All language subtitles for Six.Flying.Dragons.E14.151117.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,510 Subtítulos gracias al Equipo Implacable en viki .com 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,880 Este programa fue creado con el apoyo del Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo, Agencia de Contenido Creativo de Corea y contenido multimedia. 3 00:00:08,830 --> 00:00:13,570 Yeon Hee ¿Por qué razón 4 00:00:13,570 --> 00:00:16,390 estas haciendo este trabajo tan peligroso y aterrador? 5 00:00:16,390 --> 00:00:17,270 ¿Que pasa con usted? 6 00:00:17,270 --> 00:00:19,150 Yo por lo menos trabajo como narrador de historias. 7 00:00:19,150 --> 00:00:23,090 La Vibora. 8 00:00:24,930 --> 00:00:27,250 Usted es la persona que mató a Baek Yoon 9 00:00:28,640 --> 00:00:34,670 he hizo temblar hasta el Do Dang y los poderes políticos de este país. 10 00:00:35,510 --> 00:00:38,330 No creo que puede decirme nada. 11 00:00:42,110 --> 00:00:43,910 Yeon Hee. 12 00:00:45,760 --> 00:00:49,690 No sé por qué has venido a este camino, pero 13 00:00:49,690 --> 00:00:53,560 detente. Por favor. 14 00:00:57,130 --> 00:00:59,570 Usted no es alguien quien haría esto. 15 00:00:59,570 --> 00:01:02,550 No actúes como si me conocieras. 16 00:01:02,550 --> 00:01:05,380 Los pensamientos de las personas cambian. 17 00:01:05,380 --> 00:01:08,990 Como usted vive suceden muchas cosas. 18 00:01:08,990 --> 00:01:13,670 En medio de las cosas que suceden, usted se convierte en sí mismo como usted elija cuál seguir. 19 00:01:15,240 --> 00:01:17,280 He elegido ciertas cosas. 20 00:01:18,790 --> 00:01:22,450 Y esto soy yo ahora, al igual que usted, también. 21 00:01:26,800 --> 00:01:28,310 Yo 22 00:01:29,710 --> 00:01:31,600 todavía 23 00:01:33,120 --> 00:01:35,670 odio verle 24 00:01:38,660 --> 00:01:39,930 Vete. 25 00:01:39,930 --> 00:01:45,200 ♫ Algún día, en el final de la vida ♫ 26 00:01:45,200 --> 00:01:51,850 ♫ Voy a llamar por ti como loco ♫ 27 00:01:51,850 --> 00:01:58,890 ♫ Tú, haces que aparezcan mis lágrimas ♫ 28 00:01:58,890 --> 00:02:04,620 ♫ Te extraño más que amarte. ♫ 29 00:02:04,620 --> 00:02:07,470 Mi plan es Haedong Gapjok. 30 00:02:07,470 --> 00:02:12,810 Pero, yo soy compañero de los compatriotas del noreste.
[Lee Seong Gye] 31 00:02:12,810 --> 00:02:17,020 ¿Entonces van ha apoyar a nuestra familia? 32 00:02:17,020 --> 00:02:18,800 Entonces, ¿qué podemos hacer? 33 00:02:18,800 --> 00:02:21,960 Usted quería una persona influyente en el Do Dang. 34 00:02:21,960 --> 00:02:25,580 Además, ¿no quiere una influencia respetable?
(Sam Bong: Jeong Do Jeon) 35 00:02:25,580 --> 00:02:28,650 ¿Me esta resintiendo? 36 00:02:28,650 --> 00:02:32,160 ¿Por qué no habría de hacerlo? Yo lo estoy culpando. 37 00:02:33,140 --> 00:02:37,960 Probablemente voy, aún mientras se hace el trabajo. Usted tendrá que soportarlo. 38 00:02:48,410 --> 00:02:50,710 Así que usted era alguien que sabía cómo reír. 39 00:02:50,710 --> 00:02:52,760 Esta bien. 40 00:02:52,760 --> 00:02:55,530 Vamos ha soportarlo. 41 00:02:55,530 --> 00:03:01,600 Voy ha soportarlo y servir arduamente al maestro. Lo soportaremos juntos. 42 00:03:05,340 --> 00:03:08,870 Padre, El Profesor Po Eun esta aquí 43 00:03:08,870 --> 00:03:10,810 ¿Se enteró? 44 00:03:10,810 --> 00:03:13,800 Voy ha reunirme con Uh Eun de la Familia Min. 45 00:03:13,800 --> 00:03:19,650 Pero ¿cuales son las razones para que apoyen a el General Lee, que recientemente ha entrado a el Do Dang? 46 00:03:19,650 --> 00:03:21,840 Incluso si lo deciden, 47 00:03:21,840 --> 00:03:26,400 ¿cree que ellos consideren a Hong In Bang su enemigo? 48 00:03:26,400 --> 00:03:31,210 ellos probablemente lo harán. Pero en 700 años, ellos 49 00:03:31,210 --> 00:03:38,080 ya han elegido, con miedo, que el grupo de apoyo tiene un momento importante. 50 00:03:39,690 --> 00:03:42,420 Por favor, haga un tiempo para que los conozca. 51 00:03:42,420 --> 00:03:46,540 Puedo persuadirlos por qué es el General Lee. 52 00:03:46,540 --> 00:03:50,550 Soy Lee Bang Won, el quinto hijo del General Lee 53 00:03:50,550 --> 00:03:53,060 Por favor enséñeme todo. 54 00:03:57,690 --> 00:04:02,090 El General Lee ha entrado a el Don Dang. 55 00:04:02,090 --> 00:04:05,740 Nuestro trabajo para construir un nuevo país acaba de empezar. 56 00:04:05,740 --> 00:04:09,770 También, la cosa más importante que la construcción de un nuevo país es 57 00:04:09,770 --> 00:04:15,010 decidir que tipo de país se quiere construir. No se puede olvidar eso en cualquier momento. 58 00:04:15,010 --> 00:04:18,540 Si, lo entendemos. 59 00:04:18,540 --> 00:04:20,200 Adelante. 60 00:04:31,700 --> 00:04:37,350 Hay una mujer para presentar, pero por ahora traten de familiarizarse con el chico. 61 00:04:37,350 --> 00:04:39,510 ¿Dijiste que eres Boon? 62 00:04:40,430 --> 00:04:43,450 Si, soy Boon Yi. 63 00:04:43,450 --> 00:04:48,850 Ella sabe leer y escribir. Entonces los mensajes que se necesiten enviar se harán con ella. 64 00:04:48,850 --> 00:04:52,710 Ella tiene contacto con las personas del mercado también. 65 00:04:53,690 --> 00:04:55,700 Pero, Hermano Mayor. 66 00:04:55,700 --> 00:05:01,150 He oído que por el poder del General Lee, eligió Haedong Gapjok. 67 00:05:01,150 --> 00:05:04,170 ¿Tiene una manera de persuadirlos? 68 00:05:06,780 --> 00:05:08,630 ¿una manera? 69 00:05:10,690 --> 00:05:12,720 ¿El General Lee? 70 00:05:12,720 --> 00:05:16,010 Si. Acerca de el General Lee. 71 00:05:16,010 --> 00:05:17,770 ¿Qué piensas acerca de el? 72 00:05:17,770 --> 00:05:19,740 Él es una persona de admirar. 73 00:05:19,740 --> 00:05:23,770 Entonces, por favor apoyarlo. 74 00:05:23,770 --> 00:05:26,630 Min Jae
(Lider de Haedong Gapjok, Uh Eun)
75 00:05:26,630 --> 00:05:29,000 ¿Qué clase de poder tengo? 76 00:05:29,000 --> 00:05:33,210 Sólo yo no tengo el poder para detener a todos ellos. 77 00:05:33,210 --> 00:05:35,080 Necesitamos al General Lee. 78 00:05:35,080 --> 00:05:42,120 Si se trata del General Lee el General Chae Young podría ayudarnos tambien 79 00:05:42,120 --> 00:05:44,990 Por eso, por favor reúnase con uno de los hombre del General Lee 80 00:05:44,990 --> 00:05:45,900 Pero... 81 00:05:45,900 --> 00:05:49,370 Mayor, creo que tendrá que salir por un momento 82 00:05:55,070 --> 00:05:56,480 ¿Quien es usted? 83 00:05:56,480 --> 00:06:00,510 Soy Cho young, El líder de Hwa Sa Dan. 84 00:06:01,470 --> 00:06:05,660 He venido aquí a petición del mayor Ministro Hong In Bang,
(Choi Young: Dueño de Hwa Sa Dan) 85 00:06:30,660 --> 00:06:32,320 ¿Qué es lo que usted envía? 86 00:06:32,320 --> 00:06:36,030 Tengo enviado a mi hijo Sajoo con la Familia MIn Jae.
(Sajoo - buscar fecha, es una forma de pedir matrimonio del lado del hombre ) 87 00:06:36,030 --> 00:06:38,000 Envíe a Choi Young de Hwa Sa Dan. 88 00:06:38,000 --> 00:06:43,770 Guau, ¿entonces mis leyes ¿se vuelven las leyes de Haedong Gapjok? 89 00:06:43,770 --> 00:06:46,440 Pero entonces, ¿por que enviar a Cho Young? 90 00:06:46,440 --> 00:06:52,160 Todo el mundo sabe que Hwa Sa Dan siempre ha trabajado por Hap Ha. 91 00:06:52,160 --> 00:06:56,890 Tenemos que demostrar que después de que Hap Ha fue removido, tomé el control de Hwa Sa Dang también. 92 00:06:56,890 --> 00:07:00,010 Pero usted cree que ello actúen relajado e interesante 93 00:07:00,010 --> 00:07:03,580 y si solo hay un matrimonio entre ellos. 94 00:07:03,580 --> 00:07:06,280 Tal vez, lo rechazan ¿verdad? 95 00:07:06,280 --> 00:07:10,420 No debería cometer un error con ellos, pero 96 00:07:10,420 --> 00:07:17,430 también no deben cometer ningún error conmigo. 97 00:07:28,490 --> 00:07:32,140 Sajoo 98 00:07:40,460 --> 00:07:47,260 Este es Hong In Bang Sajoo tercer hijo 99 00:07:58,800 --> 00:08:04,010 Al final. el tiempo nos dirá. Hay tres razones. 100 00:08:06,120 --> 00:08:11,540 Primero, es la autonomía del noreste es lo que el General Lee quiere. 101 00:08:11,540 --> 00:08:15,160 Los otros nobles, no importa la cantidad de tierras que tengan deben confiscarlas. 102 00:08:15,160 --> 00:08:17,780 Pero ahora, el noreste 103 00:08:17,780 --> 00:08:21,260 se ha convertido en la única base del General que nadie en Goryeo puede adelantar. 104 00:08:21,260 --> 00:08:23,690 Entonces deben saber eso. 105 00:08:25,430 --> 00:08:30,900 Segundo, es la decisión de nuestro líder para convertir esa casa como único poder. 106 00:08:32,030 --> 00:08:34,390 Es una estupidez tomar el camino político 107 00:08:34,390 --> 00:08:41,010 Pero al final, quien hizo diferente al General lee fue la gente en el Do Dang. 108 00:08:42,230 --> 00:08:47,360 El General Lee se ha vuelto el símbolo en contra de el Do Dang. 109 00:08:47,360 --> 00:08:50,600 Ellos leen los pensamientos de la gente común. 110 00:08:50,600 --> 00:08:57,420 Tenían una experiencia en donde los pensamientos de la gente, que son vistos como débiles, pueden cortar el flujo de energía en algún momento. 111 00:08:59,310 --> 00:09:01,560 Y la tercera razón es... 112 00:09:04,380 --> 00:09:09,870 Haedong Gapjok van ha pensar que será fácil controlar a el General Lee. 113 00:09:13,680 --> 00:09:15,720 Yo creo que debemos irnos ahora.
(Lee Shin Jeok) 114 00:09:15,720 --> 00:09:18,270 Po Eun está buscándolo. 115 00:09:19,600 --> 00:09:26,180 Si aceptamos el matrimonio, nuestra familia se convertirá en enemigo del pueblo, junto con Hong In Bang y Gil Tae Mi, 116 00:09:26,180 --> 00:09:29,460 y hará Lee Seong Gye nuestro enemigo. 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,870 ¿Cuales son sus pensamientos? 118 00:09:33,870 --> 00:09:37,570 ¿ El matrimonio con Hong In Bang o tomar la mano con Lee Seong Gye? 119 00:09:37,570 --> 00:09:39,730 Creo que su pregunta es afirmada incorrectamente. 120 00:09:39,730 --> 00:09:40,840 ¿Qué quieres decir? 121 00:09:40,840 --> 00:09:43,330 No se si trata de Hong In Bang o Lee Seong Gye. 122 00:09:43,330 --> 00:09:48,370 Yo creo que se tata del General Cahe Young o el General Lee
esa es la pregunta correcta. 123 00:09:48,370 --> 00:09:50,540 ¿Porqué? 124 00:09:50,540 --> 00:09:54,670 Yo creo que habrá una rebelión en poco tiempo. 125 00:09:54,670 --> 00:09:57,550 ¿Qué? ¿Rebelión? 126 00:09:57,550 --> 00:10:02,430 El General Chae Young Esta observando el momento correcto y eventualmente tomar a Hong In Bang o Gil tae Mi... 127 00:10:02,430 --> 00:10:05,120 Dado que Lee In Gyeom no esta en el Do dang no hay obstáculos. 128 00:10:05,120 --> 00:10:08,850 ¿Entonces? usted esta diciendo que nuestra familia necesita protección ¿verdad? 129 00:10:08,850 --> 00:10:13,930 Si. este es tiempo inestable y es hora de protegernos, es lo que necesitamos. 130 00:10:13,930 --> 00:10:17,790 Entonces, si fuera usted ¿a quien elegiría? 131 00:10:17,790 --> 00:10:19,050 Yo, por muchas razones 132 00:10:19,170 --> 00:10:22,200 Creo que el General Lee es la mejor opción. 133 00:10:25,420 --> 00:10:27,200 Hong In Bang, ¿le pidió matrimonio? 134 00:10:27,200 --> 00:10:32,710 Uh Eun debe estar confundido. No sería capaz de rechazar la solicitud de matrimonio. 135 00:10:37,070 --> 00:10:39,620 Si eso sucede no hay solución para nosotros. 136 00:10:48,920 --> 00:10:53,480 Ese Hong In Bang bastardo tiene una mente brillante...
¡Debería ir y golpearlo! 137 00:10:53,480 --> 00:10:56,430 ¿No podemos simplemente enviar una solicitud de matrimonio, así? 138 00:10:56,430 --> 00:10:59,640 Allí está Bang Gang Joven Amo y... 139 00:10:59,640 --> 00:11:03,170 Myu Hyul, es por eso que usted está muy por detrás. 140 00:11:03,170 --> 00:11:05,000 ¿Qué quieres decir? 141 00:11:05,000 --> 00:11:08,030 Mira. En la cima. 142 00:11:08,030 --> 00:11:09,970 Gun Moon Sae Jeok (Los nobles más altos) 143 00:11:10,850 --> 00:11:15,310 El grupo que tiene una larga historia y tiene el poder político. 144 00:11:15,310 --> 00:11:19,270 ¿Entonces lo que sigue a eso? 145 00:11:19,270 --> 00:11:21,130 Haedong Gapjok. 146 00:11:21,130 --> 00:11:23,390 Hae... ¿Haedong Gapjok? 147 00:11:23,390 --> 00:11:26,780 El grupo realmente no tiene interés en el poder político, pero 148 00:11:26,780 --> 00:11:30,460 desde hace más de 700 años han mantenido su estatus alto y 149 00:11:30,460 --> 00:11:33,710 también sus propiedades son así... ¡un montón! 150 00:11:33,710 --> 00:11:38,220 Además de eso, si se trata de dibujos o instrumentos musicales, son buenos. 151 00:11:38,220 --> 00:11:41,440 Educación, tienen eso también. No hay nada que les falte. 152 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 ¡Eso es! 153 00:11:43,760 --> 00:11:47,580 Pero el general Lee ¡también tiene la tierra! 154 00:11:47,580 --> 00:11:50,180 ¡Él tiene todas las espadas, caballos 155 00:11:50,180 --> 00:11:52,260 y arcos! 156 00:11:52,260 --> 00:11:56,660 Aún así, con eso, no es igual para los paisanos con poder. 157 00:11:56,660 --> 00:12:02,000 La cosa es que, desde el pasado no consideraban a sus compatriotas como un grupo con el mismo rango que el de ellos. 158 00:12:02,000 --> 00:12:05,200 ¡Qué acabas de decir! 159 00:12:05,200 --> 00:12:09,380 No, ¿por qué tiene tanta ira en su corazón? 160 00:12:09,380 --> 00:12:13,810 Lo que estoy tratando de decir es que, sí, el General Lee alguien que nos inspira, 161 00:12:13,810 --> 00:12:16,510 y él es muy famoso. Sin embargo-- 162 00:12:16,510 --> 00:12:21,200 Oh, es cierto. Creo que lo que dijo es verdad. 163 00:12:21,200 --> 00:12:25,440 Además de eso, ellos ya recibieron una solicitud de matrimonio. 164 00:12:25,440 --> 00:12:31,920 Pero si enviamos una solicitud de matrimonio, así, eso significa que guerra con el otro grupo. 165 00:12:34,260 --> 00:12:35,790 ¿Lo entiendes? 166 00:12:35,790 --> 00:12:41,500 Padre, Hong In Bang no se irá por mucho tiempo. 167 00:12:41,500 --> 00:12:45,350 Este matrimonio no puede suceder. 168 00:12:45,350 --> 00:12:50,130 Pero la razón para rechazar... 169 00:12:51,400 --> 00:12:54,850 Me aseguré de que no había otras peticiones de matrimonio, 170 00:12:54,850 --> 00:12:57,770 por lo que no deberán ser capaz de rechazarlo. 171 00:12:57,770 --> 00:12:59,950 No deberían. 172 00:12:59,950 --> 00:13:05,190 Después de cuatro o cinco días pasados, usted debe ir a saludarlos. 173 00:13:05,190 --> 00:13:08,970 Entonces se sellará el matrimonio. 174 00:13:27,090 --> 00:13:30,970 ¿Has venido porque tenías hambre? Siéntate. Comamos juntos. 175 00:13:32,950 --> 00:13:35,540 ¿Hay algo que quieras decir? 176 00:13:40,450 --> 00:13:43,470 Padre, Maestro. 177 00:13:44,570 --> 00:13:49,660 Hay una manera de detener el matrimonio de Hong In Bang. 178 00:13:53,690 --> 00:13:58,010 Hay una manera de dar la mano con Haedong Gapjok. 179 00:14:00,210 --> 00:14:02,300 ¿Que es eso? 180 00:14:09,410 --> 00:14:11,200 Eso es... 181 00:14:14,510 --> 00:14:16,650 Mi plan es... 182 00:14:20,190 --> 00:14:24,270 Eso suena como un buen plan. 183 00:14:30,980 --> 00:14:33,020 Lo hiciste bien. 184 00:14:38,370 --> 00:14:40,690 - ¿Eso es un buen plan?
- Sí. 185 00:14:40,690 --> 00:14:43,250 Así que no te importa a ti, ¿incluso si ejecuto ese plan? 186 00:14:43,250 --> 00:14:44,630 No, no es así. 187 00:14:44,630 --> 00:14:46,960 ¿Realmente nada? ¿Estas diciendo la verdad? 188 00:14:46,960 --> 00:14:51,030 Sí. En realidad no lo es. Realmente eres un gran camarada. 189 00:14:52,400 --> 00:14:55,500 ¡En serio! Maldita sea. 190 00:14:57,090 --> 00:15:02,590 ¿Así que no te importa en absoluto, que sólo yo sea quien me esté volviendo loco y esté preocupado por ti? 191 00:15:02,590 --> 00:15:07,610 No eres el tipo de persona que detendrá su plan sólo porque esté preocupado por mí. 192 00:15:07,610 --> 00:15:10,210 No, yo no soy ese tipo de persona. 193 00:15:10,210 --> 00:15:12,510 Yo soy el loco que estampa los sellos de sus propios padres. 194 00:15:12,510 --> 00:15:14,090 Sí. 195 00:15:14,090 --> 00:15:16,950 Así que deja de lloriquear sólo porque estabas preocupado por mí solo un poco. 196 00:15:16,950 --> 00:15:18,710 ¿Lloriquear? 197 00:15:20,620 --> 00:15:27,000 En este Goryeo, desde que nací hay demasiadas cosas que no entiendo. 198 00:15:28,980 --> 00:15:32,590 Pero ¿sabes lo que entiendo menos? 199 00:15:32,590 --> 00:15:35,480 La razón por la que soy así debido a ti. 200 00:15:36,830 --> 00:15:42,450 Estoy a punto de volverme loco porque me rechazaste.
¿Sabes por qué soy así? 201 00:15:43,700 --> 00:15:46,880 ¿Ríes? ¿Cómo puedes reír? 202 00:15:46,880 --> 00:15:49,110 Me regodeo. 203 00:15:49,110 --> 00:15:53,800 Debido a que un noble como usted, está actuando de esta manera por mi, me siento tan bien. 204 00:15:59,640 --> 00:16:02,110 Oh, esa chica... En serio. 205 00:16:02,110 --> 00:16:03,550 ¡Yah! 206 00:16:04,720 --> 00:16:06,490 Me estoy volviendo loco, de verdad. 207 00:16:06,490 --> 00:16:08,620 ¿Está realmente loco? 208 00:16:08,620 --> 00:16:12,330 ¿Por qué de repente no quieres dejarlo, incluso después de ser perseguido por los monjes? 209 00:16:12,330 --> 00:16:14,720 - No puedo dejarlo ahora.
- ¿Qué es tan difícil? 210 00:16:14,720 --> 00:16:17,850 ¿Qué hizo las cosas tan complicadas? 211 00:16:19,760 --> 00:16:22,290 ¿Que me dijiste? 212 00:16:22,290 --> 00:16:24,650 Por mi madre que fue arrastrada a la pluma de cerdo. 213 00:16:24,650 --> 00:16:30,510 Por mi hermanito que murió de hambre.
Dijiste que íbamos a devolverle a los chicos que lo hicieron así. 214 00:16:31,360 --> 00:16:36,050 Por eso te seguí. Yo no he dicho que vamos a hacer eso. 215 00:16:41,620 --> 00:16:45,450 Si usted dice que no puede hacerlo, yo puedo irme. 216 00:16:45,450 --> 00:16:47,770 Yo puedo olvidar todo. ¿Pero por qué? 217 00:16:47,770 --> 00:16:51,390 ¿Por qué dices que te vas a alojar aquí de nuevo? ¿Porque razón? 218 00:16:52,780 --> 00:16:54,650 Lo siento. 219 00:17:01,150 --> 00:17:06,630 ♫ Yo vivo, he vivido ♫ 220 00:17:08,250 --> 00:17:13,800 ♫ He vivido en Cheong San . ♫ 221 00:17:15,290 --> 00:17:22,150 ♫ Comiendo frutas y hierbas ♫ 222 00:17:22,150 --> 00:17:27,540 ♫ He vivido en Cheong San ♫ 223 00:17:28,980 --> 00:17:35,950 ♫ Llora, Llora, el ave ♫ 224 00:17:35,950 --> 00:17:41,560 ♫ Duerme, despierta y llora, el ave
(Gab Boon) 225 00:17:43,020 --> 00:17:49,620 ♫ Yo que tengo más dolor que tú ♫ 226 00:17:49,620 --> 00:17:55,110 ♫ duermo, despierto y lloro ♫ 227 00:17:56,570 --> 00:18:02,340 ♫ Yalli Yalli Yallasyeong ♫ 228 00:18:03,670 --> 00:18:09,100 ♫ Yallari Yalla ♫ 229 00:18:10,670 --> 00:18:16,670 ♫ Yalli Yalli Yallasyeong ♫ 230 00:18:17,940 --> 00:18:23,770 ♫ Yallari Yalla ♫ 231 00:18:29,660 --> 00:18:33,820 Hay alguien de la casa del general Lee. 232 00:18:33,820 --> 00:18:38,700 Es el quinto hijo del general. Él está pidiendo verle. 233 00:18:38,700 --> 00:18:41,390 ¿El general Lee ha traído a su hijo? 234 00:18:41,390 --> 00:18:44,330 Probablemente están pidiendo una unión. 235 00:18:44,330 --> 00:18:50,450 Ahora está difícil de hacer, yo iré y cortésmente lo rechazaré. 236 00:18:50,450 --> 00:18:55,930 Padre, no es justo para usted ir y conocer a un invitado que ni siquiera hace una cita. 237 00:18:55,930 --> 00:18:58,820 Además, dado que el hijo de la familia vino 238 00:18:58,820 --> 00:19:02,630 también no se ajusta a sus normas para que usted vaya personalmente. 239 00:19:02,630 --> 00:19:07,330 Por lo tanto, iré y cortésmente lo rechazaré. 240 00:19:16,780 --> 00:19:21,500 Soy Min Da Kyoung, la hija de Uh Eun Min Jae, de la familia Min en Hyangyeo. 241 00:19:21,500 --> 00:19:26,540 Soy Lee Bang Won, el quinto hijo de Hwaryung Booyoon, Lee Syung Gae, de la familia Lee en Jungju. 242 00:19:26,540 --> 00:19:28,550 Siéntese, por favor. 243 00:19:33,270 --> 00:19:34,960 Envié a la familia Duk Pal a Ham Joo. 244 00:19:34,960 --> 00:19:37,210 Habrá un mensaje del mercado sur. 245 00:19:37,210 --> 00:19:39,750 Bueno, ten cuidado. 246 00:19:43,340 --> 00:19:44,850 ¡Ta Dah! 247 00:19:46,710 --> 00:19:50,530 Siempre me pregunto adónde vas.
¿Has venido a comerciar caramelo? 248 00:19:50,530 --> 00:19:51,740 Sí. 249 00:19:55,530 --> 00:19:59,610 Adónde fue tan elegantemente el Joven Amoo Bang Won. 250 00:19:59,610 --> 00:20:02,280 Probablemente a un sitio agradable. 251 00:20:02,280 --> 00:20:05,110 Cómo podría saber adónde fue. 252 00:20:05,110 --> 00:20:07,990 Oh. Pero, 253 00:20:07,990 --> 00:20:12,810 no puedes actuar y hablar tan informalmente frente a él. 254 00:20:14,120 --> 00:20:15,840 Realmente te meterías en un gran problema. 255 00:20:15,840 --> 00:20:18,500 El Joven Amoo es un noble. 256 00:20:18,500 --> 00:20:20,880 Él es distinto a nosotros. 257 00:20:22,460 --> 00:20:24,390 Es cierto. 258 00:20:24,390 --> 00:20:27,460 A mí... Puedes hablarme de forma informal. 259 00:20:27,460 --> 00:20:29,280 Trátame de cualquier manera que quieras. 260 00:20:29,280 --> 00:20:32,580 Pero no le hagas eso al Joven Maestro. 261 00:20:32,580 --> 00:20:34,860 Realmente te meterías en un gran problema. 262 00:20:36,660 --> 00:20:38,520 Eso cierto. 263 00:20:38,520 --> 00:20:40,710 Me metería en un gran problema, ¿verdad? 264 00:20:42,220 --> 00:20:44,950 Yo de verdad no puedo hacer eso, ¿verdad? 265 00:20:51,140 --> 00:20:52,340 ¿Por qué lloras? 266 00:20:52,340 --> 00:20:55,810 Eso no es algo por lo que tendrías que llorar.
Sólo tienes que hacerlo mejor de ahora en adelante. 267 00:20:59,050 --> 00:21:01,630 He escuchado todo, pero 268 00:21:01,630 --> 00:21:04,510 la alianza entre las familias no es posible. 269 00:21:04,510 --> 00:21:08,460 Le he dado tres razones por la cual
deberíamos unir las manos. 270 00:21:08,460 --> 00:21:10,060 ¿Nada le viene a la mente? 271 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 La primera cosa que mencionó, 272 00:21:12,600 --> 00:21:17,160 que su familia controla las tierras en el lado noreste. 273 00:21:17,160 --> 00:21:20,470 Esa es una ventaja y desventaja al mismo tiempo. 274 00:21:20,470 --> 00:21:24,690 Eso significa que su familia no tiene ningún poder si se marcha al noreste. 275 00:21:25,970 --> 00:21:27,790 Segunda razón. 276 00:21:27,790 --> 00:21:32,010 Ha dicho que reinará sobre todos sin la ayuda de nadie. 277 00:21:32,010 --> 00:21:36,250 Si eso es verdad, entonces no hay razón por la cual tendría que venir a nosotros. 278 00:21:36,250 --> 00:21:38,090 ¿Qué sobre la tercera razón? 279 00:21:38,950 --> 00:21:42,980 La familia Hwangyeo Min puede fácilmente
controlar a nuestra familia. 280 00:21:42,980 --> 00:21:46,690 ¿Qué piensa al respecto? 281 00:21:47,660 --> 00:21:52,640 La razón es tan embarazosa que es difícil de responder. 282 00:21:52,640 --> 00:21:56,100 Sí, nosotros quizás pensemos así. 283 00:21:56,100 --> 00:22:01,390 Pero, ya que lo comentó 284 00:22:01,390 --> 00:22:04,290 parece ser que su familia es muy difícil de controlar. 285 00:22:04,290 --> 00:22:09,260 Por esa razón, nosotros no uniremos las manos con su familiar. 286 00:22:11,190 --> 00:22:14,260 Tengo que irme porque no hay nada importante que hacer. 287 00:22:14,260 --> 00:22:17,540 Por favor dígale a los ancianos todo. 288 00:22:17,540 --> 00:22:18,790 Y dísculpeme. 289 00:22:18,790 --> 00:22:21,080 ¿Realmente la familia Min no puede 290 00:22:21,850 --> 00:22:25,400 ver cómo Goryeo se está movilizando o 291 00:22:25,400 --> 00:22:28,430 están actuando así porque le temen a Hon In Bang? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,760 Qué descortesía. 293 00:22:29,760 --> 00:22:32,590 Recibió una solicitud de matrimonio de la familia Hong, ¿verdad? 294 00:22:32,590 --> 00:22:36,300 Eso es algo que no tiene nada que ver con su familia. 295 00:22:36,300 --> 00:22:38,440 Cásese conmigo. 296 00:22:43,550 --> 00:22:45,270 Conmigo. 297 00:22:46,530 --> 00:22:48,380 Vamos a casarnos. 298 00:22:49,090 --> 00:22:52,170 Se ha sobrepasado. 299 00:22:52,170 --> 00:22:56,320 No hay ninguna otra familia que vaya a jugar con
Haedong Gapjok, Min de la familia Hwangyeo. 300 00:22:56,320 --> 00:22:58,170 Se lo pregunto otra vez. 301 00:22:58,170 --> 00:23:00,370 Por favor cásese conmigo. 302 00:23:00,980 --> 00:23:03,200 Ya existe una solicitud de matrimonio, así que 303 00:23:03,200 --> 00:23:05,890 ¿cómo puedo rechazar esa solicitud y casarme con usted? 304 00:23:05,890 --> 00:23:07,900 Si, 305 00:23:07,900 --> 00:23:12,990 hubiera una manera en convertir la solicitud de matrimonio con Hong In Bang como si nunca hubiese sucedido,
sin ninguna conmoción, 306 00:23:12,990 --> 00:23:15,510 y haya una manera para que nos casemos, 307 00:23:15,510 --> 00:23:18,990 ¿se casaría conmigo? 308 00:23:22,900 --> 00:23:25,720 ¿Hay un 309 00:23:25,720 --> 00:23:27,440 plan así? 310 00:23:27,440 --> 00:23:30,730 Entonces, me voy ahora... 311 00:23:34,780 --> 00:23:36,720 Estoy de regreso. 312 00:23:39,550 --> 00:23:41,630 ¿Todo salió bien? 313 00:23:45,800 --> 00:23:47,630 Parece ser que lo lograste. 314 00:23:48,790 --> 00:23:50,450 Sí, Maestro. 315 00:23:51,180 --> 00:23:55,120 Ahora la familia Hwangyeo Min está de nuestro lado. 316 00:23:57,040 --> 00:24:00,540 Entonces, me voy ahora. 317 00:24:16,610 --> 00:24:19,030 Voy a hablarle formalmente de ahora en adelante. 318 00:24:19,840 --> 00:24:23,960 Para ser honesta, no tenía sentido para mí 319 00:24:23,960 --> 00:24:26,410 hablarle de forma informal. 320 00:24:27,170 --> 00:24:30,250 Ahora se convertirá en el esposo de una mujer noble. 321 00:24:30,250 --> 00:24:32,550 Sé una cosa ahora. 322 00:24:33,450 --> 00:24:36,280 Entre las cosas que no podía comprender antes 323 00:24:37,220 --> 00:24:39,230 la razón por la cual estaba disgustado 324 00:24:40,330 --> 00:24:43,200 no era porque me rechazaste 325 00:24:46,470 --> 00:24:49,650 no era porque me rechazaste 326 00:24:49,650 --> 00:24:53,160 pero por cuál razón lo hiciste. 327 00:24:54,350 --> 00:24:56,080 Tú 328 00:24:57,800 --> 00:25:01,780 fuiste alguien que me abofeteó inclusive cuando
sabías que era un noble. 329 00:25:03,350 --> 00:25:06,380 Podrías haber muerto 330 00:25:06,380 --> 00:25:09,450 pero comenzaste el fuego en el almacén durante el funeral de Uhn Yeon. 331 00:25:09,450 --> 00:25:11,120 ¿Luego qué? 332 00:25:11,780 --> 00:25:13,660 ¿A causa de nuestros estatus? 333 00:25:15,210 --> 00:25:17,330 ¿Porque actúo infantilmente? 334 00:25:20,330 --> 00:25:22,750 ¿Porque no quieres convertirte en la segunda esposa? 335 00:25:24,630 --> 00:25:27,960 Esas mentiras me enfadan. 336 00:25:29,360 --> 00:25:31,670 ¿Cuál es tu verdadera razón? 337 00:25:33,290 --> 00:25:37,510 Yo... te gusto. 338 00:25:37,510 --> 00:25:40,950 Pero cuál es tu verdadera razón al decirme que no me quieres. 339 00:25:42,350 --> 00:25:44,170 Lo amo. 340 00:25:44,170 --> 00:25:44,910 ¿Qué? 341 00:25:44,910 --> 00:25:46,680 Creo que lo amo. 342 00:25:46,680 --> 00:25:47,940 Oye. 343 00:25:48,460 --> 00:25:50,010 ¿Quieres morir? 344 00:25:50,010 --> 00:25:52,500 No quiero morir aún. 345 00:25:57,480 --> 00:26:03,440 ♫ Aunque siga caminando, no termina ese camino. ♫ 346 00:26:03,440 --> 00:26:09,470 ♫ Siempre estás allí para sostener mi mano. ♫ 347 00:26:13,290 --> 00:26:14,970 Tú. 348 00:26:19,160 --> 00:26:21,440 Yo realmente te amo. 349 00:26:23,490 --> 00:26:26,350 No sé qué hacer 350 00:26:27,920 --> 00:26:30,920 y creo que te amaré hasta que muera. 351 00:26:34,930 --> 00:26:36,910 Oh, me estoy volviendo loco. 352 00:26:39,440 --> 00:26:46,790 ♫ Sin duda alguna reconozco tu voz. ♫ 353 00:26:46,790 --> 00:26:53,650 ♫ No importa cuantas veces lo preguntes,
creo que eres tú
♫ 354 00:26:53,650 --> 00:27:02,190 ♫ quien me hacer vivir y respirar. ♫ 355 00:27:17,930 --> 00:27:21,090 ¿Es verdad que te viste con un hombre afuera? 356 00:27:22,600 --> 00:27:25,740 ¿Son ciertos los rumores? 357 00:27:26,360 --> 00:27:30,300 Padre, sólo tengo a esa persona. 358 00:27:30,300 --> 00:27:32,930 Por favor perdóneme. 359 00:27:32,930 --> 00:27:35,760 ¡Arrójenla fuera de la casa a esta niña! 360 00:27:36,430 --> 00:27:38,010 ¡Ahora mismo! 361 00:27:47,970 --> 00:27:50,610 Estoy tan arrepentido y avergonzado conmigo mismo 362 00:27:50,610 --> 00:27:52,680 que no puedo levantar mi cabeza. 363 00:27:52,680 --> 00:27:55,380 Debió haber estado muy sorprendido. 364 00:27:56,730 --> 00:27:59,560 Realmente no puedo decirle nada, pero 365 00:28:00,280 --> 00:28:02,120 el matrimonio... 366 00:28:02,120 --> 00:28:04,170 No tiene que preocuparse sobre eso. 367 00:28:04,170 --> 00:28:07,280 ¿Qué podemos hacer sobre la situación? 368 00:28:09,120 --> 00:28:12,740 Realmente es una pena. 369 00:28:12,740 --> 00:28:15,650 Puede tan si quiera ayudarme 370 00:28:15,650 --> 00:28:19,430 a mí y grupo mucho de ahora en adelante. 371 00:28:27,480 --> 00:28:32,840 De todos modos, un matrimonio de familia se supone que sucede a causa de beneficios. 372 00:28:32,840 --> 00:28:38,980 Después de que vaya a la familia Lee Seong Gye,
si todo sale bien... 373 00:28:38,980 --> 00:28:41,290 Padre, tendrá que deshacerse de mí. 374 00:28:42,100 --> 00:28:46,190 Y la familia, tendrá que escoger. 375 00:28:46,190 --> 00:28:47,520 ¿Estás segura? 376 00:28:47,520 --> 00:28:48,800 Sí. 377 00:28:48,800 --> 00:28:50,730 Confiaré en la familia Lee de Jun Joo 378 00:28:50,730 --> 00:28:53,300 y ese joven hombre. 379 00:28:53,300 --> 00:28:54,600 ¿Un matrimonio? 380 00:28:54,600 --> 00:28:57,670 Oh, parece que una gran festividad va a pasar. 381 00:28:57,670 --> 00:29:02,720 Ya que hay rumores por detrás,
tendremos que hacerlo calladamente. 382 00:29:02,720 --> 00:29:07,610 Escogeré el día del matrimonio, así que preparen la habitación para recién casados. 383 00:29:08,730 --> 00:29:10,640 ¿Es verdad? 384 00:29:10,640 --> 00:29:13,410 ¿Cómo puede algo así suceder en la familia Min? 385 00:29:13,410 --> 00:29:16,750 Ellos estaban actuando tan sofisticados
ya que son Haedong Gapjok. 386 00:29:16,750 --> 00:29:18,570 Fue entretenido verlo. 387 00:29:18,570 --> 00:29:20,520 ¿Algo parece verse extraño? 388 00:29:20,520 --> 00:29:24,850 ¿Qué sería lo extraño? Eso es sólo lo común en una familia 389 00:29:24,850 --> 00:29:27,890 que ni siquiera cuida de una hija. 390 00:29:37,910 --> 00:29:39,930 ¿Lo descubriste? 391 00:29:39,930 --> 00:29:40,940 Sí. 392 00:29:40,940 --> 00:29:44,160 Hay un grupo que Jeong Do Jeon está dirigiendo. 393 00:29:44,930 --> 00:29:46,360 Entonces era verdad. 394 00:29:46,360 --> 00:29:48,980 Fui capaz de infiltrarme como su miembro, pero 395 00:29:48,980 --> 00:29:52,970 aun soy una recién llegada por lo que no tengo mucha información. 396 00:29:52,970 --> 00:29:56,490 Entonces la idea de Jeong Ryong fue correcta. 397 00:29:56,490 --> 00:30:01,860 Ahora Jeong Do Jeon está pensando en una forma de sostener manos con Haedong Gapjok. 398 00:30:02,440 --> 00:30:09,380 Subtítulos gracias al Equipo Implacable en viki .com 399 00:30:48,920 --> 00:30:50,710 ¿No es usted el profesor Nam Eun? 400 00:30:50,710 --> 00:30:53,440 Casi cometí un error crucial. 401 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Ah, bien. 402 00:30:54,720 --> 00:30:56,840 ¿Esta usted con el Anciano Bon Won? 403 00:30:56,840 --> 00:30:59,120 Estoy en camino a su encuentro. 404 00:31:27,220 --> 00:31:28,340 ¿Que es esto? 405 00:31:28,340 --> 00:31:29,710 He capturado un espía. 406 00:31:29,710 --> 00:31:31,470 ¿Espía? 407 00:31:31,470 --> 00:31:36,100 Vi a a esta muchacha, Yeon Hee, salir de Hwa Sa Dan. 408 00:31:36,100 --> 00:31:39,310 Además, esta chica es un contacto y espía de Hwa Sa Dan. 409 00:31:41,440 --> 00:31:43,440 - Liberala.
- ¿Qué? 410 00:31:43,440 --> 00:31:45,250 Es algo que ya sé. 411 00:31:46,070 --> 00:31:47,690 ¿Sabías al respecto? 412 00:31:47,690 --> 00:31:50,820 Es cierto que ella se acercó a mí como espía de Hwa Sa Dan. 413 00:31:50,820 --> 00:31:51,620 ¿Entonces? 414 00:31:51,620 --> 00:31:55,880 Pero también es cierto que ella está trabajando con nosotros por el mismo objetivo. 415 00:31:55,880 --> 00:31:58,460 Ella sólo expone la información que yo ordeno que diga de Hwa Sa Dan. 416 00:31:58,460 --> 00:32:01,030 Por eso es que ella entró en Hwa Sa Dan. 417 00:32:01,030 --> 00:32:03,770 Ella fue entrenada como espía desde que era muy joven. 418 00:32:03,770 --> 00:32:06,960 ¿Conoce la historia de esta muchacha? 419 00:32:06,960 --> 00:32:10,940 ¿Conoce donde ella nació o porqué ella se convirtió en un espía? 420 00:32:12,020 --> 00:32:14,540 Eso es algo que sólo Cho Young conoce. 421 00:32:14,540 --> 00:32:16,780 Sin embargo, 422 00:32:16,780 --> 00:32:18,950 ella no trabaja para Cho Young, 423 00:32:18,950 --> 00:32:22,360 pero si para usted, Bon Won. ¿Esta seguro de eso? 424 00:32:22,360 --> 00:32:24,280 Estoy seguro. 425 00:32:24,280 --> 00:32:28,570 Yeon Hee confía en mí y yo confío en Yeon Hee. 426 00:32:35,820 --> 00:32:39,100 Si lo dices así, te seguiré. 427 00:32:39,100 --> 00:32:43,730 Pero yo estoy a cargo de la protección de la organización. 428 00:32:43,730 --> 00:32:46,240 Voy a hacer mi trabajo. 429 00:32:46,240 --> 00:32:47,740 Vamos. 430 00:32:55,540 --> 00:32:59,780 Debí haberles dicho de antemano. Lo siento. 431 00:32:59,780 --> 00:33:02,860 No se disculpe. 432 00:33:02,860 --> 00:33:07,790 Incluso siendo yo, si supiera que un espía de Hwa Sa Dan se unió a la organización, yo habría hecho lo mismo. 433 00:33:08,470 --> 00:33:10,850 ¿Estás Herida en algún lugar? 434 00:33:12,880 --> 00:33:16,740 ¿De verdad confía en mí? 435 00:33:16,740 --> 00:33:21,670 "Darse prisa y establece un nuevo país, hacer una alianza, estableció una nueva influencia." 436 00:33:21,670 --> 00:33:24,030 "Debes eliminar a un perturbador". 437 00:33:24,700 --> 00:33:30,330 No dejabas de decir eso. No te alimentabas hasta que tomabas una decisión. 438 00:33:33,740 --> 00:33:36,880 Ante la desesperación que sentía por ti, 439 00:33:36,880 --> 00:33:40,750 ¿cómo no voy a confiar en ti? 440 00:33:41,320 --> 00:33:43,090 Bon Won. 441 00:33:47,160 --> 00:33:50,140 Con el general Lee Seong Gye en Yeo Am Jeong, 442 00:33:50,140 --> 00:33:53,720 He quedado con Min Jae mañana a la hora de Mi (1-3 pm). 443 00:33:53,720 --> 00:33:56,370 Entonces, iré primero y observaré. 444 00:33:56,370 --> 00:34:00,120 Es una reunión secreta. Es posible que haya alguien dispuesto a atacar. 445 00:34:00,120 --> 00:34:01,470 No. 446 00:34:01,470 --> 00:34:04,110 También estoy preocupado por el lado de Hwa Sa Dan. 447 00:34:04,110 --> 00:34:07,620 A medida que pasa el tiempo, también se debe tener especial cuidado. 448 00:34:07,620 --> 00:34:12,110 Tengo que observar de antemano mañana. 449 00:34:16,540 --> 00:34:19,610 ¿Hasta cuándo vas a hacer este trabajo peligroso? 450 00:34:24,050 --> 00:34:25,400 No estoy en peligro. 451 00:34:25,400 --> 00:34:27,360 Incluso hace un rato, 452 00:34:28,160 --> 00:34:30,940 usted ha sido encontrado por otro miembro 453 00:34:33,060 --> 00:34:35,370 y estabas casi en problemas. 454 00:34:39,940 --> 00:34:42,590 ¿Me estás siguiendo alrededor? 455 00:34:45,630 --> 00:34:47,610 ¿Esto 456 00:34:48,890 --> 00:34:50,470 no es peligroso? 457 00:34:50,470 --> 00:34:55,720 Estar viva en momentos como éste es peligroso en sí mismo. 458 00:34:57,250 --> 00:35:00,860 ¿Confías mucho en esa persona, Sam Bong, que tanto? 459 00:35:00,860 --> 00:35:03,060 No. Yo no confío en él. 460 00:35:03,060 --> 00:35:04,920 ¿Entonces por qué? 461 00:35:06,980 --> 00:35:11,640 ¿Crees que esta Ja Il Saek confiará en una persona? 462 00:35:11,640 --> 00:35:14,890 Lo que yo creo no es en Sam Bong 463 00:35:14,890 --> 00:35:18,080 pero si en el mundo que Sam Bong creará. 464 00:35:18,080 --> 00:35:20,780 Hice mi apuesta en eso. Sólo en eso. 465 00:35:20,780 --> 00:35:22,280 ¿Es posible ese mundo? 466 00:35:22,280 --> 00:35:25,860 No, incluso si lo es, ¿por qué tienes que ser quien lo haga? 467 00:35:25,860 --> 00:35:28,050 Tú, 468 00:35:28,050 --> 00:35:30,630 Yeon Hee, no eres ese tipo de persona. 469 00:35:31,460 --> 00:35:33,190 Tú 470 00:35:33,190 --> 00:35:36,000 permaneciendo cerca de Boon Yi cuando estaba sola. 471 00:35:36,000 --> 00:35:38,410 Y conmigo, que perdí una madre, 472 00:35:41,770 --> 00:35:44,040 has llorado conmigo. 473 00:35:45,040 --> 00:35:48,990 Para la persona que te gustaba, que hiciste ropa y sonrió. 474 00:35:51,180 --> 00:35:53,470 Tú eras esa clase de chica. 475 00:35:55,930 --> 00:35:57,620 Cierto. 476 00:35:59,080 --> 00:36:01,180 Yo era una chica. 477 00:36:02,300 --> 00:36:03,510 Yo era así. 478 00:36:03,510 --> 00:36:05,350 Yeon Hee. 479 00:36:05,350 --> 00:36:07,500 ¿Cuál es el caos? 480 00:36:08,730 --> 00:36:12,810 El caos es una persona débil del 481 00:36:12,810 --> 00:36:14,890 infierno. 482 00:36:16,330 --> 00:36:20,530 Hay diferentes tipos de personas débiles en el caos. 483 00:36:20,530 --> 00:36:24,090 Entre ellos, los que nunca se quedan fuera 484 00:36:24,090 --> 00:36:26,640 son los niños y las mujeres. 485 00:36:26,640 --> 00:36:28,450 Cierto. 486 00:36:30,430 --> 00:36:33,290 Yo era un niño 487 00:36:34,120 --> 00:36:37,050 y una mujer. Yo era una niña. 488 00:36:37,050 --> 00:36:40,360 No tenía la fuerza como un niño. 489 00:36:41,020 --> 00:36:43,780 Y como mujer, 490 00:36:43,780 --> 00:36:46,500 esas personas querían algo de mí. 491 00:36:48,480 --> 00:36:50,380 Así que 492 00:36:53,140 --> 00:36:55,570 en ese brutal caos, 493 00:36:57,790 --> 00:36:59,710 Me involucré en ello. 494 00:36:59,710 --> 00:37:00,630 Detente. 495 00:37:00,630 --> 00:37:03,360 ¿Está preguntando por qué estoy haciendo este trabajo? 496 00:37:04,300 --> 00:37:09,580 Era tan débil y como una joven niña sufrí en el caos de esta manera. 497 00:37:09,580 --> 00:37:12,390 Más que tú, que sólo escapó, 498 00:37:12,390 --> 00:37:15,670 ¿crees que no tengo una razón para luchar contra este caos? 499 00:37:24,810 --> 00:37:27,110 El "nosotros" que conocíamos 500 00:37:28,640 --> 00:37:31,340 no existe en este mundo nunca más. 501 00:37:36,940 --> 00:37:38,740 Ddang Sae. 502 00:37:40,620 --> 00:37:44,350 Hay otra persona que no debería vivir como nosotros dos. 503 00:37:45,350 --> 00:37:49,020 Boon Yi. Tu hermana. 504 00:37:49,020 --> 00:37:50,360 ¿Qué estas diciendo? 505 00:37:50,360 --> 00:37:52,850 Boon Yi se unió a nuestra organización. 506 00:37:53,800 --> 00:37:58,450 Boon Yi es diferente a mí. Ella todavía puede hacer una elección. 507 00:37:58,450 --> 00:38:01,230 Así que debes tomar a Boon Yi 508 00:38:01,230 --> 00:38:02,920 y marcharse. 509 00:38:03,500 --> 00:38:05,320 Por favor. 510 00:38:12,130 --> 00:38:14,720 Aunque algunos de ellos regresaron, 511 00:38:14,720 --> 00:38:17,500 Boon Yi no lo hizo. 512 00:38:17,500 --> 00:38:20,970 Boon Yi está viva. 513 00:38:21,670 --> 00:38:24,160 ¿Qué se siente renunciar? 514 00:38:25,440 --> 00:38:27,510 Debe estar solitario. 515 00:38:28,380 --> 00:38:31,660 No. Me gusta mucho.
(Lee En Gyeom) 516 00:38:31,660 --> 00:38:33,160 Actualmente, 517 00:38:33,160 --> 00:38:37,700 he querido descansar de todos modos ya que mi cuerpo no se siente bien. 518 00:38:37,700 --> 00:38:42,210 Aunque me he vuelto ridículo por dimitir, el resultado es el mismo. 519 00:38:42,210 --> 00:38:44,660 Debido a que has renunciado,
(Choi Yeong) 520 00:38:44,660 --> 00:38:47,420 Su Alteza ha estado muy incómodo. 521 00:38:48,060 --> 00:38:52,870 Parece que no puede confiar en mí todavía tanto como él confía en ti. 522 00:38:52,870 --> 00:38:54,710 Eso es probablemente cierto. 523 00:38:54,710 --> 00:38:58,510 Le he asistido desde que era joven, 524 00:38:59,100 --> 00:39:01,960 así que aunque será difícil, 525 00:39:01,960 --> 00:39:05,140 debe hacerlo ahora. 526 00:39:05,820 --> 00:39:07,660 Voy a hacer eso. 527 00:39:08,410 --> 00:39:11,760 Sobre lo que dijiste el otro día, 528 00:39:11,760 --> 00:39:15,620 ¿A qué te referías por la sombra de Lee Seong Gye? 529 00:39:17,210 --> 00:39:18,960 Anciano. 530 00:39:23,500 --> 00:39:26,190 Hemos venido a darle la bienvenida. 531 00:39:26,190 --> 00:39:28,850 El consuegro estuvo de acuerdo en encontrarnos aquí. 532 00:39:28,850 --> 00:39:30,460 Así que usted estaba aquí. 533 00:39:30,460 --> 00:39:32,930 Sí. Entonces viniste. 534 00:39:37,120 --> 00:39:39,560 Debí haberlo conocido antes a usted 535 00:39:39,560 --> 00:39:41,880 pero había muchos asuntos estatales. 536 00:39:41,880 --> 00:39:44,250 Tú, 537 00:39:44,250 --> 00:39:47,630 después de traer las conversaciones matrimoniales con Hwangyeo Min 538 00:39:47,630 --> 00:39:50,650 consiguió humillarse. 539 00:39:50,650 --> 00:39:53,620 ¿Qué podría ser humillante al respecto? 540 00:39:53,620 --> 00:39:57,350 Fue la familia de Hwangyeo Min quien quedó engañada. 541 00:40:01,890 --> 00:40:03,480 ¿Por qué se ríe? 542 00:40:03,480 --> 00:40:10,160 ¿De verdad crees que la hija de Hwangyeo Min se enamoró de un hombre 543 00:40:10,160 --> 00:40:13,810 y rompió el acuerdo matrimonial con usted? 544 00:40:13,810 --> 00:40:15,810 ¿Qué está tratando de decir? 545 00:40:15,810 --> 00:40:19,050 Lo entendí en cuanto lo escuché, a través de. 546 00:40:19,710 --> 00:40:22,820 La razón por la que fue engañado. 547 00:40:24,080 --> 00:40:28,150 ¿Sabes quién es el hombre de quien se enamoró ella? 548 00:40:28,150 --> 00:40:31,870 No lo sé. ¿Usted sabe de quien se trata? 549 00:40:31,870 --> 00:40:35,530 No, nunca he tratado de averiguar. 550 00:40:35,530 --> 00:40:40,290 Pero ¿no es obvio? 551 00:40:42,190 --> 00:40:44,780 Usted... 552 00:40:45,620 --> 00:40:48,720 ¿Por qué romper con Lee Seong Gye? 553 00:40:49,600 --> 00:40:53,520 Debiste haber celebrado con el borde de sus vestiduras. 554 00:40:54,820 --> 00:40:58,790 ¿Qué puede usted hacer sin Jeong Do Jeon? 555 00:41:02,050 --> 00:41:08,960 De inmediato ve a jeok Ryong y averigua quién era el hombre del que se enamoró la hija de Min Jae. 556 00:41:08,970 --> 00:41:10,680 De prisa. 557 00:41:39,800 --> 00:41:45,310 Vaya. No hay mucha gente que pueda ganar en contra tuyo uno a uno. 558 00:41:45,310 --> 00:41:47,020 ¿Correcto? ¿Correcto? 559 00:41:47,020 --> 00:41:52,400 Por eso me pregunto si estoy muy infravalorado. 560 00:41:52,400 --> 00:41:53,800 He estado pensando en eso. 561 00:41:53,800 --> 00:41:55,520 Aigoo, este chico. 562 00:41:55,520 --> 00:41:59,170 Oye, es por eso que usted debe tener un registro. ¡Registro! 563 00:41:59,170 --> 00:42:00,400 ¿Registro? 564 00:42:00,400 --> 00:42:03,520 Por ejemplo, ¡la victoria contra un famoso guerrero!
(Jo Young Gyu) 565 00:42:03,520 --> 00:42:05,860 ¡Eso es un registro! 566 00:42:06,860 --> 00:42:08,360 ¡Registro! 567 00:42:09,600 --> 00:42:11,160 ¡Registro! 568 00:42:13,250 --> 00:42:14,530 Correcto, registro. 569 00:42:14,530 --> 00:42:18,130 Fui a atrapar la Víbora solo por eso. 570 00:42:18,130 --> 00:42:20,810 Pero luego conocí a la Señorita Boon Yi... 571 00:42:21,820 --> 00:42:24,160 ¿Debería ir y atraparla de nuevo? 572 00:42:27,750 --> 00:42:29,670 Quiero preguntarle algo. 573 00:42:29,670 --> 00:42:31,460 ¿Sí? 574 00:42:31,460 --> 00:42:33,310 Adelante. 575 00:42:33,310 --> 00:42:37,530 ¿Hay alguien aquí llamado Boon Yi? 576 00:42:38,660 --> 00:42:39,610 ¿Por qué? 577 00:42:39,610 --> 00:42:42,260 Tengo que encontrarla de inmediato. 578 00:42:42,260 --> 00:42:45,650 Ella no está aquí en este momento. 579 00:42:45,650 --> 00:42:49,950 Entonces puedo dejar una carta... 580 00:42:52,040 --> 00:42:53,720 ¿Quien? 581 00:42:53,720 --> 00:42:54,640 Sí. 582 00:42:54,640 --> 00:43:00,420 El hombre que causó problemas con la hija de la Familia Min es Lee Bang Won. 583 00:43:01,390 --> 00:43:04,780 El hijo de Lee Seong Gye. ¿Ese Lee Bang Won? 584 00:43:04,780 --> 00:43:09,480 ¿Justamente que estás haciendo como una persona que se supone que junta información no encontró eso de antemano? 585 00:43:09,480 --> 00:43:11,040 Jeok Ryong: Monje Jefe del Templo Bi Guk 586 00:43:11,040 --> 00:43:13,280 Lo siento. 587 00:43:13,280 --> 00:43:16,140 ¿Cómo hemos podido ser engañados por Lee Bang Won? 588 00:43:16,140 --> 00:43:19,010 Fue Jeong Do Jeon. 589 00:43:19,010 --> 00:43:21,470 Ese era el plan de Jeong Do Jeon. 590 00:43:21,470 --> 00:43:28,240 Entonces, ¿hizo que Lee Seong Gye se beneficiara del Haedong Gapjok? 591 00:43:28,240 --> 00:43:33,800 Jeok Ryong, encuentra un asesino experto. 592 00:43:35,740 --> 00:43:38,930 ¿A quién vas a matar? 593 00:43:40,680 --> 00:43:43,060 Jeong Do Jeon. 594 00:43:48,010 --> 00:43:51,680 Consuegro. Cálmate un poco. 595 00:43:51,680 --> 00:43:54,050 Me gustan las cosas como el asesino y el asesinato, 596 00:43:54,050 --> 00:43:59,880 pero ya hemos dominado el Do Dang. ¿No es esto demasiado? 597 00:43:59,880 --> 00:44:02,390 No estoy haciendo esto debido a mis sentimientos. 598 00:44:02,390 --> 00:44:07,680 Si esas personas se alían con el Haedong Gapjok, será una brasa siniestra para nosotros. 599 00:44:07,680 --> 00:44:14,050 Antes de que esa brasa se propague, hay que apagarla. 600 00:44:22,330 --> 00:44:23,910 Joven Amo. 601 00:44:23,910 --> 00:44:24,880 ¿Qué? 602 00:44:24,880 --> 00:44:28,090 La cosa es que ayer por la noche. 603 00:44:28,090 --> 00:44:30,010 ¿Que paso anoche? 604 00:44:30,010 --> 00:44:36,890 Sí, tarde en la noche ese tipo con una cara sucia buscaba a Boon Yi 605 00:44:36,890 --> 00:44:38,170 ¿Quien era? 606 00:44:38,170 --> 00:44:39,320 No lo sé. 607 00:44:39,320 --> 00:44:42,600 Pero tenía una muy mala mirada en sus ojos. 608 00:44:42,600 --> 00:44:47,620 ¿Y qué puedo decir? Tenía un ambiente muy depravado. 609 00:44:49,230 --> 00:44:54,200 ¿Así que? ¿Él y Boon Yi se reunieron? 610 00:44:54,200 --> 00:44:56,740 Le dije que no estaba ahí porque no se sentía bien. 611 00:44:56,740 --> 00:44:59,920 Luego me dio una carta y me dijo que se la diera a ella. 612 00:44:59,920 --> 00:45:01,640 Oh, dios mío. 613 00:45:01,640 --> 00:45:05,020 Parece que él era alfabetizado. No lo puedo creer... 614 00:45:06,060 --> 00:45:07,430 ¿Un mensaje? 615 00:45:07,430 --> 00:45:08,830 Oh, si. 616 00:45:08,830 --> 00:45:14,010 Es esto, pero quiero que lo compruebe de antemano. 617 00:45:14,010 --> 00:45:18,710 Se veía muy muy sospechoso... 618 00:45:21,620 --> 00:45:23,200 ¿Qué es? 619 00:45:23,200 --> 00:45:24,910 ¿Qué dice? 620 00:45:24,910 --> 00:45:28,770 ¿Tal vez es algo así como una confesión? 621 00:45:28,770 --> 00:45:34,050 Tenga esto en secreto de Boon Yi, consigue una espada y sígueme. 622 00:45:39,160 --> 00:45:44,000 Estaré esperando por ti debajo del árbol Dangsan en la montaña de Jihak. Tu hermano 623 00:45:45,430 --> 00:45:47,500 ¿Qué le pasó a tu hermano? 624 00:45:48,610 --> 00:45:50,870 El murió. 625 00:45:50,870 --> 00:45:56,320 ¿Qué es esto, un hermano mayor? ¿Quién es el? 626 00:45:58,060 --> 00:46:00,200 Ah, ¿a dónde vamos? 627 00:46:00,200 --> 00:46:02,570 ¿Qué decía? 628 00:46:02,570 --> 00:46:05,260 Deja de hablar y sígueme. 629 00:46:05,260 --> 00:46:06,810 Espada. 630 00:46:07,880 --> 00:46:09,900 La tienes. 631 00:46:22,880 --> 00:46:25,730 ¿Por qué está aquí? 632 00:46:25,730 --> 00:46:28,200 ¿Eh? ¡Usted! 633 00:46:29,160 --> 00:46:33,210 Es ese hombre, quien preguntó por Boon Yi. 634 00:46:37,340 --> 00:46:40,880 La Víbora. ¿Cómo sabes de Boon Yi? 635 00:46:40,880 --> 00:46:42,280 ¿Qué? 636 00:46:42,280 --> 00:46:43,810 ¿La Víbora? 637 00:46:43,810 --> 00:46:46,240 ¿Por qué viniste hasta acá? 638 00:47:02,980 --> 00:47:04,250 ¿Por qué estás haciendo esto? 639 00:47:04,250 --> 00:47:07,730 Dijiste que eras La Víbora. ¿Sabes lo mucho que he tratado de encontrar a La Víbora- 640 00:47:07,730 --> 00:47:10,990 ¡Moo Hyul! ¡Para! ¡Deténgase! 641 00:47:10,990 --> 00:47:16,620 Yo, escucharía cualquier cosa de usted, pero no esto. 642 00:47:16,620 --> 00:47:22,770 Tengo que capturar y derrotar a este tipo con el fin de difundir mi nombre. 643 00:47:22,770 --> 00:47:26,290 ¡Deja tu espada! Él es el hermano mayor de Boon Yi. 644 00:47:27,300 --> 00:47:28,870 ¿Qué? 645 00:47:36,370 --> 00:47:41,290 ¿Él era el hermano mayor de Boo Yi? ¿La Víbora? 646 00:47:43,210 --> 00:47:48,020 Vagamente recuerdo después de ver su cara. 647 00:47:48,020 --> 00:47:51,010 Nos escondimos juntos en Dohwajun. 648 00:47:52,000 --> 00:47:56,290 Boon Yi piensa que estás muerto. ¿Que pasó? 649 00:47:56,290 --> 00:48:00,490 Traiga a Boon Yi. Voy a irme con ella. 650 00:48:00,490 --> 00:48:02,710 ¿Irse? ¿Irse a donde? 651 00:48:02,710 --> 00:48:06,840 Ustedes están usando a una chica despistada. 652 00:48:06,840 --> 00:48:09,440 ¿Me estás diciendo que simplemente me ponga cómodo y mire? 653 00:48:09,440 --> 00:48:10,930 Está bien. 654 00:48:10,930 --> 00:48:14,100 Usted no sabe realmente mucho acerca de su hermana pequeña. 655 00:48:15,400 --> 00:48:18,080 Ella nunca se irá 656 00:48:18,080 --> 00:48:21,370 porque ella está más dedicada que nadie en esto. 657 00:48:21,370 --> 00:48:28,020 ¿Cómo Sam Bong los persuade a tipos como este? ¿Por qué están todos atrapados en la ilusión? 658 00:48:28,020 --> 00:48:29,530 No es una ilusión. 659 00:48:29,530 --> 00:48:31,300 Que es. 660 00:48:31,300 --> 00:48:37,860 Todo lo hecho en este mundo por los seres humanos es, hasta cierto punto, una ilusión. 661 00:48:37,860 --> 00:48:43,940 Pero la gente se reúne en eso, y su sangre, sudor y lágrimas se mezclan 662 00:48:43,990 --> 00:48:46,460 y se hace una realidad. 663 00:48:46,460 --> 00:48:50,230 Estamos tratando de hacer una realidad 664 00:48:51,020 --> 00:48:53,790 que nunca antes hemos visto en este mundo. 665 00:48:56,480 --> 00:49:00,070 ¿Sangre? ¿Lágrimas? 666 00:49:01,600 --> 00:49:10,180 Sí, la sangre es el problema. ¿No te lo dije? ¿Para sus planes y procedimientos la cantidad de sangre se puede pedir? 667 00:49:11,830 --> 00:49:14,760 Su respuesta es de esta manera. 668 00:49:15,860 --> 00:49:18,510 Es un sacrificio inevitable. 669 00:49:18,510 --> 00:49:21,520 En el mundo en que vivimos, 670 00:49:23,360 --> 00:49:28,020 no importa lo que hagas, o que el estatus tengas, 671 00:49:29,230 --> 00:49:34,780 puedes ser sacrificado en cualquier momento sin ningún significado o poder. 672 00:49:37,050 --> 00:49:42,800 Eso no es sólo para las personas o las bases sino para cualquier persona. 673 00:49:42,800 --> 00:49:51,420 Nosotros vamos a hacer un mundo en el que nadie va a morir con impotencia. 674 00:49:54,500 --> 00:49:57,770 Incluso si puede hacer esa clase de mundo. 675 00:50:00,410 --> 00:50:07,580 La gente como Boon Yi y yo no veremos ese mundo.
Sí, lo puede ver, 676 00:50:08,970 --> 00:50:11,470 pero al final, Boon Yi será usada y abandonada, 677 00:50:11,470 --> 00:50:16,690 de la manera que la gente ha hecho a lo largo de la historia. 678 00:50:16,690 --> 00:50:22,490 Esa es la razón por qué quiero tomar Boon Yi y irme. 679 00:50:22,490 --> 00:50:25,450 Boon Yi nunca se irá. 680 00:50:25,450 --> 00:50:31,130 Eso es algo que usted, yo ni cualquier otro puede hacer que ella haga. 681 00:50:33,450 --> 00:50:40,230 Boon Yi nunca abandonará en el mundo que el Maestro Sam Bong está creando. 682 00:50:50,290 --> 00:50:59,190 Si Sam bong desaparece, ¿serán libres Yeon Hee y Boon Yi?
¿Debería matarlo?
683 00:51:16,090 --> 00:51:20,960 Byeok Sagye. ¿Por qué está esa persona en Gaegyeong? 684 00:51:23,420 --> 00:51:26,320 - ¿Se ha enterado?
- Tiene una orden del Templo Bi Guk. 685 00:51:26,320 --> 00:51:32,380 Ya que Byeok Sagye vino a Gaegyeong, habrá un asesinato. ¿Quién podría ser? 686 00:51:32,380 --> 00:51:36,670 Preguntó a la señora de la posada donde está Yeo Am Jeong. 687 00:51:36,710 --> 00:51:38,460 ¿Yeo Am Jeong? 688 00:51:38,460 --> 00:51:44,460 Con el General Lee Seong Gye en Yeo Am Jeong, arreglé encontrarme con Min Jae en la hora de Mi. 689 00:51:45,380 --> 00:51:48,890 ¿Podría ser el anciano Bon Won? 690 00:51:56,160 --> 00:51:59,730 Lo siento pero regrese por ese camino.
Hay algo sucediendo en este lado. 691 00:51:59,730 --> 00:52:02,940 ¡No no! Él es alguien que conozco. 692 00:52:06,760 --> 00:52:08,210 ¿Qué sucede? 693 00:52:08,210 --> 00:52:12,640 No, es genial que vino. Hiciste la mejor elección. 694 00:52:21,100 --> 00:52:22,890 Soy una persona que sirve a Bon Won. 695 00:52:22,890 --> 00:52:25,450 ¿Tiene guerreros que estén disponibles? 696 00:52:25,450 --> 00:52:27,880 Es la primera vez que la veo. 697 00:52:27,880 --> 00:52:30,700 Bon Won está en peligro. 698 00:52:30,700 --> 00:52:33,030 ¿Peligro? ¿Qué sucedió? 699 00:52:33,030 --> 00:52:35,270 Parece que Hong In Bang ha enviado a un asesino. 700 00:52:35,270 --> 00:52:37,520 - ¿Dónde está?
- En Yeo Am Jeong. 701 00:52:37,520 --> 00:52:39,170 Apresúrese y envíe a las tropas. 702 00:52:39,170 --> 00:52:43,730 Todo el mundo fue a entrenar con el Joven Amo Bang Woo. 703 00:52:43,730 --> 00:52:48,370 Tengo que ir primero. Por favor junte a las tropas. 704 00:52:48,410 --> 00:52:50,310 Moo Hyul, ¿qué pasa con Young Gyu? 705 00:52:50,310 --> 00:52:52,160 Young Gyu Hyung-nim está también con ellos. 706 00:52:52,160 --> 00:52:53,960 Esto... 707 00:52:55,220 --> 00:52:56,870 Yo 708 00:52:59,080 --> 00:53:02,600 tuve dos oportunidades de morir. 709 00:53:03,660 --> 00:53:06,500 La primera fue en los campos de trigo 710 00:53:08,030 --> 00:53:13,980 y la otra fue cuando estaba en la cima de un acantilado. Ambos fueron el mismo día. 711 00:53:16,990 --> 00:53:20,690 Fue el día en que no pude proteger a nadie. 712 00:53:24,440 --> 00:53:26,610 Continua. 713 00:53:28,980 --> 00:53:31,920 En ese momento cuando colgaba en lo alto del acantilado, 714 00:53:34,200 --> 00:53:37,840 mi vida se aferraba a una cosa. 715 00:53:39,530 --> 00:53:41,780 Matar a Baek Yoon. 716 00:53:43,480 --> 00:53:46,160 Este país se terminará. 717 00:53:47,610 --> 00:53:51,610 Pero este mundo ni siquiera se movió. 718 00:53:53,300 --> 00:53:55,760 No, se volvió peor. 719 00:53:59,280 --> 00:54:01,240 Sam Bong, 720 00:54:02,630 --> 00:54:07,310 no importa qué clase de mundo va a crear, 721 00:54:07,310 --> 00:54:13,960 pero no puedo permitir que las personas que quedan sufran por eso. 722 00:54:13,960 --> 00:54:15,910 ¿De quién habla? 723 00:54:15,910 --> 00:54:17,830 Boon Yi y 724 00:54:19,690 --> 00:54:21,690 Yeon Hee. 725 00:54:23,170 --> 00:54:30,380 Si esas personas no lo dejan, yo lo haré de modo que usted dejará este mundo. 726 00:54:38,330 --> 00:54:42,210 No sé lo que ha experimentado y cómo vivió 727 00:54:42,210 --> 00:54:47,760 pero también he vivido con los mismos sentimientos. 728 00:54:49,200 --> 00:54:52,060 Al igual que cómo no llegó a proteger algo, 729 00:54:52,060 --> 00:54:53,850 Yo tampoco 730 00:54:55,510 --> 00:54:58,090 fui capaz de protegerlo. 731 00:55:11,780 --> 00:55:18,650 Mientras me culpaba como loco, pensé hasta en matarme yo mismo. 732 00:55:18,650 --> 00:55:24,520 Sólo quería vivir. Porque tengo que vivir, apunté esa espada hacia el mundo en vez de a mí. 733 00:55:26,170 --> 00:55:28,810 Es entonces cuando supe. 734 00:55:30,330 --> 00:55:34,480 No era yo quien no podía proteger a los niños. 735 00:55:34,480 --> 00:55:39,640 Esa no es realmente mi responsabilidad.
No es una excusa pero es que no podía protegerlos. 736 00:55:39,640 --> 00:55:42,980 No era yo quien no pudo proteger a los niños. 737 00:55:44,250 --> 00:55:46,070 Yo... 738 00:55:48,810 --> 00:55:53,430 Acerca de aquellas personas que no pudieron proteger a los niños, 739 00:55:53,430 --> 00:55:57,780 es mi deber en preguntarle a este mundo. 740 00:55:57,780 --> 00:56:02,290 No necesito nada. Si una persona es asesinada, es justo pagar con la vida. 741 00:56:03,300 --> 00:56:05,040 Yo 742 00:56:07,050 --> 00:56:11,830 cortaré la vida de este Goryeo. 743 00:56:19,450 --> 00:56:22,760 Aunque no sé lo que usted ha experimentado, 744 00:56:25,020 --> 00:56:30,650 no hay ninguna obligación perfecta hacia una persona que viva en este mundo. 745 00:56:30,650 --> 00:56:32,200 No es su culpa. 746 00:56:32,200 --> 00:56:34,010 ¡Nunca dije que era mi culpa! 747 00:56:34,010 --> 00:56:35,640 ¿Entonces por qué? 748 00:56:35,640 --> 00:56:38,850 ¿Por qué se culpó de no morir? 749 00:56:48,590 --> 00:56:50,630 Debería 750 00:56:52,720 --> 00:56:54,700 perdonarse. 751 00:56:59,890 --> 00:57:07,990 No diga tonterías. No seré engañado por ustedes nunca más. 752 00:57:12,990 --> 00:57:17,090 Yeon Hee y Boon Yi, 753 00:57:21,360 --> 00:57:23,290 por favor exclúyalos. 754 00:57:25,920 --> 00:57:29,510 Se lo suplico. 755 00:58:29,080 --> 00:58:33,070 ¿Qué dice? ¿Sam Bong está en peligro? 756 00:58:33,070 --> 00:58:37,540 Bueno, ella dijo que el anciano Sam Bong está en peligro. 757 00:58:37,540 --> 00:58:39,890 Dijo algo sobre Yeo Am Jeong. 758 00:58:39,890 --> 00:58:44,110 ¡Es una locura ahora con todo el mundo corriendo de aquí para allá! 759 00:58:44,110 --> 00:58:47,150 Dijo que fue Yeo An Jeong. 760 00:58:47,150 --> 00:58:50,870 El aire está lleno de la sed de la sangre. 761 00:58:51,750 --> 00:58:53,620 Apresúrese y envíe las tropas. 762 00:58:53,620 --> 00:58:57,340 No. Yo iré. 763 00:59:00,580 --> 00:59:02,370 ¡Ahjussi! 764 00:59:13,960 --> 00:59:28,430 Subtítulos gracias al Equipo Implacable en viki .com 765 00:59:28,430 --> 00:59:30,350 Seis Dragones Voladores 766 00:59:30,350 --> 00:59:33,630 El novio y la novia. 767 00:59:33,630 --> 00:59:36,690 - ¿Se siente de esa manera porque el Joven Amo se casa?
- ¿Que hay de mí?
768 00:59:36,690 --> 00:59:38,390 ¿De quién es esta tierra? 769 00:59:38,390 --> 00:59:40,700 Vaya y averigüe quien posee esta tierra. 770 00:59:40,700 --> 00:59:43,610 Hong In Bang hizo algo que lo pone en desventaja. Esto se convertirá en una oportunidad. 771 00:59:43,610 --> 00:59:45,990 Creo que es un poco extraño. Es como una trampa. 772 00:59:45,990 --> 00:59:47,180 Creo que es un poco extraño. Es como una trampa. 773 00:59:47,180 --> 00:59:49,350 De ahora en adelante, permanezca aquí con mi hijo. 774 00:59:49,350 --> 00:59:51,950 ¿Ese Guerrero fue entrenado por Sam Bong desde el principio? 775 00:59:51,950 --> 00:59:54,640 Oye, Jeong Do Jeon . ¿Desde cuándo nos ha estado jugando en su mano? 776 00:59:54,640 --> 00:59:58,010 ¡Tome esa espada y váyase! 62759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.