Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,458 --> 00:01:55,167
Let's get in and nab the stash.
I don't care if anyone dies.
2
00:01:55,250 --> 00:01:56,917
My brother-in-law should cry.
Got it?
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,167
- Got it!
- Give me that!
4
00:02:09,833 --> 00:02:13,458
The most important incarnation
of Lord Vishnu
5
00:02:13,583 --> 00:02:16,792
is the ninth one, that is Lord Krishna.
6
00:02:17,042 --> 00:02:22,625
To eradicate the atrocities
of demons like Kamsan and Sanuran,
7
00:02:22,833 --> 00:02:25,792
to bring justice and balance to Earth,
8
00:02:26,292 --> 00:02:28,500
and to establish world peace,
9
00:02:28,833 --> 00:02:31,792
the Lord himself will appear.
10
00:02:31,958 --> 00:02:35,417
Every birth in this world
serves a purpose.
11
00:02:35,750 --> 00:02:37,708
That's called Dhammam.
12
00:02:38,042 --> 00:02:41,375
Lord Krishna's purpose is
not just to destroy the demons.
13
00:02:41,833 --> 00:02:42,833
Love.
14
00:02:43,042 --> 00:02:45,292
- Pure love...
- Mr. Thilagan!
15
00:02:46,250 --> 00:02:47,292
Boss!
16
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
Your brother-in-law
stole your entire stash.
17
00:02:51,208 --> 00:02:53,625
He killed all our men.
18
00:02:53,958 --> 00:02:56,458
He even hacked down the watchman.
19
00:03:13,708 --> 00:03:16,958
We got Turkish goods worth Rs. 6 lakh.
He must have heard about it.
20
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
Your wife is here.
21
00:03:29,458 --> 00:03:31,375
Oh, no, where's his mother?
22
00:03:31,958 --> 00:03:33,250
He's an orphan.
23
00:03:33,458 --> 00:03:35,833
- Don't worry, child.
- They arrived on Pongal last year.
24
00:03:36,125 --> 00:03:37,708
Today is this child's birthday.
25
00:03:37,917 --> 00:03:41,292
They distributed candies
and dressed him as Lord Krishna.
26
00:03:41,458 --> 00:03:42,583
His father was killed.
27
00:03:42,875 --> 00:03:44,167
Shall we file a complaint?
28
00:03:44,375 --> 00:03:45,875
Hey, don't involve the cops.
29
00:03:46,667 --> 00:03:49,583
Perform the last rites
and leave the child outside a church.
30
00:03:49,833 --> 00:03:50,833
Okay.
31
00:03:52,042 --> 00:03:53,250
Shall we raise the child?
32
00:03:53,708 --> 00:03:55,250
We don't know where he comes from.
33
00:03:56,583 --> 00:03:57,904
Why discriminate against a child?
34
00:03:59,042 --> 00:04:01,292
This is the Lord's doing.
But you are...
35
00:04:01,500 --> 00:04:03,083
I've been barren for so long.
36
00:04:03,167 --> 00:04:04,542
- Why would...
- Do as you please.
37
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
It's your responsibility!
38
00:04:09,250 --> 00:04:10,583
Don't worry, my child.
39
00:04:11,000 --> 00:04:12,875
Look at me. There, there.
40
00:04:12,958 --> 00:04:13,958
My dear!
41
00:04:14,667 --> 00:04:16,917
He has made you a mother,
42
00:04:17,167 --> 00:04:19,250
he bears Lord Murugan's spear on his body
43
00:04:19,375 --> 00:04:21,833
and he found you
on Lord Krishna's birthday.
44
00:04:22,167 --> 00:04:23,500
Paarivel Kannan.
45
00:04:23,792 --> 00:04:25,667
- Paarivel Kannan.
- Awesome!
46
00:04:25,833 --> 00:04:27,083
Paarivel Kannan.
47
00:04:27,208 --> 00:04:29,000
- Say his name, come on.
- Paari!
48
00:04:32,167 --> 00:04:35,000
Look at me.
Look at me, dear.
49
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
Smile, dear. Smile!
50
00:04:37,292 --> 00:04:38,292
Oh... oh!
51
00:04:39,542 --> 00:04:42,167
- Paari, look, he's making funny faces.
- Smile, son!
52
00:04:42,250 --> 00:04:43,958
Look what he's doing.
53
00:04:44,083 --> 00:04:45,417
Look! Smile, Paari!
54
00:04:45,500 --> 00:04:46,833
Come on, smile, Paari.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Look at me!
56
00:04:48,042 --> 00:04:49,750
There are no medical issues with him.
57
00:04:49,833 --> 00:04:51,684
The trauma of his father's murder
is still haunting him.
58
00:04:51,708 --> 00:04:53,250
Does that mean he'll never smile?
59
00:04:53,333 --> 00:04:55,125
Let's try. Time will heal.
60
00:04:57,250 --> 00:04:58,583
Why are you not smiling, my dear?
61
00:04:59,167 --> 00:05:00,967
Paari, you will look beautiful
when you smile.
62
00:05:01,250 --> 00:05:02,708
It won't change until he turns six.
63
00:05:02,958 --> 00:05:06,792
After he turns seven,
he won't stop smiling.
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,875
Hey, Paari, laugh!
65
00:05:11,958 --> 00:05:13,042
Hey, son, laugh!
66
00:05:13,125 --> 00:05:14,917
Uncle, I cannot laugh.
67
00:05:15,000 --> 00:05:15,875
Don't get angry.
68
00:05:15,958 --> 00:05:16,976
If you laugh, you will look beautiful.
69
00:05:17,000 --> 00:05:19,125
Sandhiya ma, I cannot laugh.
70
00:05:19,208 --> 00:05:20,500
Fine, you don't have to.
71
00:05:23,417 --> 00:05:24,817
He wanted to watch an action film...
72
00:05:24,875 --> 00:05:27,000
Dad, they're fighting just like you.
73
00:05:28,333 --> 00:05:29,534
How dare you call me your dad!
74
00:05:30,458 --> 00:05:31,976
If you say that again,
I'll break your teeth.
75
00:05:32,000 --> 00:05:33,708
Why are you yelling at your son?
76
00:05:34,083 --> 00:05:37,417
Son? Whose son?
I'm tolerating him for your sake.
77
00:05:39,250 --> 00:05:40,875
Ma'am, why is he so violent?
78
00:05:41,042 --> 00:05:42,167
He's beating up everyone.
79
00:05:42,792 --> 00:05:43,792
He glares at me as well.
80
00:05:43,833 --> 00:05:45,208
Channelize his anger.
81
00:05:45,458 --> 00:05:46,618
Find out what he likes to do.
82
00:05:46,667 --> 00:05:48,907
And focus on his choice.
Everything will fall into place.
83
00:05:50,125 --> 00:05:52,250
OUR LADY OF MERCY SCHOOL, TUTICORIN
84
00:05:53,917 --> 00:05:57,417
Four. Five. Six. Seven.
85
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
Five. Six. Seven.
86
00:06:02,417 --> 00:06:04,500
I want to share something
important with you.
87
00:06:08,208 --> 00:06:10,458
You're not my biological son.
88
00:06:11,250 --> 00:06:14,500
We had a watchman who couldn't speak.
89
00:06:15,042 --> 00:06:16,083
You are his son.
90
00:06:17,917 --> 00:06:19,792
Is that why Dad despises me?
91
00:06:19,875 --> 00:06:21,667
No matter how he treats you,
92
00:06:23,083 --> 00:06:25,292
he's your father!
93
00:06:26,042 --> 00:06:27,417
After I'm gone,
94
00:06:27,625 --> 00:06:29,667
you should take good care of him, Paari.
95
00:06:29,917 --> 00:06:31,792
Does that mean you'll leave me,
Sandhiya ma?
96
00:06:33,458 --> 00:06:35,000
Please don't leave me.
97
00:06:36,083 --> 00:06:37,583
Please don't leave me.
98
00:06:38,250 --> 00:06:40,542
Please don't leave me.
99
00:06:40,625 --> 00:06:42,375
It's a sin! It's a sin!
100
00:06:42,500 --> 00:06:44,667
My wife is dead now.
What do I do with him?
101
00:06:45,708 --> 00:06:48,250
People say we can lose
what we don't require in Kasi.
102
00:06:48,333 --> 00:06:49,750
Shall I lose him here?
103
00:06:49,833 --> 00:06:52,875
There's a purpose
to every living being on this earth.
104
00:06:53,125 --> 00:06:55,917
His arrival in your life
also has a purpose.
105
00:06:56,208 --> 00:06:57,917
Until the purpose is fulfilled
106
00:06:58,083 --> 00:07:01,375
no matter how you try to lose him,
he'll circle back to you.
107
00:07:09,042 --> 00:07:10,917
Did your mother ask you not to cry?
108
00:07:11,417 --> 00:07:12,833
My mother advised the same.
109
00:07:14,083 --> 00:07:17,875
If we bid them goodbye without
crying and with a smiling face,
110
00:07:18,333 --> 00:07:19,583
they'll go to heaven.
111
00:07:19,750 --> 00:07:20,917
I cannot smile.
112
00:07:21,500 --> 00:07:23,833
Huh? You cannot smile, you say?
113
00:07:24,250 --> 00:07:25,458
I cannot smile!
114
00:07:26,042 --> 00:07:27,042
Never!
115
00:07:27,167 --> 00:07:28,958
Oh... What's your name?
116
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
Paari!
117
00:07:35,333 --> 00:07:37,250
Paarivel!
Isn't that your full name?
118
00:07:37,542 --> 00:07:39,208
Huh! How's my magic power?
119
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
Rukmini!
120
00:07:42,083 --> 00:07:43,208
Rukmini, come over here.
121
00:07:43,292 --> 00:07:45,092
Paari, you will look beautiful
when you smile.
122
00:07:45,583 --> 00:07:46,667
Please learn to smile.
123
00:07:51,333 --> 00:07:53,417
Paari, you will look beautiful
when you smile.
124
00:07:53,625 --> 00:07:54,875
Please learn to smile.
125
00:08:26,667 --> 00:08:27,792
He looks sloshed!
126
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
Kill him!
127
00:08:29,792 --> 00:08:31,292
Hey, keep an eye out.
128
00:09:12,875 --> 00:09:14,750
Thilagan, please save him!
129
00:09:15,292 --> 00:09:17,583
It's best if his purpose is fulfilled now.
130
00:09:58,833 --> 00:10:01,167
Paari, I'm your uncle.
Please forgive me.
131
00:10:21,292 --> 00:10:22,292
My son!
132
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Come to me, my son!
133
00:10:34,917 --> 00:10:36,042
Well done!
134
00:10:39,042 --> 00:10:41,250
My Iron Hand Paari!
135
00:11:02,917 --> 00:11:04,250
Everybody!
136
00:11:05,250 --> 00:11:06,833
Your country is at war!
137
00:11:07,708 --> 00:11:10,458
I repeat again!
This country is at war!
138
00:11:10,750 --> 00:11:13,958
If you want to go,
drop your gold and go.
139
00:11:15,042 --> 00:11:17,750
I don't wanna see anybody take
any silver or any gold.
140
00:11:17,833 --> 00:11:18,833
So, leave it!
141
00:11:19,083 --> 00:11:20,458
Everybody must go!
142
00:11:20,542 --> 00:11:22,833
Hey, stand back there and drop your ID.
143
00:11:52,750 --> 00:11:55,750
- All yours!
- Finally, my gold fish!
144
00:11:59,458 --> 00:12:00,458
Open it!
145
00:12:06,125 --> 00:12:08,250
MAKE SOME CURRY WITH IT
146
00:12:08,333 --> 00:12:09,708
SARADA MASALAS
DRY FISH CURRY MIX
147
00:12:09,792 --> 00:12:12,500
I don't know. I don't understand!
No, no, no, no!
148
00:12:13,500 --> 00:12:15,434
- Hey, what! What the hell is this?
- Please, please, please.
149
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Shut up!
150
00:12:16,542 --> 00:12:19,167
What is written here...
151
00:12:19,250 --> 00:12:21,667
- Come on! What is this?
- Come on! No!
152
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
Give it to my Indian friend.
153
00:12:27,292 --> 00:12:28,292
Alright, Boss!
154
00:12:28,917 --> 00:12:31,042
At a popular temple in Kerala,
155
00:12:31,333 --> 00:12:36,333
gold ornaments from the Pandya dynasty,
worth millions have been robbed.
156
00:12:47,792 --> 00:12:50,500
My beautiful wife...
157
00:12:53,625 --> 00:12:58,083
You're getting ready
as if it's your biological son's wedding.
158
00:12:59,000 --> 00:13:02,125
He is just an orphan
whom you raised to be a henchman.
159
00:13:02,542 --> 00:13:03,542
Don't be so excited!
160
00:13:08,917 --> 00:13:11,875
Dear, if you call him an orphan
or a henchman one more time...
161
00:13:12,958 --> 00:13:14,917
I'm repeating this for nth time...
162
00:13:15,833 --> 00:13:17,542
Do try to remember.
163
00:13:19,542 --> 00:13:21,042
He is my eldest son!
164
00:13:21,917 --> 00:13:22,917
Paari!
165
00:13:24,833 --> 00:13:26,083
My Iron Hand!
166
00:13:26,833 --> 00:13:27,833
Paari!
167
00:14:00,250 --> 00:14:02,375
I need you to... Lose your...
168
00:14:37,542 --> 00:14:39,708
I need you to... Lose your...
169
00:15:15,292 --> 00:15:17,042
Paari, I'm your uncle.
Please forgive me.
170
00:15:17,708 --> 00:15:18,708
Paari!
171
00:15:27,667 --> 00:15:33,625
Hello! I welcome the friends, enemies
and traitors who are gathered here.
172
00:15:34,667 --> 00:15:35,708
It's my wedding tomorrow.
173
00:15:36,208 --> 00:15:37,917
I am not going to work for my father.
174
00:15:38,500 --> 00:15:39,750
Nor will I be in this town.
175
00:15:40,125 --> 00:15:41,542
I'm leaving with my wife
176
00:15:43,167 --> 00:15:44,958
to lead a peaceful life somewhere else.
177
00:15:45,583 --> 00:15:49,083
Whether it's friendship or enmity,
it ends today.
178
00:15:49,958 --> 00:15:51,500
Drink and dance joyfully...
179
00:15:52,542 --> 00:15:54,292
Wish us well and be on your way.
180
00:15:56,042 --> 00:15:57,875
Er... Close the gate on your way out...
181
00:15:58,458 --> 00:15:59,458
Damn it!
182
00:16:00,125 --> 00:16:02,792
"Close the gate on your way out
and head home..."
183
00:16:03,958 --> 00:16:07,792
Listen closely, if you think you can
mess with my father just because I quit,
184
00:16:07,958 --> 00:16:09,167
drop that thought right away!
185
00:16:10,583 --> 00:16:12,167
It's for your own good.
186
00:16:12,958 --> 00:16:14,208
That's my cut-and-dry warning.
187
00:16:15,167 --> 00:16:16,333
Happy married life!
188
00:16:17,292 --> 00:16:19,917
Let us all live a happy life
with our families.
189
00:16:21,125 --> 00:16:24,625
That girl has turned the ferocious Paari
into a soft person.
190
00:16:24,958 --> 00:16:28,375
You've banned us from your wedding.
At least tell us her name.
191
00:16:29,333 --> 00:16:30,333
Paari weds...
192
00:16:30,958 --> 00:16:31,958
Who?
193
00:16:32,000 --> 00:16:35,125
Paari, at least tell us her name.
194
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Rukmini!
195
00:16:50,208 --> 00:16:52,583
It's scared!
Did you threaten it?
196
00:16:52,667 --> 00:16:53,667
It was not me,
197
00:16:53,750 --> 00:16:56,792
it's my brother who has been
yelling at him throughout the trip.
198
00:16:56,875 --> 00:16:58,375
How could he yell at a puppy?
199
00:16:58,875 --> 00:17:01,125
- Where is he?
- He's waiting outside.
200
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
Call him here.
201
00:17:02,833 --> 00:17:04,667
I'm going to yell at him.
202
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Brother!
203
00:17:08,833 --> 00:17:09,833
Brother!
204
00:17:10,667 --> 00:17:12,458
The doctor is calling you inside.
205
00:17:25,875 --> 00:17:27,208
Hey, what is it?
206
00:17:27,375 --> 00:17:28,750
The doctor asked for you.
207
00:17:29,167 --> 00:17:30,333
Is this your brother?
208
00:17:33,042 --> 00:17:35,833
Listen, you're a full-grown adult.
209
00:17:36,375 --> 00:17:38,250
I hear you yelled at the puppy.
210
00:17:38,792 --> 00:17:40,500
Even I'll be scared if you yell at me.
211
00:17:40,833 --> 00:17:41,833
Poor thing!
212
00:17:42,708 --> 00:17:43,833
Okay, here you go.
213
00:17:45,083 --> 00:17:46,750
Carry him with love
and play with him.
214
00:17:46,833 --> 00:17:47,958
Nah! I can't do it!
215
00:17:48,042 --> 00:17:49,333
- Take him!
- Hey!
216
00:17:50,917 --> 00:17:52,375
Hey! Hey!
217
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
Hold him!
218
00:18:02,208 --> 00:18:03,792
Tit for tat, Tommy!
219
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
Good boy!
220
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
Hello, you still haven't learned to smile.
221
00:18:31,625 --> 00:18:35,083
If you smile,
you will look beautiful, Paari.
222
00:18:41,583 --> 00:18:43,375
Brother! Brother!
223
00:18:43,875 --> 00:18:44,875
Please wake up.
224
00:18:45,000 --> 00:18:47,375
She's my mother.
Let me do the final rites.
225
00:18:47,583 --> 00:18:50,226
- I'll do it. Give it to me.
- No! Girls can't perform the last rites.
226
00:18:50,250 --> 00:18:51,417
I'll do it, Aunt.
227
00:18:51,500 --> 00:18:53,701
- Explain it to her.
- Girls can't perform the last rites.
228
00:19:00,750 --> 00:19:04,417
Son, we need a boy
to perform the last rites.
229
00:19:05,500 --> 00:19:07,542
Please come with me.
230
00:19:24,667 --> 00:19:26,250
Hey, what is she doing?
231
00:19:26,500 --> 00:19:28,125
- Stop her!
- Oh, God!
232
00:19:28,208 --> 00:19:29,875
- Stop her!
- Please stop her!
233
00:19:32,000 --> 00:19:33,833
It's a sin. Please stop her.
234
00:19:46,833 --> 00:19:47,667
Paarivel!
235
00:19:47,750 --> 00:19:48,750
Rukmini!
236
00:19:49,250 --> 00:19:51,050
Paari, you will look beautiful
when you smile.
237
00:19:52,042 --> 00:19:53,042
Please learn to smile.
238
00:19:53,792 --> 00:19:54,792
Rukmini?
239
00:19:55,917 --> 00:19:57,250
For the past 14 years,
240
00:19:57,625 --> 00:20:00,667
I think we were both waiting
for each other.
241
00:20:01,875 --> 00:20:03,250
When I met her the other day...
242
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I swear!
243
00:20:05,250 --> 00:20:06,792
It was cut-and-dry sparks everywhere.
244
00:20:10,042 --> 00:20:11,500
Our time apart over these years
245
00:20:12,000 --> 00:20:17,083
had almost changed her into a Buddha
and me into a demon.
246
00:20:19,750 --> 00:20:21,500
Thereafter, it took me four years
247
00:20:22,125 --> 00:20:24,292
to change into someone that Rukmini loves.
248
00:20:26,583 --> 00:20:27,833
I will control my temper.
249
00:20:28,792 --> 00:20:30,542
I will quit working for my father.
250
00:20:31,250 --> 00:20:34,917
Violence, crime, illegal activities...
I will quit everything from this moment.
251
00:20:35,875 --> 00:20:38,208
I will try to smile and be happy.
252
00:20:39,917 --> 00:20:41,417
The purpose of my birth,
253
00:20:42,292 --> 00:20:43,958
or as you call it, my Dhammam,
254
00:20:45,167 --> 00:20:46,167
is love.
255
00:20:46,833 --> 00:20:48,000
Pure love.
256
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
That's it.
That's my cut-and-dry statement.
257
00:20:53,625 --> 00:20:55,875
Answer me now.
Shall we get married?
258
00:21:23,500 --> 00:21:25,625
Gayathri, it's your wedding next.
259
00:21:25,708 --> 00:21:26,875
Be ready!
260
00:21:28,125 --> 00:21:31,292
Rakkamma, clap your hands
261
00:21:32,958 --> 00:21:36,458
Sing a tune...
In a new rhythm
262
00:21:38,083 --> 00:21:39,917
- This is my friend, Gayathri.
- Congrats!
263
00:21:40,000 --> 00:21:42,143
- Eat before you leave.
- The feast starts in 10 minutes.
264
00:21:42,167 --> 00:21:44,750
- Hey, Parama, Prabhu! It's dad!
- Are the boys ready to serve?
265
00:21:45,000 --> 00:21:46,708
- Smile, please!
- I'll check. You carry on!
266
00:21:47,708 --> 00:21:48,542
Sir, welcome.
267
00:21:48,625 --> 00:21:50,792
- Hey, here's the groom!
- Hey, Paari! Look at the groom!
268
00:21:50,875 --> 00:21:53,292
- How are you, Prabhu?
- Hey, sing a song!
269
00:21:53,375 --> 00:21:54,875
Boss is here. Play that song.
270
00:21:55,500 --> 00:21:57,667
- Hey!
- Paari!
271
00:21:59,167 --> 00:22:00,208
Hey, Paari!
272
00:22:00,792 --> 00:22:02,352
The booze is ready.
Join us for a drink.
273
00:22:05,833 --> 00:22:06,833
Paari!
274
00:22:06,958 --> 00:22:08,500
My dear son!
275
00:22:08,708 --> 00:22:10,833
Happy married life, children!
276
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Dad!
277
00:22:14,625 --> 00:22:16,425
Didn't I tell you
not to bring the gang along?
278
00:22:16,833 --> 00:22:19,292
Why should I listen to you?
I'm your father.
279
00:22:24,333 --> 00:22:26,414
These boys have been around
since they were children.
280
00:22:26,667 --> 00:22:28,387
How can they not be present
at your wedding?
281
00:22:29,042 --> 00:22:30,417
Enjoy! Go ahead!
282
00:22:31,708 --> 00:22:35,333
- Vicky, why aren't you wishing me?
- Hey, my son is a big shot!
283
00:22:35,417 --> 00:22:37,750
What is this nonsense you're playing?
Pump up the beat!
284
00:22:37,833 --> 00:22:38,667
Change the song!
285
00:22:38,750 --> 00:22:40,458
I'm in the mood for a dance.
What say?
286
00:22:40,542 --> 00:22:43,292
- Pump up the volume!
- Come on! It's my son's wedding!
287
00:22:43,417 --> 00:22:44,542
Everyone must dance!
288
00:22:46,167 --> 00:22:47,167
Come on!
289
00:22:48,333 --> 00:22:50,583
I thought you said
these goons wouldn't be coming
290
00:22:51,208 --> 00:22:53,125
and that you didn't invite them
to our wedding.
291
00:22:53,458 --> 00:22:54,601
- What happened?
- Have some food.
292
00:22:54,625 --> 00:22:57,250
I swear, it's been a year since I met him.
293
00:22:57,333 --> 00:22:58,853
I did tell him
not to bring them along.
294
00:22:58,917 --> 00:23:00,458
Welcome!
Yet they are here with him.
295
00:23:00,583 --> 00:23:01,417
Boys!
296
00:23:01,500 --> 00:23:04,018
Don't mind them, wifey.
They will get drunk, eat and then leave.
297
00:23:04,042 --> 00:23:06,667
Shall we move to shot no.33?
I hope you all remember.
298
00:23:08,958 --> 00:23:10,083
Hey, wild jasmine
299
00:23:12,083 --> 00:23:13,375
Beautiful jasmine
300
00:23:15,500 --> 00:23:16,875
Aromatic jasmine
301
00:23:18,208 --> 00:23:19,667
My Kanimaa!
302
00:23:32,458 --> 00:23:33,292
Kanimaa!
303
00:23:33,375 --> 00:23:37,083
She made me fall in love with her
304
00:23:37,292 --> 00:23:38,292
Hey, dude!
305
00:23:40,000 --> 00:23:43,708
She made me dance to love
306
00:23:43,917 --> 00:23:44,958
You, my dear
307
00:23:46,042 --> 00:23:49,125
She's beautiful like a peacock
308
00:23:49,375 --> 00:23:52,667
Is the flower bouquet for me, darling?
309
00:23:53,042 --> 00:23:54,458
Hey, look! There she is!
310
00:23:54,708 --> 00:23:56,250
With the sculpted hand
My warrior
311
00:23:56,333 --> 00:23:58,125
The circle of moon on her forehead
312
00:23:58,208 --> 00:23:59,769
The man who placed it is a man of valor
313
00:23:59,833 --> 00:24:01,917
Let the whole of Southern states
Be here in awe
314
00:24:02,000 --> 00:24:03,560
Innisai, my wife is asking me to dance.
315
00:24:03,792 --> 00:24:04,792
Hey, partner!
316
00:24:05,500 --> 00:24:06,417
Hold the beat!
317
00:24:06,500 --> 00:24:08,083
A body Like sandal wood
318
00:24:08,167 --> 00:24:09,500
A dance Like whirlwind
319
00:24:09,583 --> 00:24:11,792
A sight To devour
320
00:24:13,125 --> 00:24:14,458
What a...
Scene!
321
00:24:14,542 --> 00:24:16,250
Our King Would enjoy
322
00:24:16,333 --> 00:24:18,125
Ring tone Would be ours
323
00:24:18,333 --> 00:24:19,500
Hey, trumpet, bring it on!
324
00:24:22,833 --> 00:24:24,125
Daughter-in-law, join us!
325
00:24:25,458 --> 00:24:26,458
Kanimaa!
326
00:24:31,458 --> 00:24:33,417
Paari, do the slow-motion dance.
327
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Wow! Nailed it!
328
00:24:45,833 --> 00:24:48,750
Who is that on your shoulder?
329
00:24:48,875 --> 00:24:51,625
My eyes are beaming with passion
330
00:24:54,042 --> 00:24:55,042
Hey!
331
00:24:55,083 --> 00:24:56,583
Hey! Hey, the arch!
332
00:24:57,333 --> 00:24:58,625
Hey, the arch formation!
333
00:24:59,042 --> 00:25:01,792
Our hands are holding each other now
334
00:25:02,125 --> 00:25:04,917
Looking to glide with the wind
335
00:25:05,417 --> 00:25:10,417
Even without uttering a word
Love blossoms
336
00:25:10,542 --> 00:25:12,208
Partner, shake a leg!
337
00:25:19,875 --> 00:25:20,875
Paari!
338
00:25:21,083 --> 00:25:21,917
- Paari!
- What is it?
339
00:25:22,000 --> 00:25:23,600
Your dad is asking for you.
Come with me.
340
00:25:23,625 --> 00:25:24,875
- Hey, Mohan!
- One minute.
341
00:25:25,708 --> 00:25:26,708
My dad is calling for me.
342
00:25:27,292 --> 00:25:28,292
- Go ahead!
- I'll be back!
343
00:25:28,958 --> 00:25:30,042
Aromatic jasmine
344
00:25:30,667 --> 00:25:31,833
Attractive jasmine
345
00:25:32,000 --> 00:25:34,958
She's beautiful like a peacock
346
00:25:35,292 --> 00:25:38,292
Is the flower bouquet for me, darling?
347
00:25:38,375 --> 00:25:40,458
- Is he on the rooftop?
- Yes, on the rooftop.
348
00:25:41,417 --> 00:25:43,000
- Quit smoking. It's injurious!
- Sorry!
349
00:25:43,083 --> 00:25:44,083
Hello!
350
00:25:44,417 --> 00:25:45,583
- Boss!
- Upstairs!
351
00:25:45,792 --> 00:25:48,917
Diesel prices are soaring,
so we had to increase our fare.
352
00:25:49,125 --> 00:25:50,000
- Uncle!
- Greetings, son.
353
00:25:50,083 --> 00:25:51,643
- Greetings! Greetings!
- Stopped dancing, is it?
354
00:25:51,667 --> 00:25:53,917
- Please go and dance.
- Sure, son.
355
00:25:55,333 --> 00:25:56,333
Marudhu, go downstairs.
356
00:25:56,417 --> 00:25:57,458
- Scoot, you guys!
- Okay!
357
00:25:57,917 --> 00:25:59,917
- Uncle, why do you look so angry?
- Hey, I'm not!
358
00:26:02,208 --> 00:26:03,208
Boss, Paari is here.
359
00:26:04,917 --> 00:26:06,833
Welcome, my dear son!
360
00:26:07,875 --> 00:26:10,250
Have a peg with your father
on this good day.
361
00:26:12,333 --> 00:26:13,542
Are you kidding?
362
00:26:14,333 --> 00:26:15,693
I don't want to get caught by her.
363
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
I'm not having a drink.
364
00:26:17,542 --> 00:26:19,750
- Hey!
- Paari, what's the hurry?
365
00:26:20,042 --> 00:26:21,417
Boss wants to talk to you.
366
00:26:21,500 --> 00:26:22,417
- Listen to him.
- Sit.
367
00:26:22,500 --> 00:26:24,833
- Hey!
- Bring him a chair.
368
00:26:26,500 --> 00:26:28,458
- Don't test me! I'll kill you!
- Please sit down.
369
00:26:33,000 --> 00:26:35,042
This is a fax from Africa.
370
00:26:36,042 --> 00:26:37,762
All the gold fish
have turned into dry fish.
371
00:26:38,625 --> 00:26:39,625
How?
372
00:26:40,333 --> 00:26:42,625
"Make some curry with it", is it?
373
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
Huh?
374
00:26:49,208 --> 00:26:50,208
I did swap them.
375
00:26:52,042 --> 00:26:53,375
I did it for our own good.
376
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
Dad, we've committed endless crimes.
377
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
I have been by your side all this time!
378
00:27:00,083 --> 00:27:01,375
But it's a huge mistake.
379
00:27:02,292 --> 00:27:03,292
It's a grave sin.
380
00:27:04,625 --> 00:27:06,625
You still wouldn't give up this lifestyle.
381
00:27:08,083 --> 00:27:11,458
You've become a monster,
driven by your greed for money and power.
382
00:27:11,542 --> 00:27:12,625
Hey, Paari!
383
00:27:15,417 --> 00:27:17,792
Crimes, sin, good heart...
384
00:27:18,000 --> 00:27:20,042
Have you become a saint all of a sudden?
385
00:27:21,333 --> 00:27:22,333
Love?
386
00:27:23,833 --> 00:27:26,167
I'm right!
It's the damn love!
387
00:27:27,750 --> 00:27:28,750
Fine, let it go.
388
00:27:29,875 --> 00:27:31,417
Tell me where the gold fish is.
389
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
I will forgive you.
390
00:27:33,292 --> 00:27:34,292
Forgiveness?
391
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
What for? I don't need it.
392
00:27:38,000 --> 00:27:39,292
It's for your own good.
393
00:27:39,500 --> 00:27:42,792
If not, why would you assign me
this job when I'm quitting for good?
394
00:27:44,083 --> 00:27:45,083
Listen...
395
00:27:46,500 --> 00:27:48,060
I won't tell you
where the gold fish is.
396
00:27:48,875 --> 00:27:50,417
Let's say that it swam far away.
397
00:27:51,417 --> 00:27:54,083
I did not make up my mind.
But if I had...
398
00:27:55,333 --> 00:27:59,125
I could've put you and your boss
behind bars for life.
399
00:28:00,000 --> 00:28:01,125
But I could not do it.
400
00:28:02,375 --> 00:28:04,833
After all, you're my father.
401
00:28:07,458 --> 00:28:09,000
To hell being your father.
402
00:28:09,542 --> 00:28:10,542
Freaking rascal!
403
00:28:11,292 --> 00:28:12,292
I'm not your dad!
404
00:28:13,958 --> 00:28:16,708
You're nothing but one of my henchmen.
405
00:28:17,458 --> 00:28:18,708
Bloody orphan!
406
00:28:21,667 --> 00:28:24,000
I should've thrown you away
the day your mute father died.
407
00:28:24,208 --> 00:28:25,042
Paari!
408
00:28:25,167 --> 00:28:26,333
Hey, help him up.
409
00:28:28,750 --> 00:28:29,792
- Why are you here?
- Paari.
410
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
How long do you both need?
411
00:28:34,750 --> 00:28:37,417
Shall I bring all the guests here?
Let's take a picture.
412
00:28:37,583 --> 00:28:39,292
Oh, no, Daughter-in-law.
413
00:28:40,125 --> 00:28:44,750
After the wedding, he wants
to leave us all behind and go away.
414
00:28:45,167 --> 00:28:47,167
So we were expressing our feelings.
415
00:28:47,458 --> 00:28:50,500
Paari, look, she's angry.
416
00:28:51,000 --> 00:28:52,083
- Go ahead.
- Let's go.
417
00:28:57,375 --> 00:28:59,667
Hey, why are you tearing up?
418
00:29:00,292 --> 00:29:01,708
- It's...
- Is there any problem?
419
00:29:03,208 --> 00:29:05,750
He broke down because I am leaving.
420
00:29:06,458 --> 00:29:07,583
And I, too...
421
00:29:08,667 --> 00:29:10,875
Usually, it's the bride
who gets emotional...
422
00:29:11,708 --> 00:29:13,333
This is a new type of bond.
423
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
Men are no different.
424
00:29:15,708 --> 00:29:17,333
Anger, affection or love...
425
00:29:17,750 --> 00:29:19,875
When the time is right,
we burst into emotions.
426
00:29:20,375 --> 00:29:22,625
You speak well, but you can't smile.
427
00:29:22,917 --> 00:29:24,792
Even when you dance,
you look grumpy.
428
00:29:24,875 --> 00:29:26,395
And everyone's asking me what's wrong.
429
00:29:26,792 --> 00:29:28,583
- Sister-in-law, did you eat?
- Yes, I did.
430
00:29:28,833 --> 00:29:30,208
Hey, take our son and head home.
431
00:29:30,375 --> 00:29:32,125
- Hey, take them away.
- What happened?
432
00:29:32,917 --> 00:29:33,750
Let's go!
433
00:29:33,833 --> 00:29:35,074
Did Paari give up the location?
434
00:29:35,167 --> 00:29:37,000
No, that's why boss is pissed.
435
00:29:44,833 --> 00:29:47,083
Hey, I apologize for the brief break.
436
00:29:47,167 --> 00:29:48,833
Come on! Restart!
437
00:29:49,958 --> 00:29:51,667
Dance, my dear Rukmini!
438
00:30:05,125 --> 00:30:09,042
When Rukmini looks at Paari,
Paari's heart bursts with love
439
00:30:09,500 --> 00:30:12,667
Pulsing with the band's rhythm
440
00:30:12,792 --> 00:30:15,708
Our cherished brother
Is ensnared by love
441
00:30:16,000 --> 00:30:18,958
My dear, Paari is a changed man
Because of you
442
00:30:19,042 --> 00:30:21,083
Hey! Hey! Rukmini!
443
00:30:21,542 --> 00:30:23,500
He is your father.
Come on, dance with him.
444
00:30:25,000 --> 00:30:26,208
Hey, wild jasmine
445
00:30:26,542 --> 00:30:27,667
Beautiful jasmine
446
00:30:28,292 --> 00:30:29,417
Aromatic jasmine
447
00:30:30,000 --> 00:30:31,167
Attractive jasmine
448
00:30:31,250 --> 00:30:34,458
She's beautiful like a peacock
449
00:30:34,625 --> 00:30:37,833
Is the flower bouquet for me, darling?
450
00:30:38,208 --> 00:30:39,792
Hey, look! There she is!
451
00:30:39,875 --> 00:30:41,458
With the sculpted hand
My warrior
452
00:30:41,542 --> 00:30:43,375
The circle of moon on her forehead
453
00:30:43,458 --> 00:30:45,083
The man who placed it is a man of valor
454
00:30:45,167 --> 00:30:47,792
Let the whole of Southern states
Be here in awe
455
00:30:47,875 --> 00:30:49,000
It's nothing.
Come with me.
456
00:30:49,083 --> 00:30:50,443
Hey, I want to dance with my wife.
457
00:30:50,542 --> 00:30:51,667
Kanimaa!
458
00:30:51,750 --> 00:30:53,292
A body Like sandal wood
459
00:30:53,375 --> 00:30:54,958
A dance Like whirlwind
460
00:30:55,042 --> 00:30:57,000
A sight To devour
461
00:30:58,333 --> 00:30:59,792
What a...
Scene!
462
00:30:59,875 --> 00:31:01,583
Our King Would enjoy
463
00:31:01,667 --> 00:31:03,542
Ring tone Would be ours
464
00:31:03,625 --> 00:31:04,917
Hey, trumpet, come on, dude!
465
00:31:10,792 --> 00:31:12,958
- What happened?
- Dad has called for me again.
466
00:31:13,250 --> 00:31:14,690
I'll go downstairs and be back soon.
467
00:31:14,917 --> 00:31:15,792
- Go!
- One minute.
468
00:31:15,875 --> 00:31:16,708
Mr. Groom!
469
00:31:16,792 --> 00:31:18,250
Let the whole of Southern states...
470
00:31:21,833 --> 00:31:24,167
That's it! You're nailing it!
471
00:31:30,042 --> 00:31:31,042
Awesome!
472
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
Hey, Prabhu!
473
00:31:39,167 --> 00:31:40,417
- What is it?
- We're in trouble.
474
00:31:40,875 --> 00:31:42,915
- Be cautious!
- I thought it'll take a week to reach.
475
00:31:43,125 --> 00:31:45,208
One week! One week, my foot!
476
00:32:07,458 --> 00:32:09,083
I didn't cry when Sandhiya ma died.
477
00:32:09,917 --> 00:32:10,917
Did I cry?
478
00:32:12,167 --> 00:32:14,083
You keep calling me an orphan!
479
00:32:15,375 --> 00:32:16,625
See, I'm tearing up.
480
00:32:16,958 --> 00:32:18,625
Fine, let's drop this issue now.
481
00:32:18,708 --> 00:32:21,250
Paari, this is your limit.
482
00:32:22,875 --> 00:32:25,208
I'll kill you without batting an eye.
483
00:32:26,417 --> 00:32:27,250
Understand?
484
00:32:27,333 --> 00:32:29,625
There are stories of parrots
that trap kings' souls.
485
00:32:30,250 --> 00:32:32,667
Your soul is also trapped
in the gold fish.
486
00:32:33,250 --> 00:32:34,708
And I'm holding the gold fish.
487
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
As long as I have it, you can't kill me.
488
00:32:38,208 --> 00:32:40,625
Once again,
let me tell you cut-and-dry.
489
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
I won't reveal the location.
490
00:32:42,750 --> 00:32:43,750
Forget about it.
491
00:32:43,833 --> 00:32:47,000
Hey, the bar is closed.
Everyone leave! Leave!
492
00:32:48,542 --> 00:32:52,917
Hey, it's true that I can't kill you.
493
00:32:53,625 --> 00:32:54,792
But I can kill her.
494
00:32:55,292 --> 00:32:57,417
Bring me his dear Rukmini.
495
00:32:57,667 --> 00:32:58,667
Uncle, don't do it.
496
00:32:59,000 --> 00:33:00,417
- Uncle, don't go!
- Get lost!
497
00:33:00,500 --> 00:33:02,167
I said, don't go!
498
00:33:04,708 --> 00:33:05,708
Dad!
499
00:33:06,750 --> 00:33:08,542
I've fought a thousand fights for you.
500
00:33:09,542 --> 00:33:11,333
If your men dare to take a step forward,
501
00:33:12,583 --> 00:33:14,417
I may have to fight for myself.
502
00:33:15,792 --> 00:33:16,875
You can't handle me.
503
00:33:17,792 --> 00:33:18,792
Beat him!
504
00:33:19,333 --> 00:33:20,667
I warned you all!
505
00:34:05,458 --> 00:34:06,458
Give it to me!
506
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Boss, you go ahead.
507
00:34:11,917 --> 00:34:13,893
- We'll handle, Paari.
- He should not cross the gate.
508
00:34:13,917 --> 00:34:15,333
- Hey, hold him down.
- Stop him!
509
00:34:15,417 --> 00:34:18,000
- Come on!
- Everyone hold him down.
510
00:34:20,333 --> 00:34:22,375
- Muthu, don't do it.
- Paari, hear me out.
511
00:34:22,708 --> 00:34:24,625
Dad! Dad, don't do it.
512
00:34:24,708 --> 00:34:25,917
Dad, don't do it!
513
00:34:26,208 --> 00:34:27,208
Dad!
514
00:34:36,625 --> 00:34:37,625
Pump up the volume
515
00:34:37,875 --> 00:34:39,000
Drop the beat
516
00:34:39,292 --> 00:34:40,500
Shake a leg
517
00:34:40,625 --> 00:34:42,000
Dance my dear, Kanimaa
518
00:34:42,167 --> 00:34:44,500
Dance, dance, dance, dance,
519
00:34:44,583 --> 00:34:45,917
Keep dancing!
520
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Sir...
521
00:34:57,042 --> 00:34:58,042
Sir!
522
00:35:00,667 --> 00:35:01,667
Hey, you!
523
00:35:03,833 --> 00:35:05,042
Sorry, Daughter-in-law!
524
00:35:28,208 --> 00:35:29,958
I did warn you, Dad!
525
00:35:54,875 --> 00:35:55,875
Rukmini...
526
00:36:21,792 --> 00:36:23,833
I told her a million times.
527
00:36:23,958 --> 00:36:29,417
No man ever has changed himself
completely for a woman.
528
00:36:30,250 --> 00:36:31,333
I did warn her...
529
00:36:32,583 --> 00:36:34,333
But she had way too much faith in you.
530
00:36:34,917 --> 00:36:36,292
She trusted you blindly.
531
00:36:37,625 --> 00:36:39,167
She fell in love with you.
532
00:36:39,417 --> 00:36:40,625
She fell in love.
533
00:36:41,667 --> 00:36:45,292
I warned you endlessly.
But it's your ill fate.
534
00:36:45,458 --> 00:36:47,875
Come on, let's go somewhere far away.
535
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
These people won't let us live in peace.
536
00:36:52,458 --> 00:36:53,458
Rukmini, I want to talk.
537
00:36:56,917 --> 00:36:59,875
Rukmini, ask me why I did all this.
538
00:37:05,042 --> 00:37:06,083
Rukmini, look at me.
539
00:37:08,542 --> 00:37:09,542
Rukmini!
540
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
Rukmini!
541
00:37:16,250 --> 00:37:17,250
Rukmini, trust me...
542
00:37:50,000 --> 00:37:52,708
CENTRAL PRISON, MADURAI
543
00:38:08,625 --> 00:38:09,792
Here you go, eat.
544
00:38:10,875 --> 00:38:13,292
Your father asked me
to take care of you, here.
545
00:38:15,167 --> 00:38:17,167
Hey, Paari!
We're over here!
546
00:38:18,708 --> 00:38:20,667
Why are you bruised?
What happened?
547
00:38:22,000 --> 00:38:24,042
You see...
That's my punishment.
548
00:38:26,875 --> 00:38:27,708
Rukmini?
549
00:38:27,792 --> 00:38:29,726
Rukmini and her father
have moved to another state.
550
00:38:29,750 --> 00:38:31,510
We're looking for them.
We'll find them soon.
551
00:38:40,167 --> 00:38:41,167
Here you go!
552
00:38:45,125 --> 00:38:48,333
If you don't strike back in prison,
they won't let you live.
553
00:39:07,542 --> 00:39:10,042
Hey, hey, hey!
Relax, relax, relax!
554
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Did he cut off your right hand?
555
00:39:13,125 --> 00:39:14,625
Shall I get someone to feed you?
556
00:39:15,542 --> 00:39:17,042
Senseless fool!
557
00:39:17,208 --> 00:39:20,417
Thanks to your foolishness,
I'm stuck paying millions to the Africans.
558
00:39:22,875 --> 00:39:26,167
I'm asking for your father's sake.
Tell me where it is.
559
00:39:26,292 --> 00:39:28,250
Why do you want to get beaten to death?
560
00:39:29,792 --> 00:39:32,292
The money can be adjusted
against the party funds.
561
00:39:32,625 --> 00:39:34,542
But even if one gold fish goes missing...
562
00:39:34,875 --> 00:39:38,500
not just you and me,
but fifty other people will be ruined.
563
00:39:38,750 --> 00:39:40,792
The whole nation will be in turmoil.
564
00:39:41,167 --> 00:39:44,208
If you keep pissing me off,
I'll shoot you dead!
565
00:39:44,292 --> 00:39:46,000
You wouldn't dare do it!
566
00:39:46,458 --> 00:39:48,875
How will you get paid then?
567
00:39:50,083 --> 00:39:53,542
Please don't kill him because you
want to avenge your humiliation.
568
00:39:54,042 --> 00:39:56,125
Catch the fish. Make it quick.
569
00:39:56,333 --> 00:39:57,667
Make sure you get them all.
570
00:40:00,583 --> 00:40:02,458
Later, we can team up and kill him.
571
00:40:02,833 --> 00:40:04,375
Pegs herself to be Cleopatra.
572
00:40:05,375 --> 00:40:06,375
Here you go!
573
00:40:08,125 --> 00:40:09,125
Is it enough?
574
00:40:10,458 --> 00:40:11,667
Is this punishment enough?
575
00:40:14,042 --> 00:40:16,458
She's indeed my Cleopatra.
576
00:40:18,875 --> 00:40:20,958
Bloody morons!
577
00:40:21,625 --> 00:40:22,625
Get well soon!
578
00:40:23,125 --> 00:40:25,125
Hey, hey, hey! Give me the gun.
579
00:40:25,250 --> 00:40:27,125
Hey, everyone back off!
580
00:40:27,208 --> 00:40:28,542
Paari, Paari, Paari, Paari...
581
00:40:28,750 --> 00:40:30,667
Paari, don't do it.
Paari! Paari!
582
00:40:32,500 --> 00:40:35,125
If he dies, all of us will die.
583
00:40:38,750 --> 00:40:40,667
He has got everyone on edge now.
584
00:40:44,958 --> 00:40:46,917
I wonder what he is planning to do.
585
00:40:53,958 --> 00:40:55,042
Hey, record it!
586
00:40:58,542 --> 00:41:01,083
Why should I wait?
To hell with it!
587
00:41:01,542 --> 00:41:02,833
I can't sleep in peace.
588
00:41:03,000 --> 00:41:05,625
Sir, let him think
that we've let him off the hook.
589
00:41:06,000 --> 00:41:08,292
We'll find Rukmini soon.
590
00:41:08,583 --> 00:41:09,875
She's our trump card.
591
00:41:10,000 --> 00:41:11,917
If we find her,
we'll get the gold fish.
592
00:41:12,000 --> 00:41:13,375
- Time's up!
- Where's she?
593
00:41:13,583 --> 00:41:15,208
We're looking for her.
594
00:41:15,292 --> 00:41:16,792
Give us some time.
We'll find her...
595
00:41:16,875 --> 00:41:18,000
To hell with your search.
596
00:41:20,250 --> 00:41:21,625
He's a great fighter, sir.
597
00:41:21,958 --> 00:41:22,958
Don't miss him.
598
00:41:23,458 --> 00:41:24,917
- Ten lakhs!
- Sir?
599
00:41:25,708 --> 00:41:26,708
Rs. 10 lakh!
600
00:41:26,917 --> 00:41:31,792
They scout good fighters in prison like
you and take you abroad. Do you wanna go?
601
00:41:31,917 --> 00:41:35,458
I'm not looking for freedom.
Are you trying to traffic me?
602
00:41:35,833 --> 00:41:36,833
Get lost!
603
00:41:38,250 --> 00:41:40,458
Thilagan, it is Krishna Janmashtami today.
604
00:41:40,542 --> 00:41:42,542
And it is Paari's birthday as well.
605
00:41:42,625 --> 00:41:44,375
So I came to give you some offerings.
606
00:41:44,458 --> 00:41:45,833
How is Paari?
607
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
Take him home and raise him.
608
00:41:48,292 --> 00:41:50,375
We should be wise and forgive him.
609
00:42:00,167 --> 00:42:01,500
Don't get worked up, Boss!
610
00:42:01,583 --> 00:42:04,708
Give me ten days,
I'll find Rukmini and bring her to you.
611
00:42:04,875 --> 00:42:05,875
In ten days!
612
00:42:09,833 --> 00:42:12,083
There's an island near Andaman
called the Black Island.
613
00:42:12,708 --> 00:42:13,750
Rukmini is out there.
614
00:42:25,625 --> 00:42:28,000
When you gaze into my eyes
615
00:42:28,083 --> 00:42:30,601
You remind me of a delicate flower
Crafted from shimmering glass
616
00:42:30,625 --> 00:42:32,346
It's been three years
since her father died.
617
00:42:32,417 --> 00:42:34,617
Two years ago, she joined an NGO
and settled over there.
618
00:42:34,958 --> 00:42:35,976
She's running a small clinic.
619
00:42:36,000 --> 00:42:38,625
My dear...
Oh, beautiful
620
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
My heart wanders A little afar
621
00:42:40,958 --> 00:42:41,833
She did not get married.
622
00:42:41,917 --> 00:42:44,250
Since the time...
I have known you
623
00:42:44,333 --> 00:42:46,000
I keep stumbling
624
00:42:46,833 --> 00:42:51,292
I cannot take a step away
Even if you leave me
625
00:42:51,417 --> 00:42:52,875
Hey, Bakiyam.
626
00:42:53,042 --> 00:42:54,642
You mentioned a way to escape from here.
627
00:42:54,667 --> 00:42:56,547
Inform the foreign gang
that I'm ready to leave.
628
00:42:56,583 --> 00:42:57,708
What about my 30%?
629
00:42:57,917 --> 00:42:59,083
You can take it all!
630
00:42:59,333 --> 00:43:01,083
I'm in urgent need of freedom!
631
00:43:01,250 --> 00:43:03,208
At least now you got the thirst
for freedom.
632
00:43:03,500 --> 00:43:05,458
Okay, get ready by Saturday.
633
00:43:05,542 --> 00:43:06,643
- We'll fly away!
- That's great, Bakiyam.
634
00:43:06,667 --> 00:43:08,208
Thank you.
Thank you, Bakiyam!
635
00:43:09,167 --> 00:43:12,417
PRISONERS FILES
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
636
00:43:31,792 --> 00:43:36,625
Take pity on my heart
That has turned into an ant
637
00:43:37,333 --> 00:43:42,083
And I'm moving on in life
638
00:43:42,458 --> 00:43:44,792
What value do I hold here?
639
00:43:45,208 --> 00:43:47,625
It's all about you!
640
00:43:48,000 --> 00:43:53,208
What is love But you and me!
641
00:43:53,417 --> 00:43:55,792
You are the colorful bird
The symbol of love
642
00:43:55,875 --> 00:43:58,542
I am wounded within
'Cause of you
643
00:43:58,625 --> 00:44:01,375
I have found my path
You're my destiny
644
00:44:01,458 --> 00:44:04,083
You're my love nest
645
00:44:04,167 --> 00:44:06,792
The flower tree
That we caressed together...
646
00:44:06,958 --> 00:44:09,417
Will shower flowers and more flowers
647
00:44:10,417 --> 00:44:12,750
When you gaze into my eyes
648
00:44:12,833 --> 00:44:15,583
You remind me of a delicate flower
Crafted from shimmering glass
649
00:44:15,875 --> 00:44:20,458
I wanna be just be with you
Nothing else matters
650
00:44:20,583 --> 00:44:23,333
My dear...
Oh, beautiful
651
00:44:23,417 --> 00:44:26,167
My heart wanders A little afar
652
00:44:26,250 --> 00:44:28,792
Since the time...
I have known you
653
00:44:28,875 --> 00:44:31,167
I keep stumbling...
654
00:44:45,875 --> 00:44:47,167
Hey! Quick!
655
00:44:57,458 --> 00:44:58,458
What is the emergency?
656
00:44:58,500 --> 00:45:01,020
They've issued an order
to shift him to Chennai prison urgently.
657
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Shut up and do your work.
658
00:45:05,250 --> 00:45:08,458
In the dark woods,
We're divided by an opinion
659
00:45:08,542 --> 00:45:11,000
Here is the brutal fighter
like I promised, sir.
660
00:45:11,708 --> 00:45:13,375
Thank you, sir.
Proxy, come with me.
661
00:45:13,500 --> 00:45:15,260
Hereafter, you are Paarivel Kannan.
Bye, sir.
662
00:45:16,792 --> 00:45:19,417
The winds were strong yesterday
663
00:45:19,583 --> 00:45:22,167
When it repeats everyday
A war breaks out
664
00:45:22,292 --> 00:45:24,917
The time has come to see your face
665
00:45:25,083 --> 00:45:27,167
Life has become just wishes
666
00:45:27,250 --> 00:45:29,625
You are the colorful bird
The symbol of love
667
00:45:29,708 --> 00:45:32,333
I am wounded within
'Cause of you
668
00:45:32,417 --> 00:45:35,042
I have found my path
You're my destiny
669
00:45:35,125 --> 00:45:37,833
You're my love nest...
670
00:45:39,333 --> 00:45:40,333
Focus!
671
00:45:42,542 --> 00:45:43,542
Come on!
672
00:45:47,208 --> 00:45:49,667
Boys, we've invested ten lakhs in him.
673
00:45:51,167 --> 00:45:53,327
We should hand him over to the boss
without any damage.
674
00:45:53,458 --> 00:45:54,458
No guns!
675
00:45:55,583 --> 00:45:58,208
Our love would never vanish
676
00:45:58,333 --> 00:46:01,208
Will keep pouring like rains
677
00:46:01,917 --> 00:46:04,208
When you gaze into my eyes
678
00:46:04,292 --> 00:46:07,167
You remind me of a delicate flower
Crafted from shimmering glass
679
00:46:07,375 --> 00:46:09,750
I wanna just be with you
680
00:46:09,833 --> 00:46:12,083
- Nothing else matters...
- Hello!
681
00:46:12,167 --> 00:46:14,708
My dear...
Oh, beautiful
682
00:46:14,792 --> 00:46:17,750
My heart wanders
A little afar...
683
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Boss!
684
00:46:19,042 --> 00:46:20,351
The SP has taken Paari away
from the Madurai prison
685
00:46:20,375 --> 00:46:21,917
and handed him over to a foreign gang.
686
00:46:22,208 --> 00:46:23,208
The warden informed me.
687
00:46:25,917 --> 00:46:28,208
I keep stumbling
688
00:46:29,125 --> 00:46:31,417
Stumbling... I am stumbling
689
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
I am stumbling...
690
00:46:36,625 --> 00:46:41,875
Why were you born, my son...
Why were you born?
691
00:46:42,167 --> 00:46:47,417
Why were you born, my son...
Why were you born?
692
00:46:47,792 --> 00:46:49,752
Sir, the news of his escape
will remain contained.
693
00:46:49,792 --> 00:46:51,643
I replaced him with a proxy
in the Chennai prison.
694
00:46:51,667 --> 00:46:53,417
I swear, I didn't know he was your son.
695
00:46:53,667 --> 00:46:56,027
His friends told me that he left
to meet his long-lost lover
696
00:46:56,083 --> 00:46:58,000
whom he found after many years.
697
00:46:58,208 --> 00:46:59,708
Sir, tell me this.
698
00:46:59,792 --> 00:47:01,917
Why do you discriminate
against people in love?
699
00:47:02,458 --> 00:47:03,458
It's very bad, sir!
700
00:47:03,583 --> 00:47:05,750
Oh, God, save me from him!
701
00:47:06,750 --> 00:47:09,125
Take this.
I want to meet those human traffickers.
702
00:47:09,542 --> 00:47:10,542
Make the arrangements!
703
00:47:17,792 --> 00:47:19,512
What is the status
of Rukmini's whereabouts?
704
00:47:19,667 --> 00:47:22,625
Boss, we've searched all of India.
705
00:47:23,000 --> 00:47:25,708
Either she has fled the country
or she is dead.
706
00:47:27,625 --> 00:47:29,167
- Boss, it hurts.
- Bloody moron!
707
00:47:29,458 --> 00:47:32,184
Instead of doing your work, what have
you been doing for the past five years?
708
00:47:32,208 --> 00:47:34,167
All of India, you say?
709
00:47:35,708 --> 00:47:36,708
Who is this?
710
00:47:39,667 --> 00:47:40,667
Hello!
711
00:47:40,792 --> 00:47:43,083
I'm Doctor Chaplin Laali,
a laughing therapist.
712
00:47:43,708 --> 00:47:44,708
You don't get it?
713
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
I'm the Laughter Doctor!
714
00:47:46,750 --> 00:47:50,375
When I was having my filter coffee,
I observed you.
715
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Damn, the tension on your face!
716
00:47:53,083 --> 00:47:55,042
Not just tension but stress too.
717
00:47:55,125 --> 00:47:57,542
You're pulling your friend's hair.
718
00:47:57,875 --> 00:48:00,708
At this rate, your heart will give up
and you will die.
719
00:48:01,000 --> 00:48:02,333
What do you want, Mr. Goatee?
720
00:48:02,875 --> 00:48:05,083
Mr. Beard, this is my business card.
721
00:48:05,958 --> 00:48:06,833
Think about it, sir.
722
00:48:06,917 --> 00:48:10,708
God has given one medicine to humankind,
that's laughter.
723
00:48:10,958 --> 00:48:13,958
There's no disease or problem
that laughter cannot cure.
724
00:48:14,125 --> 00:48:18,750
If you attend two of my sessions and laugh
your heart out, you'll be cured entirely.
725
00:48:26,042 --> 00:48:27,042
I laughed!
726
00:48:27,708 --> 00:48:29,750
I'm not cured though.
What shall we do now?
727
00:48:30,667 --> 00:48:32,958
Hey, take out the stuff
from the dashboard.
728
00:48:33,042 --> 00:48:34,708
You got some stuff in the dashboard?
729
00:48:34,792 --> 00:48:35,875
Bloody joker!
730
00:48:35,958 --> 00:48:38,333
I'm in deep trouble as it is
and you're yanking my chain.
731
00:48:38,625 --> 00:48:40,833
Oh, God,
I didn't expect him to pull out a gun!
732
00:48:41,583 --> 00:48:42,583
Oh, God!
733
00:48:50,292 --> 00:48:51,292
Dr. Laali?
734
00:48:52,792 --> 00:48:54,875
Yes, my dear.
How can I help you?
735
00:48:54,958 --> 00:48:56,601
A week ago,
I attended one of your sessions.
736
00:48:56,625 --> 00:48:59,167
- Is it?
- You said that laughter cures
737
00:48:59,292 --> 00:49:00,772
all kinds of pain in the body, right?
738
00:49:00,833 --> 00:49:02,292
- Yes.
- Is it really possible, Doctor?
739
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Of course it is.
740
00:49:03,500 --> 00:49:06,250
Last week,
I tripped and fell in the bathroom.
741
00:49:06,708 --> 00:49:08,333
Three stitches and a minor surgery.
742
00:49:08,625 --> 00:49:09,625
Where?
743
00:49:09,750 --> 00:49:11,458
I cannot remove my pants here
to show you.
744
00:49:11,667 --> 00:49:12,917
But it does not hurt.
745
00:49:13,583 --> 00:49:14,583
That's great, Doctor!
746
00:49:14,667 --> 00:49:17,125
I take it that even if we prick you
with a sharp needle,
747
00:49:17,250 --> 00:49:18,458
you wouldn't feel any pain.
748
00:49:18,542 --> 00:49:20,875
Of course, my dear.
Why do you ask?
749
00:49:21,208 --> 00:49:22,417
Go ahead, prick him.
750
00:49:28,000 --> 00:49:30,792
Oh! You're kidnappers!
751
00:49:31,875 --> 00:49:33,000
Bloody morons!
752
00:49:41,458 --> 00:49:44,250
What are all these sacks?
753
00:50:04,458 --> 00:50:06,625
My blood pressure is 190.
754
00:50:06,875 --> 00:50:08,083
Blood sugar is 180.
755
00:50:08,708 --> 00:50:10,000
One of my kidneys is weak.
756
00:50:10,375 --> 00:50:12,458
I'm of no use to you guys.
757
00:50:12,708 --> 00:50:15,417
- Please spare me!
- Hey, Chaplin Laali!
758
00:50:15,958 --> 00:50:20,458
We're heading to Andaman's Black Island
to open a branch of HAHA Hospital.
759
00:50:21,958 --> 00:50:23,125
But there's a small change.
760
00:50:23,333 --> 00:50:25,574
Out there, I'll be the Laughter Doctor,
Chaplin Paarivel.
761
00:50:26,000 --> 00:50:27,083
And you'll be my assistant.
762
00:50:27,667 --> 00:50:29,417
Until we return,
your wife and your children
763
00:50:29,708 --> 00:50:31,542
will be under my men's watch.
764
00:50:32,625 --> 00:50:33,625
Why?
765
00:50:34,500 --> 00:50:37,250
Why me specifically?
766
00:50:39,958 --> 00:50:41,208
Five laughs,
767
00:50:42,458 --> 00:50:43,583
and one hiccup.
768
00:50:45,083 --> 00:50:46,083
Did you forget?
769
00:50:46,833 --> 00:50:48,594
My wife was traveling
in the first train car.
770
00:50:48,625 --> 00:50:50,385
Nothing much.
She died because of a dog bite.
771
00:50:51,292 --> 00:50:53,792
What about the next train car?
It was my mother-in-law.
772
00:50:53,875 --> 00:50:56,333
She died of my wife's bite.
773
00:50:56,667 --> 00:50:59,042
GANDHI JAYANTHI
774
00:50:59,417 --> 00:51:02,000
Him! Yes, him!
775
00:51:02,083 --> 00:51:03,875
Yes, you please get up!
776
00:51:03,958 --> 00:51:05,917
This is a laugh or dare game.
777
00:51:06,042 --> 00:51:08,625
Please get up.
Why won't you laugh, my darling?
778
00:51:09,083 --> 00:51:11,708
- Since childhood, I cannot laugh.
- Oh, is it?
779
00:51:11,792 --> 00:51:13,667
Then you have to do this as a punishment.
780
00:51:13,750 --> 00:51:15,667
Five laughs and one hiccup!
781
00:51:15,875 --> 00:51:16,875
Okay?
782
00:51:23,583 --> 00:51:24,708
Come on, do it now!
783
00:51:28,000 --> 00:51:30,792
- Can I have your business card, Doctor?
- Of course!
784
00:51:33,458 --> 00:51:34,458
Rukmini should believe
785
00:51:34,500 --> 00:51:37,208
that Demon Paari has turned
into a laughing Buddha.
786
00:51:37,292 --> 00:51:38,125
That's the plan!
787
00:51:38,208 --> 00:51:39,292
I got it!
788
00:51:39,667 --> 00:51:41,708
This will totally work.
789
00:51:42,500 --> 00:51:47,083
Didn't you tell me in prison
that you cannot laugh?
790
00:51:47,167 --> 00:51:48,875
Laughter and happiness are alien to me.
791
00:51:49,792 --> 00:51:51,375
Well, now it's a challenge.
792
00:51:51,458 --> 00:51:52,542
I'm here for you.
793
00:51:52,625 --> 00:51:56,667
But may I visit
my wife and get her blessings?
794
00:51:56,750 --> 00:51:58,083
I'll return tomorrow.
795
00:51:58,667 --> 00:51:59,667
- Go ahead!
- Shall I?
796
00:51:59,792 --> 00:52:00,792
- Okay?
- Sure!
797
00:52:01,250 --> 00:52:03,833
He has given me permission.
I'll be back soon.
798
00:52:03,917 --> 00:52:05,018
Mr. Beard!
I'll be back soon!
799
00:52:05,042 --> 00:52:07,333
Please help me climb.
800
00:52:10,125 --> 00:52:11,375
Dear Lord...
801
00:52:13,458 --> 00:52:16,042
My God, why am I seeing only the sky?
802
00:52:16,167 --> 00:52:17,167
Oh, no!
803
00:52:17,208 --> 00:52:19,417
Damn, it's sea all around!
804
00:52:22,333 --> 00:52:23,333
I'm coming to you.
805
00:52:24,167 --> 00:52:25,292
My dear Rukmini!
806
00:52:30,958 --> 00:52:32,542
Hey, Magimai.
807
00:52:32,625 --> 00:52:35,083
Sir, Mr. Prabhu, welcome to Andaman.
808
00:52:35,542 --> 00:52:38,250
- HAHA Hospital?
- It means Laughter Doctor.
809
00:52:38,500 --> 00:52:40,701
He'll crack jokes, make people laugh,
and cure diseases.
810
00:52:40,750 --> 00:52:43,250
I brought you a special gift from America.
811
00:52:43,375 --> 00:52:44,542
The golden arm!
812
00:52:44,667 --> 00:52:47,042
You lost your Iron Hand,
at least keep this safe.
813
00:52:47,125 --> 00:52:49,042
The Good Hope NGO...
814
00:52:49,125 --> 00:52:50,965
- Stop gazing...
- has taken the initiative...
815
00:52:51,042 --> 00:52:52,518
- and get to work.
- called HAHA Hospital.
816
00:52:52,542 --> 00:52:53,917
This is a laughter hospital.
817
00:52:54,792 --> 00:52:56,393
You're going to make
the people of this island laugh?
818
00:52:56,417 --> 00:52:57,417
Indeed!
819
00:52:57,458 --> 00:52:59,083
- I would like to see how.
- Sure.
820
00:52:59,167 --> 00:53:00,167
All the best!
821
00:53:00,375 --> 00:53:01,375
Thilagan, are you aware?
822
00:53:01,708 --> 00:53:03,500
Paari is now in Chennai prison.
823
00:53:03,625 --> 00:53:06,083
He lost weight, turned darker
and looks different.
824
00:53:07,583 --> 00:53:08,750
Lie! Lie!
825
00:53:08,833 --> 00:53:12,917
Dad, why let strangers on the island?
Does Mirasu know?
826
00:53:13,000 --> 00:53:15,583
Hey, fool, I'm doing my duty
as the Lord of this island.
827
00:53:15,667 --> 00:53:19,542
Mirasu has given me complete control
over the people's wellness.
828
00:53:19,625 --> 00:53:20,792
This is the Royal Estate.
829
00:53:20,875 --> 00:53:22,268
This is where Rajavel Mirasu resides.
830
00:53:22,292 --> 00:53:23,125
He's a Grim Reaper!
831
00:53:23,208 --> 00:53:28,667
He's the Demon who controls the estate
and the island we're about to land in.
832
00:53:28,750 --> 00:53:31,750
Sir, sir, I did not try to escape.
My wife is about to go into labor.
833
00:53:31,833 --> 00:53:33,768
Whether it's a government officer
or a police officer,
834
00:53:33,792 --> 00:53:35,167
no one can enter this island.
835
00:53:39,000 --> 00:53:40,375
What happened? What did he say?
836
00:53:40,458 --> 00:53:42,083
I'll give you ten days' time.
837
00:53:42,250 --> 00:53:46,167
Take this time to bring me Paari
and the gold fish.
838
00:53:46,500 --> 00:53:48,875
In case you can't find him
in the next ten days...
839
00:53:49,083 --> 00:53:51,417
you have to go to prison for 20 years.
840
00:53:51,750 --> 00:53:53,000
You may commit suicide too.
841
00:53:53,542 --> 00:53:54,708
The choice is yours!
842
00:54:01,542 --> 00:54:03,958
Welcome to the Black Island.
843
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Paari!
844
00:54:07,833 --> 00:54:10,417
Prabhu, my body is acting weird.
845
00:54:10,708 --> 00:54:11,708
I'm getting goosebumps!
846
00:54:12,208 --> 00:54:13,542
My heart is beating faster.
847
00:54:15,208 --> 00:54:16,333
My hands are shivering.
848
00:54:17,583 --> 00:54:18,417
My eyes are tearing up.
849
00:54:18,500 --> 00:54:20,458
Mr. Assistant,
crack a joke and cure him.
850
00:54:20,667 --> 00:54:21,667
It's love.
851
00:54:23,000 --> 00:54:25,542
Love! It's love, my friend!
852
00:54:30,458 --> 00:54:32,643
He beat up every one of you
and hung you all out to dry.
853
00:54:32,667 --> 00:54:36,417
Fine, you don't know who he is
or where he escaped.
854
00:54:36,625 --> 00:54:37,906
- Am I right?
- Yes, we don't know.
855
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
We spent lakhs to hire him.
856
00:54:40,208 --> 00:54:41,208
Rat hole!
857
00:54:41,542 --> 00:54:43,083
He bruised my boss's ego.
858
00:54:43,417 --> 00:54:44,542
He's outraged!
859
00:54:44,792 --> 00:54:46,750
We won't spare him.
We'll nab him soon.
860
00:54:47,167 --> 00:54:49,042
My boss is waiting to suck his blood...
861
00:54:49,125 --> 00:54:50,708
To hell with your boss waiting!
862
00:54:51,250 --> 00:54:54,333
Listen, for five years,
I've been waiting to suck his blood.
863
00:54:54,417 --> 00:54:56,333
We both are after his blood.
864
00:54:56,417 --> 00:54:57,792
But I want to capture him alive.
865
00:54:58,208 --> 00:55:00,169
Hey, I have to check
with my boss to crack a deal.
866
00:55:00,458 --> 00:55:03,833
- But it's not easy to speak with him.
- Hey, who the hell is your boss?
867
00:55:03,917 --> 00:55:06,417
Oh, no, sir, I inquired about their gang.
868
00:55:06,667 --> 00:55:09,167
They're extremely dangerous.
Please speak with respect.
869
00:55:10,833 --> 00:55:11,833
Sorry, sir.
870
00:55:14,500 --> 00:55:17,667
I'm standing here
and begging to a moron...
871
00:55:18,375 --> 00:55:21,208
Do you realize who's responsible
for this situation?
872
00:55:23,333 --> 00:55:25,625
- It's me, sir!
- Correct answer!
873
00:55:40,000 --> 00:55:42,083
Welcome all!
Welcome to Laughter Hospital.
874
00:55:42,167 --> 00:55:43,927
Laughter Hospital
is situated at the Gallows.
875
00:55:44,083 --> 00:55:45,417
What a beautiful irony.
876
00:55:58,333 --> 00:55:59,333
Blue joke!
877
00:56:05,292 --> 00:56:08,042
It's a joke about a husband and wife.
878
00:56:08,375 --> 00:56:11,000
The husband suspects
that the wife is deaf...
879
00:56:11,125 --> 00:56:13,292
So, a friend cracks a joke...
880
00:56:13,458 --> 00:56:14,458
Damn!
881
00:56:14,958 --> 00:56:16,358
I mean, a friend gives him an idea.
882
00:56:16,958 --> 00:56:19,083
While she's cooking,
he goes 25 feet away from her...
883
00:56:19,250 --> 00:56:22,667
"Ammu, what curry are you making?",
he asked.
884
00:56:23,208 --> 00:56:25,250
But she could not hear him.
885
00:56:25,333 --> 00:56:26,583
Then... 10 feet...
886
00:56:27,250 --> 00:56:29,625
He goes 10 feet to the front...
Ammu...
887
00:56:29,708 --> 00:56:31,875
Doctor, I thought you were going
to crack a joke.
888
00:56:32,292 --> 00:56:33,412
When are you going to do it?
889
00:56:33,625 --> 00:56:36,083
It's getting late.
They have to get back to work.
890
00:56:36,167 --> 00:56:37,250
Make them laugh soon.
891
00:56:37,458 --> 00:56:39,458
I will, you bloody idiot.
892
00:56:44,083 --> 00:56:45,250
He comes near his wife...
893
00:56:45,750 --> 00:56:49,208
"Ammu, what are you making for lunch"...
894
00:57:43,583 --> 00:57:44,833
Hey, what's happening?
895
00:57:45,375 --> 00:57:47,333
- It's her!
- Rukmini?
896
00:57:47,792 --> 00:57:49,292
Oh!
897
00:57:54,167 --> 00:57:55,500
- I'm leaving.
- I'll come with you.
898
00:57:55,583 --> 00:57:56,917
It's okay. You stay back.
899
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
Sure?
900
00:58:04,917 --> 00:58:06,708
Doctor, when will you crack a joke?
901
00:58:06,875 --> 00:58:08,167
You're standing still.
902
00:58:08,250 --> 00:58:09,375
As I'm new to town,
903
00:58:10,125 --> 00:58:11,542
the sea breeze is affecting me.
904
00:58:11,792 --> 00:58:13,458
My assistant will continue from here.
905
00:58:13,667 --> 00:58:14,667
Come on!
906
00:58:15,167 --> 00:58:16,167
Sorry!
907
00:58:45,042 --> 00:58:46,583
Hey, why are you all staring at me?
908
00:58:47,125 --> 00:58:50,250
Sir, do they not understand Tamil?
909
00:58:50,333 --> 00:58:51,333
They do understand Tamil.
910
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
But they're not used to laughing with joy.
911
00:58:53,750 --> 00:58:54,583
Poor fellows!
912
00:58:54,667 --> 00:58:56,833
They've been living in fear and woe.
913
00:58:57,042 --> 00:58:59,802
Even now, they're sitting here out of fear
because I've asked them to.
914
00:58:59,917 --> 00:59:01,250
Hey, laugh!
915
00:59:02,250 --> 00:59:03,250
Everyone laugh!
916
00:59:14,417 --> 00:59:15,417
I have changed.
917
00:59:16,167 --> 00:59:17,875
I have completely changed, Rukmini.
918
00:59:18,625 --> 00:59:20,705
They reduced my sentence
on account of good behavior.
919
00:59:21,333 --> 00:59:26,667
I trained in laughter therapy for six
months and got a certificate in Chennai.
920
00:59:28,542 --> 00:59:31,792
I waited all this while to convince myself
that I'm worthy of you.
921
00:59:36,417 --> 00:59:37,817
Only then did I come here, Rukmini.
922
00:59:45,792 --> 00:59:46,792
Hey!
923
00:59:47,083 --> 00:59:49,375
Rukmini, please forgive me.
924
00:59:54,417 --> 00:59:56,083
Your rabbit is doing well.
925
00:59:56,667 --> 00:59:57,667
You may leave.
926
01:00:08,375 --> 01:00:09,958
Paari, you made me cry a lot.
927
01:00:11,208 --> 01:00:13,167
Try to make the people
of this island laugh.
928
01:00:15,083 --> 01:00:16,083
Without cheating.
929
01:01:27,958 --> 01:01:29,500
I got a very good idea.
930
01:01:29,958 --> 01:01:32,417
The whole island
is going to laugh tomorrow.
931
01:01:38,417 --> 01:01:41,333
Two friends are headed
to a departmental store.
932
01:01:41,667 --> 01:01:44,507
One friend challenges the other to get
a lollypop without paying for it.
933
01:01:46,125 --> 01:01:49,083
The friend tricks the shopkeeper
into making the lollipop disappear.
934
01:01:49,167 --> 01:01:50,833
And says the magic verse!
935
01:01:55,333 --> 01:01:58,375
The Doctor keeps a poker face
while cracking a joke.
936
01:01:58,458 --> 01:02:01,000
But we end up laughing out loud.
937
01:02:01,083 --> 01:02:02,083
Oh!
938
01:02:09,333 --> 01:02:12,667
Starting today, come to our lodge
and conduct shows for a week.
939
01:02:13,208 --> 01:02:14,125
We have guests from abroad.
940
01:02:14,208 --> 01:02:16,417
Yesterday,
Freddie was instigating the doctor.
941
01:02:16,500 --> 01:02:17,917
He even beat up his men.
942
01:02:18,292 --> 01:02:19,125
Paari, don't!
943
01:02:19,208 --> 01:02:21,875
The Doctor just stood there
without any reaction.
944
01:02:22,208 --> 01:02:24,417
You're saying he stood still
without getting angry?
945
01:02:25,250 --> 01:02:29,042
I'll come over, Junior Lord, sir.
946
01:02:30,958 --> 01:02:31,792
Wow!
947
01:02:31,875 --> 01:02:33,542
Why are there so many foreign tourists?
948
01:02:33,833 --> 01:02:35,768
It's the season,
so foreigners flock to the estate.
949
01:02:35,792 --> 01:02:36,792
Season?
950
01:02:37,500 --> 01:02:39,851
I don't get it. What business do
the foreigners have in the estate?
951
01:02:39,875 --> 01:02:43,292
Laughing Buddha, if I tell you about
the business, you'll faint out of fear.
952
01:02:43,375 --> 01:02:44,917
Oh, no, I don't wanna know.
953
01:02:45,042 --> 01:02:47,083
During that time, I was in the circus!
954
01:02:48,625 --> 01:02:50,958
You're living a glamorous life.
955
01:02:51,667 --> 01:02:52,708
This is nothing.
956
01:02:53,458 --> 01:02:55,292
There's a vet in town.
957
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
I just want one day with her.
958
01:02:59,542 --> 01:03:00,542
Oh, damn!
959
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
Hand me the forceps.
960
01:03:20,167 --> 01:03:21,768
I can't see anything from here.
Let's go there.
961
01:03:21,792 --> 01:03:23,542
- There's nothing to see.
- Move!
962
01:03:24,583 --> 01:03:25,708
- Quick!
- Here!
963
01:03:33,708 --> 01:03:34,708
Look!
964
01:03:35,167 --> 01:03:36,167
Cotton!
965
01:03:37,750 --> 01:03:39,750
Just the sight of her gives me goosebumps.
966
01:03:40,292 --> 01:03:41,292
Look here.
967
01:03:46,875 --> 01:03:47,875
It's dead!
968
01:03:50,042 --> 01:03:51,042
She's cute, right?
969
01:03:55,250 --> 01:03:57,458
It has been shot to death, as usual.
970
01:03:59,208 --> 01:04:02,208
At least now will you take action
against these monsters?
971
01:04:02,333 --> 01:04:05,083
Sir, this is a bad omen and a grave sin...
972
01:04:05,375 --> 01:04:09,458
Please request Mr. Mirasu
to reopen the Jada Muni temple.
973
01:04:09,542 --> 01:04:10,833
- Shut up!
- Yes, sir!
974
01:04:11,000 --> 01:04:15,958
They must have planned this
to get the temple reopened, Doctor.
975
01:04:16,042 --> 01:04:18,833
- I'll take...
- Sir, they don't possess a gun.
976
01:04:19,500 --> 01:04:21,083
You know who I'm talking about.
977
01:04:21,375 --> 01:04:22,625
Don't make up excuses.
978
01:04:23,625 --> 01:04:25,875
Darling, did you mean to point at me?
979
01:04:26,333 --> 01:04:27,934
Are you accusing me of being the shooter?
980
01:04:27,958 --> 01:04:29,519
- Tell me!
- How dare he call her darling?
981
01:04:29,625 --> 01:04:31,167
Yes! You indeed!
982
01:04:32,250 --> 01:04:33,833
Yes, I shot the deer.
983
01:04:34,417 --> 01:04:35,497
Are you going to arrest me?
984
01:04:35,792 --> 01:04:37,833
- Sir!
- Would you arrest the Junior Lord?
985
01:04:40,792 --> 01:04:43,042
Like how we brought this group
as slaves...
986
01:04:43,250 --> 01:04:46,792
The Britishers were bored and brought
the deer to the island to play with them.
987
01:04:47,042 --> 01:04:50,000
The same Britishers are now demanding
to hunt and asking for its meat.
988
01:04:51,042 --> 01:04:53,625
They're asking
for their rightful property.
989
01:04:53,750 --> 01:04:55,231
They're not asking for your property.
990
01:04:55,625 --> 01:04:57,000
Tell me, Ms. Veterinarian.
991
01:04:57,083 --> 01:04:58,333
Hey... Hey, Paari!
992
01:04:58,625 --> 01:05:01,667
- Paari, please hear me out.
- These deer are not your property.
993
01:05:02,250 --> 01:05:03,833
- Don't do it.
- Tell me, darling.
994
01:05:04,000 --> 01:05:04,917
Tell me, darling!
995
01:05:05,000 --> 01:05:07,292
Ms. Veterinarian, have you gone deaf?
996
01:05:08,417 --> 01:05:09,625
Tell me, darling!
997
01:05:23,375 --> 01:05:26,375
Oh, deity, Jada Muni.
998
01:05:33,917 --> 01:05:34,917
Hey, Laughing Buddha!
999
01:05:35,417 --> 01:05:36,667
What the hell are you doing?
1000
01:05:38,375 --> 01:05:40,417
I'll break open your skull.
1001
01:05:41,625 --> 01:05:45,042
- What?
- I struck it and it broke apart.
1002
01:05:47,000 --> 01:05:49,167
My friend,
come to the lodge in the afternoon.
1003
01:05:49,500 --> 01:05:50,820
Deer Biryani will be served.
Okay!
1004
01:05:54,083 --> 01:05:58,583
Next time a deer escapes into the forest,
don't bring in the vet to treat it.
1005
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
- Bring it straight to the lodge.
- Okay, sir.
1006
01:06:03,458 --> 01:06:05,167
Freddie harassed Rukmini.
1007
01:06:05,292 --> 01:06:08,333
Paari banged the temple's door with force.
1008
01:06:08,792 --> 01:06:11,042
The temple door broke into two.
1009
01:06:12,292 --> 01:06:13,167
Hey, fools!
1010
01:06:13,292 --> 01:06:14,875
Calm down!
Don't make noise.
1011
01:06:14,958 --> 01:06:16,809
We'll be in trouble
if Mirasu learns about this.
1012
01:06:16,833 --> 01:06:18,708
The entire village
is outside the temple now.
1013
01:06:18,917 --> 01:06:20,643
The people are demanding
that the temple be opened.
1014
01:06:20,667 --> 01:06:24,333
But the Lord and his gang
have locked the temple.
1015
01:06:24,417 --> 01:06:25,625
Oh, no!
1016
01:06:25,708 --> 01:06:26,958
What happened?
1017
01:06:27,958 --> 01:06:28,958
The beast is out.
1018
01:06:29,542 --> 01:06:30,542
Whoa!
1019
01:06:31,458 --> 01:06:32,750
HOSPITAL IS CLOSED TODAY
1020
01:06:44,917 --> 01:06:46,625
The jokers are here.
1021
01:07:09,750 --> 01:07:11,500
Welcome, welcome, welcome!
1022
01:07:12,500 --> 01:07:14,583
In ten minutes,
Deer Biryani will be ready.
1023
01:07:16,667 --> 01:07:17,833
Until then, put on a show.
1024
01:07:18,417 --> 01:07:19,417
Laughter Doctor!
1025
01:07:22,500 --> 01:07:23,917
Take a deep breath.
1026
01:07:30,625 --> 01:07:32,750
- Shall we start the show?
- Yes, yes, let's start!
1027
01:07:36,750 --> 01:07:38,583
This is a new kind of joke.
1028
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Oh! What's the joke?
1029
01:07:42,375 --> 01:07:43,500
Now, your thumb downwards.
1030
01:07:43,958 --> 01:07:45,878
If I crack this joke,
you'll be laughing all day.
1031
01:07:46,583 --> 01:07:47,583
Now flip it!
1032
01:07:50,125 --> 01:07:51,125
Okay!
1033
01:08:03,250 --> 01:08:05,583
Rascal! Darling, you say?
1034
01:08:11,208 --> 01:08:13,609
You won't be able to stand up.
You'll be fine in the morning.
1035
01:08:26,875 --> 01:08:27,875
Super, Boss!
1036
01:08:28,875 --> 01:08:31,915
Hey, I beat you all just like I did him.
You all will be fine in the morning.
1037
01:08:32,042 --> 01:08:34,333
Hey, morons! Fight him!
1038
01:08:34,583 --> 01:08:36,958
Hey, none of them should
walk out of the gate.
1039
01:08:41,000 --> 01:08:44,208
Hey, these eight guys
have something to do in the morning.
1040
01:08:44,542 --> 01:08:45,742
So, I went a bit easy on them.
1041
01:08:46,292 --> 01:08:47,833
But you all don't have any work.
1042
01:08:48,417 --> 01:08:49,577
So think before you fight me.
1043
01:08:49,917 --> 01:08:51,333
I'll beat you all to death!
1044
01:08:51,417 --> 01:08:52,458
Hey, beat him!
1045
01:09:09,083 --> 01:09:10,083
Oh, no!
1046
01:09:11,417 --> 01:09:12,417
Oh, God!
1047
01:09:23,417 --> 01:09:24,417
Awesome!
1048
01:09:40,500 --> 01:09:42,875
Paari, show your stick fight
to the assistant.
1049
01:09:42,958 --> 01:09:43,958
Stick fight?
1050
01:09:44,042 --> 01:09:45,167
- Watch now!
- Oh!
1051
01:09:59,292 --> 01:10:01,375
Wow! The stick fight has begun.
1052
01:10:16,167 --> 01:10:17,167
Awesome!
1053
01:10:17,958 --> 01:10:19,625
You nailed it!
1054
01:10:20,625 --> 01:10:21,667
Sir, who are you?
1055
01:10:23,333 --> 01:10:25,000
Dr. Chaplin Paarivel.
1056
01:10:26,125 --> 01:10:27,417
Laughing Buddha!
1057
01:10:32,417 --> 01:10:34,667
Madam, Freddie returned
all the deer he hunted.
1058
01:10:34,875 --> 01:10:38,167
Also, he swore
that he won't go hunting anymore.
1059
01:10:38,583 --> 01:10:40,000
How did he change overnight?
1060
01:10:40,125 --> 01:10:44,333
The new Laughter Doctor made him
understand by explaining to him with love.
1061
01:10:45,292 --> 01:10:46,792
Hereafter, the deer are safe.
1062
01:10:47,792 --> 01:10:49,333
I came over to inform you.
1063
01:10:49,417 --> 01:10:50,417
- Thank you.
- Okay, Madam.
1064
01:11:03,917 --> 01:11:06,833
This single rabbit recovered
once it found its match.
1065
01:11:06,917 --> 01:11:08,417
So I brought it along to show you...
1066
01:11:11,125 --> 01:11:12,500
Come with me for ten minutes.
1067
01:11:12,625 --> 01:11:14,545
You'll believe that I've changed.
If you don't...
1068
01:11:16,167 --> 01:11:18,500
I'll drop you back cut-and-dry,
and leave the island.
1069
01:11:27,667 --> 01:11:28,667
Let's go!
1070
01:11:34,167 --> 01:11:36,208
I wouldn't come to you
unless it's a big issue.
1071
01:11:36,750 --> 01:11:39,417
Including us, he has thrashed 27 guys.
1072
01:11:40,333 --> 01:11:42,625
He does not look like a Laughter Doctor.
1073
01:11:44,208 --> 01:11:46,625
Take him to the cult to fight this season.
1074
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
He's a perfect candidate!
1075
01:11:48,583 --> 01:11:49,583
When will he come?
1076
01:11:49,625 --> 01:11:52,083
He promised to return
when it stops hurting.
1077
01:11:57,500 --> 01:11:59,833
Freddie, it doesn't hurt anymore.
1078
01:12:03,833 --> 01:12:06,333
Come! Come!
Watch me thrash you now.
1079
01:12:06,583 --> 01:12:07,583
Deadly blow!
1080
01:12:08,792 --> 01:12:11,000
Holy shit! Is this the guy?
1081
01:12:14,083 --> 01:12:15,083
Maybe, sir.
1082
01:12:15,583 --> 01:12:16,917
Hey, is this the Laughter Doctor?
1083
01:12:17,667 --> 01:12:20,292
I don't know what you do.
Stall him for ten minutes at the gate.
1084
01:12:20,542 --> 01:12:21,375
Why?
1085
01:12:21,500 --> 01:12:23,083
Do as I say! You Rat hole!
1086
01:12:29,500 --> 01:12:31,458
Sir, imagine moving your first finger.
1087
01:12:32,833 --> 01:12:34,167
Now, your second finger.
1088
01:12:35,833 --> 01:12:36,954
Who the hell is calling now?
1089
01:12:37,250 --> 01:12:38,851
A troublemaker is standing
in front of me.
1090
01:12:38,875 --> 01:12:40,726
He looks like the troublemaker
we're looking for.
1091
01:12:40,750 --> 01:12:42,875
By any chance,
is he on the Black Island?
1092
01:12:43,083 --> 01:12:45,833
He can be on any island in this world.
1093
01:12:46,042 --> 01:12:48,042
- Is there someone with him?
- There's a girl.
1094
01:12:48,292 --> 01:12:49,917
- Beautiful girl.
- Is that important now?
1095
01:12:50,167 --> 01:12:51,000
What's her name?
1096
01:12:51,083 --> 01:12:52,917
Hey, what's her name?
1097
01:12:53,125 --> 01:12:53,958
It's the vet.
1098
01:12:54,042 --> 01:12:55,292
Damn, it's Rukmini!
1099
01:12:56,917 --> 01:12:57,750
Rukmini!
1100
01:12:57,833 --> 01:12:59,542
Rukmini? Then it's him!
1101
01:12:59,833 --> 01:13:00,875
It's him!
1102
01:13:01,042 --> 01:13:02,250
- Hey!
- Freaking surreal!
1103
01:13:02,417 --> 01:13:04,643
We've been looking for him all over India,
and he's on my island.
1104
01:13:04,667 --> 01:13:05,667
I'll capture him!
1105
01:13:05,750 --> 01:13:07,625
Hey! Listen closely.
1106
01:13:08,000 --> 01:13:10,167
If he spots you,
he'll escape in a jiffy.
1107
01:13:10,292 --> 01:13:12,750
Hey, no chance!
We're twenty men out here.
1108
01:13:13,042 --> 01:13:13,958
We'll capture him.
1109
01:13:14,042 --> 01:13:16,167
Hey, didn't you get thrashed
by him once before?
1110
01:13:16,250 --> 01:13:18,000
Think about it for a second.
1111
01:13:22,042 --> 01:13:23,750
Okay! Makes sense!
1112
01:13:24,167 --> 01:13:25,000
Tell me!
1113
01:13:25,083 --> 01:13:28,375
Don't mess with him.
And let him carry on with his business.
1114
01:13:28,458 --> 01:13:29,458
Isn't it your island?
1115
01:13:29,542 --> 01:13:34,125
Your boss and I
will equally share our revenge.
1116
01:13:34,208 --> 01:13:35,667
- Okay?
- Good. Goodbye!
1117
01:13:35,792 --> 01:13:38,292
Hey, don't hang up the phone.
1118
01:13:38,500 --> 01:13:40,750
It's been years
since I heard my son's voice.
1119
01:13:44,500 --> 01:13:45,500
Hey, come, guys.
1120
01:13:52,417 --> 01:13:54,542
They're over there.
Please come.
1121
01:13:55,417 --> 01:13:56,417
Junior Lord!
1122
01:13:57,000 --> 01:13:58,125
You requested to meet her.
1123
01:13:59,750 --> 01:14:01,875
It's him! It's him!
1124
01:14:04,833 --> 01:14:06,042
Holy shit!
1125
01:14:06,833 --> 01:14:08,375
It's wrong to hunt deer.
1126
01:14:08,875 --> 01:14:10,792
Disrespecting you was wrong too.
1127
01:14:13,292 --> 01:14:15,000
Please forgive us, Doctor.
1128
01:14:15,083 --> 01:14:16,917
Oh, no! It's okay! It's okay!
1129
01:14:17,125 --> 01:14:18,125
Please stand up.
1130
01:14:18,375 --> 01:14:19,792
Please forgive us, Doctor.
1131
01:14:19,875 --> 01:14:23,833
He made us understand the value
of the forest, animals and women
1132
01:14:23,917 --> 01:14:25,917
in 20 minutes and made us respect them.
1133
01:14:26,000 --> 01:14:29,625
He also cracked jokes
to make us laugh and to think.
1134
01:14:29,875 --> 01:14:32,417
Dr. Chaplin Paarivel the great!
1135
01:14:32,708 --> 01:14:34,208
I'm so happy you've changed.
1136
01:14:34,917 --> 01:14:35,917
Thanks!
1137
01:14:36,333 --> 01:14:37,333
Doctor?
1138
01:14:38,583 --> 01:14:40,042
Are you both lovers?
1139
01:14:41,083 --> 01:14:42,204
You both make a good couple.
1140
01:14:48,042 --> 01:14:49,333
- Is that him?
- It's him!
1141
01:14:49,417 --> 01:14:52,083
It's him! It is him!
1142
01:14:52,167 --> 01:14:53,167
Inform your boss.
1143
01:14:55,083 --> 01:14:56,875
My dear son!
1144
01:14:57,083 --> 01:14:58,500
Daddy is coming!
1145
01:14:58,833 --> 01:15:00,000
Cook the duck!
1146
01:15:00,625 --> 01:15:02,500
It's time for the King's entry!
1147
01:15:09,958 --> 01:15:11,125
Here we are!
1148
01:15:11,417 --> 01:15:13,500
Rubber Cult's winter season!
1149
01:15:13,792 --> 01:15:15,958
Day 2 of Rubber War!
1150
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
Let's welcome King Michael!
1151
01:15:32,833 --> 01:15:34,125
All hail...
1152
01:15:35,292 --> 01:15:36,333
The Cult!
1153
01:15:43,708 --> 01:15:48,625
Michael! Michael!
1154
01:16:03,750 --> 01:16:04,750
Come on!
1155
01:16:18,333 --> 01:16:20,833
Yeah! Yeah!
1156
01:16:21,292 --> 01:16:23,667
Hail the cult!
1157
01:16:26,125 --> 01:16:29,083
Michael! Michael!
1158
01:17:00,667 --> 01:17:03,292
Beloved slave warriors!
They're just rubber weapons.
1159
01:17:03,458 --> 01:17:05,917
Strike back!
You won't get killed.
1160
01:17:23,208 --> 01:17:27,042
Mr. Dharman, there has been no update
about the gold fish scam in five years.
1161
01:17:27,208 --> 01:17:28,250
What's your take on it?
1162
01:17:28,958 --> 01:17:29,958
Bad news!
1163
01:17:30,417 --> 01:17:32,167
Sir, Thilagan is on the line.
1164
01:17:35,167 --> 01:17:37,500
Mr. Dharman, we've found the Iron Hand.
1165
01:17:38,500 --> 01:17:39,621
We'll get the gold fish too.
1166
01:17:40,583 --> 01:17:41,958
- Congratulations!
- Thank you, sir.
1167
01:17:42,292 --> 01:17:44,292
Any information on the elections?
1168
01:17:44,458 --> 01:17:45,333
Good news!
1169
01:17:45,458 --> 01:17:46,458
Next!
1170
01:17:53,125 --> 01:17:54,125
Look, everyone!
1171
01:18:10,042 --> 01:18:11,042
That bugger!
1172
01:18:11,958 --> 01:18:13,708
- Is he on our island?
- Yes, King!
1173
01:18:14,542 --> 01:18:17,833
The freaking black sheep
is now the Laughter Doctor.
1174
01:18:31,042 --> 01:18:32,375
Boss, your arm looks awesome!
1175
01:18:40,208 --> 01:18:41,500
Dad, did you hear the news?
1176
01:18:44,500 --> 01:18:45,500
Bring him!
1177
01:18:46,083 --> 01:18:47,083
Soon!
1178
01:18:58,333 --> 01:18:59,333
Hakkim...
1179
01:19:01,042 --> 01:19:02,458
I'm very happy.
1180
01:19:04,417 --> 01:19:05,417
We must celebrate!
1181
01:19:06,208 --> 01:19:07,208
What do we do?
1182
01:19:07,542 --> 01:19:09,708
Boss, I've got good news.
1183
01:19:10,458 --> 01:19:13,333
After all this time,
I've finally found where Rukmini is.
1184
01:19:13,417 --> 01:19:15,458
- Where is she?
- She's in Australia!
1185
01:19:19,542 --> 01:19:20,542
Doctor!
1186
01:19:21,208 --> 01:19:22,368
Can I use this to hit people?
1187
01:19:26,250 --> 01:19:27,250
Hey, cult!
1188
01:19:27,417 --> 01:19:28,750
Today is your lucky day.
1189
01:19:29,083 --> 01:19:30,625
King Michael is on the ring.
1190
01:19:30,958 --> 01:19:33,083
Black team, as you lost the battle today,
1191
01:19:33,250 --> 01:19:36,125
the weakest fighter chosen
by Rajavel Mirasu...
1192
01:19:36,208 --> 01:19:37,042
Weakest!
1193
01:19:37,125 --> 01:19:39,958
will attain salvation
at the hands of King Michael.
1194
01:19:40,542 --> 01:19:42,667
So, it's now going to be a blood bath!
1195
01:19:44,958 --> 01:19:47,917
And the fatality begins!
1196
01:20:47,708 --> 01:20:50,167
Sir! Sir! Please spare me!
1197
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
Sir, please spare him!
1198
01:21:23,250 --> 01:21:24,250
Wow!
1199
01:21:25,125 --> 01:21:27,208
When you smile, you look so great.
1200
01:22:09,958 --> 01:22:11,143
For the next four generations,
1201
01:22:11,167 --> 01:22:13,927
you all are bound to be enslaved under
His Excellency Robert Whitmore.
1202
01:22:13,958 --> 01:22:14,958
Keep walking!
1203
01:22:15,042 --> 01:22:15,875
Move faster!
1204
01:22:15,958 --> 01:22:16,958
Sudalai!
1205
01:22:17,167 --> 01:22:18,167
Uchai!
1206
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
How dare you talk about labor rights?
1207
01:22:24,042 --> 01:22:25,292
I'm sorry I questioned you!
1208
01:22:43,875 --> 01:22:45,309
You're moving to the nearby Black Island.
1209
01:22:45,333 --> 01:22:48,458
You'll be working at the rubber factory.
Stop wailing, let's go!
1210
01:22:53,333 --> 01:22:54,414
How dare you try to escape?
1211
01:22:57,875 --> 01:22:59,716
What the hell are you doing
instead of working?
1212
01:23:21,458 --> 01:23:24,625
Hey, Pasupathy, only three days are left
for this season to end.
1213
01:23:24,917 --> 01:23:26,625
Fight hard and make more money.
1214
01:23:27,083 --> 01:23:28,375
If not, you'll be hung like him.
1215
01:23:29,167 --> 01:23:32,208
Batch 12, ballistic rubber quality.
Test, okay!
1216
01:24:04,292 --> 01:24:06,417
A child was born last night.
A baby boy.
1217
01:24:24,333 --> 01:24:25,417
He was born last night.
1218
01:24:26,792 --> 01:24:27,792
Boy baby.
1219
01:24:31,167 --> 01:24:32,708
He was born at an auspicious time.
1220
01:24:41,375 --> 01:24:44,208
The slave has been blessed.
1221
01:24:44,458 --> 01:24:46,792
Once he turns 12, send him to the farm.
1222
01:24:47,000 --> 01:24:50,958
Let me show him to my husband.
1223
01:24:51,042 --> 01:24:52,167
No freaking chance!
1224
01:24:52,292 --> 01:24:54,542
He can see the baby when he comes home.
1225
01:24:56,167 --> 01:24:58,042
Okay, who is the father?
1226
01:24:58,167 --> 01:24:59,208
Shanmuga Pandi.
1227
01:25:05,458 --> 01:25:08,292
Mr. Pandi, you've been blessed
with a baby boy.
1228
01:25:08,417 --> 01:25:10,167
Oh, no, Pandi!
1229
01:25:12,250 --> 01:25:13,625
Congratulations!
1230
01:25:18,833 --> 01:25:20,208
When a King turns into a Demon...
1231
01:25:20,792 --> 01:25:21,833
the day will come...
1232
01:25:22,917 --> 01:25:24,125
when The One tames him.
1233
01:25:24,333 --> 01:25:25,625
Please be careful, Mr. Mirasu.
1234
01:25:30,667 --> 01:25:31,667
Revolution?
1235
01:25:32,458 --> 01:25:33,458
Oh, God!
1236
01:25:35,917 --> 01:25:37,417
Talking about revolution, Pasupathy?
1237
01:25:38,125 --> 01:25:41,292
To a dictator,
revolution is entertainment.
1238
01:25:42,083 --> 01:25:43,083
Let there be revolution!
1239
01:25:43,750 --> 01:25:45,125
Only then will there be war.
1240
01:25:45,417 --> 01:25:47,167
The high we get from a war...
1241
01:25:47,500 --> 01:25:48,958
It's ecstatic, Pasupathy.
1242
01:25:49,375 --> 01:25:51,417
The blood, the fight...
1243
01:25:52,708 --> 01:25:57,042
All this peace and democracy
is making me bored out of my mind!
1244
01:25:57,917 --> 01:25:58,917
How's it possible?
1245
01:25:59,583 --> 01:26:03,375
It is to stimulate the war bug
in our genes
1246
01:26:03,458 --> 01:26:05,125
that we have you slaves on this side
1247
01:26:05,208 --> 01:26:07,018
and the criminals from prison
on the other side.
1248
01:26:07,042 --> 01:26:09,000
The rubber weapons and the rubber warfare.
1249
01:26:09,208 --> 01:26:11,000
This rubber cult. Everything!
1250
01:26:11,792 --> 01:26:12,792
Goddammit.
1251
01:26:14,417 --> 01:26:16,292
Let me give you an advice, Pasupathy.
1252
01:26:16,833 --> 01:26:19,208
Don't make me talk
when I'm smoking weed.
1253
01:26:19,500 --> 01:26:21,417
Then, I would never stop talking.
1254
01:26:26,542 --> 01:26:31,125
Everyone out here
is waiting for a real war to break out.
1255
01:26:31,500 --> 01:26:34,458
Ask The One to come soon.
1256
01:26:49,208 --> 01:26:52,708
Paari, you look great when you smile.
1257
01:26:52,958 --> 01:26:55,125
He has smiled, now I can return home.
1258
01:27:33,875 --> 01:27:36,458
Don't you want to know
1259
01:27:37,625 --> 01:27:39,065
what happened between me and my dad?
1260
01:27:40,333 --> 01:27:41,453
I don't want to know, Paari.
1261
01:27:41,625 --> 01:27:44,042
I got separated from you
because of that problem.
1262
01:27:44,583 --> 01:27:48,292
You became a Laughter Doctor
and came looking for me here.
1263
01:27:49,125 --> 01:27:53,000
There's a group of people on this island
who have forgotten how to laugh.
1264
01:27:53,583 --> 01:27:58,083
I think your life's purpose
is to make them laugh joyfully.
1265
01:27:58,417 --> 01:27:59,417
It's your Dhammam!
1266
01:28:07,917 --> 01:28:13,458
Old people, young kids
and many more are trapped on this island.
1267
01:28:13,917 --> 01:28:15,667
He'll cure you by making you laugh.
1268
01:28:19,167 --> 01:28:20,792
She's a child herself.
1269
01:28:21,125 --> 01:28:22,292
And she's holding one...
1270
01:28:22,542 --> 01:28:24,208
- Good, right?
- Wow!
1271
01:28:27,292 --> 01:28:30,833
Listen, we can change an ant into
an elephant and an elephant into a cat.
1272
01:28:30,917 --> 01:28:34,208
That's the power
of HAHA Laughter Hospital.
1273
01:28:39,125 --> 01:28:40,500
She's gone mad.
1274
01:28:41,083 --> 01:28:42,083
You go, Paari!
1275
01:28:42,167 --> 01:28:43,327
- Aren't you the doctor?
- Yeah.
1276
01:28:43,417 --> 01:28:45,018
- I'll check.
- Why would you send your assistant?
1277
01:28:45,042 --> 01:28:46,833
- Go.
- I did warn you about her.
1278
01:28:46,917 --> 01:28:48,625
Don't worry. He's the real doctor.
1279
01:28:49,250 --> 01:28:50,571
Of course, I'm just an assistant.
1280
01:28:52,667 --> 01:28:53,667
Madam!
1281
01:28:54,042 --> 01:28:54,875
Madam!
1282
01:28:54,958 --> 01:28:57,667
-Run for your life! -
-Nothing! It's nothing.
1283
01:28:57,792 --> 01:29:01,000
Don't worry.
It'll take just half an hour.
1284
01:29:01,833 --> 01:29:04,000
You come over there and gaze at the sky.
1285
01:29:04,083 --> 01:29:06,458
How long will you stay cooped up
inside these four walls?
1286
01:29:07,833 --> 01:29:08,833
Will you come with me?
1287
01:29:10,625 --> 01:29:11,625
Please come.
1288
01:29:13,708 --> 01:29:15,309
- Let's go!
- Lakshmi stepped out of the house.
1289
01:29:15,333 --> 01:29:17,542
The doctor does have some superpowers.
1290
01:29:30,458 --> 01:29:31,708
Okay! Start!
1291
01:29:32,375 --> 01:29:33,736
You can join the audience as well.
1292
01:29:35,958 --> 01:29:37,750
I'll be here to help you.
1293
01:29:37,917 --> 01:29:39,077
I won't need your help today.
1294
01:29:39,875 --> 01:29:41,583
Wow! Wonderful!
1295
01:29:53,875 --> 01:29:55,417
Everyone listen here!
1296
01:30:55,375 --> 01:30:57,708
Mr. Mirasu, the entire island
is at the HAHA Hospital.
1297
01:30:57,958 --> 01:30:58,958
King!
1298
01:30:59,750 --> 01:31:00,750
Call me King!
1299
01:31:00,833 --> 01:31:01,750
Okay, King!
1300
01:31:01,833 --> 01:31:04,708
To hell with the Mirasu crap!
1301
01:31:05,042 --> 01:31:06,042
Shall we go?
1302
01:31:30,583 --> 01:31:33,750
There was a huge noise!
1303
01:31:34,125 --> 01:31:35,125
Everyone...
1304
01:32:06,542 --> 01:32:07,542
Very funny!
1305
01:32:09,333 --> 01:32:11,833
He's the deadly fighter I promised.
1306
01:32:30,167 --> 01:32:31,167
Michael Mirasu.
1307
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Demons!
1308
01:32:33,542 --> 01:32:35,000
A group of demons!
1309
01:32:35,458 --> 01:32:36,667
- Demons...
- Don't say it.
1310
01:32:37,250 --> 01:32:38,625
- Demons!
- Mom!
1311
01:32:39,042 --> 01:32:41,042
- A group of Demons.
- Please listen to me.
1312
01:32:41,667 --> 01:32:42,667
Demon?
1313
01:32:43,708 --> 01:32:46,167
Lakshmi, your husband
called me by the same name too.
1314
01:32:46,750 --> 01:32:47,750
Demon!
1315
01:32:49,792 --> 01:32:51,958
Demon! Demon!
1316
01:32:52,833 --> 01:32:54,625
Shall I show you who's the real demon?
1317
01:33:02,000 --> 01:33:04,333
Hello, Dr. Chaplin.
1318
01:33:10,375 --> 01:33:11,875
Hello, Dr. Chaplin.
1319
01:33:16,042 --> 01:33:17,042
Go!
1320
01:33:26,792 --> 01:33:29,042
Hey, old monk, this is not working.
Hand me that.
1321
01:33:37,958 --> 01:33:38,958
Dr. Chaplin!
1322
01:33:39,500 --> 01:33:40,500
Come forward.
1323
01:33:51,458 --> 01:33:54,083
Ms. Veterinarian,
I'll freaking slaughter him.
1324
01:33:54,667 --> 01:33:56,083
Chaplin, come forward!
1325
01:34:12,833 --> 01:34:15,292
The black sheep is exposed.
1326
01:34:20,792 --> 01:34:22,375
Cute Chaplin!
1327
01:34:25,125 --> 01:34:26,125
Go away!
1328
01:34:27,292 --> 01:34:29,417
So, my dear slaves...
1329
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
say hello to the real demon!
1330
01:34:31,917 --> 01:34:32,750
Rukmini...
1331
01:34:32,833 --> 01:34:34,917
- Paarivel Kannan.
- Let me explain.
1332
01:34:36,167 --> 01:34:37,000
- Rukmini!
- Hey!
1333
01:34:37,125 --> 01:34:38,250
- Hey!
- Hey!
1334
01:34:40,167 --> 01:34:42,125
Whoa! Whoa! Whoa!
1335
01:34:42,500 --> 01:34:43,500
Too dramatic!
1336
01:34:44,333 --> 01:34:47,708
Why are you in a hurry to draw
your weapons? Put them away.
1337
01:34:48,958 --> 01:34:52,792
The gun does not discriminate
based on gender, Demon.
1338
01:34:53,125 --> 01:34:54,417
It'll shoot regardless.
1339
01:34:57,417 --> 01:35:00,000
Come, come, come. Oh, God!
1340
01:35:01,042 --> 01:35:05,083
I held you back so that you can witness
what's about to go down here.
1341
01:35:05,667 --> 01:35:09,875
I didn't hold you back
to fawn over your beauty.
1342
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
You're not even my type.
1343
01:35:12,708 --> 01:35:15,792
Do you know what your boyfriend
has done to win you back?
1344
01:35:17,542 --> 01:35:19,083
Hey, give her the details.
1345
01:35:24,208 --> 01:35:25,333
CENTRAL PRISON, MADURAI
1346
01:36:06,083 --> 01:36:07,125
I am sorry.
1347
01:36:07,750 --> 01:36:08,750
Rukmini!
1348
01:36:09,917 --> 01:36:11,250
Rukmini, please don't cry.
1349
01:36:12,125 --> 01:36:13,250
Rukmini, please!
1350
01:36:14,042 --> 01:36:16,292
- Rukmini...
- Hey, give them some space!
1351
01:36:16,375 --> 01:36:17,917
Lovers are having a heart-to-heart.
1352
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
- Let's go.
- Okay.
1353
01:36:19,125 --> 01:36:20,708
Let's go. My apologies.
1354
01:36:20,792 --> 01:36:21,792
Hey! Out!
1355
01:36:22,417 --> 01:36:25,000
Hey, everyone leave! Leave!
1356
01:36:25,750 --> 01:36:26,917
- Leave, Doctor.
- Rukmini...
1357
01:36:28,208 --> 01:36:29,375
I'll come clean.
1358
01:36:30,125 --> 01:36:31,125
Look at me...
1359
01:36:36,750 --> 01:36:37,750
Rukmini...
1360
01:36:38,000 --> 01:36:40,750
Rukmini, I did not do it on purpose.
1361
01:36:40,833 --> 01:36:42,542
- I didn't have another option.
- Hey, hey...
1362
01:36:42,625 --> 01:36:43,625
- Hey...
- Rukmini!
1363
01:36:43,667 --> 01:36:45,125
- Rukmini!
- Where are you going?
1364
01:36:45,208 --> 01:36:47,000
- Don't go.
- Enough, stop following your girl.
1365
01:36:47,292 --> 01:36:48,875
Hey, look at me.
1366
01:36:48,958 --> 01:36:50,000
Are you so horny?
1367
01:37:14,042 --> 01:37:15,875
Demon! Welcome back!
1368
01:37:16,208 --> 01:37:17,208
Hakkim!
1369
01:37:17,375 --> 01:37:19,417
No guns! I want entertainment.
1370
01:37:19,500 --> 01:37:21,542
Yes, King!
Vasan!
1371
01:37:38,667 --> 01:37:40,833
Worth the hype, Hakkim!
Worth the hype!
1372
01:37:40,917 --> 01:37:43,125
I need you to... lose your...
1373
01:38:03,000 --> 01:38:04,000
What did you ask me?
1374
01:38:05,417 --> 01:38:06,750
I dare you to repeat it.
1375
01:38:07,625 --> 01:38:09,542
Hey, old monk! More drama!
1376
01:38:12,250 --> 01:38:13,250
Wow!
1377
01:38:14,250 --> 01:38:15,958
Whoa! Whoa!
1378
01:38:27,667 --> 01:38:28,667
Paari!
1379
01:38:28,792 --> 01:38:29,792
Paari!
1380
01:38:31,333 --> 01:38:32,333
Hey!
1381
01:38:33,958 --> 01:38:34,958
Do it!
1382
01:38:36,792 --> 01:38:37,792
Do it!
1383
01:38:39,042 --> 01:38:40,042
Kill me too!
1384
01:38:42,375 --> 01:38:43,375
Why?
1385
01:38:44,542 --> 01:38:46,500
Why do you do this?
1386
01:38:49,417 --> 01:38:50,667
You're killing me, Paari.
1387
01:38:51,167 --> 01:38:53,250
Hey, I can't take it!
1388
01:38:53,708 --> 01:38:54,792
I can't take it anymore.
1389
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
Not anymore.
1390
01:38:57,083 --> 01:38:58,083
This is who I am!
1391
01:39:00,042 --> 01:39:01,042
This is who I am!
1392
01:39:03,000 --> 01:39:05,125
I cannot seem to quit
this violence and bloodshed.
1393
01:39:05,583 --> 01:39:06,583
And I won't!
1394
01:39:07,875 --> 01:39:09,542
That's it!
I'm done!
1395
01:39:11,750 --> 01:39:12,750
That's the truth!
1396
01:39:14,750 --> 01:39:15,792
This is me!
1397
01:39:17,792 --> 01:39:18,792
But I want you.
1398
01:39:21,792 --> 01:39:22,958
I don't want anything else.
1399
01:39:24,917 --> 01:39:26,208
Please don't leave me.
1400
01:39:27,458 --> 01:39:28,583
- Don't go.
- Paari...
1401
01:39:30,042 --> 01:39:33,042
If this is what you are like,
we can't be together.
1402
01:39:33,125 --> 01:39:34,125
Hey, don't say that.
1403
01:39:36,208 --> 01:39:37,208
Hey!
1404
01:39:39,417 --> 01:39:41,875
This... this is not love, Paari.
1405
01:39:42,833 --> 01:39:43,833
This is pain!
1406
01:39:44,875 --> 01:39:46,333
A deadly pain.
1407
01:39:47,833 --> 01:39:49,375
- It's not...
- I don't want you.
1408
01:39:50,625 --> 01:39:52,667
- I don't want you, Paari.
- Please...
1409
01:39:53,375 --> 01:39:55,500
- Please, I don't want you.
- Don't...
1410
01:39:57,042 --> 01:39:58,042
Don't say that.
1411
01:40:02,042 --> 01:40:03,500
- I will leave.
- You leave, Paari...
1412
01:40:03,708 --> 01:40:04,708
I don't want you.
1413
01:40:04,917 --> 01:40:06,458
I swear I'll leave, Rukmini!
1414
01:40:06,792 --> 01:40:07,833
Until now...
1415
01:40:08,583 --> 01:40:12,083
- I believed that I could change you.
- Don't go, Rukmini!
1416
01:40:12,167 --> 01:40:13,667
- But now I've changed.
- Don't go!
1417
01:40:14,500 --> 01:40:15,500
I don't want you.
1418
01:40:20,667 --> 01:40:21,667
Go!
1419
01:40:22,917 --> 01:40:23,917
Go!
1420
01:40:25,083 --> 01:40:26,083
Go!
1421
01:40:29,500 --> 01:40:30,500
Get lost!
1422
01:40:33,083 --> 01:40:34,083
It's over!
1423
01:40:35,958 --> 01:40:36,958
It's all over!
1424
01:40:37,625 --> 01:40:38,625
Cut-and-dry!
1425
01:40:40,458 --> 01:40:41,458
Go!
1426
01:40:51,167 --> 01:40:55,375
You want me to come to your place
and fight for money, right?
1427
01:40:57,333 --> 01:40:59,083
Only three days left
for the season to end.
1428
01:40:59,833 --> 01:41:00,958
Whatever you did here,
1429
01:41:01,542 --> 01:41:03,083
do the same at my cult.
1430
01:41:04,250 --> 01:41:07,083
You don't deserve to be
a Devdas, Paari.
1431
01:41:08,042 --> 01:41:09,042
You're a Demon!
1432
01:41:12,958 --> 01:41:13,958
Let's go!
1433
01:41:14,958 --> 01:41:18,333
I swear, whoever crosses my path is dead.
1434
01:41:19,875 --> 01:41:20,875
Let's go!
1435
01:41:27,542 --> 01:41:28,542
Sweet!
1436
01:42:21,792 --> 01:42:22,792
This...
1437
01:42:23,000 --> 01:42:24,333
This is not love, Paari.
1438
01:42:25,208 --> 01:42:26,208
This is pain!
1439
01:42:27,417 --> 01:42:28,708
A deadly pain.
1440
01:42:30,708 --> 01:42:32,250
Today is going to be special.
1441
01:42:32,458 --> 01:42:34,167
We've got a new fighter.
1442
01:42:34,250 --> 01:42:37,542
And this is going to make things
more interesting and exciting.
1443
01:42:38,958 --> 01:42:42,958
Let's welcome Paarivel Kannan!
1444
01:42:47,250 --> 01:42:49,833
Mr. Demon, learn the rules of this cult.
1445
01:42:50,333 --> 01:42:52,333
One season every three months.
1446
01:42:52,583 --> 01:42:55,000
In every season,
there will be five days of war.
1447
01:42:55,333 --> 01:42:56,974
It will be a war between these two teams.
1448
01:42:57,042 --> 01:42:59,542
Red Team: A den of criminals.
1449
01:42:59,833 --> 01:43:02,292
Black Team: A den of slaves.
1450
01:43:02,542 --> 01:43:04,667
In this war,
there will be two rounds.
1451
01:43:04,875 --> 01:43:06,792
The first round will be for three minutes.
1452
01:43:06,958 --> 01:43:09,750
- Who's the new blob?
- Survivors will move to the second round.
1453
01:43:10,042 --> 01:43:11,792
The second round will be for two minutes.
1454
01:43:12,167 --> 01:43:13,333
At the end of the war,
1455
01:43:13,458 --> 01:43:16,083
the King will choose the weakest fighter
from the losing team.
1456
01:43:16,375 --> 01:43:17,958
And he will be crucified!
1457
01:43:18,500 --> 01:43:20,542
Are you guys ready to enjoy this?
1458
01:43:21,167 --> 01:43:23,125
Let's start the rubber war!
1459
01:43:23,333 --> 01:43:24,958
This is my freaking world!
1460
01:43:25,750 --> 01:43:26,750
Rukmini!
1461
01:43:29,208 --> 01:43:30,417
I don't have rules!
1462
01:43:31,542 --> 01:43:33,167
I can beat them all alone.
1463
01:43:33,708 --> 01:43:35,333
I don't need two rounds.
1464
01:43:35,417 --> 01:43:36,250
Just one round!
1465
01:43:36,333 --> 01:43:37,167
Bring it on!
1466
01:43:37,250 --> 01:43:39,250
Paari, it's thirty men!
1467
01:43:39,375 --> 01:43:41,042
Are you sure?
You're just one person.
1468
01:43:44,875 --> 01:43:46,375
Cut-and-dry!
1469
01:43:48,625 --> 01:43:50,000
In the history of Rubber Cult,
1470
01:43:50,375 --> 01:43:53,417
this is the first time
where one man is facing 30.
1471
01:43:56,750 --> 01:43:59,542
Ladies and gentlemen,
that's Demon for you!
1472
01:44:17,125 --> 01:44:18,625
I don't want you.
1473
01:44:18,875 --> 01:44:20,042
I don't want you, Paari.
1474
01:44:41,458 --> 01:44:42,292
Come on!
1475
01:44:42,375 --> 01:44:46,417
Oh, oh, Demon. Leave some tip money
for the rest of your team.
1476
01:45:02,667 --> 01:45:04,458
Hey, what's this?
1477
01:45:06,292 --> 01:45:07,958
Me? No way!
1478
01:45:13,250 --> 01:45:14,917
Come on! Hit me!
1479
01:45:17,708 --> 01:45:18,875
Wow!
1480
01:45:23,917 --> 01:45:25,167
Hit me, come on.
1481
01:45:40,250 --> 01:45:41,458
The punishment isn't enough!
1482
01:45:41,750 --> 01:45:42,750
Give me more!
1483
01:45:46,208 --> 01:45:47,500
Get lost!
1484
01:45:50,083 --> 01:45:51,750
My punishment is over!
1485
01:46:00,292 --> 01:46:01,292
Demon!
1486
01:46:01,458 --> 01:46:02,458
Yes!
1487
01:46:09,000 --> 01:46:12,000
He dug and built a cemetery
all by himself for the blacks.
1488
01:46:12,333 --> 01:46:13,583
What a show it was!
1489
01:46:14,292 --> 01:46:15,125
Not bad!
1490
01:46:15,208 --> 01:46:17,167
There's one last rebel
from the black team.
1491
01:46:25,458 --> 01:46:26,292
Ten!
1492
01:46:26,417 --> 01:46:27,542
- Finish!
- Nine!
1493
01:46:27,667 --> 01:46:28,667
Eight!
1494
01:46:28,833 --> 01:46:29,708
Seven!
1495
01:46:29,833 --> 01:46:30,833
Six!
1496
01:46:30,958 --> 01:46:31,958
Five!
1497
01:46:32,083 --> 01:46:33,125
Four!
1498
01:46:33,208 --> 01:46:34,208
Three!
1499
01:46:34,333 --> 01:46:35,333
Two!
1500
01:46:35,375 --> 01:46:36,708
One!
1501
01:46:39,458 --> 01:46:41,708
What a thunderous debut
from our Demon.
1502
01:46:41,958 --> 01:46:45,458
Demon! Demon! Demon!
1503
01:46:45,708 --> 01:46:47,792
What? Is that all?
Are you all done?
1504
01:46:47,917 --> 01:46:49,833
Yes, Demon! Yes!
1505
01:46:50,083 --> 01:46:52,250
What an ovation, ladies and gentlemen!
1506
01:46:52,375 --> 01:46:53,958
Demon! Demon! Demon!
1507
01:46:54,125 --> 01:46:56,583
The demon totally owns the Rubber Cult.
1508
01:46:59,375 --> 01:47:01,333
Wow, you made me so proud today.
1509
01:47:02,083 --> 01:47:03,804
Just the beginning.
It's just the beginning.
1510
01:47:06,083 --> 01:47:07,083
Demon!
1511
01:47:07,542 --> 01:47:08,542
Real Demon!
1512
01:47:11,208 --> 01:47:13,500
Daddy, pick the weakest fighter.
1513
01:47:16,375 --> 01:47:17,375
That creep!
1514
01:47:17,833 --> 01:47:20,167
That skinny black pig.
1515
01:47:21,167 --> 01:47:24,417
And... the fatality begins!
1516
01:47:24,917 --> 01:47:26,167
Survival of the fittest!
1517
01:47:26,750 --> 01:47:27,917
Survival of the fittest!
1518
01:47:29,625 --> 01:47:30,875
The weakest must die!
1519
01:47:33,000 --> 01:47:34,000
Kill him!
1520
01:47:34,667 --> 01:47:38,458
Kill! Kill! Kill!
1521
01:47:40,792 --> 01:47:42,083
No! I won't do it.
1522
01:47:44,292 --> 01:47:45,583
Cult rules are rules!
1523
01:47:46,208 --> 01:47:49,000
As it's your first time, you are excused.
1524
01:48:08,000 --> 01:48:10,500
Yeah! Are you loving the show?
1525
01:48:14,625 --> 01:48:15,667
Pandi!
1526
01:48:36,375 --> 01:48:37,750
King Michael wants to see you.
1527
01:48:57,583 --> 01:48:59,917
Your foster father is waiting for you.
1528
01:49:04,917 --> 01:49:06,958
Paari, it's about some gold fish.
1529
01:49:07,125 --> 01:49:08,542
Too many politicians involved.
1530
01:49:08,667 --> 01:49:12,167
I hate freaking politics
and the politician snakes.
1531
01:49:13,417 --> 01:49:14,417
Rukmini!
1532
01:49:16,292 --> 01:49:18,042
I hear she's your father's trump card.
1533
01:49:18,875 --> 01:49:19,996
They're holding her hostage.
1534
01:49:20,042 --> 01:49:21,250
Don't stress, Paari.
1535
01:49:21,458 --> 01:49:22,458
Just go there
1536
01:49:22,542 --> 01:49:24,823
and let your father know
the whereabouts of the gold fish.
1537
01:49:25,000 --> 01:49:26,250
And then you can return here.
1538
01:49:26,375 --> 01:49:27,500
A party is waiting!
1539
01:49:27,750 --> 01:49:29,292
Love detox party!
1540
01:49:30,667 --> 01:49:31,987
Shall I have a drink before I go?
1541
01:49:33,208 --> 01:49:35,458
Of course, my Demon!
1542
01:49:38,125 --> 01:49:39,125
Alright!
1543
01:49:40,250 --> 01:49:41,792
We'll chase away your father.
1544
01:49:42,250 --> 01:49:44,625
But what the hell is gold fish?
1545
01:49:45,042 --> 01:49:46,542
Where have you stashed it,
my friend?
1546
01:50:01,500 --> 01:50:03,167
They've allied with one another.
1547
01:50:03,458 --> 01:50:05,083
We tried our best, but they got her.
1548
01:50:05,250 --> 01:50:07,491
It's that rascal, Freddie, who planned
and kidnapped her.
1549
01:50:07,583 --> 01:50:10,375
He's a curse!
He's holding her hostage in the market.
1550
01:50:11,000 --> 01:50:13,042
Sorry, please don't kill Freddie.
1551
01:50:13,167 --> 01:50:14,625
I will do anything you ask of me.
1552
01:50:16,208 --> 01:50:17,208
Please!
1553
01:50:20,833 --> 01:50:22,292
I want to share a joke with my dad.
1554
01:50:22,625 --> 01:50:24,167
Do you have a tape of Bhagyaraj hits?
1555
01:50:25,417 --> 01:50:29,250
Now you're talking, my Chaplin Lion.
1556
01:50:43,750 --> 01:50:45,000
Sir, your son has arrived.
1557
01:50:45,083 --> 01:50:46,083
He's not my son!
1558
01:50:51,042 --> 01:50:55,417
Daddy, daddy...
Oh, my daddy!
1559
01:50:55,708 --> 01:51:00,250
The sight of you gives me joy
1560
01:51:00,458 --> 01:51:04,375
Daddy, daddy...
Oh, my daddy!
1561
01:51:04,667 --> 01:51:09,000
The sight of you gives me joy
1562
01:51:09,500 --> 01:51:13,750
Son, son...
Oh, my son
1563
01:51:14,167 --> 01:51:18,667
My happiness is none but you
1564
01:51:19,417 --> 01:51:21,083
My dear, son...
1565
01:51:21,208 --> 01:51:23,583
I see that you're smiling.
1566
01:51:25,583 --> 01:51:27,917
- Bloody orphan!
- Holy shit!
1567
01:51:28,125 --> 01:51:29,375
Are you mocking me?
1568
01:51:30,292 --> 01:51:32,042
To hell with the situation song.
1569
01:51:33,125 --> 01:51:34,542
He was insisting weirdly.
1570
01:51:35,083 --> 01:51:36,625
That doesn't mean you hit him so hard.
1571
01:51:36,917 --> 01:51:38,477
- Had he died, who'd tell my boss...
- Hey!
1572
01:51:38,875 --> 01:51:41,208
More than your boss, I need him alive.
1573
01:51:42,083 --> 01:51:43,083
He won't die.
1574
01:51:43,167 --> 01:51:44,417
Hey, check him.
1575
01:51:46,667 --> 01:51:48,000
Hey! Hey, man!
1576
01:51:52,792 --> 01:51:53,792
He is dead, sir.
1577
01:51:53,958 --> 01:51:56,250
- No pulse.
- Huh? Hey!
1578
01:51:57,167 --> 01:51:58,458
Hey, Paari!
1579
01:52:00,250 --> 01:52:01,250
Hey!
1580
01:52:01,667 --> 01:52:03,417
Hey, Paari, don't die on me.
Hey, hey, hey!
1581
01:52:04,625 --> 01:52:05,625
Did you call me, Daddy?
1582
01:52:08,250 --> 01:52:10,167
Hey, did I scare everyone?
1583
01:52:10,458 --> 01:52:11,542
Hey, hey!
1584
01:52:13,750 --> 01:52:15,208
Are you a trained Doctor?
1585
01:52:15,792 --> 01:52:18,042
Checking my pulse, you moron!
1586
01:52:19,250 --> 01:52:21,250
So, Daddy, what brings you here?
1587
01:52:22,000 --> 01:52:25,083
- Bloody...
- If you hit me, I'll play dead again.
1588
01:52:32,417 --> 01:52:34,377
Shall we have a couple of drinks
and discuss this?
1589
01:52:34,417 --> 01:52:36,777
The last drink we had together
was before I hacked your arm.
1590
01:52:49,167 --> 01:52:50,647
I'll tell you where the gold fish is.
1591
01:52:50,792 --> 01:52:54,000
But what's the assurance that
you'll spare me and Rukmini?
1592
01:52:54,417 --> 01:52:55,417
Tell me!
1593
01:52:55,708 --> 01:52:58,125
You're alive now only because I let you.
1594
01:52:58,208 --> 01:53:00,042
I'm alive only because
I know the location.
1595
01:53:00,125 --> 01:53:01,125
I don't trust you!
1596
01:53:01,292 --> 01:53:02,958
I did hack your hand.
1597
01:53:03,542 --> 01:53:05,622
You'll kill us both
the second I reveal the location.
1598
01:53:06,083 --> 01:53:10,333
So, please have your boss,
Dharmendra, give me his assurance.
1599
01:53:10,417 --> 01:53:11,937
- Hey!
- You don't have any other option.
1600
01:53:12,458 --> 01:53:14,698
If you want the gold fish,
ask Dharmendra to speak to me.
1601
01:53:14,792 --> 01:53:17,000
Hey, moron, get me an egg, sunny-side up.
1602
01:53:17,250 --> 01:53:18,583
Er... Okay, Doctor.
1603
01:53:30,417 --> 01:53:31,875
Hi, Paari, how are you?
1604
01:53:32,167 --> 01:53:33,792
Please speak in Tamil.
1605
01:53:34,875 --> 01:53:35,917
You won't be harmed.
1606
01:53:36,667 --> 01:53:38,083
Just tell us the truth.
1607
01:53:38,458 --> 01:53:39,292
I give you my word.
1608
01:53:39,375 --> 01:53:40,708
Hey, who are you?
1609
01:53:40,833 --> 01:53:42,434
- Why did you stop suddenly?
- Who are you?
1610
01:53:42,583 --> 01:53:44,042
- Boss!
- Who are these kiddos?
1611
01:53:44,125 --> 01:53:45,792
They're pointing guns at me.
1612
01:53:45,875 --> 01:53:46,875
- Come on!
- Boss!
1613
01:53:46,917 --> 01:53:48,833
A promise from the North
is a promise from God.
1614
01:53:49,500 --> 01:53:50,500
I'm convinced.
1615
01:53:51,000 --> 01:53:52,458
I'll tell you the truth.
1616
01:53:52,583 --> 01:53:54,208
Boss, please save me.
1617
01:53:54,292 --> 01:53:56,542
Boss! Boss!
1618
01:53:58,167 --> 01:53:59,167
Sunny-side up.
1619
01:53:59,250 --> 01:54:00,667
Hey, thank you!
1620
01:54:01,417 --> 01:54:04,042
Hey, let go of me!
Who are you people?
1621
01:54:04,167 --> 01:54:05,167
Hey, let go of me! Mom!
1622
01:54:06,667 --> 01:54:08,167
Vicky! Vicky!
1623
01:54:13,875 --> 01:54:14,875
Shall I tell you now?
1624
01:54:15,500 --> 01:54:16,500
Tell me.
1625
01:54:20,417 --> 01:54:21,917
You know, the Tuticorin harbor...
1626
01:54:23,458 --> 01:54:28,083
30 km west of the harbor,
there's a small village.
1627
01:54:29,542 --> 01:54:32,708
There, you'll find
a church near the shore.
1628
01:54:32,917 --> 01:54:33,917
Church of the Holy Mary.
1629
01:54:35,292 --> 01:54:37,750
- At the end of that street...
- End of that street?
1630
01:54:39,333 --> 01:54:40,542
At the end of the street,
1631
01:54:40,958 --> 01:54:42,918
there's a parotta stall
called Corner Store Subbu.
1632
01:54:43,375 --> 01:54:45,250
This tastes just like the one
we get there!
1633
01:54:45,417 --> 01:54:47,375
It's delicious!
Do you want to taste it?
1634
01:54:49,167 --> 01:54:51,417
Freaking bugger, I'm going to kill you!
1635
01:54:51,708 --> 01:54:52,708
Give it to me!
1636
01:54:53,000 --> 01:54:53,833
Answer the phone!
1637
01:54:53,958 --> 01:54:56,038
Something must be wrong with Vicky.
Answer the phone.
1638
01:54:56,792 --> 01:54:57,792
Answer the phone.
1639
01:54:58,875 --> 01:55:01,167
Sharp! Your men are sharp!
1640
01:55:01,583 --> 01:55:02,583
Thanks, dude!
1641
01:55:07,208 --> 01:55:08,042
Hello.
1642
01:55:08,167 --> 01:55:11,000
Vicky... They have kidnapped Vicky.
1643
01:55:11,333 --> 01:55:13,542
They kidnapped him at our doorstep.
1644
01:55:15,625 --> 01:55:16,667
Phew!
1645
01:55:16,958 --> 01:55:18,599
I'll crack a joke.
Laugh for two minutes...
1646
01:55:29,667 --> 01:55:32,792
In a faraway land, a treacherous brother
kidnapped his stepbrother.
1647
01:55:32,875 --> 01:55:33,875
The father underestimated
1648
01:55:33,958 --> 01:55:37,125
the elder brother's will
to kill the stepbrother he raised.
1649
01:55:37,250 --> 01:55:39,931
But if he does not call in 5 minutes,
the stepbrother will be killed
1650
01:55:40,000 --> 01:55:43,208
and his severed head
will be thrown at his doorstep.
1651
01:55:43,333 --> 01:55:47,583
It's because the kidnappers
are ruthless killers who kill for fun.
1652
01:55:51,583 --> 01:55:52,583
Sit down, Dad.
1653
01:55:53,458 --> 01:55:54,458
Please sit down.
1654
01:56:00,708 --> 01:56:01,708
Hey!
1655
01:56:02,875 --> 01:56:04,208
He's my only son.
1656
01:56:05,583 --> 01:56:06,583
Spare him!
1657
01:56:13,042 --> 01:56:15,042
You never considered me as your son.
1658
01:56:16,250 --> 01:56:17,458
Fine, don't bother!
1659
01:56:17,917 --> 01:56:19,997
From today,
I won't consider you as my father either.
1660
01:56:20,208 --> 01:56:22,000
Let's drop the gold fish issue right here.
1661
01:56:22,792 --> 01:56:23,792
Understand?
1662
01:56:25,208 --> 01:56:26,208
Go!
1663
01:56:26,875 --> 01:56:28,333
Go! I'm sparing your life.
1664
01:56:29,208 --> 01:56:30,208
Get going!
1665
01:56:54,625 --> 01:56:55,708
Did you hit her?
1666
01:57:06,292 --> 01:57:08,167
Love is an illusion.
1667
01:57:08,542 --> 01:57:10,875
And love failure is beyond illusion.
1668
01:57:11,583 --> 01:57:13,750
You have to fight fire with fire.
1669
01:57:14,167 --> 01:57:15,417
Her name is Blue Thorn.
1670
01:57:15,667 --> 01:57:16,708
She fancies you.
1671
01:57:17,208 --> 01:57:18,208
Enjoy!
1672
01:57:20,042 --> 01:57:24,042
Oh, Casanova
I'm an enticing Jasmine flower
1673
01:57:24,250 --> 01:57:28,375
The one who can satiate me
Come to me, love
1674
01:57:29,500 --> 01:57:33,000
My eyes are sweet like cherries
1675
01:57:33,708 --> 01:57:36,875
Did I come around the earth
1676
01:57:38,208 --> 01:57:41,542
Not eager for unmindful love
1677
01:57:42,375 --> 01:57:45,708
It has to be timeless
1678
01:57:46,333 --> 01:57:49,958
All that I can do is to be with you
1679
01:57:51,042 --> 01:57:53,958
Just with you Just with you
1680
01:58:03,792 --> 01:58:06,375
I do not need this love,
Take care
1681
01:58:07,958 --> 01:58:10,667
I don't want this love
That would vanish in thin air
1682
01:58:11,167 --> 01:58:13,487
You were looking forward
to returning home after the fight.
1683
01:58:14,958 --> 01:58:17,458
Lord Jada Muni, please save us.
1684
01:58:17,833 --> 01:58:19,917
God saves people only in stories.
1685
01:58:20,417 --> 01:58:21,417
Not in reality.
1686
01:58:23,333 --> 01:58:25,083
While Cleopatra is here
1687
01:58:25,208 --> 01:58:30,458
Why are you reluctant
You're standing afar
1688
01:58:31,750 --> 01:58:36,333
Don't have to move away
When the wasp spits venom
1689
01:58:37,208 --> 01:58:38,875
Come closer
1690
01:58:39,375 --> 01:58:42,875
Never ending desire
1691
01:58:43,500 --> 01:58:47,417
The body is thirsting for it
1692
01:58:47,792 --> 01:58:51,333
You entice me,
My body is insatiable
1693
01:58:51,417 --> 01:58:53,458
The waves dance along the ocean
1694
01:58:53,583 --> 01:58:57,083
Look through me...
Once again...
1695
01:58:58,042 --> 01:58:58,958
The more you try to put it off
1696
01:58:59,042 --> 01:59:01,458
The more it will burn
Shall I come to put it out?
1697
01:59:02,250 --> 01:59:03,309
The more I pluck the flower
1698
01:59:03,333 --> 01:59:05,625
The more it blossoms
Should I come to pluck it?
1699
01:59:06,458 --> 01:59:07,458
The more you read
1700
01:59:07,542 --> 01:59:09,875
The more you learn
Should I come to read?
1701
01:59:10,667 --> 01:59:11,583
On completion
1702
01:59:11,667 --> 01:59:14,000
Every time it begins again...!
1703
01:59:19,375 --> 01:59:22,208
I do not need this love,
Take care
1704
01:59:23,542 --> 01:59:26,208
I don't want this love
That would vanish in thin air
1705
01:59:27,750 --> 01:59:30,375
I don't want this love
That entangles me
1706
01:59:31,958 --> 01:59:34,833
I don't want this love
That would break you
1707
01:59:36,125 --> 01:59:38,792
I do not need this love,
Take care
1708
01:59:40,333 --> 01:59:43,000
I don't want this love
That would vanish in thin air
1709
01:59:44,583 --> 01:59:47,375
I don't want this love
That entangles me
1710
01:59:53,042 --> 01:59:56,000
Can't an old man sleep peacefully?
1711
01:59:56,083 --> 01:59:57,583
Okay, okay, sorry!
1712
01:59:58,792 --> 02:00:01,042
Guys!
All you junkies can buzz off!
1713
02:00:02,708 --> 02:00:03,708
Where's Paari?
1714
02:00:05,500 --> 02:00:08,042
Lovers fight to strengthen the bond.
1715
02:00:08,125 --> 02:00:09,958
If I lose Rukmini, I won't have anyone.
1716
02:00:10,125 --> 02:00:12,245
You tell me, madam.
She shouldn't have done it, right?
1717
02:00:13,208 --> 02:00:14,208
I don't know...
1718
02:00:14,917 --> 02:00:15,958
The girl is very lucky.
1719
02:00:16,167 --> 02:00:18,333
I should be the lucky one.
1720
02:00:18,708 --> 02:00:20,292
You see, without Rukmini...
1721
02:00:20,500 --> 02:00:23,083
I feel I'm going insane!
1722
02:00:25,458 --> 02:00:27,792
She leaves smiling
as if she understood my problem.
1723
02:00:27,875 --> 02:00:28,875
Hey, friend!
1724
02:00:32,625 --> 02:00:34,583
Freaking low life!
1725
02:00:38,000 --> 02:00:40,875
Michael, thank you so much
for giving us your star fighter.
1726
02:00:40,958 --> 02:00:42,583
Yeah, it's a pleasure as always.
1727
02:00:46,583 --> 02:00:49,083
Is that all? Is everything over?
1728
02:00:49,625 --> 02:00:52,506
- Hey, Rukmini, why are you glaring at me?
- Hey, isn't he the new fighter?
1729
02:00:52,542 --> 02:00:54,292
You look at me like I'm an insect.
1730
02:00:54,583 --> 02:00:56,833
- Hey, it's him! Let's kill him...
- Be quiet!
1731
02:00:57,750 --> 02:00:59,417
He's a freaking slave!
1732
02:01:00,833 --> 02:01:02,125
He's lesser than a stray dog.
1733
02:01:03,750 --> 02:01:07,167
You're coddling that slave
and playing friends with him.
1734
02:01:07,417 --> 02:01:10,417
In no time,
he'll be dancing on top of your head.
1735
02:01:10,708 --> 02:01:13,083
And he won't stop there.
He will make your head spin.
1736
02:01:13,833 --> 02:01:15,833
- Hey, which way did he go?
- He went south.
1737
02:01:16,042 --> 02:01:18,000
Okay, come on! Follow me!
1738
02:01:20,583 --> 02:01:22,250
You left me, Sandhiya ma.
1739
02:01:22,333 --> 02:01:23,333
I don't have anyone.
1740
02:01:24,000 --> 02:01:27,375
Only when a slave knows his place
can a king truly remain a king.
1741
02:01:28,125 --> 02:01:29,625
That's statesmanship!
1742
02:01:33,042 --> 02:01:34,042
Friendship!
1743
02:01:35,375 --> 02:01:36,375
Bullshit!
1744
02:01:44,083 --> 02:01:46,708
Your ideas are ancient statesmanship.
1745
02:01:47,000 --> 02:01:51,917
Nowadays, you lure them as a friend,
not as a slave...
1746
02:01:52,292 --> 02:01:54,375
You assure them that you have their back.
1747
02:01:54,667 --> 02:01:59,208
And then stabbing them in the back
is the modern statesmanship.
1748
02:02:01,625 --> 02:02:04,292
After he is done fighting
for three days this season,
1749
02:02:04,375 --> 02:02:06,667
he believes that
I'll drop him at the Black Island.
1750
02:02:06,875 --> 02:02:07,875
Moron!
1751
02:02:08,000 --> 02:02:12,833
But you know what?
I've already sold him to a cult in London.
1752
02:02:13,125 --> 02:02:14,417
For six crores!
1753
02:02:15,083 --> 02:02:20,000
The tip money alone
for his upcoming fights is Rs. 2 crore.
1754
02:02:20,125 --> 02:02:21,417
Surround him! Don't lose him!
1755
02:02:21,500 --> 02:02:23,667
And then, that gold fish.
1756
02:02:24,208 --> 02:02:27,167
The temple jewels
that went missing in Kerala.
1757
02:02:27,458 --> 02:02:30,917
From what I calculated,
it's worth Rs. 120 crore.
1758
02:02:38,667 --> 02:02:42,250
As I helped him chase away his father
and valued his friendship,
1759
02:02:42,458 --> 02:02:45,083
he has told me where the gold fish is.
1760
02:02:45,500 --> 02:02:50,125
By this time after two days,
he'll be on a ship to London.
1761
02:02:50,375 --> 02:02:51,458
Friendship, you say?
1762
02:02:52,167 --> 02:02:53,167
My foot!
1763
02:02:57,667 --> 02:02:59,583
Hey, Mirasu mustn't find his corpse.
1764
02:02:59,667 --> 02:03:01,417
See if he has washed up on the shore.
1765
02:03:22,917 --> 02:03:23,917
This is it, Paari.
1766
02:03:24,458 --> 02:03:25,500
This is your Dhammam.
1767
02:03:31,625 --> 02:03:34,083
Hey, if he escapes, they'll kill us all!
1768
02:03:53,833 --> 02:03:55,250
Hey, slave warriors!
1769
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
Come here!
1770
02:04:26,375 --> 02:04:27,375
Come on!
1771
02:04:30,333 --> 02:04:32,250
Hey, come on!
1772
02:04:34,625 --> 02:04:35,625
My Lord!
1773
02:04:39,042 --> 02:04:40,167
Hey, he's our deity!
1774
02:04:41,667 --> 02:04:43,708
My Lord Jada Muni!
1775
02:05:14,833 --> 02:05:18,708
Since the time of our ancestors,
we were saving little by little
1776
02:05:19,042 --> 02:05:20,625
to make a golden trident.
1777
02:05:20,750 --> 02:05:23,333
Thirty-five years ago,
during the Jada Muni temple carnival...
1778
02:05:23,625 --> 02:05:27,208
we brought King Mirasu on a chariot
to present the trident to the deity.
1779
02:05:30,542 --> 02:05:33,667
During that time, the temple seer
was possessed by the deity's will.
1780
02:05:36,167 --> 02:05:38,042
I smell blood on your hands.
1781
02:05:38,125 --> 02:05:40,566
"I will not accept the trident
drenched in blood from Mirasu."
1782
02:05:40,625 --> 02:05:41,917
"On a moonless night,"
1783
02:05:42,167 --> 02:05:45,417
"a woman on this island will give birth
to a boy with a trident-shaped birthmark."
1784
02:05:45,667 --> 02:05:49,000
"He will grow up, slay your lineage,
and then present the trident to me."
1785
02:05:49,167 --> 02:05:51,250
"On that day, I will accept the trident."
1786
02:06:00,625 --> 02:06:02,042
With or without scar,
1787
02:06:02,333 --> 02:06:05,125
any male child born on a moonless night,
1788
02:06:05,958 --> 02:06:07,542
will be killed by me!
1789
02:06:08,125 --> 02:06:09,125
Tell them!
1790
02:06:11,750 --> 02:06:14,542
Hereafter, any male child
born on a moonless night
1791
02:06:14,625 --> 02:06:16,434
will be killed by Mirasu,
whether he has a scar or not.
1792
02:06:16,458 --> 02:06:17,500
Sir, please spare us!
1793
02:06:17,583 --> 02:06:21,458
This temple will remain closed
until The One arrives.
1794
02:06:21,542 --> 02:06:24,500
He started checking all the male children
born on moonless nights
1795
02:06:24,625 --> 02:06:29,125
and decided their fate, either
to be a slave or to feed crocodiles.
1796
02:06:29,208 --> 02:06:31,625
Once he grows up,
send him to the farm.
1797
02:06:36,708 --> 02:06:38,542
Moonless night.
1798
02:06:41,917 --> 02:06:44,667
He has no scar. It's disappointing.
1799
02:06:45,500 --> 02:06:46,500
So what?
1800
02:06:47,750 --> 02:06:48,833
Feed him to the crocodiles.
1801
02:06:49,208 --> 02:06:51,000
Sir! Sir! Sir!
1802
02:06:51,375 --> 02:06:53,292
Sir, please spare my child.
1803
02:06:53,583 --> 02:06:55,583
Sir, please spare my child.
1804
02:06:55,958 --> 02:06:57,375
Sir, please spare my child.
1805
02:06:57,542 --> 02:06:59,667
Sir, he has no scar, please spare him.
1806
02:07:10,917 --> 02:07:11,917
Oh, no!
1807
02:07:15,917 --> 02:07:18,000
Please give me back my child.
1808
02:07:29,917 --> 02:07:32,958
Two years after this incident,
on the moonless night...
1809
02:07:33,250 --> 02:07:34,375
Pasupathy and Lakshmi
1810
02:07:34,542 --> 02:07:37,958
begot you and your twin sister
on the day of Krishna Janmashtami.
1811
02:07:38,417 --> 02:07:41,667
As the deity mentioned, you were
born with a trident-shaped birthmark.
1812
02:07:45,750 --> 02:07:48,208
Please don't cry. It's for the good.
1813
02:07:55,625 --> 02:07:57,167
Muruga, Mirasu's men are here.
1814
02:07:57,250 --> 02:07:58,667
- Come on! Come on!
- Keep moving!
1815
02:08:02,750 --> 02:08:03,750
It's a girl child.
1816
02:08:06,417 --> 02:08:09,292
We named you Jada Muni.
1817
02:08:09,500 --> 02:08:11,542
We sent you away with the mute seer
1818
02:08:11,792 --> 02:08:13,672
and told him to bring you back
when you turn 20.
1819
02:08:14,833 --> 02:08:16,417
Not able to bear your separation,
1820
02:08:16,708 --> 02:08:18,917
your mother slowly turned insane.
1821
02:08:20,417 --> 02:08:21,792
Years passed.
1822
02:08:22,042 --> 02:08:23,762
And our lives were getting worse
by the day.
1823
02:08:23,875 --> 02:08:27,375
Mirasu raised his son, Michael Mirasu,
to be a heartless person.
1824
02:08:28,708 --> 02:08:30,083
I like him enjoying it.
1825
02:08:30,208 --> 02:08:32,143
When he returned from London
after completing his education,
1826
02:08:32,167 --> 02:08:34,500
he tortured us by starting Rubber Cult.
1827
02:08:46,625 --> 02:08:48,792
Earlier, we used to visit
the Black Island once a month
1828
02:08:49,125 --> 02:08:50,375
to meet our families.
1829
02:08:50,542 --> 02:08:53,083
Nowadays, it's only once a year.
And it depends on his mood.
1830
02:08:55,667 --> 02:08:58,500
Mirasu was indeed afraid
of the Seer's prophecy.
1831
02:08:58,750 --> 02:09:00,458
Years passed but you never returned.
1832
02:09:00,792 --> 02:09:02,292
We lost faith and started to believe
1833
02:09:02,667 --> 02:09:05,833
that the deity's prophecy won't come true,
and no one would come to save us.
1834
02:09:06,000 --> 02:09:08,851
We had accepted our fate that, we'd serve
the master or be prey to the crocodiles.
1835
02:09:08,875 --> 02:09:13,458
It is then that you arrived, my Lord.
1836
02:09:27,500 --> 02:09:28,750
I'm feeling weird.
1837
02:09:28,833 --> 02:09:30,000
I'm getting goosebumps.
1838
02:09:36,417 --> 02:09:38,458
If you laugh, you'll look beautiful.
Please laugh.
1839
02:09:38,625 --> 02:09:40,125
I cannot laugh, Mom.
1840
02:09:40,500 --> 02:09:43,917
There's a group of people on this
island who have forgotten how to laugh.
1841
02:09:44,125 --> 02:09:46,375
Making them laugh with joy...
1842
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
is your Dhammam.
1843
02:09:54,750 --> 02:09:56,792
Mother has gone a bit insane.
1844
02:09:57,208 --> 02:09:59,500
She does not even look at anyone.
1845
02:10:04,417 --> 02:10:05,617
How dare you call me your dad!
1846
02:10:05,750 --> 02:10:07,000
Bloody orphan!
1847
02:10:12,458 --> 02:10:14,292
Boss, it's your son.
1848
02:10:17,542 --> 02:10:18,542
Dad...
1849
02:10:19,917 --> 02:10:21,542
- Dad...
- My son!
1850
02:10:21,708 --> 02:10:22,542
My son!
1851
02:10:22,625 --> 02:10:25,000
- Dad, Dad, Dad...
- My son...
1852
02:10:25,083 --> 02:10:27,833
- My son...
- Dad...
1853
02:10:27,917 --> 02:10:30,083
Dad, please forgive me.
1854
02:10:30,250 --> 02:10:32,083
- Please forgive me.
- Forgive me, my son.
1855
02:10:34,542 --> 02:10:36,917
- Please forgive me, Dad.
- My son!
1856
02:10:38,625 --> 02:10:40,505
Didn't you say
that God only appears in stories?
1857
02:10:41,167 --> 02:10:42,542
One day, the story will come true.
1858
02:10:42,917 --> 02:10:44,917
He is here.
My son, Jada Muni is here.
1859
02:10:46,125 --> 02:10:48,833
Our savior has finally arrived.
1860
02:10:48,917 --> 02:10:51,125
- Please forgive me.
- It's enough that you're here now.
1861
02:10:51,458 --> 02:10:52,958
Please forgive me!
1862
02:10:53,208 --> 02:10:54,750
We're glad you are here!
1863
02:11:10,375 --> 02:11:11,500
What shall we do, Thilagan?
1864
02:11:13,292 --> 02:11:15,167
Shall we drop everything
as he suggested?
1865
02:11:25,500 --> 02:11:26,500
What do you want?
1866
02:11:27,375 --> 02:11:28,667
And how many men do you want?
1867
02:11:29,792 --> 02:11:30,792
It's our reign now.
1868
02:11:30,875 --> 02:11:33,083
We'll wipe the island off the map.
1869
02:11:34,708 --> 02:11:35,833
Do whatever it takes.
1870
02:11:52,083 --> 02:11:53,083
Are you okay?
1871
02:11:54,167 --> 02:11:55,167
Yeah!
1872
02:11:55,708 --> 02:11:56,708
Bad dream!
1873
02:12:28,375 --> 02:12:32,333
That parrot started calling me an idiot.
1874
02:12:40,250 --> 02:12:41,250
Okay!
1875
02:12:42,000 --> 02:12:43,167
I'll tell you another joke.
1876
02:12:44,667 --> 02:12:45,500
Demon!
1877
02:12:45,667 --> 02:12:47,667
King has major expectations
from you in this fight.
1878
02:12:48,000 --> 02:12:49,000
Destroy everyone!
1879
02:12:53,042 --> 02:12:56,208
Prepare to observe the most
spectacular and lethal battle.
1880
02:13:03,875 --> 02:13:05,292
He kidnapped me.
1881
02:13:05,500 --> 02:13:07,309
He fooled the people,
calling himself the Laughter Doctor.
1882
02:13:07,333 --> 02:13:08,167
It's true!
1883
02:13:08,250 --> 02:13:13,083
But making people laugh is an art
and yesterday, what he did was selfless.
1884
02:13:15,792 --> 02:13:17,750
I'm sure he has changed Rukmini.
1885
02:13:18,750 --> 02:13:20,500
You can forgive him this time.
1886
02:13:21,167 --> 02:13:22,375
There's nothing wrong in it.
1887
02:13:22,875 --> 02:13:24,458
Please try.
1888
02:13:25,458 --> 02:13:26,458
I found this outside.
1889
02:13:27,083 --> 02:13:31,125
Rukmini, you're expecting him
to be a non-violent Buddha.
1890
02:13:31,333 --> 02:13:34,667
But he's like Lord Krishna,
who believes fighting is his Dharma.
1891
02:13:37,708 --> 02:13:41,083
Yesterday, we all witnessed
an extraordinary extravaganza
1892
02:13:41,542 --> 02:13:44,000
from our new fighter, Demon.
1893
02:13:44,167 --> 02:13:45,327
Everyone is holding a shield.
1894
02:13:45,917 --> 02:13:46,917
They're scared of Demon!
1895
02:14:44,375 --> 02:14:47,042
Friend, didn't I thrash them yesterday?
1896
02:14:47,750 --> 02:14:49,708
It's boring to keep fighting them
1897
02:14:51,667 --> 02:14:53,125
Today, I'm going to fight solo
1898
02:14:54,083 --> 02:14:55,583
against this gang!
1899
02:14:59,292 --> 02:15:00,833
Is the cult okay with this?
1900
02:15:01,083 --> 02:15:03,875
Yes! Yes! Yes!
1901
02:15:11,375 --> 02:15:12,375
Exciting!
1902
02:15:15,583 --> 02:15:16,750
Go back, sit and witness
1903
02:15:16,958 --> 02:15:18,792
your son's art of war!
1904
02:15:34,333 --> 02:15:37,208
Oh, here is the first hit
that sends him in the air.
1905
02:15:37,292 --> 02:15:38,292
This is insane!
1906
02:15:38,458 --> 02:15:40,625
The main man in the army
of the Red team is stunned!
1907
02:15:41,000 --> 02:15:42,792
This is going to be a treat
for all of us.
1908
02:15:46,375 --> 02:15:49,042
It's gonna be fun.
The demon is rising.
1909
02:15:49,458 --> 02:15:51,625
This is just frustration
boiling out of the demon.
1910
02:16:01,875 --> 02:16:03,292
Oh, what a blow from the Red team!
1911
02:16:03,375 --> 02:16:06,750
It's none other than our old crazy
Psych Kid Lee.
1912
02:16:08,000 --> 02:16:09,625
The demon wouldn't have expected this.
1913
02:16:10,208 --> 02:16:13,125
Let's see if he could match up
to the flashing speed of Lee.
1914
02:16:13,542 --> 02:16:15,417
Oh! Here comes the demon!
1915
02:16:15,667 --> 02:16:17,042
Marching towards Lee.
1916
02:16:18,583 --> 02:16:20,417
Bloody demon is unstoppable.
1917
02:16:28,917 --> 02:16:31,667
Looks like the demon is
breaking his ribs one at a time.
1918
02:16:31,750 --> 02:16:32,917
Right! Left!
1919
02:16:33,167 --> 02:16:36,042
And he bashes the Psych Kid Lee
out of the Colosseum.
1920
02:16:36,125 --> 02:16:38,000
It's a clean knockout!
1921
02:16:38,250 --> 02:16:39,559
This poor old guy will not have...
1922
02:16:39,583 --> 02:16:41,833
- Holy Demon!
- his regular life anytime soon.
1923
02:16:42,417 --> 02:16:43,833
This is going insane!
1924
02:16:53,417 --> 02:16:54,958
Demon! More drama!
1925
02:17:00,500 --> 02:17:02,375
And we're in the final moments
1926
02:17:02,458 --> 02:17:04,833
of the greatest battle
in the history of the cult.
1927
02:17:05,167 --> 02:17:08,333
One man army! A beast! A nightmare!
1928
02:17:08,500 --> 02:17:10,917
The demon is just
ruling the battlefield today.
1929
02:17:12,500 --> 02:17:13,500
Hit him!
1930
02:17:15,958 --> 02:17:18,167
Let the fatal countdown begin.
1931
02:17:18,333 --> 02:17:21,375
Ten! Nine! Eight!
1932
02:17:21,625 --> 02:17:24,583
Seven! Six! Five!
1933
02:17:24,958 --> 02:17:25,958
Four!
1934
02:17:26,042 --> 02:17:27,167
Three!
- Finish him!
1935
02:17:27,250 --> 02:17:29,208
Two! One!
1936
02:17:31,250 --> 02:17:33,542
And he finishes off in style!
1937
02:17:33,750 --> 02:17:35,917
Cult! This is the demon!
1938
02:17:36,083 --> 02:17:39,625
Like you never seen before
and never after!
1939
02:17:40,167 --> 02:17:41,292
Amazing, Demon!
1940
02:17:44,917 --> 02:17:45,917
Yeah!
1941
02:17:50,875 --> 02:17:51,875
Yeah!
1942
02:17:53,958 --> 02:17:54,958
Leave!
1943
02:17:58,375 --> 02:17:59,458
Hey, come on!
1944
02:18:01,125 --> 02:18:03,417
Demon!
You choose your prey today.
1945
02:18:07,792 --> 02:18:08,792
Hey!
1946
02:18:14,208 --> 02:18:15,500
Survival of the fittest!
1947
02:18:17,417 --> 02:18:19,500
I must kill the weakest person
in this place.
1948
02:18:21,500 --> 02:18:23,083
Weren't you upset yesterday
1949
02:18:24,417 --> 02:18:25,708
that I did not kill anyone?
1950
02:18:26,083 --> 02:18:27,167
So, today...
1951
02:18:28,625 --> 02:18:30,066
Shall I kill the two weakest people?
1952
02:18:30,792 --> 02:18:31,667
Yes!
1953
02:18:31,750 --> 02:18:33,042
Of course, my Demon!
1954
02:18:36,917 --> 02:18:38,167
Your father!
1955
02:18:41,292 --> 02:18:42,333
And you!
1956
02:18:45,625 --> 02:18:48,167
Two people who do not deserve
to live on this island.
1957
02:18:48,250 --> 02:18:49,250
The Kings!
1958
02:18:49,708 --> 02:18:52,167
Michael and Rajavel!
1959
02:18:56,042 --> 02:18:57,500
Are you still hungover, my friend?
1960
02:18:57,750 --> 02:18:59,208
Only today am I sober!
1961
02:18:59,875 --> 02:19:00,875
My friend...
1962
02:19:01,625 --> 02:19:03,708
Today, I learned who I am.
1963
02:19:05,333 --> 02:19:07,708
The scar on my body is not a spear...
1964
02:19:08,375 --> 02:19:09,667
But a trident!
1965
02:19:12,000 --> 02:19:13,000
Dad!
1966
02:19:21,042 --> 02:19:22,208
Don't you know
1967
02:19:22,500 --> 02:19:26,500
I wanna be the one
You took me down
1968
02:19:26,667 --> 02:19:27,667
King Michael!
1969
02:19:27,958 --> 02:19:30,250
You only witnessed Paarivel's fighting.
1970
02:19:30,875 --> 02:19:33,000
Now you'll witness the fight of Jada Muni.
1971
02:19:48,083 --> 02:19:49,375
He's The One!
1972
02:19:50,042 --> 02:19:51,500
Freaking surreal!
1973
02:19:59,667 --> 02:20:02,417
Michael! He is The One!
1974
02:20:02,875 --> 02:20:04,083
Shoot the heck out of him.
1975
02:20:04,417 --> 02:20:06,042
Yeah I wanna be the one that
1976
02:20:06,250 --> 02:20:07,500
I wanna be the one that
1977
02:20:07,583 --> 02:20:08,875
You took me down, Am rising up
1978
02:20:08,958 --> 02:20:10,625
Feel my soul, Am rising up
1979
02:20:10,708 --> 02:20:12,417
You, you gotta be the one that
1980
02:20:12,500 --> 02:20:13,875
Am... Am taking you to flashback
1981
02:20:13,958 --> 02:20:15,250
I'll put you down
You feel me now
1982
02:20:15,708 --> 02:20:17,726
Hey, the bullet won't get through.
It's ballistic rubber.
1983
02:20:17,750 --> 02:20:18,790
Shoot in between the gaps.
1984
02:20:18,958 --> 02:20:21,667
I wanna be the one
You took me down
1985
02:20:25,375 --> 02:20:27,208
Sorry, King, survival of the fittest.
1986
02:20:33,708 --> 02:20:34,708
Paari is there!
1987
02:20:41,917 --> 02:20:44,667
Now I am the rocket
I burn you in my pocket
1988
02:20:44,750 --> 02:20:46,250
You better see me rock it
1989
02:20:46,375 --> 02:20:47,750
Flush you in my closet
1990
02:20:47,917 --> 02:20:49,458
You fidgety Rocket
1991
02:20:49,542 --> 02:20:50,917
Am soarin' like I like it
1992
02:20:51,000 --> 02:20:52,750
You never wanna watch it
1993
02:20:52,833 --> 02:20:55,333
'Cause I am gonna disappear
Embraceย it
1994
02:21:43,458 --> 02:21:44,458
So, King...
1995
02:21:45,750 --> 02:21:47,208
Are you ready for the real war?
1996
02:21:47,333 --> 02:21:48,417
Yes, yes, yes!
1997
02:21:48,917 --> 02:21:50,208
I've been waiting for this!
1998
02:21:51,375 --> 02:21:52,792
Play our music!
1999
02:21:53,667 --> 02:21:55,042
Play some people's music!
2000
02:22:27,750 --> 02:22:28,750
Come on!
2001
02:22:33,000 --> 02:22:34,000
Bring it on!
2002
02:22:54,667 --> 02:22:56,375
Are you sober now, my friend?
2003
02:22:57,792 --> 02:22:58,792
Come on!
2004
02:23:32,417 --> 02:23:35,583
Prepare to witness the most
spectacular and lethal battle.
2005
02:23:45,250 --> 02:23:49,125
I need you to lose your fricking mind...
2006
02:24:22,500 --> 02:24:24,458
I need you to lose your...
2007
02:24:45,625 --> 02:24:47,792
Us getting thrashed is your entertainment?
2008
02:24:48,208 --> 02:24:49,208
Beat them!
2009
02:25:13,208 --> 02:25:15,125
And the fatality begins, my son!
2010
02:27:08,625 --> 02:27:11,958
Will the hands of slaves kill a King?
2011
02:27:26,667 --> 02:27:30,042
The worst cowards
are always the dictators.
2012
02:29:27,417 --> 02:29:28,417
Mother...
2013
02:29:28,500 --> 02:29:29,500
Mother...
2014
02:29:29,917 --> 02:29:30,917
Mother...
2015
02:29:31,667 --> 02:29:32,667
Mother!
2016
02:29:36,125 --> 02:29:38,417
- Dad!
- Look, our son has returned.
2017
02:29:40,042 --> 02:29:42,042
- It's your son!
- Dad!
2018
02:29:44,125 --> 02:29:45,125
Brother!
2019
02:30:37,125 --> 02:30:38,125
Rukmini!
2020
02:30:39,167 --> 02:30:40,167
My mother...
2021
02:30:41,708 --> 02:30:42,708
Mother!
2022
02:30:43,417 --> 02:30:44,417
It's my mother.
2023
02:30:46,667 --> 02:30:47,667
Dad!
2024
02:30:50,375 --> 02:30:51,375
Rukmini!
2025
02:31:41,375 --> 02:31:42,375
Hey!
2026
02:31:44,583 --> 02:31:45,708
Are you Michael?
2027
02:31:46,875 --> 02:31:47,958
Are you Thilagan?
2028
02:31:48,917 --> 02:31:50,083
They've hung you up!
2029
02:31:50,833 --> 02:31:52,958
Are you double-crossing me?
2030
02:31:53,042 --> 02:31:54,458
I know where the gold fish is.
2031
02:31:57,500 --> 02:31:59,940
He blurted it out when he was high,
thinking I was his friend.
2032
02:32:00,708 --> 02:32:01,708
I know the location!
2033
02:32:03,292 --> 02:32:05,708
I've been begging him for five years
2034
02:32:05,792 --> 02:32:07,208
and he never revealed it to me.
2035
02:32:07,292 --> 02:32:09,458
But you met him recently,
and he revealed it to you.
2036
02:32:37,458 --> 02:32:38,458
Sir!
2037
02:32:38,625 --> 02:32:40,042
You died as a King, Dad!
2038
02:32:40,250 --> 02:32:42,667
- He is no more...
- Shut up!
2039
02:33:29,708 --> 02:33:30,708
Rukmini...
2040
02:33:31,417 --> 02:33:35,250
For years, you wanted me
to quit violence and anger.
2041
02:33:36,417 --> 02:33:38,042
But now it's gone!
2042
02:33:38,875 --> 02:33:40,583
Its purpose has been served.
2043
02:33:42,875 --> 02:33:44,750
Hereafter, even if you plead with me,
2044
02:33:45,958 --> 02:33:47,458
I will not fight anyone.
2045
02:33:48,042 --> 02:33:49,708
I swear on Sandhiya ma.
2046
02:33:50,500 --> 02:33:52,042
This is the Paari you wanted.
2047
02:33:53,875 --> 02:33:56,417
Doctor! Doctor!
Mr. Thilagan and Michael Mirasu
2048
02:33:57,083 --> 02:33:59,333
are heading over here
with an army and weapons.
2049
02:34:15,875 --> 02:34:18,042
Sir, sir... everyone is at the temple.
2050
02:34:18,208 --> 02:34:19,250
Hey, give one to him.
2051
02:34:19,667 --> 02:34:21,583
Let's go slaughter these lowlifes.
2052
02:34:32,583 --> 02:34:34,167
Hey, where's the gold fish?
2053
02:34:34,458 --> 02:34:36,958
After I shoot everyone inside the temple,
2054
02:34:37,333 --> 02:34:38,333
I'll reveal it.
2055
02:34:40,125 --> 02:34:42,333
Hey! Hey! Hey!
2056
02:34:54,375 --> 02:34:56,458
Step aside! Step aside! Let's go!
2057
02:34:56,542 --> 02:34:57,792
What are you gaping at...?
2058
02:35:23,125 --> 02:35:24,958
MAKE SOME CURRY WITH IT
2059
02:35:50,542 --> 02:35:51,792
What the hell is this, man?
2060
02:35:52,250 --> 02:35:55,292
Did he say that he hid the gold fish here?
2061
02:35:55,417 --> 02:35:56,417
Yes, he did.
2062
02:35:56,500 --> 02:35:59,292
But he never mentioned that
the gold fish were freaking Bazookas.
2063
02:36:00,667 --> 02:36:03,042
He said it were some temple jewels
from Kerala.
2064
02:36:03,583 --> 02:36:04,583
That little...
2065
02:36:06,542 --> 02:36:07,542
Mother!
2066
02:40:19,292 --> 02:40:21,125
I tried to save you from yourself.
2067
02:40:24,417 --> 02:40:25,417
Forgive me, Dad.
2068
02:40:31,333 --> 02:40:35,000
Please perform my father's last rites
and bury him with respect in our estate.
2069
02:40:37,667 --> 02:40:40,417
Please do it, Pasupathy, sir.
2070
02:40:41,083 --> 02:40:44,708
The government's request will be honored
after consulting with the people.
2071
02:40:47,667 --> 02:40:49,083
Goddamn revolution!
2072
02:40:58,542 --> 02:41:00,833
I will get married only
if everyone is smiling.
2073
02:41:01,042 --> 02:41:02,792
My foster father looks grumpy.
2074
02:41:03,667 --> 02:41:04,708
Laali, crack a joke.
2075
02:41:05,125 --> 02:41:07,042
- Which one?
- The true joke!
2076
02:41:07,208 --> 02:41:09,792
- Oh, the one from last night.
- What joke?
2077
02:41:09,875 --> 02:41:13,750
- I've never cracked a joke like this...
- You don't know.
2078
02:41:13,958 --> 02:41:16,167
Sir, when you arrived last night,
2079
02:41:16,542 --> 02:41:19,875
you witnessed them all
proudly holding the gold fish.
2080
02:41:20,333 --> 02:41:23,708
The only one that worked
was in this lady's hands.
2081
02:41:26,333 --> 02:41:30,583
The remaining 399 rusty gold fish
were dead fish.
2082
02:41:32,417 --> 02:41:35,917
You were not scared of the bazookas
they were holding,
2083
02:41:36,125 --> 02:41:37,417
it was their laughter.
2084
02:41:37,667 --> 02:41:41,708
Laughter is a bigger weapon
than guns and bullets.
2085
02:41:46,500 --> 02:41:47,542
Thilagan, brother!
2086
02:41:53,583 --> 02:41:55,375
In 1993,
2087
02:41:55,458 --> 02:41:59,208
400 gold fish aka rocket launchers
stolen from the Indian army
2088
02:41:59,292 --> 02:42:00,958
were recovered by the Andaman cops.
2089
02:42:01,042 --> 02:42:05,708
They were trying to send these
rocket launchers to support terrorism
2090
02:42:06,000 --> 02:42:09,042
in Sierra Leone during the African war.
2091
02:42:09,417 --> 02:42:13,667
An unknown individual seized the weapons
and hid them on Black Island.
2092
02:42:13,875 --> 02:42:15,792
They also found that Michael Mirasu
2093
02:42:15,958 --> 02:42:18,792
was exploiting the people
as if they were slaves.
2094
02:42:18,917 --> 02:42:21,458
The Andaman cops
are waiting to arrest him.
2095
02:42:31,417 --> 02:42:33,000
Hey, he laughed!
2096
02:42:39,417 --> 02:42:41,542
Everyone looks beautiful when they smile.
2097
02:42:42,958 --> 02:42:43,958
Cut-and-dry!
2098
02:42:52,375 --> 02:42:57,625
THE END
150483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.