tu hermano
623
00:45:45,430 --> 00:45:47,500
¿Qué le pasó a tu hermano?
624
00:45:48,610 --> 00:45:50,870
El murió.
625
00:45:50,870 --> 00:45:56,320
¿Qué es esto, un hermano mayor? ¿Quién es el?
626
00:45:58,060 --> 00:46:00,200
Ah, ¿a dónde vamos?
627
00:46:00,200 --> 00:46:02,570
¿Qué decía?
628
00:46:02,570 --> 00:46:05,260
Deja de hablar y sígueme.
629
00:46:05,260 --> 00:46:06,810
Espada.
630
00:46:07,880 --> 00:46:09,900
La tienes.
631
00:46:22,880 --> 00:46:25,730
¿Por qué está aquí?
632
00:46:25,730 --> 00:46:28,200
¿Eh? ¡Usted!
633
00:46:29,160 --> 00:46:33,210
Es ese hombre, quien preguntó por Boon Yi.
634
00:46:37,340 --> 00:46:40,880
La Víbora. ¿Cómo sabes de Boon Yi?
635
00:46:40,880 --> 00:46:42,280
¿Qué?
636
00:46:42,280 --> 00:46:43,810
¿La Víbora?
637
00:46:43,810 --> 00:46:46,240
¿Por qué viniste hasta acá?
638
00:47:02,980 --> 00:47:04,250
¿Por qué estás haciendo esto?
639
00:47:04,250 --> 00:47:07,730
Dijiste que eras La Víbora. ¿Sabes lo mucho que he tratado de encontrar a La Víbora-
640
00:47:07,730 --> 00:47:10,990
¡Moo Hyul! ¡Para! ¡Deténgase!
641
00:47:10,990 --> 00:47:16,620
Yo, escucharía cualquier cosa de usted, pero no esto.
642
00:47:16,620 --> 00:47:22,770
Tengo que capturar y derrotar a este tipo con el fin de difundir mi nombre.
643
00:47:22,770 --> 00:47:26,290
¡Deja tu espada! Él es el hermano mayor de Boon Yi.
644
00:47:27,300 --> 00:47:28,870
¿Qué?
645
00:47:36,370 --> 00:47:41,290
¿Él era el hermano mayor de Boo Yi? ¿La Víbora?
646
00:47:43,210 --> 00:47:48,020
Vagamente recuerdo después de ver su cara.
647
00:47:48,020 --> 00:47:51,010
Nos escondimos juntos en Dohwajun.
648
00:47:52,000 --> 00:47:56,290
Boon Yi piensa que estás muerto. ¿Que pasó?
649
00:47:56,290 --> 00:48:00,490
Traiga a Boon Yi. Voy a irme con ella.
650
00:48:00,490 --> 00:48:02,710
¿Irse? ¿Irse a donde?
651
00:48:02,710 --> 00:48:06,840
Ustedes están usando a una chica despistada.
652
00:48:06,840 --> 00:48:09,440
¿Me estás diciendo que simplemente me ponga cómodo y mire?
653
00:48:09,440 --> 00:48:10,930
Está bien.
654
00:48:10,930 --> 00:48:14,100
Usted no sabe realmente mucho acerca de su hermana pequeña.
655
00:48:15,400 --> 00:48:18,080
Ella nunca se irá
656
00:48:18,080 --> 00:48:21,370
porque ella está más dedicada que nadie en esto.
657
00:48:21,370 --> 00:48:28,020
¿Cómo Sam Bong los persuade a tipos como este? ¿Por qué están todos atrapados en la ilusión?
658
00:48:28,020 --> 00:48:29,530
No es una ilusión.
659
00:48:29,530 --> 00:48:31,300
Que es.
660
00:48:31,300 --> 00:48:37,860
Todo lo hecho en este mundo por los seres humanos es, hasta cierto punto, una ilusión.
661
00:48:37,860 --> 00:48:43,940
Pero la gente se reúne en eso, y su sangre, sudor y lágrimas se mezclan
662
00:48:43,990 --> 00:48:46,460
y se hace una realidad.
663
00:48:46,460 --> 00:48:50,230
Estamos tratando de hacer una realidad
664
00:48:51,020 --> 00:48:53,790
que nunca antes hemos visto en este mundo.
665
00:48:56,480 --> 00:49:00,070
¿Sangre? ¿Lágrimas?
666
00:49:01,600 --> 00:49:10,180
Sí, la sangre es el problema. ¿No te lo dije? ¿Para sus planes y procedimientos la cantidad de sangre se puede pedir?
667
00:49:11,830 --> 00:49:14,760
Su respuesta es de esta manera.
668
00:49:15,860 --> 00:49:18,510
Es un sacrificio inevitable.
669
00:49:18,510 --> 00:49:21,520
En el mundo en que vivimos,
670
00:49:23,360 --> 00:49:28,020
no importa lo que hagas, o que el estatus tengas,
671
00:49:29,230 --> 00:49:34,780
puedes ser sacrificado en cualquier momento sin ningún significado o poder.
672
00:49:37,050 --> 00:49:42,800
Eso no es sólo para las personas o las bases sino para cualquier persona.
673
00:49:42,800 --> 00:49:51,420
Nosotros vamos a hacer un mundo en el que nadie va a morir con impotencia.
674
00:49:54,500 --> 00:49:57,770
Incluso si puede hacer esa clase de mundo.
675
00:50:00,410 --> 00:50:07,580
La gente como Boon Yi y yo no veremos ese mundo. Sí, lo puede ver,
676
00:50:08,970 --> 00:50:11,470
pero al final, Boon Yi será usada y abandonada,
677
00:50:11,470 --> 00:50:16,690
de la manera que la gente ha hecho a lo largo de la historia.
678
00:50:16,690 --> 00:50:22,490
Esa es la razón por qué quiero tomar Boon Yi y irme.
679
00:50:22,490 --> 00:50:25,450
Boon Yi nunca se irá.
680
00:50:25,450 --> 00:50:31,130
Eso es algo que usted, yo ni cualquier otro puede hacer que ella haga.
681
00:50:33,450 --> 00:50:40,230
Boon Yi nunca abandonará en el mundo que el Maestro Sam Bong está creando.
682
00:50:50,290 --> 00:50:59,190
Si Sam bong desaparece, ¿serán libres Yeon Hee y Boon Yi? ¿Debería matarlo?
683
00:51:16,090 --> 00:51:20,960
Byeok Sagye. ¿Por qué está esa persona en Gaegyeong?
684
00:51:23,420 --> 00:51:26,320
- ¿Se ha enterado? - Tiene una orden del Templo Bi Guk.
685
00:51:26,320 --> 00:51:32,380
Ya que Byeok Sagye vino a Gaegyeong, habrá un asesinato. ¿Quién podría ser?
686
00:51:32,380 --> 00:51:36,670
Preguntó a la señora de la posada donde está Yeo Am Jeong.
687
00:51:36,710 --> 00:51:38,460
¿Yeo Am Jeong?
688
00:51:38,460 --> 00:51:44,460
Con el General Lee Seong Gye en Yeo Am Jeong, arreglé encontrarme con Min Jae en la hora de Mi.
689
00:51:45,380 --> 00:51:48,890
¿Podría ser el anciano Bon Won?
690
00:51:56,160 --> 00:51:59,730
Lo siento pero regrese por ese camino. Hay algo sucediendo en este lado.
691
00:51:59,730 --> 00:52:02,940
¡No no! Él es alguien que conozco.
692
00:52:06,760 --> 00:52:08,210
¿Qué sucede?
693
00:52:08,210 --> 00:52:12,640
No, es genial que vino. Hiciste la mejor elección.
694
00:52:21,100 --> 00:52:22,890
Soy una persona que sirve a Bon Won.
695
00:52:22,890 --> 00:52:25,450
¿Tiene guerreros que estén disponibles?
696
00:52:25,450 --> 00:52:27,880
Es la primera vez que la veo.
697
00:52:27,880 --> 00:52:30,700
Bon Won está en peligro.
698
00:52:30,700 --> 00:52:33,030
¿Peligro? ¿Qué sucedió?
699
00:52:33,030 --> 00:52:35,270
Parece que Hong In Bang ha enviado a un asesino.
700
00:52:35,270 --> 00:52:37,520
- ¿Dónde está? - En Yeo Am Jeong.
701
00:52:37,520 --> 00:52:39,170
Apresúrese y envíe a las tropas.
702
00:52:39,170 --> 00:52:43,730
Todo el mundo fue a entrenar con el Joven Amo Bang Woo.
703
00:52:43,730 --> 00:52:48,370
Tengo que ir primero. Por favor junte a las tropas.
704
00:52:48,410 --> 00:52:50,310
Moo Hyul, ¿qué pasa con Young Gyu?
705
00:52:50,310 --> 00:52:52,160
Young Gyu Hyung-nim está también con ellos.
706
00:52:52,160 --> 00:52:53,960
Esto...
707
00:52:55,220 --> 00:52:56,870
Yo
708
00:52:59,080 --> 00:53:02,600
tuve dos oportunidades de morir.
709
00:53:03,660 --> 00:53:06,500
La primera fue en los campos de trigo
710
00:53:08,030 --> 00:53:13,980
y la otra fue cuando estaba en la cima de un acantilado. Ambos fueron el mismo día.
711
00:53:16,990 --> 00:53:20,690
Fue el día en que no pude proteger a nadie.
712
00:53:24,440 --> 00:53:26,610
Continua.
713
00:53:28,980 --> 00:53:31,920
En ese momento cuando colgaba en lo alto del acantilado,
714
00:53:34,200 --> 00:53:37,840
mi vida se aferraba a una cosa.
715
00:53:39,530 --> 00:53:41,780
Matar a Baek Yoon.
716
00:53:43,480 --> 00:53:46,160
Este país se terminará.
717
00:53:47,610 --> 00:53:51,610
Pero este mundo ni siquiera se movió.
718
00:53:53,300 --> 00:53:55,760
No, se volvió peor.
719
00:53:59,280 --> 00:54:01,240
Sam Bong,
720
00:54:02,630 --> 00:54:07,310
no importa qué clase de mundo va a crear,
721
00:54:07,310 --> 00:54:13,960
pero no puedo permitir que las personas que quedan sufran por eso.
722
00:54:13,960 --> 00:54:15,910
¿De quién habla?
723
00:54:15,910 --> 00:54:17,830
Boon Yi y
724
00:54:19,690 --> 00:54:21,690
Yeon Hee.
725
00:54:23,170 --> 00:54:30,380
Si esas personas no lo dejan, yo lo haré de modo que usted dejará este mundo.
726
00:54:38,330 --> 00:54:42,210
No sé lo que ha experimentado y cómo vivió
727
00:54:42,210 --> 00:54:47,760
pero también he vivido con los mismos sentimientos.
728
00:54:49,200 --> 00:54:52,060
Al igual que cómo no llegó a proteger algo,
729
00:54:52,060 --> 00:54:53,850
Yo tampoco
730
00:54:55,510 --> 00:54:58,090
fui capaz de protegerlo.
731
00:55:11,780 --> 00:55:18,650
Mientras me culpaba como loco, pensé hasta en matarme yo mismo.
732
00:55:18,650 --> 00:55:24,520
Sólo quería vivir. Porque tengo que vivir, apunté esa espada hacia el mundo en vez de a mí.
733
00:55:26,170 --> 00:55:28,810
Es entonces cuando supe.
734
00:55:30,330 --> 00:55:34,480
No era yo quien no podía proteger a los niños.
735
00:55:34,480 --> 00:55:39,640
Esa no es realmente mi responsabilidad. No es una excusa pero es que no podía protegerlos.
736
00:55:39,640 --> 00:55:42,980
No era yo quien no pudo proteger a los niños.
737
00:55:44,250 --> 00:55:46,070
Yo...
738
00:55:48,810 --> 00:55:53,430
Acerca de aquellas personas que no pudieron proteger a los niños,
739
00:55:53,430 --> 00:55:57,780
es mi deber en preguntarle a este mundo.
740
00:55:57,780 --> 00:56:02,290
No necesito nada. Si una persona es asesinada, es justo pagar con la vida.
741
00:56:03,300 --> 00:56:05,040
Yo
742
00:56:07,050 --> 00:56:11,830
cortaré la vida de este Goryeo.
743
00:56:19,450 --> 00:56:22,760
Aunque no sé lo que usted ha experimentado,
744
00:56:25,020 --> 00:56:30,650
no hay ninguna obligación perfecta hacia una persona que viva en este mundo.
745
00:56:30,650 --> 00:56:32,200
No es su culpa.
746
00:56:32,200 --> 00:56:34,010
¡Nunca dije que era mi culpa!
747
00:56:34,010 --> 00:56:35,640
¿Entonces por qué?
748
00:56:35,640 --> 00:56:38,850
¿Por qué se culpó de no morir?
749
00:56:48,590 --> 00:56:50,630
Debería
750
00:56:52,720 --> 00:56:54,700
perdonarse.
751
00:56:59,890 --> 00:57:07,990
No diga tonterías. No seré engañado por ustedes nunca más.
752
00:57:12,990 --> 00:57:17,090
Yeon Hee y Boon Yi,
753
00:57:21,360 --> 00:57:23,290
por favor exclúyalos.
754
00:57:25,920 --> 00:57:29,510
Se lo suplico.
755
00:58:29,080 --> 00:58:33,070
¿Qué dice? ¿Sam Bong está en peligro?
756
00:58:33,070 --> 00:58:37,540
Bueno, ella dijo que el anciano Sam Bong está en peligro.
757
00:58:37,540 --> 00:58:39,890
Dijo algo sobre Yeo Am Jeong.
758
00:58:39,890 --> 00:58:44,110
¡Es una locura ahora con todo el mundo corriendo de aquí para allá!
759
00:58:44,110 --> 00:58:47,150
Dijo que fue Yeo An Jeong.
760
00:58:47,150 --> 00:58:50,870
El aire está lleno de la sed de la sangre.
761
00:58:51,750 --> 00:58:53,620
Apresúrese y envíe las tropas.
762
00:58:53,620 --> 00:58:57,340
No. Yo iré.
763
00:59:00,580 --> 00:59:02,370
¡Ahjussi!
764
00:59:13,960 --> 00:59:28,430
Subtítulos gracias al Equipo Implacable en viki .com
765
00:59:28,430 --> 00:59:30,350
Seis Dragones Voladores
766
00:59:30,350 --> 00:59:33,630
El novio y la novia.
767
00:59:33,630 --> 00:59:36,690
- ¿Se siente de esa manera porque el Joven Amo se casa? - ¿Que hay de mí?
768
00:59:36,690 --> 00:59:38,390
¿De quién es esta tierra?
769
00:59:38,390 --> 00:59:40,700
Vaya y averigüe quien posee esta tierra.
770
00:59:40,700 --> 00:59:43,610
Hong In Bang hizo algo que lo pone en desventaja. Esto se convertirá en una oportunidad.
771
00:59:43,610 --> 00:59:45,990
Creo que es un poco extraño. Es como una trampa.
772
00:59:45,990 --> 00:59:47,180
Creo que es un poco extraño. Es como una trampa.
773
00:59:47,180 --> 00:59:49,350
De ahora en adelante, permanezca aquí con mi hijo.
774
00:59:49,350 --> 00:59:51,950
¿Ese Guerrero fue entrenado por Sam Bong desde el principio?
775
00:59:51,950 --> 00:59:54,640
Oye, Jeong Do Jeon . ¿Desde cuándo nos ha estado jugando en su mano?
776
00:59:54,640 --> 00:59:58,010
¡Tome esa espada y váyase!
62759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.