All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.1975.720p.BIFY.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,783 --> 00:00:24,452 Le 14 f�vrier 1900, 2 00:00:24,660 --> 00:00:26,787 des jeunes filles du coll�ge Appleyard 3 00:00:26,996 --> 00:00:30,333 pique-niqu�rent � Hanging Rock, dans le Victoria. 4 00:00:30,541 --> 00:00:34,295 Au cours de l'apr�s-midi, plusieurs membres du groupe 5 00:00:34,504 --> 00:00:38,091 disparurent sans laisser de trace... 6 00:01:35,775 --> 00:01:41,238 PIQUE-NIQUE A HANGING ROCK 7 00:01:45,702 --> 00:01:47,369 Ce que l'on voit 8 00:01:48,871 --> 00:01:50,790 et ce que l'on per�oit 9 00:01:52,459 --> 00:01:53,918 n'est qu'un r�ve... 10 00:01:56,963 --> 00:01:58,840 un r�ve dans un r�ve. 11 00:03:20,423 --> 00:03:23,677 "Retrouvez-moi, mon aim�e, quand la nuit voit le jour. 12 00:03:25,679 --> 00:03:29,265 "J'aime en vous votre gr�ce bien n�e, 13 00:03:29,474 --> 00:03:31,768 "Vos yeux intenses et brillants, 14 00:03:32,936 --> 00:03:36,147 "La douceur de votre sourcil fronc�, 15 00:03:36,440 --> 00:03:39,443 "Votre t�te si fi�rement port�e." 16 00:03:40,026 --> 00:03:41,486 Six, 17 00:03:41,903 --> 00:03:43,780 sept, 18 00:03:45,324 --> 00:03:46,741 huit, 19 00:03:47,784 --> 00:03:49,494 neuf, 20 00:03:50,120 --> 00:03:51,830 dix, 21 00:03:52,789 --> 00:03:54,416 et onze. 22 00:03:55,709 --> 00:03:57,169 "Je vous aime 23 00:03:57,377 --> 00:03:59,463 "Non pour votre blondeur, 24 00:03:59,671 --> 00:04:01,340 "Plus douce qu'un duvet, 25 00:04:01,548 --> 00:04:03,467 "Plus velout�e que l'air, 26 00:04:04,134 --> 00:04:06,721 "Ni pour l'�tincelle amoureuse 27 00:04:07,054 --> 00:04:09,849 "Qui dans vos yeux luit, malicieuse. 28 00:04:10,432 --> 00:04:13,477 "Sans doute par ces mots l'aurez-vous devin� 29 00:04:13,853 --> 00:04:17,272 "Je vous aime parce que vous m'aimez." 30 00:05:22,131 --> 00:05:23,882 Pensionnat Appleyard, 31 00:05:24,133 --> 00:05:26,760 Saint-Valentin 1900 32 00:05:30,597 --> 00:05:33,350 Cheval noir, cheval blanc, 33 00:05:33,976 --> 00:05:36,062 Robe baie, robe d'argent 34 00:05:36,687 --> 00:05:38,689 Dans son enclos s'en va trotter 35 00:05:38,898 --> 00:05:42,693 Par cette belle journ�e d'�t� 36 00:05:44,654 --> 00:05:48,240 Un jour, Sara, je t'emm�nerai � la ferme de mes parents. 37 00:05:48,575 --> 00:05:50,034 Dans le Queensland. 38 00:05:50,618 --> 00:05:54,747 Je te pr�senterai ma douce et si dr�le famille. 39 00:05:55,498 --> 00:05:56,791 Cela te plairait ? 40 00:06:03,965 --> 00:06:08,220 Tu dois apprendre � aimer quelqu'un d'autre 41 00:06:09,262 --> 00:06:11,556 que moi, Sara. 42 00:06:13,891 --> 00:06:16,228 Je ne serai plus l� tr�s longtemps. 43 00:06:24,236 --> 00:06:25,403 Que penses-tu de �a ? 44 00:06:25,612 --> 00:06:27,239 Quelqu'un a os� envoyer � Mlle McCraw 45 00:06:27,447 --> 00:06:30,367 une carte orn�e de petites additions. 46 00:06:36,123 --> 00:06:38,041 Mesdemoiselles ! 47 00:06:38,541 --> 00:06:42,880 Si vous ne vous comportez pas avec plus de gr�ce et moins de bruit, 48 00:06:43,130 --> 00:06:46,759 Mme Appleyard vous privera de votre excursion � Hanging Rock. 49 00:06:48,469 --> 00:06:50,262 Bonjour, Mlle de Poitiers. 50 00:06:54,975 --> 00:06:58,312 Mme Appleyard a d�cid� que vous n'iriez pas au pique-nique. 51 00:07:00,648 --> 00:07:02,483 Nous sommes deux. 52 00:07:04,485 --> 00:07:05,778 Ne restez pas l�. 53 00:07:07,613 --> 00:07:09,198 A saint Valentin ! 54 00:08:23,065 --> 00:08:24,274 Bonjour, mesdemoiselles. 55 00:08:24,484 --> 00:08:25,526 Bonjour, Mme Appleyard. 56 00:08:26,652 --> 00:08:30,823 Le temps est avec nous pour ce pique-nique � Hanging Rock. 57 00:08:31,031 --> 00:08:31,949 J'ai dit � Mademoiselle 58 00:08:32,783 --> 00:08:35,870 qu'�tant donn� la chaleur, vous �terez vos gants, 59 00:08:36,371 --> 00:08:39,124 une fois que la voiture aura pass� Woodend. 60 00:08:39,332 --> 00:08:41,251 Vous ferez halte pour d�jeuner 61 00:08:41,501 --> 00:08:42,877 pr�s du rocher. 62 00:08:43,086 --> 00:08:44,754 Laissez-moi vous rappeler 63 00:08:44,963 --> 00:08:47,840 que le rocher est extr�mement dangereux. 64 00:08:48,174 --> 00:08:51,011 Je vous dispense donc de toute exploration, 65 00:08:52,053 --> 00:08:53,972 m�me sur ses pentes douces. 66 00:08:54,806 --> 00:08:58,977 Souvenez-vous que l'endroit est r�put� pour ses serpents 67 00:08:59,227 --> 00:09:01,271 et ses fourmis venimeuses. 68 00:09:01,813 --> 00:09:05,734 C'est malgr� tout une merveille g�ologique qui fera l'objet 69 00:09:05,984 --> 00:09:08,820 d'une dissertation lundi matin. 70 00:09:09,029 --> 00:09:10,030 Ce sera tout. 71 00:09:10,572 --> 00:09:12,032 Passez une agr�able journ�e 72 00:09:12,240 --> 00:09:15,744 et t�chez de faire honneur � notre maison. 73 00:09:15,952 --> 00:09:17,245 M. Hussey ! 74 00:09:21,124 --> 00:09:22,918 Je vous attends, Mlle McCraw et Mademoiselle, 75 00:09:23,669 --> 00:09:25,587 vers 8 h, pour le souper. 76 00:09:47,484 --> 00:09:49,946 Coll�ge Appleyard, pensionnat pour jeunes filles 77 00:09:59,163 --> 00:10:01,416 Nous faisons ce pique-nique pour le plaisir, 78 00:10:01,624 --> 00:10:07,339 et bient�t nous serons � la merci des serpents et des fourmis. 79 00:10:08,172 --> 00:10:10,967 Que la nature humaine peut �tre stupide ! 80 00:11:06,399 --> 00:11:08,901 Le voici, jeunes filles. Hanging Rock ! 81 00:11:12,780 --> 00:11:14,323 La montagne vient � Mahomet, 82 00:11:15,199 --> 00:11:18,119 Hanging Rock vient � M. Hussey. 83 00:11:19,620 --> 00:11:23,624 Plus de 150 m�tres de haut. De la roche volcanique. 84 00:11:23,958 --> 00:11:25,626 Il a plusieurs milliers d'ann�es. 85 00:11:25,877 --> 00:11:29,005 Un million d'ann�es, M. Hussey, � peu de chose pr�s. 86 00:11:29,798 --> 00:11:32,884 Que ce soit... 87 00:11:33,301 --> 00:11:35,344 des milliers ou des millions, 88 00:11:36,387 --> 00:11:38,432 �a fait un sacr� bout de temps. 89 00:11:38,640 --> 00:11:40,517 Fa�on de parler. 90 00:11:40,725 --> 00:11:44,646 Un million d'ann�es. C'est une jeune formation rocheuse. 91 00:11:46,273 --> 00:11:49,818 Les rochers qui l'entourent ainsi que le mont Macedon 92 00:11:50,360 --> 00:11:53,697 sont vieux de 350 millions d'ann�es. 93 00:11:55,990 --> 00:11:58,035 De la lave siliceuse 94 00:11:58,827 --> 00:12:01,871 �ruct�e du centre de la Terre. 95 00:12:03,373 --> 00:12:07,336 Des trachytes de soude propuls�es 96 00:12:07,586 --> 00:12:09,421 � l'�tat visqueux 97 00:12:10,339 --> 00:12:14,134 sont � l'origine des pics escarp�s de Hanging Rock. 98 00:12:15,970 --> 00:12:18,931 Il est assez jeune, d'un point de vue g�ologique. 99 00:12:19,223 --> 00:12:20,474 Un million d'ann�es. 100 00:12:22,101 --> 00:12:24,437 Il a patient� un million d'ann�es, 101 00:12:24,895 --> 00:12:26,689 rien que pour nous. 102 00:12:55,844 --> 00:12:57,553 Un peu de g�teau, Michael ? 103 00:12:59,222 --> 00:13:01,099 Non merci, ma tante. 104 00:13:02,183 --> 00:13:04,227 Je vais me d�gourdir les jambes. 105 00:13:04,435 --> 00:13:06,396 Ne t'�loigne pas. 106 00:13:06,647 --> 00:13:09,983 Et sois prudent. Il pourrait y avoir des serpents. 107 00:13:47,063 --> 00:13:48,064 �a va ? 108 00:13:49,231 --> 00:13:50,232 Bien. 109 00:13:51,776 --> 00:13:52,777 Fini de manger ? 110 00:13:57,990 --> 00:14:00,785 Le colonel et la dame ont fini de manger ? 111 00:14:01,035 --> 00:14:01,703 En effet. 112 00:14:04,997 --> 00:14:07,417 Ils doivent m'attendre pour d�barrasser. 113 00:14:14,006 --> 00:14:15,467 Il n'est pas plus de midi. 114 00:14:20,930 --> 00:14:23,141 C'�tait un peu t�t pour d�jeuner. 115 00:14:27,854 --> 00:14:28,981 Une gorg�e ? 116 00:14:36,571 --> 00:14:39,700 Il leur faut un temps fou pour venir jusqu'ici 117 00:14:39,908 --> 00:14:42,953 et ils commencent � manger � peine arriv�s. 118 00:14:56,425 --> 00:14:58,427 Ils n'ont rien d'autre � faire. 119 00:14:59,177 --> 00:15:00,804 Ils ne vont pas se promener. 120 00:16:01,825 --> 00:16:03,368 A saint Valentin ! 121 00:16:26,476 --> 00:16:29,144 J'esp�re que vous connaissez votre po�me. 122 00:16:29,937 --> 00:16:32,106 Tenez-vous droite. Baissez les �paules. 123 00:16:32,314 --> 00:16:34,317 Vous vous tenez fort mal. 124 00:16:35,109 --> 00:16:37,612 Connaissez-vous votre le�on par c�ur ? 125 00:16:39,071 --> 00:16:40,615 Eh bien ? 126 00:16:41,199 --> 00:16:43,909 Je n'y arrive pas. Elle n'a pas de sens. 127 00:16:44,202 --> 00:16:47,288 De sens ? Petite ignorante ! 128 00:16:47,663 --> 00:16:49,790 Vous ignorez que Felicia Heymans 129 00:16:50,000 --> 00:16:52,627 est l'un de nos plus grands po�tes anglais. 130 00:16:54,837 --> 00:16:57,298 Je connais un autre po�me par c�ur. 131 00:16:57,507 --> 00:17:01,094 Il a plus de vers que "Le Naufrage de l'Hesperus". 132 00:17:01,344 --> 00:17:02,303 Cela vous convient ? 133 00:17:02,512 --> 00:17:04,472 Quel est le titre de ce po�me ? 134 00:17:04,681 --> 00:17:06,307 "Ode � saint Valentin." 135 00:17:06,892 --> 00:17:09,102 Je ne le connais pas. O� l'avez-vous trouv� ? 136 00:17:09,435 --> 00:17:11,647 Je ne l'ai pas trouv�, je l'ai �crit. 137 00:17:12,063 --> 00:17:13,482 Vous l'avez �crit ! 138 00:17:16,067 --> 00:17:18,111 "L'amour jaillit, l'amour envahit..." 139 00:17:18,361 --> 00:17:21,114 Merci. Aussi �trange que cela puisse para�tre, 140 00:17:21,323 --> 00:17:23,700 je pr�f�re Mme Heymans. 141 00:17:24,159 --> 00:17:26,828 R�citez-moi ce que vous avez appris. 142 00:17:28,539 --> 00:17:29,956 Votre livre, Sara. 143 00:17:32,459 --> 00:17:33,419 Merci. 144 00:17:35,003 --> 00:17:36,047 Allez-y. 145 00:17:37,298 --> 00:17:38,840 Je ne peux pas. 146 00:17:40,176 --> 00:17:41,677 Pas un seul vers ? 147 00:17:44,388 --> 00:17:45,848 Je vous laisse. 148 00:17:46,765 --> 00:17:51,312 Je vous donne une demi-heure pour l'apprendre sur le bout des doigts. 149 00:17:51,562 --> 00:17:53,815 Sans quoi vous irez vous coucher, 150 00:17:54,190 --> 00:17:57,109 au lieu d'attendre le retour de vos camarades. 151 00:18:11,040 --> 00:18:12,334 Bertie ! 152 00:18:16,463 --> 00:18:18,423 O� es-tu ? 153 00:18:20,758 --> 00:18:22,719 Miranda ! 154 00:18:34,606 --> 00:18:37,650 "Irai-je te comparer au jour d'�t� ? 155 00:18:39,069 --> 00:18:42,990 "Tu es plus tendre et bien plus temp�r�. 156 00:18:43,490 --> 00:18:47,119 "Des vents violents secouent les chers boutons de mai 157 00:18:47,786 --> 00:18:50,956 "Et le bail de l'�t� est trop proche du terme. 158 00:18:51,957 --> 00:18:55,419 "Parfois trop chaud est brillant l'�il du ciel..." 159 00:18:57,045 --> 00:18:58,171 Etrange. 160 00:19:00,132 --> 00:19:02,092 Ma montre s'est arr�t�e ! 161 00:19:05,679 --> 00:19:07,640 A midi pile. 162 00:19:11,852 --> 00:19:13,229 Tr�s �trange. 163 00:19:20,236 --> 00:19:22,738 Vous n'auriez pas l'heure, par hasard ? 164 00:19:27,618 --> 00:19:29,662 O� est votre jolie petite montre ? 165 00:19:30,204 --> 00:19:34,250 Je ne l'ai plus. Je ne supportais plus son tic-tac sur mon c�ur. 166 00:19:37,128 --> 00:19:38,588 Si c'�tait la mienne, 167 00:19:39,422 --> 00:19:41,215 je ne la quitterais jamais. 168 00:19:41,675 --> 00:19:43,009 M�me pour prendre mon bain. 169 00:19:44,302 --> 00:19:45,929 Pas vous, M. Hussey ? 170 00:19:51,310 --> 00:19:52,852 Arr�t�e � midi. 171 00:19:54,771 --> 00:19:58,442 Elle ne s'est jamais arr�t�e. S�rement des ondes magn�tiques. 172 00:19:59,651 --> 00:20:01,403 Il doit �tre plus de deux heures. 173 00:20:02,154 --> 00:20:03,905 Il faut rester vigilants. 174 00:20:04,114 --> 00:20:07,867 J'ai promis � Mme Appleyard de vous ramener pour 8h. 175 00:20:12,706 --> 00:20:14,166 A l'exception de ces gens, 176 00:20:15,835 --> 00:20:19,046 nous pourrions �tre les seuls �tres vivants sur Terre. 177 00:20:35,605 --> 00:20:37,189 Excusez-moi, Mademoiselle. 178 00:20:38,107 --> 00:20:41,277 J'aimerais prendre quelques mesures des parois du rocher. 179 00:20:41,527 --> 00:20:43,196 Avec Miranda et Irma. 180 00:20:45,906 --> 00:20:46,866 S'il vous pla�t. 181 00:20:49,077 --> 00:20:51,204 Nous serons de retour avant le th�. 182 00:20:57,752 --> 00:20:59,629 Je peux venir aussi ? 183 00:21:00,088 --> 00:21:01,756 Tant que tu ne te plains pas. 184 00:21:02,173 --> 00:21:03,466 C'est promis. 185 00:21:03,674 --> 00:21:05,844 Ne vous inqui�tez pas pour nous. 186 00:21:06,427 --> 00:21:08,972 Nous ne nous absentons pas longtemps. 187 00:21:30,744 --> 00:21:32,246 Maintenant, je sais. 188 00:21:33,580 --> 00:21:35,124 Que savez-vous ? 189 00:21:37,751 --> 00:21:41,797 Je sais que Miranda est un ange de Botticelli. 190 00:22:06,573 --> 00:22:07,907 Attendez-moi ! 191 00:22:16,291 --> 00:22:17,500 Peux-tu passer, Edith ? 192 00:22:20,628 --> 00:22:21,504 Je ne sais pas. 193 00:22:25,258 --> 00:22:27,885 J'ai peur de mettre les pieds dans l'eau. 194 00:22:42,150 --> 00:22:44,444 J'ai cru que la grosse allait se baigner. 195 00:22:49,241 --> 00:22:50,283 Beaux brins de filles. 196 00:22:52,119 --> 00:22:55,038 Regardez les formes de la brunette. 197 00:22:55,998 --> 00:22:57,875 On dirait un sablier. 198 00:23:01,128 --> 00:23:03,756 Jetez un �il � la derni�re, la blonde. 199 00:23:05,716 --> 00:23:07,926 Jolie paire de jambes. 200 00:23:08,969 --> 00:23:10,888 Allong�es jusqu'� sa croupe. 201 00:23:11,180 --> 00:23:13,474 Ne dites pas de telles grossi�ret�s. 202 00:23:15,226 --> 00:23:16,727 Je les dis. 203 00:23:17,936 --> 00:23:19,355 Vous les pensez. 204 00:23:22,191 --> 00:23:25,819 On pense tous la m�me chose des filles. 205 00:23:27,405 --> 00:23:30,366 Peu importe qu'on sorte du coll�ge 206 00:23:30,574 --> 00:23:33,703 ou de l'orphelinat, comme moi et ma petite s�ur. 207 00:23:34,453 --> 00:23:35,872 Vous �tes orphelin ? 208 00:23:37,206 --> 00:23:41,169 Je n'avais plus pens� � ces conneries depuis des lustres. 209 00:24:08,405 --> 00:24:12,117 Je vais me d�gourdir les jambes avant de repartir. 210 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 Regardez ! 211 00:25:28,570 --> 00:25:30,406 Pas par terre, Edith. 212 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 L�-haut, dans le ciel. 213 00:27:04,209 --> 00:27:06,211 Je pr�f�re m'asseoir 214 00:27:06,462 --> 00:27:09,423 et observer cet immonde rocher d'en bas ! 215 00:27:12,301 --> 00:27:13,427 C'est laid, ici. 216 00:27:13,636 --> 00:27:17,431 Si j'avais su, je ne serais pas venue ! 217 00:28:17,659 --> 00:28:19,453 On ne peut pas aller plus loin. 218 00:28:21,163 --> 00:28:22,873 On a promis � Mademoiselle... 219 00:28:24,917 --> 00:28:26,752 de ne pas s'absenter longtemps. 220 00:28:45,020 --> 00:28:47,898 Si seulement on pouvait rester ici toute la nuit 221 00:28:48,649 --> 00:28:50,901 et regarder la lune se lever. 222 00:28:51,611 --> 00:28:55,198 Blanche dit que Sara �crit des po�mes au petit coin ! 223 00:28:55,990 --> 00:28:59,035 Elle en a trouv� un par terre qui parlait de Miranda. 224 00:29:01,037 --> 00:29:02,788 Elle est orpheline. 225 00:29:08,753 --> 00:29:13,174 Sara me fait penser � un daim que papa avait ramen� � la maison. 226 00:29:15,051 --> 00:29:16,928 Je me suis occup�e de lui, 227 00:29:17,428 --> 00:29:19,055 mais il est mort. 228 00:29:21,850 --> 00:29:23,769 Maman disait qu'il �tait condamn�. 229 00:29:26,312 --> 00:29:28,273 Qu'est-ce que �a veut dire ? 230 00:29:29,400 --> 00:29:31,234 Condamn� � mourir, bien s�r. 231 00:29:32,152 --> 00:29:34,321 "Le gar�on restait sur le pont, 232 00:29:34,530 --> 00:29:36,990 "Quand tout le monde avait d�j� fui..." 233 00:29:37,574 --> 00:29:38,742 J'ai oubli� la suite. 234 00:29:38,950 --> 00:29:40,827 Je dois �tre condamn�e. 235 00:29:42,579 --> 00:29:44,956 Je ne me sens pas bien du tout. 236 00:29:46,250 --> 00:29:48,127 Si seulement tu pouvais te taire. 237 00:29:50,046 --> 00:29:53,424 Pauvre Edith. Nous rentrerons bient�t. 238 00:31:12,588 --> 00:31:14,715 Irma, regarde-les ! 239 00:31:18,469 --> 00:31:20,804 O� peuvent-elles bien aller ? 240 00:31:22,181 --> 00:31:23,474 Sans leurs souliers ! 241 00:31:26,310 --> 00:31:29,022 Irma, attends-moi ! 242 00:31:40,324 --> 00:31:43,119 Que peuvent bien faire ces gens, en bas ? 243 00:31:43,912 --> 00:31:45,622 On dirait des fourmis. 244 00:31:47,206 --> 00:31:51,210 C'est �tonnant comme nombre d'humains errent sans but. 245 00:31:52,378 --> 00:31:56,508 Quoiqu'il soit probable qu'ils remplissent une mission 246 00:31:57,676 --> 00:31:59,303 inconnue d'eux-m�mes. 247 00:32:10,939 --> 00:32:13,483 Tout commence 248 00:32:14,151 --> 00:32:15,569 et finit 249 00:32:16,653 --> 00:32:20,574 au moment et � l'endroit pr�dits. 250 00:32:22,201 --> 00:32:23,202 Regardez. 251 00:34:21,489 --> 00:34:26,536 Miranda, je ne me sens pas bien. 252 00:34:30,165 --> 00:34:32,959 Je ne me sens vraiment pas bien ! 253 00:34:33,210 --> 00:34:35,002 Quand rentre-t-on � la maison ? 254 00:34:38,798 --> 00:34:40,508 Quand rentre-t-on � la maison ? 255 00:34:59,527 --> 00:35:02,030 Miranda, n'y va pas ! Reviens ! 256 00:35:37,817 --> 00:35:39,944 Je dois y aller. C'est Mme Appleyard. 257 00:35:40,194 --> 00:35:41,404 Quelqu'un te remplacera. 258 00:35:41,738 --> 00:35:43,406 Non, j'y vais. 259 00:35:44,615 --> 00:35:46,159 Quelle heure est-il ? 260 00:35:50,872 --> 00:35:52,791 Tu dois vraiment partir ? 261 00:35:53,875 --> 00:35:55,669 Qu'as-tu � faire ? Nettoyer ? 262 00:35:59,213 --> 00:36:00,924 Mme Appleyard va m'attraper. 263 00:36:01,132 --> 00:36:02,175 On a tout le temps. 264 00:36:14,104 --> 00:36:15,064 Va-t'en. 265 00:36:45,052 --> 00:36:46,846 Pourquoi sont-elles en retard ? 266 00:37:17,961 --> 00:37:19,170 Dieu soit lou�. 267 00:37:31,642 --> 00:37:33,226 Pourquoi ce retard ? 268 00:37:36,146 --> 00:37:37,814 Il s'est pass� une chose terrible. 269 00:37:38,315 --> 00:37:39,024 Comment ? 270 00:37:40,817 --> 00:37:43,153 - Que voulez-vous dire ? - Je ne peux pas... 271 00:37:43,445 --> 00:37:45,071 O� est donc Mlle McCraw ? 272 00:37:47,199 --> 00:37:48,033 On l'a laiss�e. 273 00:37:49,326 --> 00:37:51,495 - Pr�s du rocher. - Vous l'avez laiss�e ? 274 00:37:53,872 --> 00:37:56,000 Avez-vous perdu tout sens commun ? 275 00:37:57,334 --> 00:37:59,295 Envoyez ces demoiselles au lit. 276 00:37:59,545 --> 00:38:02,423 Et potage chaud pour tout le monde ! 277 00:38:07,094 --> 00:38:08,512 Je dois vous parler en priv�. 278 00:38:08,721 --> 00:38:09,972 Tr�s bien. 279 00:38:38,376 --> 00:38:41,213 Je vais vous dire ce qui s'est pass�. 280 00:38:44,382 --> 00:38:46,634 Trois de vos jeunes filles, 281 00:38:49,429 --> 00:38:51,014 ainsi que Mlle McCraw, 282 00:38:52,099 --> 00:38:53,183 ont disparu... 283 00:38:55,310 --> 00:38:56,603 sur le rocher. 284 00:38:58,897 --> 00:38:59,898 Que s'est-il pass� ? 285 00:39:05,488 --> 00:39:06,947 C'est bien l� le probl�me. 286 00:39:08,657 --> 00:39:09,492 Personne ne sait 287 00:39:09,742 --> 00:39:11,201 ce qui s'est pass�. 288 00:39:14,121 --> 00:39:17,541 Mlle McCraw est-elle partie longtemps apr�s les filles ? 289 00:39:18,041 --> 00:39:21,212 Je ne sais pas. Personne ne sait. 290 00:39:22,671 --> 00:39:25,508 Personne ne l'a vue partir. Tout le monde dormait. 291 00:39:28,636 --> 00:39:30,013 Et la petite ? 292 00:39:30,846 --> 00:39:32,223 Edith Horton. 293 00:39:34,893 --> 00:39:36,435 Comme je vous l'ai dit, 294 00:39:37,811 --> 00:39:42,025 elle a surgi des buissons, ses v�tements �taient d�chir�s. 295 00:39:43,109 --> 00:39:44,986 Elle hurlait. 296 00:39:48,031 --> 00:39:50,742 On a r�ussi � la calmer, 297 00:39:50,950 --> 00:39:54,538 et elle a dit qu'elle avait laiss� les autres sur le rocher. 298 00:39:59,834 --> 00:40:01,878 C'est tout ce que je peux vous dire. 299 00:41:24,254 --> 00:41:26,131 Essayez de vous souvenir. 300 00:41:31,177 --> 00:41:34,473 Qu'est-ce qui vous a fait peur, sur le rocher ? 301 00:41:38,644 --> 00:41:41,355 R�fl�chissez bien, ma ch�rie. 302 00:41:43,815 --> 00:41:45,442 Avez-vous parl� � quelqu'un ? 303 00:41:46,860 --> 00:41:49,112 Il a d� se passer quelque chose. 304 00:41:51,448 --> 00:41:52,283 Un homme ? 305 00:41:59,456 --> 00:42:02,709 Ses jambes sont couvertes d'�gratignures, 306 00:42:02,919 --> 00:42:05,337 � cause des ronces, je pr�sume. 307 00:42:10,176 --> 00:42:11,510 Rien d'autre ? 308 00:42:16,558 --> 00:42:18,685 Je n'ai rien remarqu�. 309 00:42:25,692 --> 00:42:27,444 Elle n'a pas �t�... 310 00:42:28,486 --> 00:42:29,904 violent�e ? 311 00:42:30,447 --> 00:42:32,865 Non, rien de la sorte. 312 00:42:33,366 --> 00:42:35,493 Je l'ai examin�e. 313 00:42:35,952 --> 00:42:38,288 Elle est tout � fait intacte. 314 00:42:51,176 --> 00:42:55,138 Tu me caches les d�tails. Comment puis-je te donner mon avis ? 315 00:42:57,099 --> 00:42:59,059 Il n'y a pas de d�tails. 316 00:42:59,267 --> 00:43:03,731 On ne dispara�t pas comme �a, mon cher. Pas sans raison. 317 00:43:05,983 --> 00:43:07,442 Les gens parlent ? 318 00:43:07,735 --> 00:43:11,697 Ce ne sont pas que des ragots. Ce sont des th�ories. 319 00:43:11,947 --> 00:43:13,156 Je t'�coute. 320 00:43:14,282 --> 00:43:16,452 �a ne peut pas �tre quelqu'un d'ici. 321 00:43:17,244 --> 00:43:18,537 Et pourquoi ? 322 00:43:19,246 --> 00:43:21,915 Personne ici ne ferait une chose pareille. 323 00:43:23,626 --> 00:43:27,004 Je les ai seulement vues traverser le ruisseau. 324 00:43:28,631 --> 00:43:29,465 D�crivez-les. 325 00:43:30,966 --> 00:43:31,759 Les filles. 326 00:43:33,219 --> 00:43:34,178 D�crivez-les-moi. 327 00:43:37,723 --> 00:43:40,101 La premi�re �tait grande et brune. 328 00:43:43,687 --> 00:43:45,940 Venait ensuite la petite boulotte. 329 00:43:46,357 --> 00:43:48,359 Puis une fille � lunettes. 330 00:43:50,278 --> 00:43:52,488 La derni�re �tait mince et blonde. 331 00:43:54,157 --> 00:43:54,991 Quatre. 332 00:43:58,787 --> 00:43:59,829 Pardon ? 333 00:44:00,497 --> 00:44:01,956 Vous avez dit trois. 334 00:44:06,503 --> 00:44:09,506 La petite boulotte �tait un peu en retrait. 335 00:44:11,591 --> 00:44:13,677 Elles se sont enfonc�es dans les bois. 336 00:44:14,969 --> 00:44:16,346 Je ne les ai plus revues. 337 00:44:20,684 --> 00:44:22,561 Continuons � monter. 338 00:44:25,189 --> 00:44:26,565 J'�tais fatigu�e. 339 00:44:28,567 --> 00:44:30,402 Je me suis assise sur un tronc. 340 00:44:30,652 --> 00:44:34,156 Quel tronc ? Celui-ci ? Regardez bien autour de vous. 341 00:44:34,782 --> 00:44:36,158 Peut-�tre le voyez-vous. 342 00:44:37,242 --> 00:44:39,369 Celui-ci ? Vous �tes pass�e par l� ? 343 00:44:39,578 --> 00:44:40,370 Je ne sais pas. 344 00:44:41,455 --> 00:44:45,000 J'�tais fatigu�e. Je le suis maintenant. 345 00:44:51,632 --> 00:44:53,759 Je me souviens d'une chose. 346 00:44:53,968 --> 00:44:55,761 Quoi donc ? Dites-nous. 347 00:44:56,346 --> 00:44:59,849 Quand je suis redescendue... quand je courais. 348 00:45:01,184 --> 00:45:02,518 J'ai vu un nuage. 349 00:45:03,018 --> 00:45:04,562 Quel genre de nuage ? 350 00:45:05,563 --> 00:45:06,939 Un nuage rouge. 351 00:45:08,608 --> 00:45:12,320 Je m'en souviens tr�s bien. Je venais de croiser Mlle McCraw. 352 00:45:15,531 --> 00:45:16,574 Qui avez-vous vu ? 353 00:45:17,325 --> 00:45:22,080 Mlle McCraw. Elle montait quand je redescendais. 354 00:45:22,413 --> 00:45:23,664 S'est-elle arr�t�e ? 355 00:45:24,332 --> 00:45:25,250 Avez-vous parl� ? 356 00:45:26,417 --> 00:45:29,212 Elle �tait trop loin. 357 00:45:29,462 --> 00:45:32,048 Aussi loin que ces arbres morts. 358 00:45:36,845 --> 00:45:38,722 Elle �tait dr�le. 359 00:45:39,390 --> 00:45:40,599 Dr�le ? 360 00:45:42,809 --> 00:45:43,602 Pourquoi ? 361 00:45:44,478 --> 00:45:45,771 Je pr�f�re ne rien dire. 362 00:45:46,480 --> 00:45:47,356 Il le faut ! 363 00:45:47,814 --> 00:45:49,733 C'est peut-�tre important. 364 00:45:50,359 --> 00:45:51,568 C'est grossier. 365 00:46:06,500 --> 00:46:10,462 Elle ne portait pas de jupe. Seulement... les pantalons. 366 00:46:11,130 --> 00:46:12,464 Une culotte ! 367 00:46:13,049 --> 00:46:15,384 Elle ne portait qu'une culotte ? 368 00:46:56,009 --> 00:46:57,970 Une derni�re tentative. 369 00:46:59,554 --> 00:47:01,223 Pour les chiens. 370 00:48:13,255 --> 00:48:15,590 Vous n'avez pas dit les avoir suivies. 371 00:48:17,759 --> 00:48:18,885 Parce que... 372 00:48:22,347 --> 00:48:23,807 Je ne les ai pas suivies. 373 00:48:24,308 --> 00:48:28,228 J'ai seulement travers� le ruisseau et march� vers le rocher. 374 00:48:31,857 --> 00:48:32,942 J'�tais curieux. 375 00:48:37,446 --> 00:48:38,280 En Angleterre, 376 00:48:39,114 --> 00:48:41,659 elles ne se prom�neraient pas dans la for�t. 377 00:48:42,868 --> 00:48:44,203 Pas seules. 378 00:48:45,955 --> 00:48:50,000 Quand je suis sorti du bois, elles avaient disparu. 379 00:48:56,048 --> 00:48:57,967 Pendant que les jeunes filles 380 00:48:58,217 --> 00:48:59,635 traversaient le ruisseau, 381 00:49:02,430 --> 00:49:03,306 � quoi pensiez-vous ? 382 00:50:44,451 --> 00:50:46,619 Je dois surveiller les chevaux. 383 00:50:48,163 --> 00:50:50,707 Je refuse de faire le larbin � sa r�ception ! 384 00:50:53,251 --> 00:50:55,045 C'est ce que je lui ai dit. 385 00:50:56,296 --> 00:50:57,589 Plus ou moins. 386 00:51:10,686 --> 00:51:12,646 Ils ont sorti les chiens. 387 00:51:21,029 --> 00:51:22,615 Je me r�veille en sueur. 388 00:51:26,159 --> 00:51:27,620 J'ignore si elles sont en vie. 389 00:51:28,746 --> 00:51:30,956 Voil� comment je vois les choses. 390 00:51:31,207 --> 00:51:33,751 Si le flic et les chiens ne les trouvent pas, 391 00:51:33,959 --> 00:51:35,961 personne ne les trouvera. 392 00:51:39,548 --> 00:51:44,095 On a d�j� vu des gens dispara�tre dans le bush. C'est fini. 393 00:51:44,303 --> 00:51:45,429 Pas pour moi. 394 00:51:49,100 --> 00:51:52,812 Elles sont peut-�tre en train de mourir de soif 395 00:51:54,022 --> 00:51:55,815 sur cet horrible rocher 396 00:51:57,566 --> 00:51:59,903 pendant qu'on boit une bi�re bien fra�che. 397 00:52:04,908 --> 00:52:07,243 C'est la diff�rence entre vous et moi. 398 00:52:13,292 --> 00:52:14,709 Un bon conseil, 399 00:52:14,959 --> 00:52:16,044 oubliez-les. 400 00:52:16,253 --> 00:52:17,546 Je ne les oublierai jamais. 401 00:52:28,515 --> 00:52:30,309 Je n'y connais rien en musique, 402 00:52:31,185 --> 00:52:33,395 mais je crois que le gouverneur s'en va. 403 00:52:36,273 --> 00:52:38,150 Vous feriez mieux d'y aller. 404 00:52:42,446 --> 00:52:43,322 Je vais � Hanging Rock. 405 00:52:47,242 --> 00:52:48,077 Les chercher. 406 00:52:51,413 --> 00:52:52,873 Vous m'accompagnez ? 407 00:53:07,555 --> 00:53:09,599 Superbes, ces cygnes. 408 00:53:13,769 --> 00:53:14,687 Une semaine dans le bush. 409 00:53:18,066 --> 00:53:19,067 Elles sont d�j� mortes. 410 00:53:22,570 --> 00:53:24,072 J'irai seul. 411 00:56:33,723 --> 00:56:35,475 Mieux vaut ne pas tra�ner. 412 00:56:36,435 --> 00:56:38,187 On n'y sera pas avant la nuit. 413 00:56:39,354 --> 00:56:40,647 Je reste ici. 414 00:56:42,524 --> 00:56:43,400 Quoi ? 415 00:56:45,027 --> 00:56:46,821 - Je reste ici. - Ici ? 416 00:56:47,822 --> 00:56:49,406 Sur le rocher ? 417 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Pour quoi faire ? 418 00:56:54,244 --> 00:56:55,079 Vous �tes fou ! 419 00:56:55,287 --> 00:56:58,123 Peut-�tre. Mais quelqu'un doit rester. 420 00:56:59,124 --> 00:57:01,419 - Vous, les Australiens... - Vous �tes un dr�le de type. 421 00:57:05,172 --> 00:57:07,425 Je leur dis quoi, si je rentre seul ? 422 00:57:07,633 --> 00:57:08,634 Ce que vous voulez. 423 00:57:13,306 --> 00:57:15,225 A Woodend ? 424 00:57:16,351 --> 00:57:20,063 Au Victoria. L'h�tel du coin de la rue. 425 00:57:21,647 --> 00:57:23,441 M. Michael �tait sur les rotules. 426 00:57:25,151 --> 00:57:25,944 Il dort l�-bas. 427 00:57:28,279 --> 00:57:29,405 A l'h�tel. 428 00:57:33,952 --> 00:57:35,954 Sa tante sera loin d'appr�cier. 429 00:57:49,635 --> 00:57:50,761 Vous pouvez disposer. 430 00:57:52,053 --> 00:57:53,389 Merci, monsieur. 431 01:00:13,740 --> 01:00:14,741 Arr�t�e � midi. 432 01:00:16,117 --> 01:00:17,952 Elle ne s'est jamais arr�t�e. 433 01:00:19,413 --> 01:00:21,706 Tout commence 434 01:00:22,624 --> 01:00:24,251 et finit 435 01:00:25,126 --> 01:00:26,961 au moment... 436 01:00:27,171 --> 01:00:30,590 Il a patient� un million d'ann�es, rien que pour nous. 437 01:00:30,840 --> 01:00:33,927 Regardez ! L�-haut, dans le ciel ! 438 01:00:34,303 --> 01:00:37,181 - Maintenant, je sais. - Que savez-vous ? 439 01:00:38,557 --> 01:00:42,019 C'est �tonnant comme nombre d'humains errent sans but. 440 01:00:43,728 --> 01:00:47,649 Quoiqu'il soit probable qu'ils remplissent une mission 441 01:00:48,108 --> 01:00:50,194 inconnue d'eux-m�mes. 442 01:00:50,945 --> 01:00:54,031 Tout commence et finit 443 01:00:54,281 --> 01:00:58,160 au moment et � l'endroit pr�dits. 444 01:03:48,501 --> 01:03:52,588 Laissez-moi faire. Apr�s trente ans d'exp�rience, 445 01:03:52,964 --> 01:03:56,843 je sais les emp�cher de tomber sur la route. 446 01:04:00,096 --> 01:04:01,639 Adossez-vous. 447 01:04:05,143 --> 01:04:06,477 Allez-y doucement, sergent. 448 01:06:08,352 --> 01:06:09,311 A l'aide ! 449 01:06:28,372 --> 01:06:30,041 Ils ont trouv� Irma. 450 01:06:30,374 --> 01:06:31,333 Que dites-vous ? 451 01:06:31,959 --> 01:06:33,711 Ils ont trouv� Irma, en vie. 452 01:06:41,135 --> 01:06:42,303 Personne d'autre ? 453 01:07:01,656 --> 01:07:02,824 Rentrez chez vous. 454 01:07:03,033 --> 01:07:04,534 Vous ne pouvez rien faire. 455 01:07:08,330 --> 01:07:11,208 Rentrez chez vous. C'est l'affaire de la police. 456 01:07:17,172 --> 01:07:18,215 Allez ! 457 01:07:35,399 --> 01:07:38,986 On a le droit de savoir ! Dites-nous ce qui se passe. 458 01:07:39,737 --> 01:07:41,029 Il a raison. 459 01:07:43,031 --> 01:07:45,576 Il faut faire quelque chose. 460 01:07:46,869 --> 01:07:48,579 O� est Bumpher ? 461 01:07:51,540 --> 01:07:54,418 On devrait aller sur ce rocher nous-m�mes ! 462 01:07:56,629 --> 01:08:00,174 - C'est une question d'honneur ! - Il a raison. 463 01:08:01,050 --> 01:08:04,012 On veut voir Bumpher ! 464 01:08:04,387 --> 01:08:06,806 On t'attend ! 465 01:08:09,517 --> 01:08:12,270 Rentrez chez vous. Tous ! 466 01:08:13,647 --> 01:08:15,314 Vous ne pouvez rien faire. 467 01:08:26,200 --> 01:08:27,661 Remercions le Seigneur 468 01:08:27,869 --> 01:08:30,955 pour nous avoir rendu notre petite Irma. 469 01:08:32,081 --> 01:08:34,209 Et prions pour que Marion, Miranda 470 01:08:34,418 --> 01:08:37,129 et Mlle McCraw aient �t� �pargn�es. 471 01:08:37,879 --> 01:08:40,590 Il a �t� d�cid� qu'Irma se reposerait quelque temps 472 01:08:40,799 --> 01:08:43,468 chez le colonel Fitzhubert, au mont Macedon. 473 01:08:45,345 --> 01:08:48,640 Avant de vous r�jouir, n'oubliez pas 474 01:08:50,017 --> 01:08:53,896 que nous n'avons aucune trace des trois autres disparues. 475 01:08:55,105 --> 01:08:56,816 Veuillez me suivre. 476 01:08:57,066 --> 01:08:59,234 Reprenez votre cours, Mademoiselle. 477 01:09:22,217 --> 01:09:24,009 C'est une merveilleuse nouvelle. 478 01:09:25,845 --> 01:09:27,680 Ne soyez pas idiote. 479 01:09:28,348 --> 01:09:31,851 Si on avait retrouv� les trois... Mais une seule ! C'est pire. 480 01:09:32,602 --> 01:09:34,145 Bien pire ! 481 01:09:35,521 --> 01:09:37,232 Le drame a moins d'une semaine 482 01:09:37,440 --> 01:09:40,193 et d�j� trois parents m'ont dit 483 01:09:40,401 --> 01:09:43,196 qu'ils ne r�inscriraient pas leur fille. 484 01:09:45,531 --> 01:09:48,368 La presse s'en donnera � c�ur joie. 485 01:09:49,202 --> 01:09:53,123 Les journaux du monde entier ont parl� de cette affaire morbide. 486 01:09:55,709 --> 01:09:58,086 Trois ne seront pas r�inscrites, 487 01:09:58,420 --> 01:10:00,046 trois autres ont disparu... 488 01:10:00,339 --> 01:10:03,509 Deux, Madame. Irma reviendra au trimestre prochain. 489 01:10:03,717 --> 01:10:06,011 Cela fait six �l�ves, Mlle Lumley, 490 01:10:07,554 --> 01:10:08,805 qui ne reviendront pas. 491 01:10:11,933 --> 01:10:15,229 A cela s'ajoutent des frais scolaires non r�gl�s. 492 01:10:16,688 --> 01:10:18,732 Comme ceux de Sara Waybourne. 493 01:10:21,402 --> 01:10:24,446 Quel manque de consid�ration, si je puis me permettre. 494 01:10:31,662 --> 01:10:34,248 J'esp�re que nous nous en sortirons. 495 01:10:35,625 --> 01:10:38,169 Je ne vous retiens pas. Vous avez un cours ? 496 01:10:38,377 --> 01:10:39,503 De couture. 497 01:10:40,963 --> 01:10:42,549 Dites � la jeune Waybourne 498 01:10:43,049 --> 01:10:44,759 que j'aimerais la voir. 499 01:10:45,593 --> 01:10:47,429 Apr�s le d�jeuner, si possible. 500 01:10:53,726 --> 01:10:57,272 Faites votre possible pour pr�venir toute rumeur sordide. 501 01:10:58,773 --> 01:11:00,150 Comptez sur moi. 502 01:12:07,802 --> 01:12:09,220 Stup�fiant. 503 01:12:12,181 --> 01:12:16,144 Une semaine dans le bush et rien de plus grave 504 01:12:16,435 --> 01:12:19,022 qu'un choc et une hypothermie. 505 01:12:20,231 --> 01:12:21,650 Extraordinaire. 506 01:12:23,151 --> 01:12:26,905 Aucun os de cass�. Seulement quelques coupures, 507 01:12:27,155 --> 01:12:29,908 et des bleus au visage et aux mains. 508 01:12:32,452 --> 01:12:34,788 Surtout aux mains. 509 01:12:39,543 --> 01:12:41,420 Elles sont tr�s �gratign�es. 510 01:12:43,255 --> 01:12:46,800 Ses ongles sont tous retourn�s et cass�s. 511 01:12:47,676 --> 01:12:50,595 Elle pr�sente d'autres signes inhabituels. 512 01:12:51,847 --> 01:12:54,433 Son cr�ne est couvert d'h�matomes. 513 01:12:55,726 --> 01:12:58,062 Certainement une commotion c�r�brale. 514 01:12:59,271 --> 01:13:01,065 Peut-�tre un coup. 515 01:13:01,982 --> 01:13:03,525 Ou une chute. 516 01:13:05,402 --> 01:13:07,404 Mais s'il s'agit d'une chute, 517 01:13:08,698 --> 01:13:11,409 pourquoi le reste du corps n'a-t-il pas souffert ? 518 01:13:13,285 --> 01:13:15,413 Il est tout � fait indemne. 519 01:13:16,747 --> 01:13:20,418 Les pieds ne portent �galement aucune trace de coup. 520 01:13:21,168 --> 01:13:24,547 C'est �trange car elle n'avait ni souliers ni bas 521 01:13:24,755 --> 01:13:26,382 quand on l'a d�couverte. 522 01:13:26,591 --> 01:13:29,135 Personne ne les a retrouv�s. 523 01:13:32,930 --> 01:13:34,933 Elle est tout � fait intacte. 524 01:13:37,768 --> 01:13:41,731 Je donnerais tout pour savoir ce qui a bien pu se passer. 525 01:13:45,819 --> 01:13:47,738 Elle est intacte. 526 01:13:52,618 --> 01:13:54,160 Qu'y a-t-il, ma fille ? 527 01:13:55,954 --> 01:13:57,163 C'est Mlle Irma. 528 01:14:00,208 --> 01:14:02,252 C'est � propos de ses v�tements. 529 01:14:02,461 --> 01:14:04,421 Qu'y a-t-il ? 530 01:14:04,630 --> 01:14:08,174 Je ne savais pas si je devais le dire au sergent. 531 01:14:08,842 --> 01:14:11,637 Je n'ai pas trouv� de corset. 532 01:14:12,804 --> 01:14:15,807 Le corset de Mlle Irma... Il a disparu. 533 01:14:16,183 --> 01:14:20,980 Vous avez bien fait. Cela ne pr�sente aucun int�r�t. 534 01:14:29,696 --> 01:14:31,949 Beaucoup de meurtres ne sont pas r�solus. 535 01:14:35,244 --> 01:14:37,622 Prenez Jack l'Eventreur... 536 01:14:47,339 --> 01:14:49,551 La police est repartie sur le rocher. 537 01:14:49,967 --> 01:14:51,553 Il y en a partout. 538 01:14:54,138 --> 01:14:56,974 Quelqu'un a vu de la lumi�re dans une porcherie 539 01:14:57,183 --> 01:14:59,227 � environ un kilom�tre du rocher. 540 01:15:00,437 --> 01:15:03,690 Certaines questions ont des r�ponses, d'autres non. 541 01:15:10,363 --> 01:15:13,241 On va sans doute trouver une explication. 542 01:15:17,287 --> 01:15:18,872 Un enl�vement... 543 01:15:24,044 --> 01:15:25,713 Quelque chose comme �a. 544 01:15:27,339 --> 01:15:29,424 Elles ont pu tomber dans un trou. 545 01:15:36,348 --> 01:15:38,434 Il doit y avoir une explication. 546 01:15:40,102 --> 01:15:41,729 Il le faut. 547 01:15:42,355 --> 01:15:44,440 Viens voir. 548 01:15:50,904 --> 01:15:54,408 Savais-tu que certaines plantes pouvaient bouger ? 549 01:16:22,896 --> 01:16:25,649 Mlle Lumley a dit que vous vouliez me voir. 550 01:16:26,274 --> 01:16:27,484 C'est exact. 551 01:16:30,904 --> 01:16:32,656 Fermez la porte, je vous prie. 552 01:16:45,544 --> 01:16:49,673 J'ai �crit plusieurs fois � votre tuteur, M. Cosgrove, 553 01:16:50,090 --> 01:16:53,218 mais il n'a pas encore daign� me r�pondre. 554 01:16:55,137 --> 01:16:58,891 Cela fait six mois que je n'ai pas re�u de lettre, 555 01:17:00,559 --> 01:17:02,227 ni de ch�que. 556 01:17:03,437 --> 01:17:07,524 Je n'ai donc pas d'autre choix que de supprimer vos options. 557 01:17:08,400 --> 01:17:11,904 Ainsi, � compter de ce jour, vous ne prendrez plus part 558 01:17:12,196 --> 01:17:14,532 aux cours de danse et de dessin. 559 01:17:15,658 --> 01:17:19,078 A moins que vos frais ne soient pay�s avant P�ques, 560 01:17:19,745 --> 01:17:23,916 je me verrai dans l'obligation de prendre certaines dispositions. 561 01:17:25,626 --> 01:17:28,254 Vous savez ce que cela signifie ? 562 01:17:31,507 --> 01:17:33,551 Vous devrez nous quitter. 563 01:17:35,261 --> 01:17:38,348 Il existe des endroits pour les personnes dans votre cas. 564 01:17:38,556 --> 01:17:40,433 Des institutions. 565 01:17:47,648 --> 01:17:49,275 Vous pouvez disposer. 566 01:18:18,889 --> 01:18:20,641 Que vous arrive-t-il ? 567 01:18:22,476 --> 01:18:24,103 Etes-vous malade ? 568 01:18:27,273 --> 01:18:29,691 On ne reste pas dans le noir sans raison. 569 01:18:35,531 --> 01:18:37,574 Pr�parez-vous pour le d�ner. 570 01:18:44,206 --> 01:18:45,917 N'avez-vous pas faim ? 571 01:18:49,504 --> 01:18:50,505 Allez vous coucher. 572 01:18:59,639 --> 01:19:00,473 D�p�chez-vous. 573 01:19:08,440 --> 01:19:11,484 Dites � Mademoiselle que je n'en veux pas. 574 01:19:11,693 --> 01:19:15,863 Il faut manger. Vous tomberez malade si vous ne mangez rien. 575 01:19:16,573 --> 01:19:20,660 Je suis d�j� malade. Si je mange �a, je le serai encore plus. 576 01:19:21,119 --> 01:19:22,955 Ne dites pas de b�tises. 577 01:19:23,163 --> 01:19:24,790 Vous savez quoi, Minnie ? 578 01:19:25,791 --> 01:19:27,125 Non, quoi ? 579 01:19:28,418 --> 01:19:30,503 Avant, j'�tais dans un orphelinat. 580 01:19:31,379 --> 01:19:32,965 C'est vrai, Sara ? 581 01:19:38,053 --> 01:19:40,013 J'avais un fr�re. 582 01:19:41,515 --> 01:19:43,266 Il s'appelait Bertie. 583 01:19:51,775 --> 01:19:53,152 J'ai dit � la directrice 584 01:19:53,361 --> 01:19:56,114 que je voulais �tre acrobate dans un cirque, 585 01:19:56,530 --> 01:19:59,408 sur un cheval blanc, dans une robe � paillettes. 586 01:20:03,037 --> 01:20:07,250 Elle avait peur que je m'enfuie, donc elle m'a ras� la t�te. 587 01:20:09,543 --> 01:20:12,421 Je lui ai mordu le bras. Il a saign�. 588 01:20:15,091 --> 01:20:18,427 Elle m'a peint la t�te avec du bleu de m�thyl�ne. 589 01:20:35,404 --> 01:20:40,074 Le vent du nord ne m'apporte pas le repos 590 01:20:40,700 --> 01:20:44,579 Et la mort est dans le ciel 591 01:20:47,916 --> 01:20:51,586 Je t'aime, Minnie 592 01:20:54,131 --> 01:20:55,590 Je t'aime. 593 01:20:58,593 --> 01:21:01,305 Je suis triste pour les enfants. 594 01:21:05,267 --> 01:21:06,977 Pour celles du rocher ? 595 01:21:08,312 --> 01:21:10,147 Oui, pour elles aussi. 596 01:21:12,024 --> 01:21:14,527 Je pensais aux autres petites. 597 01:21:15,402 --> 01:21:17,154 Ici, au coll�ge. 598 01:21:19,949 --> 01:21:23,494 Ne t'en fais pas pour elles. 599 01:21:24,412 --> 01:21:26,539 La plupart roule sur l'or. 600 01:21:27,582 --> 01:21:29,167 Du moins leurs parents. 601 01:21:29,417 --> 01:21:31,586 Certaines sont orphelines 602 01:21:32,795 --> 01:21:34,547 ou pupilles... 603 01:21:36,424 --> 01:21:37,550 tu sais bien. 604 01:22:07,873 --> 01:22:09,207 Maintenant,je sais. 605 01:22:10,834 --> 01:22:14,963 Que savez-vous ? 606 01:22:17,216 --> 01:22:21,428 Je sais que Miranda est un ange de Botticelli. 607 01:22:53,503 --> 01:22:55,296 On ne bouge plus, merci. 608 01:22:56,589 --> 01:22:58,425 Un petit sourire. 609 01:23:24,617 --> 01:23:25,911 Le th� ! 610 01:23:43,804 --> 01:23:47,808 Regardez en l'air. Comme si vous cherchiez une grotte. 611 01:23:48,141 --> 01:23:49,977 Mettez-y plus d'expression. 612 01:24:05,118 --> 01:24:07,328 Mme Fitzhubert m'a fait entrer. 613 01:24:12,375 --> 01:24:13,709 Comment vous sentez-vous ? 614 01:24:24,804 --> 01:24:26,806 On vous croyait partie pour toujours. 615 01:24:34,022 --> 01:24:35,857 Laissez-moi vous regarder. 616 01:24:39,027 --> 01:24:40,862 Vous �tes si p�le... 617 01:24:41,946 --> 01:24:44,073 mais plus ravissante que jamais. 618 01:24:48,995 --> 01:24:51,373 Le neveu vous a-t-il rendu visite ? 619 01:24:51,956 --> 01:24:53,750 Celui qui vous a trouv�e. 620 01:24:58,672 --> 01:25:00,424 Et le policier. 621 01:25:03,135 --> 01:25:05,095 Et vous n'avez pas pu... 622 01:25:08,891 --> 01:25:12,687 Je ne me souviens de rien ! 623 01:27:56,562 --> 01:27:57,980 Bonjour. 624 01:27:59,773 --> 01:28:01,359 Renvoyez ce photographe. 625 01:28:01,650 --> 01:28:03,402 Rentrez tout de suite ! 626 01:28:06,155 --> 01:28:07,865 Tiens, ch�re Miranda. 627 01:28:09,075 --> 01:28:10,493 Tes pr�f�r�es. 628 01:28:12,078 --> 01:28:14,705 M. Whitehead me les a donn�es... pour toi. 629 01:28:15,706 --> 01:28:16,958 Ma ch�re, 630 01:28:17,959 --> 01:28:19,627 ma douce Miranda. 631 01:28:30,263 --> 01:28:32,140 Les p�querettes sont ses pr�f�r�es. 632 01:28:39,356 --> 01:28:42,484 Vous savez que Miranda ne reviendra peut-�tre pas. 633 01:28:50,575 --> 01:28:53,828 Miranda sait tant de choses que les autres ignorent. 634 01:28:57,166 --> 01:28:58,375 Des secrets. 635 01:29:05,507 --> 01:29:07,760 Elle savait qu'elle ne reviendrait pas. 636 01:29:18,103 --> 01:29:22,399 Fanny, vous n'�tes pas en rythme. Ecoutez la musique. 637 01:29:45,131 --> 01:29:46,049 Excusez-moi. 638 01:29:48,843 --> 01:29:51,888 Voyez qui vient nous rendre visite. Notre ch�re Irma 639 01:29:52,138 --> 01:29:54,724 est avec nous pour quelques heures. 640 01:29:56,768 --> 01:29:59,437 Elle part rejoindre ses parents en Europe. 641 01:30:04,317 --> 01:30:07,028 Vous avez dix minutes pour parler � votre guise. 642 01:30:08,279 --> 01:30:09,698 Si vous �tes d'accord. 643 01:30:37,518 --> 01:30:39,020 Dis-nous, Irma ! 644 01:30:41,272 --> 01:30:43,065 Qu'est-il arriv� � Miranda ? 645 01:30:43,274 --> 01:30:45,359 Dis-nous ce qui s'est pass� ! 646 01:30:51,365 --> 01:30:53,492 Dis-nous ! Tu sais o� elles sont. 647 01:30:57,664 --> 01:30:58,623 Elles sont mortes ! 648 01:30:59,206 --> 01:31:00,958 Elles gisent dans une affreuse grotte 649 01:31:01,208 --> 01:31:02,960 remplie de chauves-souris ! 650 01:31:03,210 --> 01:31:06,005 Elles sont en train de pourrir et tu sais o� ! 651 01:31:06,881 --> 01:31:08,591 Cessez de mentir, petite sotte ! 652 01:31:39,707 --> 01:31:41,291 C'est pour son bien ! 653 01:31:41,792 --> 01:31:43,752 Pour qu'elle se tienne droite ! 654 01:32:14,450 --> 01:32:15,618 Entrez. 655 01:32:28,297 --> 01:32:29,716 Ma d�mission, Madame. 656 01:33:19,099 --> 01:33:21,268 Avons-nous quelqu'un de malade ? 657 01:33:22,019 --> 01:33:24,063 C'est le d�ner de Mlle Sara. 658 01:33:24,439 --> 01:33:27,483 Mademoiselle me l'a demand�. Sara ne se sent pas bien. 659 01:33:32,154 --> 01:33:36,492 Dites � Sara de ne pas �teindre avant que je ne lui aie parl�. 660 01:33:48,213 --> 01:33:50,840 Nous ne sommes pas une institution charitable. 661 01:34:05,772 --> 01:34:08,859 Vous vous souvenez de notre derni�re conversation. 662 01:34:12,070 --> 01:34:13,614 R�pondez quand je vous parle. 663 01:34:17,534 --> 01:34:19,703 J'ai �tudi� votre cas 664 01:34:19,953 --> 01:34:21,497 avec attention. 665 01:34:22,373 --> 01:34:25,917 J'ai fait appel � ma conscience pour trouver une solution. 666 01:34:27,294 --> 01:34:30,131 Mais nous ne sommes pas une institution charitable. 667 01:34:31,507 --> 01:34:34,551 Etant donn� que vos frais n'ont pas �t� pay�s, 668 01:34:34,843 --> 01:34:36,553 je suis dans l'obligation 669 01:34:36,762 --> 01:34:38,973 de prendre certaines dispositions. 670 01:34:42,059 --> 01:34:44,020 Vous serez renvoy�e � l'orphelinat. 671 01:36:29,878 --> 01:36:32,088 J'ai fait un dr�le de r�ve. 672 01:36:33,006 --> 01:36:36,134 Il y avait une odeur tr�s forte. 673 01:36:37,927 --> 01:36:40,054 Comme si je ne dormais pas. 674 01:36:40,639 --> 01:36:41,473 Un silence de mort. 675 01:36:43,182 --> 01:36:45,143 �a sentait les pens�es. 676 01:36:45,477 --> 01:36:48,397 Tout �tait �clair�, comme en plein jour. 677 01:36:51,941 --> 01:36:53,652 Mais il faisait nuit noire. 678 01:36:55,362 --> 01:36:56,821 Et elle est apparue. 679 01:36:58,490 --> 01:36:59,658 Qui ? 680 01:37:00,492 --> 01:37:02,411 Ce n'est qu'un r�ve ! 681 01:37:05,497 --> 01:37:07,082 Ma petite s�ur. 682 01:37:07,374 --> 01:37:09,334 Je ne l'ai pas vue depuis l'orphelinat. 683 01:37:09,751 --> 01:37:11,461 Elle adorait les pens�es. 684 01:37:13,713 --> 01:37:14,965 Elle est devenue 685 01:37:15,215 --> 01:37:16,466 comme... 686 01:37:17,592 --> 01:37:19,219 floue. 687 01:37:21,555 --> 01:37:22,932 J'ai cri� : 688 01:37:23,808 --> 01:37:26,226 "Sara, ne t'en va pas !" 689 01:37:28,813 --> 01:37:30,481 Elle a dit : "Au revoir, Bertie. 690 01:37:31,566 --> 01:37:33,233 "Je suis venue de loin. 691 01:37:33,734 --> 01:37:35,235 "Je dois repartir." 692 01:37:36,487 --> 01:37:37,822 Et elle a disparu. 693 01:37:40,325 --> 01:37:41,451 Elle a travers� le mur. 694 01:37:51,962 --> 01:37:53,088 Asseyez-vous. 695 01:37:55,882 --> 01:37:59,094 Nous parlions hier soir de la jeune Waybourne. 696 01:37:59,302 --> 01:38:01,179 Vous avez exprim� de l'inqui�tude 697 01:38:01,429 --> 01:38:02,848 quant � son �tat de sant�. 698 01:38:05,558 --> 01:38:08,186 D�gagez-vous de toute responsabilit�. 699 01:38:08,436 --> 01:38:10,772 Son tuteur, M. Cosgrove, est venu ce matin 700 01:38:10,981 --> 01:38:12,023 et l'a emmen�e. 701 01:38:19,865 --> 01:38:21,324 Etait-elle en �tat de voyager ? 702 01:38:22,534 --> 01:38:23,869 Il semble que oui. 703 01:38:24,953 --> 01:38:27,163 J'aurais d� l'aider � faire ses bagages. 704 01:38:28,039 --> 01:38:32,336 J'ai moi-m�me aid� Sara � ranger ses effets personnels dans sa valise. 705 01:38:32,544 --> 01:38:35,089 M. Cosgrove �tait press� de partir. 706 01:38:35,589 --> 01:38:38,800 Je ne d�jeunerai pas. Qu'on ne s'occupe pas de moi. 707 01:38:40,136 --> 01:38:41,012 Ni de Sara. 708 01:38:42,972 --> 01:38:43,722 Ni de Sara. 709 01:38:49,228 --> 01:38:52,314 Est-ce du rouge que je vois sur vos joues ? 710 01:38:53,649 --> 01:38:54,525 De la poudre. 711 01:38:55,484 --> 01:38:57,194 Elle m'a paru de bon ton. 712 01:39:02,700 --> 01:39:03,993 Seigneur ! 713 01:39:18,049 --> 01:39:19,592 Au revoir. 714 01:39:21,261 --> 01:39:23,680 Merci pour ce charmant petit-d�jeuner. 715 01:39:27,684 --> 01:39:29,352 Bonnes vacances ! 716 01:40:24,242 --> 01:40:27,912 Arthur, mon d�funt mari, et moi-m�me 717 01:40:28,246 --> 01:40:31,875 passions toujours nos vacances � Bournemouth. 718 01:40:33,710 --> 01:40:35,503 C'est un endroit charmant, 719 01:40:35,712 --> 01:40:38,047 tout � fait charmant. 720 01:40:38,256 --> 01:40:40,550 Rien n'a jamais chang� 721 01:40:40,759 --> 01:40:43,011 en quarante ans. 722 01:40:43,553 --> 01:40:47,181 La jet�e, le sable, les habitants... 723 01:40:48,433 --> 01:40:50,727 et la pension de famille. 724 01:40:51,019 --> 01:40:52,771 Une maison si s�rieuse. 725 01:40:53,855 --> 01:40:57,276 D'un s�rieux remarquable. 726 01:41:02,489 --> 01:41:04,533 Encore un peu ? 727 01:41:06,952 --> 01:41:08,662 Comme il vous plaira. 728 01:41:18,630 --> 01:41:22,843 J'�tais devenue d�pendante de Greta McCraw. 729 01:41:23,385 --> 01:41:25,805 Une intelligence si masculine. 730 01:41:26,764 --> 01:41:29,099 Je me reposais sur elle, 731 01:41:29,642 --> 01:41:30,976 je lui faisais confiance. 732 01:41:31,686 --> 01:41:34,814 Comment a-t-elle pu se laisser enlever ? 733 01:41:35,523 --> 01:41:36,607 Perdre. 734 01:41:38,275 --> 01:41:39,902 Violer. 735 01:41:40,695 --> 01:41:44,157 Se laisser tuer de sang-froid comme une stupide �coli�re 736 01:41:44,865 --> 01:41:47,160 sur ce mis�rable rocher. 737 01:41:55,501 --> 01:41:58,964 Sara Waybourne reviendra-t-elle au trimestre prochain ? 738 01:42:02,467 --> 01:42:04,094 O� en �tais-je ? 739 01:42:08,264 --> 01:42:09,349 Bournemouth ! 740 01:42:10,558 --> 01:42:12,853 Quel endroit charmant. 741 01:42:13,729 --> 01:42:16,523 Rien n'y change. Jamais. 742 01:42:20,110 --> 01:42:21,487 Sales gosses ! 743 01:43:16,543 --> 01:43:17,377 Sara ! 744 01:43:36,438 --> 01:43:38,606 Le corps de Mme Arthur Appleyard, 745 01:43:38,816 --> 01:43:40,733 directrice du coll�ge Appleyard, 746 01:43:40,943 --> 01:43:45,405 fut retrouv� au pied de Hanging Rock le vendredi 27 mars 1900. 747 01:43:46,448 --> 01:43:49,660 Bien qu'on ignore les circonstances exactes de sa mort, 748 01:43:50,118 --> 01:43:53,288 elle serait tomb�e alors qu'elle escaladait le rocher. 749 01:43:54,331 --> 01:43:57,125 Les battues pour retrouver les disparues 750 01:43:57,375 --> 01:44:00,253 se poursuivirent pendant quelques ann�es, 751 01:44:00,546 --> 01:44:02,214 en vain. 752 01:44:03,006 --> 01:44:06,844 A ce jour, leur disparition reste un myst�re. 50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.