Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,783 --> 00:00:24,452
Le 14 f�vrier 1900,
2
00:00:24,660 --> 00:00:26,787
des jeunes filles
du coll�ge Appleyard
3
00:00:26,996 --> 00:00:30,333
pique-niqu�rent � Hanging Rock,
dans le Victoria.
4
00:00:30,541 --> 00:00:34,295
Au cours de l'apr�s-midi,
plusieurs membres du groupe
5
00:00:34,504 --> 00:00:38,091
disparurent sans laisser de trace...
6
00:01:35,775 --> 00:01:41,238
PIQUE-NIQUE
A HANGING ROCK
7
00:01:45,702 --> 00:01:47,369
Ce que l'on voit
8
00:01:48,871 --> 00:01:50,790
et ce que l'on per�oit
9
00:01:52,459 --> 00:01:53,918
n'est qu'un r�ve...
10
00:01:56,963 --> 00:01:58,840
un r�ve dans un r�ve.
11
00:03:20,423 --> 00:03:23,677
"Retrouvez-moi, mon aim�e,
quand la nuit voit le jour.
12
00:03:25,679 --> 00:03:29,265
"J'aime en vous
votre gr�ce bien n�e,
13
00:03:29,474 --> 00:03:31,768
"Vos yeux intenses et brillants,
14
00:03:32,936 --> 00:03:36,147
"La douceur de votre sourcil fronc�,
15
00:03:36,440 --> 00:03:39,443
"Votre t�te si fi�rement port�e."
16
00:03:40,026 --> 00:03:41,486
Six,
17
00:03:41,903 --> 00:03:43,780
sept,
18
00:03:45,324 --> 00:03:46,741
huit,
19
00:03:47,784 --> 00:03:49,494
neuf,
20
00:03:50,120 --> 00:03:51,830
dix,
21
00:03:52,789 --> 00:03:54,416
et onze.
22
00:03:55,709 --> 00:03:57,169
"Je vous aime
23
00:03:57,377 --> 00:03:59,463
"Non pour votre blondeur,
24
00:03:59,671 --> 00:04:01,340
"Plus douce qu'un duvet,
25
00:04:01,548 --> 00:04:03,467
"Plus velout�e que l'air,
26
00:04:04,134 --> 00:04:06,721
"Ni pour l'�tincelle amoureuse
27
00:04:07,054 --> 00:04:09,849
"Qui dans vos yeux luit, malicieuse.
28
00:04:10,432 --> 00:04:13,477
"Sans doute par ces mots
l'aurez-vous devin�
29
00:04:13,853 --> 00:04:17,272
"Je vous aime
parce que vous m'aimez."
30
00:05:22,131 --> 00:05:23,882
Pensionnat Appleyard,
31
00:05:24,133 --> 00:05:26,760
Saint-Valentin 1900
32
00:05:30,597 --> 00:05:33,350
Cheval noir, cheval blanc,
33
00:05:33,976 --> 00:05:36,062
Robe baie, robe d'argent
34
00:05:36,687 --> 00:05:38,689
Dans son enclos s'en va trotter
35
00:05:38,898 --> 00:05:42,693
Par cette belle journ�e d'�t�
36
00:05:44,654 --> 00:05:48,240
Un jour, Sara, je t'emm�nerai
� la ferme de mes parents.
37
00:05:48,575 --> 00:05:50,034
Dans le Queensland.
38
00:05:50,618 --> 00:05:54,747
Je te pr�senterai ma douce
et si dr�le famille.
39
00:05:55,498 --> 00:05:56,791
Cela te plairait ?
40
00:06:03,965 --> 00:06:08,220
Tu dois apprendre
� aimer quelqu'un d'autre
41
00:06:09,262 --> 00:06:11,556
que moi, Sara.
42
00:06:13,891 --> 00:06:16,228
Je ne serai plus l� tr�s longtemps.
43
00:06:24,236 --> 00:06:25,403
Que penses-tu de �a ?
44
00:06:25,612 --> 00:06:27,239
Quelqu'un a os� envoyer
� Mlle McCraw
45
00:06:27,447 --> 00:06:30,367
une carte orn�e de petites additions.
46
00:06:36,123 --> 00:06:38,041
Mesdemoiselles !
47
00:06:38,541 --> 00:06:42,880
Si vous ne vous comportez pas avec
plus de gr�ce et moins de bruit,
48
00:06:43,130 --> 00:06:46,759
Mme Appleyard vous privera
de votre excursion � Hanging Rock.
49
00:06:48,469 --> 00:06:50,262
Bonjour, Mlle de Poitiers.
50
00:06:54,975 --> 00:06:58,312
Mme Appleyard a d�cid�
que vous n'iriez pas au pique-nique.
51
00:07:00,648 --> 00:07:02,483
Nous sommes deux.
52
00:07:04,485 --> 00:07:05,778
Ne restez pas l�.
53
00:07:07,613 --> 00:07:09,198
A saint Valentin !
54
00:08:23,065 --> 00:08:24,274
Bonjour, mesdemoiselles.
55
00:08:24,484 --> 00:08:25,526
Bonjour, Mme Appleyard.
56
00:08:26,652 --> 00:08:30,823
Le temps est avec nous pour
ce pique-nique � Hanging Rock.
57
00:08:31,031 --> 00:08:31,949
J'ai dit � Mademoiselle
58
00:08:32,783 --> 00:08:35,870
qu'�tant donn� la chaleur,
vous �terez vos gants,
59
00:08:36,371 --> 00:08:39,124
une fois que la voiture
aura pass� Woodend.
60
00:08:39,332 --> 00:08:41,251
Vous ferez halte pour d�jeuner
61
00:08:41,501 --> 00:08:42,877
pr�s du rocher.
62
00:08:43,086 --> 00:08:44,754
Laissez-moi vous rappeler
63
00:08:44,963 --> 00:08:47,840
que le rocher est
extr�mement dangereux.
64
00:08:48,174 --> 00:08:51,011
Je vous dispense
donc de toute exploration,
65
00:08:52,053 --> 00:08:53,972
m�me sur ses pentes douces.
66
00:08:54,806 --> 00:08:58,977
Souvenez-vous que l'endroit
est r�put� pour ses serpents
67
00:08:59,227 --> 00:09:01,271
et ses fourmis venimeuses.
68
00:09:01,813 --> 00:09:05,734
C'est malgr� tout une merveille
g�ologique qui fera l'objet
69
00:09:05,984 --> 00:09:08,820
d'une dissertation lundi matin.
70
00:09:09,029 --> 00:09:10,030
Ce sera tout.
71
00:09:10,572 --> 00:09:12,032
Passez une agr�able journ�e
72
00:09:12,240 --> 00:09:15,744
et t�chez
de faire honneur � notre maison.
73
00:09:15,952 --> 00:09:17,245
M. Hussey !
74
00:09:21,124 --> 00:09:22,918
Je vous attends,
Mlle McCraw et Mademoiselle,
75
00:09:23,669 --> 00:09:25,587
vers 8 h, pour le souper.
76
00:09:47,484 --> 00:09:49,946
Coll�ge Appleyard,
pensionnat pour jeunes filles
77
00:09:59,163 --> 00:10:01,416
Nous faisons ce pique-nique
pour le plaisir,
78
00:10:01,624 --> 00:10:07,339
et bient�t nous serons � la merci
des serpents et des fourmis.
79
00:10:08,172 --> 00:10:10,967
Que la nature humaine
peut �tre stupide !
80
00:11:06,399 --> 00:11:08,901
Le voici, jeunes filles.
Hanging Rock !
81
00:11:12,780 --> 00:11:14,323
La montagne vient � Mahomet,
82
00:11:15,199 --> 00:11:18,119
Hanging Rock vient � M. Hussey.
83
00:11:19,620 --> 00:11:23,624
Plus de 150 m�tres de haut.
De la roche volcanique.
84
00:11:23,958 --> 00:11:25,626
Il a plusieurs milliers d'ann�es.
85
00:11:25,877 --> 00:11:29,005
Un million d'ann�es, M. Hussey,
� peu de chose pr�s.
86
00:11:29,798 --> 00:11:32,884
Que ce soit...
87
00:11:33,301 --> 00:11:35,344
des milliers ou des millions,
88
00:11:36,387 --> 00:11:38,432
�a fait un sacr� bout de temps.
89
00:11:38,640 --> 00:11:40,517
Fa�on de parler.
90
00:11:40,725 --> 00:11:44,646
Un million d'ann�es.
C'est une jeune formation rocheuse.
91
00:11:46,273 --> 00:11:49,818
Les rochers qui l'entourent
ainsi que le mont Macedon
92
00:11:50,360 --> 00:11:53,697
sont vieux de 350 millions d'ann�es.
93
00:11:55,990 --> 00:11:58,035
De la lave siliceuse
94
00:11:58,827 --> 00:12:01,871
�ruct�e du centre de la Terre.
95
00:12:03,373 --> 00:12:07,336
Des trachytes de soude propuls�es
96
00:12:07,586 --> 00:12:09,421
� l'�tat visqueux
97
00:12:10,339 --> 00:12:14,134
sont � l'origine
des pics escarp�s de Hanging Rock.
98
00:12:15,970 --> 00:12:18,931
Il est assez jeune,
d'un point de vue g�ologique.
99
00:12:19,223 --> 00:12:20,474
Un million d'ann�es.
100
00:12:22,101 --> 00:12:24,437
Il a patient� un million d'ann�es,
101
00:12:24,895 --> 00:12:26,689
rien que pour nous.
102
00:12:55,844 --> 00:12:57,553
Un peu de g�teau, Michael ?
103
00:12:59,222 --> 00:13:01,099
Non merci, ma tante.
104
00:13:02,183 --> 00:13:04,227
Je vais me d�gourdir les jambes.
105
00:13:04,435 --> 00:13:06,396
Ne t'�loigne pas.
106
00:13:06,647 --> 00:13:09,983
Et sois prudent.
Il pourrait y avoir des serpents.
107
00:13:47,063 --> 00:13:48,064
�a va ?
108
00:13:49,231 --> 00:13:50,232
Bien.
109
00:13:51,776 --> 00:13:52,777
Fini de manger ?
110
00:13:57,990 --> 00:14:00,785
Le colonel et la dame
ont fini de manger ?
111
00:14:01,035 --> 00:14:01,703
En effet.
112
00:14:04,997 --> 00:14:07,417
Ils doivent m'attendre
pour d�barrasser.
113
00:14:14,006 --> 00:14:15,467
Il n'est pas plus de midi.
114
00:14:20,930 --> 00:14:23,141
C'�tait un peu t�t pour d�jeuner.
115
00:14:27,854 --> 00:14:28,981
Une gorg�e ?
116
00:14:36,571 --> 00:14:39,700
Il leur faut un temps fou
pour venir jusqu'ici
117
00:14:39,908 --> 00:14:42,953
et ils commencent � manger
� peine arriv�s.
118
00:14:56,425 --> 00:14:58,427
Ils n'ont rien d'autre � faire.
119
00:14:59,177 --> 00:15:00,804
Ils ne vont pas se promener.
120
00:16:01,825 --> 00:16:03,368
A saint Valentin !
121
00:16:26,476 --> 00:16:29,144
J'esp�re que vous connaissez
votre po�me.
122
00:16:29,937 --> 00:16:32,106
Tenez-vous droite.
Baissez les �paules.
123
00:16:32,314 --> 00:16:34,317
Vous vous tenez fort mal.
124
00:16:35,109 --> 00:16:37,612
Connaissez-vous
votre le�on par c�ur ?
125
00:16:39,071 --> 00:16:40,615
Eh bien ?
126
00:16:41,199 --> 00:16:43,909
Je n'y arrive pas.
Elle n'a pas de sens.
127
00:16:44,202 --> 00:16:47,288
De sens ? Petite ignorante !
128
00:16:47,663 --> 00:16:49,790
Vous ignorez que Felicia Heymans
129
00:16:50,000 --> 00:16:52,627
est l'un de nos plus grands
po�tes anglais.
130
00:16:54,837 --> 00:16:57,298
Je connais un autre po�me par c�ur.
131
00:16:57,507 --> 00:17:01,094
Il a plus de vers
que "Le Naufrage de l'Hesperus".
132
00:17:01,344 --> 00:17:02,303
Cela vous convient ?
133
00:17:02,512 --> 00:17:04,472
Quel est le titre de ce po�me ?
134
00:17:04,681 --> 00:17:06,307
"Ode � saint Valentin."
135
00:17:06,892 --> 00:17:09,102
Je ne le connais pas.
O� l'avez-vous trouv� ?
136
00:17:09,435 --> 00:17:11,647
Je ne l'ai pas trouv�,
je l'ai �crit.
137
00:17:12,063 --> 00:17:13,482
Vous l'avez �crit !
138
00:17:16,067 --> 00:17:18,111
"L'amour jaillit,
l'amour envahit..."
139
00:17:18,361 --> 00:17:21,114
Merci. Aussi �trange
que cela puisse para�tre,
140
00:17:21,323 --> 00:17:23,700
je pr�f�re Mme Heymans.
141
00:17:24,159 --> 00:17:26,828
R�citez-moi ce que vous avez appris.
142
00:17:28,539 --> 00:17:29,956
Votre livre, Sara.
143
00:17:32,459 --> 00:17:33,419
Merci.
144
00:17:35,003 --> 00:17:36,047
Allez-y.
145
00:17:37,298 --> 00:17:38,840
Je ne peux pas.
146
00:17:40,176 --> 00:17:41,677
Pas un seul vers ?
147
00:17:44,388 --> 00:17:45,848
Je vous laisse.
148
00:17:46,765 --> 00:17:51,312
Je vous donne une demi-heure pour
l'apprendre sur le bout des doigts.
149
00:17:51,562 --> 00:17:53,815
Sans quoi vous irez vous coucher,
150
00:17:54,190 --> 00:17:57,109
au lieu d'attendre
le retour de vos camarades.
151
00:18:11,040 --> 00:18:12,334
Bertie !
152
00:18:16,463 --> 00:18:18,423
O� es-tu ?
153
00:18:20,758 --> 00:18:22,719
Miranda !
154
00:18:34,606 --> 00:18:37,650
"Irai-je te comparer au jour d'�t� ?
155
00:18:39,069 --> 00:18:42,990
"Tu es plus tendre
et bien plus temp�r�.
156
00:18:43,490 --> 00:18:47,119
"Des vents violents secouent
les chers boutons de mai
157
00:18:47,786 --> 00:18:50,956
"Et le bail de l'�t�
est trop proche du terme.
158
00:18:51,957 --> 00:18:55,419
"Parfois trop chaud
est brillant l'�il du ciel..."
159
00:18:57,045 --> 00:18:58,171
Etrange.
160
00:19:00,132 --> 00:19:02,092
Ma montre s'est arr�t�e !
161
00:19:05,679 --> 00:19:07,640
A midi pile.
162
00:19:11,852 --> 00:19:13,229
Tr�s �trange.
163
00:19:20,236 --> 00:19:22,738
Vous n'auriez pas l'heure,
par hasard ?
164
00:19:27,618 --> 00:19:29,662
O� est votre jolie petite montre ?
165
00:19:30,204 --> 00:19:34,250
Je ne l'ai plus. Je ne supportais
plus son tic-tac sur mon c�ur.
166
00:19:37,128 --> 00:19:38,588
Si c'�tait la mienne,
167
00:19:39,422 --> 00:19:41,215
je ne la quitterais jamais.
168
00:19:41,675 --> 00:19:43,009
M�me pour prendre mon bain.
169
00:19:44,302 --> 00:19:45,929
Pas vous, M. Hussey ?
170
00:19:51,310 --> 00:19:52,852
Arr�t�e � midi.
171
00:19:54,771 --> 00:19:58,442
Elle ne s'est jamais arr�t�e.
S�rement des ondes magn�tiques.
172
00:19:59,651 --> 00:20:01,403
Il doit �tre plus de deux heures.
173
00:20:02,154 --> 00:20:03,905
Il faut rester vigilants.
174
00:20:04,114 --> 00:20:07,867
J'ai promis � Mme Appleyard
de vous ramener pour 8h.
175
00:20:12,706 --> 00:20:14,166
A l'exception de ces gens,
176
00:20:15,835 --> 00:20:19,046
nous pourrions �tre
les seuls �tres vivants sur Terre.
177
00:20:35,605 --> 00:20:37,189
Excusez-moi, Mademoiselle.
178
00:20:38,107 --> 00:20:41,277
J'aimerais prendre quelques mesures
des parois du rocher.
179
00:20:41,527 --> 00:20:43,196
Avec Miranda et Irma.
180
00:20:45,906 --> 00:20:46,866
S'il vous pla�t.
181
00:20:49,077 --> 00:20:51,204
Nous serons de retour avant le th�.
182
00:20:57,752 --> 00:20:59,629
Je peux venir aussi ?
183
00:21:00,088 --> 00:21:01,756
Tant que tu ne te plains pas.
184
00:21:02,173 --> 00:21:03,466
C'est promis.
185
00:21:03,674 --> 00:21:05,844
Ne vous inqui�tez pas pour nous.
186
00:21:06,427 --> 00:21:08,972
Nous ne nous absentons
pas longtemps.
187
00:21:30,744 --> 00:21:32,246
Maintenant, je sais.
188
00:21:33,580 --> 00:21:35,124
Que savez-vous ?
189
00:21:37,751 --> 00:21:41,797
Je sais que Miranda
est un ange de Botticelli.
190
00:22:06,573 --> 00:22:07,907
Attendez-moi !
191
00:22:16,291 --> 00:22:17,500
Peux-tu passer, Edith ?
192
00:22:20,628 --> 00:22:21,504
Je ne sais pas.
193
00:22:25,258 --> 00:22:27,885
J'ai peur de mettre
les pieds dans l'eau.
194
00:22:42,150 --> 00:22:44,444
J'ai cru que la grosse
allait se baigner.
195
00:22:49,241 --> 00:22:50,283
Beaux brins de filles.
196
00:22:52,119 --> 00:22:55,038
Regardez les formes de la brunette.
197
00:22:55,998 --> 00:22:57,875
On dirait un sablier.
198
00:23:01,128 --> 00:23:03,756
Jetez un �il � la derni�re,
la blonde.
199
00:23:05,716 --> 00:23:07,926
Jolie paire de jambes.
200
00:23:08,969 --> 00:23:10,888
Allong�es jusqu'� sa croupe.
201
00:23:11,180 --> 00:23:13,474
Ne dites pas de telles grossi�ret�s.
202
00:23:15,226 --> 00:23:16,727
Je les dis.
203
00:23:17,936 --> 00:23:19,355
Vous les pensez.
204
00:23:22,191 --> 00:23:25,819
On pense tous
la m�me chose des filles.
205
00:23:27,405 --> 00:23:30,366
Peu importe qu'on sorte du coll�ge
206
00:23:30,574 --> 00:23:33,703
ou de l'orphelinat,
comme moi et ma petite s�ur.
207
00:23:34,453 --> 00:23:35,872
Vous �tes orphelin ?
208
00:23:37,206 --> 00:23:41,169
Je n'avais plus pens� �
ces conneries depuis des lustres.
209
00:24:08,405 --> 00:24:12,117
Je vais me d�gourdir les jambes
avant de repartir.
210
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
Regardez !
211
00:25:28,570 --> 00:25:30,406
Pas par terre, Edith.
212
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
L�-haut, dans le ciel.
213
00:27:04,209 --> 00:27:06,211
Je pr�f�re m'asseoir
214
00:27:06,462 --> 00:27:09,423
et observer cet immonde rocher
d'en bas !
215
00:27:12,301 --> 00:27:13,427
C'est laid, ici.
216
00:27:13,636 --> 00:27:17,431
Si j'avais su,
je ne serais pas venue !
217
00:28:17,659 --> 00:28:19,453
On ne peut pas aller plus loin.
218
00:28:21,163 --> 00:28:22,873
On a promis � Mademoiselle...
219
00:28:24,917 --> 00:28:26,752
de ne pas s'absenter longtemps.
220
00:28:45,020 --> 00:28:47,898
Si seulement on pouvait
rester ici toute la nuit
221
00:28:48,649 --> 00:28:50,901
et regarder la lune se lever.
222
00:28:51,611 --> 00:28:55,198
Blanche dit que Sara
�crit des po�mes au petit coin !
223
00:28:55,990 --> 00:28:59,035
Elle en a trouv� un par terre
qui parlait de Miranda.
224
00:29:01,037 --> 00:29:02,788
Elle est orpheline.
225
00:29:08,753 --> 00:29:13,174
Sara me fait penser � un daim
que papa avait ramen� � la maison.
226
00:29:15,051 --> 00:29:16,928
Je me suis occup�e de lui,
227
00:29:17,428 --> 00:29:19,055
mais il est mort.
228
00:29:21,850 --> 00:29:23,769
Maman disait qu'il �tait condamn�.
229
00:29:26,312 --> 00:29:28,273
Qu'est-ce que �a veut dire ?
230
00:29:29,400 --> 00:29:31,234
Condamn� � mourir, bien s�r.
231
00:29:32,152 --> 00:29:34,321
"Le gar�on restait sur le pont,
232
00:29:34,530 --> 00:29:36,990
"Quand tout le monde
avait d�j� fui..."
233
00:29:37,574 --> 00:29:38,742
J'ai oubli� la suite.
234
00:29:38,950 --> 00:29:40,827
Je dois �tre condamn�e.
235
00:29:42,579 --> 00:29:44,956
Je ne me sens pas bien du tout.
236
00:29:46,250 --> 00:29:48,127
Si seulement tu pouvais te taire.
237
00:29:50,046 --> 00:29:53,424
Pauvre Edith.
Nous rentrerons bient�t.
238
00:31:12,588 --> 00:31:14,715
Irma, regarde-les !
239
00:31:18,469 --> 00:31:20,804
O� peuvent-elles bien aller ?
240
00:31:22,181 --> 00:31:23,474
Sans leurs souliers !
241
00:31:26,310 --> 00:31:29,022
Irma, attends-moi !
242
00:31:40,324 --> 00:31:43,119
Que peuvent bien faire ces gens,
en bas ?
243
00:31:43,912 --> 00:31:45,622
On dirait des fourmis.
244
00:31:47,206 --> 00:31:51,210
C'est �tonnant comme
nombre d'humains errent sans but.
245
00:31:52,378 --> 00:31:56,508
Quoiqu'il soit probable
qu'ils remplissent une mission
246
00:31:57,676 --> 00:31:59,303
inconnue d'eux-m�mes.
247
00:32:10,939 --> 00:32:13,483
Tout commence
248
00:32:14,151 --> 00:32:15,569
et finit
249
00:32:16,653 --> 00:32:20,574
au moment et � l'endroit pr�dits.
250
00:32:22,201 --> 00:32:23,202
Regardez.
251
00:34:21,489 --> 00:34:26,536
Miranda, je ne me sens pas bien.
252
00:34:30,165 --> 00:34:32,959
Je ne me sens vraiment pas bien !
253
00:34:33,210 --> 00:34:35,002
Quand rentre-t-on � la maison ?
254
00:34:38,798 --> 00:34:40,508
Quand rentre-t-on � la maison ?
255
00:34:59,527 --> 00:35:02,030
Miranda, n'y va pas ! Reviens !
256
00:35:37,817 --> 00:35:39,944
Je dois y aller.
C'est Mme Appleyard.
257
00:35:40,194 --> 00:35:41,404
Quelqu'un te remplacera.
258
00:35:41,738 --> 00:35:43,406
Non, j'y vais.
259
00:35:44,615 --> 00:35:46,159
Quelle heure est-il ?
260
00:35:50,872 --> 00:35:52,791
Tu dois vraiment partir ?
261
00:35:53,875 --> 00:35:55,669
Qu'as-tu � faire ? Nettoyer ?
262
00:35:59,213 --> 00:36:00,924
Mme Appleyard va m'attraper.
263
00:36:01,132 --> 00:36:02,175
On a tout le temps.
264
00:36:14,104 --> 00:36:15,064
Va-t'en.
265
00:36:45,052 --> 00:36:46,846
Pourquoi sont-elles en retard ?
266
00:37:17,961 --> 00:37:19,170
Dieu soit lou�.
267
00:37:31,642 --> 00:37:33,226
Pourquoi ce retard ?
268
00:37:36,146 --> 00:37:37,814
Il s'est pass� une chose terrible.
269
00:37:38,315 --> 00:37:39,024
Comment ?
270
00:37:40,817 --> 00:37:43,153
- Que voulez-vous dire ?
- Je ne peux pas...
271
00:37:43,445 --> 00:37:45,071
O� est donc Mlle McCraw ?
272
00:37:47,199 --> 00:37:48,033
On l'a laiss�e.
273
00:37:49,326 --> 00:37:51,495
- Pr�s du rocher.
- Vous l'avez laiss�e ?
274
00:37:53,872 --> 00:37:56,000
Avez-vous perdu tout sens commun ?
275
00:37:57,334 --> 00:37:59,295
Envoyez ces demoiselles au lit.
276
00:37:59,545 --> 00:38:02,423
Et potage chaud pour tout le monde !
277
00:38:07,094 --> 00:38:08,512
Je dois vous parler en priv�.
278
00:38:08,721 --> 00:38:09,972
Tr�s bien.
279
00:38:38,376 --> 00:38:41,213
Je vais vous dire
ce qui s'est pass�.
280
00:38:44,382 --> 00:38:46,634
Trois de vos jeunes filles,
281
00:38:49,429 --> 00:38:51,014
ainsi que Mlle McCraw,
282
00:38:52,099 --> 00:38:53,183
ont disparu...
283
00:38:55,310 --> 00:38:56,603
sur le rocher.
284
00:38:58,897 --> 00:38:59,898
Que s'est-il pass� ?
285
00:39:05,488 --> 00:39:06,947
C'est bien l� le probl�me.
286
00:39:08,657 --> 00:39:09,492
Personne ne sait
287
00:39:09,742 --> 00:39:11,201
ce qui s'est pass�.
288
00:39:14,121 --> 00:39:17,541
Mlle McCraw est-elle partie
longtemps apr�s les filles ?
289
00:39:18,041 --> 00:39:21,212
Je ne sais pas. Personne ne sait.
290
00:39:22,671 --> 00:39:25,508
Personne ne l'a vue partir.
Tout le monde dormait.
291
00:39:28,636 --> 00:39:30,013
Et la petite ?
292
00:39:30,846 --> 00:39:32,223
Edith Horton.
293
00:39:34,893 --> 00:39:36,435
Comme je vous l'ai dit,
294
00:39:37,811 --> 00:39:42,025
elle a surgi des buissons,
ses v�tements �taient d�chir�s.
295
00:39:43,109 --> 00:39:44,986
Elle hurlait.
296
00:39:48,031 --> 00:39:50,742
On a r�ussi � la calmer,
297
00:39:50,950 --> 00:39:54,538
et elle a dit qu'elle avait laiss�
les autres sur le rocher.
298
00:39:59,834 --> 00:40:01,878
C'est tout ce que je peux vous dire.
299
00:41:24,254 --> 00:41:26,131
Essayez de vous souvenir.
300
00:41:31,177 --> 00:41:34,473
Qu'est-ce qui vous a fait peur,
sur le rocher ?
301
00:41:38,644 --> 00:41:41,355
R�fl�chissez bien, ma ch�rie.
302
00:41:43,815 --> 00:41:45,442
Avez-vous parl� � quelqu'un ?
303
00:41:46,860 --> 00:41:49,112
Il a d� se passer quelque chose.
304
00:41:51,448 --> 00:41:52,283
Un homme ?
305
00:41:59,456 --> 00:42:02,709
Ses jambes sont couvertes
d'�gratignures,
306
00:42:02,919 --> 00:42:05,337
� cause des ronces, je pr�sume.
307
00:42:10,176 --> 00:42:11,510
Rien d'autre ?
308
00:42:16,558 --> 00:42:18,685
Je n'ai rien remarqu�.
309
00:42:25,692 --> 00:42:27,444
Elle n'a pas �t�...
310
00:42:28,486 --> 00:42:29,904
violent�e ?
311
00:42:30,447 --> 00:42:32,865
Non, rien de la sorte.
312
00:42:33,366 --> 00:42:35,493
Je l'ai examin�e.
313
00:42:35,952 --> 00:42:38,288
Elle est tout � fait intacte.
314
00:42:51,176 --> 00:42:55,138
Tu me caches les d�tails.
Comment puis-je te donner mon avis ?
315
00:42:57,099 --> 00:42:59,059
Il n'y a pas de d�tails.
316
00:42:59,267 --> 00:43:03,731
On ne dispara�t pas comme �a,
mon cher. Pas sans raison.
317
00:43:05,983 --> 00:43:07,442
Les gens parlent ?
318
00:43:07,735 --> 00:43:11,697
Ce ne sont pas que des ragots.
Ce sont des th�ories.
319
00:43:11,947 --> 00:43:13,156
Je t'�coute.
320
00:43:14,282 --> 00:43:16,452
�a ne peut pas �tre quelqu'un d'ici.
321
00:43:17,244 --> 00:43:18,537
Et pourquoi ?
322
00:43:19,246 --> 00:43:21,915
Personne ici ne ferait
une chose pareille.
323
00:43:23,626 --> 00:43:27,004
Je les ai seulement vues
traverser le ruisseau.
324
00:43:28,631 --> 00:43:29,465
D�crivez-les.
325
00:43:30,966 --> 00:43:31,759
Les filles.
326
00:43:33,219 --> 00:43:34,178
D�crivez-les-moi.
327
00:43:37,723 --> 00:43:40,101
La premi�re �tait grande et brune.
328
00:43:43,687 --> 00:43:45,940
Venait ensuite la petite boulotte.
329
00:43:46,357 --> 00:43:48,359
Puis une fille � lunettes.
330
00:43:50,278 --> 00:43:52,488
La derni�re �tait mince et blonde.
331
00:43:54,157 --> 00:43:54,991
Quatre.
332
00:43:58,787 --> 00:43:59,829
Pardon ?
333
00:44:00,497 --> 00:44:01,956
Vous avez dit trois.
334
00:44:06,503 --> 00:44:09,506
La petite boulotte
�tait un peu en retrait.
335
00:44:11,591 --> 00:44:13,677
Elles se sont enfonc�es
dans les bois.
336
00:44:14,969 --> 00:44:16,346
Je ne les ai plus revues.
337
00:44:20,684 --> 00:44:22,561
Continuons � monter.
338
00:44:25,189 --> 00:44:26,565
J'�tais fatigu�e.
339
00:44:28,567 --> 00:44:30,402
Je me suis assise sur un tronc.
340
00:44:30,652 --> 00:44:34,156
Quel tronc ? Celui-ci ?
Regardez bien autour de vous.
341
00:44:34,782 --> 00:44:36,158
Peut-�tre le voyez-vous.
342
00:44:37,242 --> 00:44:39,369
Celui-ci ? Vous �tes pass�e par l� ?
343
00:44:39,578 --> 00:44:40,370
Je ne sais pas.
344
00:44:41,455 --> 00:44:45,000
J'�tais fatigu�e.
Je le suis maintenant.
345
00:44:51,632 --> 00:44:53,759
Je me souviens d'une chose.
346
00:44:53,968 --> 00:44:55,761
Quoi donc ? Dites-nous.
347
00:44:56,346 --> 00:44:59,849
Quand je suis redescendue...
quand je courais.
348
00:45:01,184 --> 00:45:02,518
J'ai vu un nuage.
349
00:45:03,018 --> 00:45:04,562
Quel genre de nuage ?
350
00:45:05,563 --> 00:45:06,939
Un nuage rouge.
351
00:45:08,608 --> 00:45:12,320
Je m'en souviens tr�s bien.
Je venais de croiser Mlle McCraw.
352
00:45:15,531 --> 00:45:16,574
Qui avez-vous vu ?
353
00:45:17,325 --> 00:45:22,080
Mlle McCraw.
Elle montait quand je redescendais.
354
00:45:22,413 --> 00:45:23,664
S'est-elle arr�t�e ?
355
00:45:24,332 --> 00:45:25,250
Avez-vous parl� ?
356
00:45:26,417 --> 00:45:29,212
Elle �tait trop loin.
357
00:45:29,462 --> 00:45:32,048
Aussi loin que ces arbres morts.
358
00:45:36,845 --> 00:45:38,722
Elle �tait dr�le.
359
00:45:39,390 --> 00:45:40,599
Dr�le ?
360
00:45:42,809 --> 00:45:43,602
Pourquoi ?
361
00:45:44,478 --> 00:45:45,771
Je pr�f�re ne rien dire.
362
00:45:46,480 --> 00:45:47,356
Il le faut !
363
00:45:47,814 --> 00:45:49,733
C'est peut-�tre important.
364
00:45:50,359 --> 00:45:51,568
C'est grossier.
365
00:46:06,500 --> 00:46:10,462
Elle ne portait pas de jupe.
Seulement... les pantalons.
366
00:46:11,130 --> 00:46:12,464
Une culotte !
367
00:46:13,049 --> 00:46:15,384
Elle ne portait qu'une culotte ?
368
00:46:56,009 --> 00:46:57,970
Une derni�re tentative.
369
00:46:59,554 --> 00:47:01,223
Pour les chiens.
370
00:48:13,255 --> 00:48:15,590
Vous n'avez pas dit
les avoir suivies.
371
00:48:17,759 --> 00:48:18,885
Parce que...
372
00:48:22,347 --> 00:48:23,807
Je ne les ai pas suivies.
373
00:48:24,308 --> 00:48:28,228
J'ai seulement travers� le ruisseau
et march� vers le rocher.
374
00:48:31,857 --> 00:48:32,942
J'�tais curieux.
375
00:48:37,446 --> 00:48:38,280
En Angleterre,
376
00:48:39,114 --> 00:48:41,659
elles ne se prom�neraient pas
dans la for�t.
377
00:48:42,868 --> 00:48:44,203
Pas seules.
378
00:48:45,955 --> 00:48:50,000
Quand je suis sorti du bois,
elles avaient disparu.
379
00:48:56,048 --> 00:48:57,967
Pendant que les jeunes filles
380
00:48:58,217 --> 00:48:59,635
traversaient le ruisseau,
381
00:49:02,430 --> 00:49:03,306
� quoi pensiez-vous ?
382
00:50:44,451 --> 00:50:46,619
Je dois surveiller les chevaux.
383
00:50:48,163 --> 00:50:50,707
Je refuse de faire le larbin
� sa r�ception !
384
00:50:53,251 --> 00:50:55,045
C'est ce que je lui ai dit.
385
00:50:56,296 --> 00:50:57,589
Plus ou moins.
386
00:51:10,686 --> 00:51:12,646
Ils ont sorti les chiens.
387
00:51:21,029 --> 00:51:22,615
Je me r�veille en sueur.
388
00:51:26,159 --> 00:51:27,620
J'ignore si elles sont en vie.
389
00:51:28,746 --> 00:51:30,956
Voil� comment je vois les choses.
390
00:51:31,207 --> 00:51:33,751
Si le flic et les chiens
ne les trouvent pas,
391
00:51:33,959 --> 00:51:35,961
personne ne les trouvera.
392
00:51:39,548 --> 00:51:44,095
On a d�j� vu des gens dispara�tre
dans le bush. C'est fini.
393
00:51:44,303 --> 00:51:45,429
Pas pour moi.
394
00:51:49,100 --> 00:51:52,812
Elles sont peut-�tre
en train de mourir de soif
395
00:51:54,022 --> 00:51:55,815
sur cet horrible rocher
396
00:51:57,566 --> 00:51:59,903
pendant qu'on boit
une bi�re bien fra�che.
397
00:52:04,908 --> 00:52:07,243
C'est la diff�rence
entre vous et moi.
398
00:52:13,292 --> 00:52:14,709
Un bon conseil,
399
00:52:14,959 --> 00:52:16,044
oubliez-les.
400
00:52:16,253 --> 00:52:17,546
Je ne les oublierai jamais.
401
00:52:28,515 --> 00:52:30,309
Je n'y connais rien en musique,
402
00:52:31,185 --> 00:52:33,395
mais je crois
que le gouverneur s'en va.
403
00:52:36,273 --> 00:52:38,150
Vous feriez mieux d'y aller.
404
00:52:42,446 --> 00:52:43,322
Je vais � Hanging Rock.
405
00:52:47,242 --> 00:52:48,077
Les chercher.
406
00:52:51,413 --> 00:52:52,873
Vous m'accompagnez ?
407
00:53:07,555 --> 00:53:09,599
Superbes, ces cygnes.
408
00:53:13,769 --> 00:53:14,687
Une semaine dans le bush.
409
00:53:18,066 --> 00:53:19,067
Elles sont d�j� mortes.
410
00:53:22,570 --> 00:53:24,072
J'irai seul.
411
00:56:33,723 --> 00:56:35,475
Mieux vaut ne pas tra�ner.
412
00:56:36,435 --> 00:56:38,187
On n'y sera pas avant la nuit.
413
00:56:39,354 --> 00:56:40,647
Je reste ici.
414
00:56:42,524 --> 00:56:43,400
Quoi ?
415
00:56:45,027 --> 00:56:46,821
- Je reste ici.
- Ici ?
416
00:56:47,822 --> 00:56:49,406
Sur le rocher ?
417
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Pour quoi faire ?
418
00:56:54,244 --> 00:56:55,079
Vous �tes fou !
419
00:56:55,287 --> 00:56:58,123
Peut-�tre.
Mais quelqu'un doit rester.
420
00:56:59,124 --> 00:57:01,419
- Vous, les Australiens...
- Vous �tes un dr�le de type.
421
00:57:05,172 --> 00:57:07,425
Je leur dis quoi,
si je rentre seul ?
422
00:57:07,633 --> 00:57:08,634
Ce que vous voulez.
423
00:57:13,306 --> 00:57:15,225
A Woodend ?
424
00:57:16,351 --> 00:57:20,063
Au Victoria.
L'h�tel du coin de la rue.
425
00:57:21,647 --> 00:57:23,441
M. Michael �tait sur les rotules.
426
00:57:25,151 --> 00:57:25,944
Il dort l�-bas.
427
00:57:28,279 --> 00:57:29,405
A l'h�tel.
428
00:57:33,952 --> 00:57:35,954
Sa tante sera loin d'appr�cier.
429
00:57:49,635 --> 00:57:50,761
Vous pouvez disposer.
430
00:57:52,053 --> 00:57:53,389
Merci, monsieur.
431
01:00:13,740 --> 01:00:14,741
Arr�t�e � midi.
432
01:00:16,117 --> 01:00:17,952
Elle ne s'est jamais arr�t�e.
433
01:00:19,413 --> 01:00:21,706
Tout commence
434
01:00:22,624 --> 01:00:24,251
et finit
435
01:00:25,126 --> 01:00:26,961
au moment...
436
01:00:27,171 --> 01:00:30,590
Il a patient� un million d'ann�es,
rien que pour nous.
437
01:00:30,840 --> 01:00:33,927
Regardez ! L�-haut, dans le ciel !
438
01:00:34,303 --> 01:00:37,181
- Maintenant, je sais.
- Que savez-vous ?
439
01:00:38,557 --> 01:00:42,019
C'est �tonnant comme
nombre d'humains errent sans but.
440
01:00:43,728 --> 01:00:47,649
Quoiqu'il soit probable
qu'ils remplissent une mission
441
01:00:48,108 --> 01:00:50,194
inconnue d'eux-m�mes.
442
01:00:50,945 --> 01:00:54,031
Tout commence et finit
443
01:00:54,281 --> 01:00:58,160
au moment et � l'endroit pr�dits.
444
01:03:48,501 --> 01:03:52,588
Laissez-moi faire.
Apr�s trente ans d'exp�rience,
445
01:03:52,964 --> 01:03:56,843
je sais les emp�cher
de tomber sur la route.
446
01:04:00,096 --> 01:04:01,639
Adossez-vous.
447
01:04:05,143 --> 01:04:06,477
Allez-y doucement, sergent.
448
01:06:08,352 --> 01:06:09,311
A l'aide !
449
01:06:28,372 --> 01:06:30,041
Ils ont trouv� Irma.
450
01:06:30,374 --> 01:06:31,333
Que dites-vous ?
451
01:06:31,959 --> 01:06:33,711
Ils ont trouv� Irma, en vie.
452
01:06:41,135 --> 01:06:42,303
Personne d'autre ?
453
01:07:01,656 --> 01:07:02,824
Rentrez chez vous.
454
01:07:03,033 --> 01:07:04,534
Vous ne pouvez rien faire.
455
01:07:08,330 --> 01:07:11,208
Rentrez chez vous.
C'est l'affaire de la police.
456
01:07:17,172 --> 01:07:18,215
Allez !
457
01:07:35,399 --> 01:07:38,986
On a le droit de savoir !
Dites-nous ce qui se passe.
458
01:07:39,737 --> 01:07:41,029
Il a raison.
459
01:07:43,031 --> 01:07:45,576
Il faut faire quelque chose.
460
01:07:46,869 --> 01:07:48,579
O� est Bumpher ?
461
01:07:51,540 --> 01:07:54,418
On devrait aller sur ce rocher
nous-m�mes !
462
01:07:56,629 --> 01:08:00,174
- C'est une question d'honneur !
- Il a raison.
463
01:08:01,050 --> 01:08:04,012
On veut voir Bumpher !
464
01:08:04,387 --> 01:08:06,806
On t'attend !
465
01:08:09,517 --> 01:08:12,270
Rentrez chez vous. Tous !
466
01:08:13,647 --> 01:08:15,314
Vous ne pouvez rien faire.
467
01:08:26,200 --> 01:08:27,661
Remercions le Seigneur
468
01:08:27,869 --> 01:08:30,955
pour nous avoir rendu
notre petite Irma.
469
01:08:32,081 --> 01:08:34,209
Et prions pour que Marion, Miranda
470
01:08:34,418 --> 01:08:37,129
et Mlle McCraw aient �t� �pargn�es.
471
01:08:37,879 --> 01:08:40,590
Il a �t� d�cid�
qu'Irma se reposerait quelque temps
472
01:08:40,799 --> 01:08:43,468
chez le colonel Fitzhubert,
au mont Macedon.
473
01:08:45,345 --> 01:08:48,640
Avant de vous r�jouir, n'oubliez pas
474
01:08:50,017 --> 01:08:53,896
que nous n'avons aucune trace
des trois autres disparues.
475
01:08:55,105 --> 01:08:56,816
Veuillez me suivre.
476
01:08:57,066 --> 01:08:59,234
Reprenez votre cours, Mademoiselle.
477
01:09:22,217 --> 01:09:24,009
C'est une merveilleuse nouvelle.
478
01:09:25,845 --> 01:09:27,680
Ne soyez pas idiote.
479
01:09:28,348 --> 01:09:31,851
Si on avait retrouv� les trois...
Mais une seule ! C'est pire.
480
01:09:32,602 --> 01:09:34,145
Bien pire !
481
01:09:35,521 --> 01:09:37,232
Le drame a moins d'une semaine
482
01:09:37,440 --> 01:09:40,193
et d�j� trois parents m'ont dit
483
01:09:40,401 --> 01:09:43,196
qu'ils ne r�inscriraient pas
leur fille.
484
01:09:45,531 --> 01:09:48,368
La presse s'en donnera � c�ur joie.
485
01:09:49,202 --> 01:09:53,123
Les journaux du monde entier
ont parl� de cette affaire morbide.
486
01:09:55,709 --> 01:09:58,086
Trois ne seront pas r�inscrites,
487
01:09:58,420 --> 01:10:00,046
trois autres ont disparu...
488
01:10:00,339 --> 01:10:03,509
Deux, Madame.
Irma reviendra au trimestre prochain.
489
01:10:03,717 --> 01:10:06,011
Cela fait six �l�ves, Mlle Lumley,
490
01:10:07,554 --> 01:10:08,805
qui ne reviendront pas.
491
01:10:11,933 --> 01:10:15,229
A cela s'ajoutent
des frais scolaires non r�gl�s.
492
01:10:16,688 --> 01:10:18,732
Comme ceux de Sara Waybourne.
493
01:10:21,402 --> 01:10:24,446
Quel manque de consid�ration,
si je puis me permettre.
494
01:10:31,662 --> 01:10:34,248
J'esp�re que nous nous en sortirons.
495
01:10:35,625 --> 01:10:38,169
Je ne vous retiens pas.
Vous avez un cours ?
496
01:10:38,377 --> 01:10:39,503
De couture.
497
01:10:40,963 --> 01:10:42,549
Dites � la jeune Waybourne
498
01:10:43,049 --> 01:10:44,759
que j'aimerais la voir.
499
01:10:45,593 --> 01:10:47,429
Apr�s le d�jeuner, si possible.
500
01:10:53,726 --> 01:10:57,272
Faites votre possible
pour pr�venir toute rumeur sordide.
501
01:10:58,773 --> 01:11:00,150
Comptez sur moi.
502
01:12:07,802 --> 01:12:09,220
Stup�fiant.
503
01:12:12,181 --> 01:12:16,144
Une semaine dans le bush
et rien de plus grave
504
01:12:16,435 --> 01:12:19,022
qu'un choc et une hypothermie.
505
01:12:20,231 --> 01:12:21,650
Extraordinaire.
506
01:12:23,151 --> 01:12:26,905
Aucun os de cass�.
Seulement quelques coupures,
507
01:12:27,155 --> 01:12:29,908
et des bleus au visage et aux mains.
508
01:12:32,452 --> 01:12:34,788
Surtout aux mains.
509
01:12:39,543 --> 01:12:41,420
Elles sont tr�s �gratign�es.
510
01:12:43,255 --> 01:12:46,800
Ses ongles sont
tous retourn�s et cass�s.
511
01:12:47,676 --> 01:12:50,595
Elle pr�sente
d'autres signes inhabituels.
512
01:12:51,847 --> 01:12:54,433
Son cr�ne est couvert d'h�matomes.
513
01:12:55,726 --> 01:12:58,062
Certainement
une commotion c�r�brale.
514
01:12:59,271 --> 01:13:01,065
Peut-�tre un coup.
515
01:13:01,982 --> 01:13:03,525
Ou une chute.
516
01:13:05,402 --> 01:13:07,404
Mais s'il s'agit d'une chute,
517
01:13:08,698 --> 01:13:11,409
pourquoi le reste du corps
n'a-t-il pas souffert ?
518
01:13:13,285 --> 01:13:15,413
Il est tout � fait indemne.
519
01:13:16,747 --> 01:13:20,418
Les pieds ne portent �galement
aucune trace de coup.
520
01:13:21,168 --> 01:13:24,547
C'est �trange
car elle n'avait ni souliers ni bas
521
01:13:24,755 --> 01:13:26,382
quand on l'a d�couverte.
522
01:13:26,591 --> 01:13:29,135
Personne ne les a retrouv�s.
523
01:13:32,930 --> 01:13:34,933
Elle est tout � fait intacte.
524
01:13:37,768 --> 01:13:41,731
Je donnerais tout pour savoir
ce qui a bien pu se passer.
525
01:13:45,819 --> 01:13:47,738
Elle est intacte.
526
01:13:52,618 --> 01:13:54,160
Qu'y a-t-il, ma fille ?
527
01:13:55,954 --> 01:13:57,163
C'est Mlle Irma.
528
01:14:00,208 --> 01:14:02,252
C'est � propos de ses v�tements.
529
01:14:02,461 --> 01:14:04,421
Qu'y a-t-il ?
530
01:14:04,630 --> 01:14:08,174
Je ne savais pas
si je devais le dire au sergent.
531
01:14:08,842 --> 01:14:11,637
Je n'ai pas trouv� de corset.
532
01:14:12,804 --> 01:14:15,807
Le corset de Mlle Irma...
Il a disparu.
533
01:14:16,183 --> 01:14:20,980
Vous avez bien fait.
Cela ne pr�sente aucun int�r�t.
534
01:14:29,696 --> 01:14:31,949
Beaucoup de meurtres
ne sont pas r�solus.
535
01:14:35,244 --> 01:14:37,622
Prenez Jack l'Eventreur...
536
01:14:47,339 --> 01:14:49,551
La police est repartie
sur le rocher.
537
01:14:49,967 --> 01:14:51,553
Il y en a partout.
538
01:14:54,138 --> 01:14:56,974
Quelqu'un a vu de la lumi�re
dans une porcherie
539
01:14:57,183 --> 01:14:59,227
� environ un kilom�tre du rocher.
540
01:15:00,437 --> 01:15:03,690
Certaines questions
ont des r�ponses, d'autres non.
541
01:15:10,363 --> 01:15:13,241
On va sans doute trouver
une explication.
542
01:15:17,287 --> 01:15:18,872
Un enl�vement...
543
01:15:24,044 --> 01:15:25,713
Quelque chose comme �a.
544
01:15:27,339 --> 01:15:29,424
Elles ont pu tomber dans un trou.
545
01:15:36,348 --> 01:15:38,434
Il doit y avoir une explication.
546
01:15:40,102 --> 01:15:41,729
Il le faut.
547
01:15:42,355 --> 01:15:44,440
Viens voir.
548
01:15:50,904 --> 01:15:54,408
Savais-tu que
certaines plantes pouvaient bouger ?
549
01:16:22,896 --> 01:16:25,649
Mlle Lumley a dit
que vous vouliez me voir.
550
01:16:26,274 --> 01:16:27,484
C'est exact.
551
01:16:30,904 --> 01:16:32,656
Fermez la porte, je vous prie.
552
01:16:45,544 --> 01:16:49,673
J'ai �crit plusieurs fois
� votre tuteur, M. Cosgrove,
553
01:16:50,090 --> 01:16:53,218
mais il n'a pas encore
daign� me r�pondre.
554
01:16:55,137 --> 01:16:58,891
Cela fait six mois
que je n'ai pas re�u de lettre,
555
01:17:00,559 --> 01:17:02,227
ni de ch�que.
556
01:17:03,437 --> 01:17:07,524
Je n'ai donc pas d'autre choix
que de supprimer vos options.
557
01:17:08,400 --> 01:17:11,904
Ainsi, � compter de ce jour,
vous ne prendrez plus part
558
01:17:12,196 --> 01:17:14,532
aux cours de danse et de dessin.
559
01:17:15,658 --> 01:17:19,078
A moins que vos frais
ne soient pay�s avant P�ques,
560
01:17:19,745 --> 01:17:23,916
je me verrai dans l'obligation
de prendre certaines dispositions.
561
01:17:25,626 --> 01:17:28,254
Vous savez ce que cela signifie ?
562
01:17:31,507 --> 01:17:33,551
Vous devrez nous quitter.
563
01:17:35,261 --> 01:17:38,348
Il existe des endroits
pour les personnes dans votre cas.
564
01:17:38,556 --> 01:17:40,433
Des institutions.
565
01:17:47,648 --> 01:17:49,275
Vous pouvez disposer.
566
01:18:18,889 --> 01:18:20,641
Que vous arrive-t-il ?
567
01:18:22,476 --> 01:18:24,103
Etes-vous malade ?
568
01:18:27,273 --> 01:18:29,691
On ne reste pas dans le noir
sans raison.
569
01:18:35,531 --> 01:18:37,574
Pr�parez-vous pour le d�ner.
570
01:18:44,206 --> 01:18:45,917
N'avez-vous pas faim ?
571
01:18:49,504 --> 01:18:50,505
Allez vous coucher.
572
01:18:59,639 --> 01:19:00,473
D�p�chez-vous.
573
01:19:08,440 --> 01:19:11,484
Dites � Mademoiselle
que je n'en veux pas.
574
01:19:11,693 --> 01:19:15,863
Il faut manger. Vous tomberez
malade si vous ne mangez rien.
575
01:19:16,573 --> 01:19:20,660
Je suis d�j� malade. Si je mange �a,
je le serai encore plus.
576
01:19:21,119 --> 01:19:22,955
Ne dites pas de b�tises.
577
01:19:23,163 --> 01:19:24,790
Vous savez quoi, Minnie ?
578
01:19:25,791 --> 01:19:27,125
Non, quoi ?
579
01:19:28,418 --> 01:19:30,503
Avant, j'�tais dans un orphelinat.
580
01:19:31,379 --> 01:19:32,965
C'est vrai, Sara ?
581
01:19:38,053 --> 01:19:40,013
J'avais un fr�re.
582
01:19:41,515 --> 01:19:43,266
Il s'appelait Bertie.
583
01:19:51,775 --> 01:19:53,152
J'ai dit � la directrice
584
01:19:53,361 --> 01:19:56,114
que je voulais �tre
acrobate dans un cirque,
585
01:19:56,530 --> 01:19:59,408
sur un cheval blanc,
dans une robe � paillettes.
586
01:20:03,037 --> 01:20:07,250
Elle avait peur que je m'enfuie,
donc elle m'a ras� la t�te.
587
01:20:09,543 --> 01:20:12,421
Je lui ai mordu le bras.
Il a saign�.
588
01:20:15,091 --> 01:20:18,427
Elle m'a peint la t�te
avec du bleu de m�thyl�ne.
589
01:20:35,404 --> 01:20:40,074
Le vent du nord
ne m'apporte pas le repos
590
01:20:40,700 --> 01:20:44,579
Et la mort est dans le ciel
591
01:20:47,916 --> 01:20:51,586
Je t'aime, Minnie
592
01:20:54,131 --> 01:20:55,590
Je t'aime.
593
01:20:58,593 --> 01:21:01,305
Je suis triste pour les enfants.
594
01:21:05,267 --> 01:21:06,977
Pour celles du rocher ?
595
01:21:08,312 --> 01:21:10,147
Oui, pour elles aussi.
596
01:21:12,024 --> 01:21:14,527
Je pensais aux autres petites.
597
01:21:15,402 --> 01:21:17,154
Ici, au coll�ge.
598
01:21:19,949 --> 01:21:23,494
Ne t'en fais pas pour elles.
599
01:21:24,412 --> 01:21:26,539
La plupart roule sur l'or.
600
01:21:27,582 --> 01:21:29,167
Du moins leurs parents.
601
01:21:29,417 --> 01:21:31,586
Certaines sont orphelines
602
01:21:32,795 --> 01:21:34,547
ou pupilles...
603
01:21:36,424 --> 01:21:37,550
tu sais bien.
604
01:22:07,873 --> 01:22:09,207
Maintenant,je sais.
605
01:22:10,834 --> 01:22:14,963
Que savez-vous ?
606
01:22:17,216 --> 01:22:21,428
Je sais que Miranda
est un ange de Botticelli.
607
01:22:53,503 --> 01:22:55,296
On ne bouge plus, merci.
608
01:22:56,589 --> 01:22:58,425
Un petit sourire.
609
01:23:24,617 --> 01:23:25,911
Le th� !
610
01:23:43,804 --> 01:23:47,808
Regardez en l'air.
Comme si vous cherchiez une grotte.
611
01:23:48,141 --> 01:23:49,977
Mettez-y plus d'expression.
612
01:24:05,118 --> 01:24:07,328
Mme Fitzhubert m'a fait entrer.
613
01:24:12,375 --> 01:24:13,709
Comment vous sentez-vous ?
614
01:24:24,804 --> 01:24:26,806
On vous croyait partie
pour toujours.
615
01:24:34,022 --> 01:24:35,857
Laissez-moi vous regarder.
616
01:24:39,027 --> 01:24:40,862
Vous �tes si p�le...
617
01:24:41,946 --> 01:24:44,073
mais plus ravissante que jamais.
618
01:24:48,995 --> 01:24:51,373
Le neveu vous a-t-il rendu visite ?
619
01:24:51,956 --> 01:24:53,750
Celui qui vous a trouv�e.
620
01:24:58,672 --> 01:25:00,424
Et le policier.
621
01:25:03,135 --> 01:25:05,095
Et vous n'avez pas pu...
622
01:25:08,891 --> 01:25:12,687
Je ne me souviens de rien !
623
01:27:56,562 --> 01:27:57,980
Bonjour.
624
01:27:59,773 --> 01:28:01,359
Renvoyez ce photographe.
625
01:28:01,650 --> 01:28:03,402
Rentrez tout de suite !
626
01:28:06,155 --> 01:28:07,865
Tiens, ch�re Miranda.
627
01:28:09,075 --> 01:28:10,493
Tes pr�f�r�es.
628
01:28:12,078 --> 01:28:14,705
M. Whitehead me les a donn�es...
pour toi.
629
01:28:15,706 --> 01:28:16,958
Ma ch�re,
630
01:28:17,959 --> 01:28:19,627
ma douce Miranda.
631
01:28:30,263 --> 01:28:32,140
Les p�querettes sont ses pr�f�r�es.
632
01:28:39,356 --> 01:28:42,484
Vous savez que Miranda
ne reviendra peut-�tre pas.
633
01:28:50,575 --> 01:28:53,828
Miranda sait tant de choses
que les autres ignorent.
634
01:28:57,166 --> 01:28:58,375
Des secrets.
635
01:29:05,507 --> 01:29:07,760
Elle savait
qu'elle ne reviendrait pas.
636
01:29:18,103 --> 01:29:22,399
Fanny, vous n'�tes pas en rythme.
Ecoutez la musique.
637
01:29:45,131 --> 01:29:46,049
Excusez-moi.
638
01:29:48,843 --> 01:29:51,888
Voyez qui vient nous rendre visite.
Notre ch�re Irma
639
01:29:52,138 --> 01:29:54,724
est avec nous pour quelques heures.
640
01:29:56,768 --> 01:29:59,437
Elle part rejoindre ses parents
en Europe.
641
01:30:04,317 --> 01:30:07,028
Vous avez dix minutes
pour parler � votre guise.
642
01:30:08,279 --> 01:30:09,698
Si vous �tes d'accord.
643
01:30:37,518 --> 01:30:39,020
Dis-nous, Irma !
644
01:30:41,272 --> 01:30:43,065
Qu'est-il arriv� � Miranda ?
645
01:30:43,274 --> 01:30:45,359
Dis-nous ce qui s'est pass� !
646
01:30:51,365 --> 01:30:53,492
Dis-nous ! Tu sais o� elles sont.
647
01:30:57,664 --> 01:30:58,623
Elles sont mortes !
648
01:30:59,206 --> 01:31:00,958
Elles gisent
dans une affreuse grotte
649
01:31:01,208 --> 01:31:02,960
remplie de chauves-souris !
650
01:31:03,210 --> 01:31:06,005
Elles sont en train de pourrir
et tu sais o� !
651
01:31:06,881 --> 01:31:08,591
Cessez de mentir, petite sotte !
652
01:31:39,707 --> 01:31:41,291
C'est pour son bien !
653
01:31:41,792 --> 01:31:43,752
Pour qu'elle se tienne droite !
654
01:32:14,450 --> 01:32:15,618
Entrez.
655
01:32:28,297 --> 01:32:29,716
Ma d�mission, Madame.
656
01:33:19,099 --> 01:33:21,268
Avons-nous quelqu'un de malade ?
657
01:33:22,019 --> 01:33:24,063
C'est le d�ner de Mlle Sara.
658
01:33:24,439 --> 01:33:27,483
Mademoiselle me l'a demand�.
Sara ne se sent pas bien.
659
01:33:32,154 --> 01:33:36,492
Dites � Sara de ne pas �teindre
avant que je ne lui aie parl�.
660
01:33:48,213 --> 01:33:50,840
Nous ne sommes pas
une institution charitable.
661
01:34:05,772 --> 01:34:08,859
Vous vous souvenez
de notre derni�re conversation.
662
01:34:12,070 --> 01:34:13,614
R�pondez quand je vous parle.
663
01:34:17,534 --> 01:34:19,703
J'ai �tudi� votre cas
664
01:34:19,953 --> 01:34:21,497
avec attention.
665
01:34:22,373 --> 01:34:25,917
J'ai fait appel � ma conscience
pour trouver une solution.
666
01:34:27,294 --> 01:34:30,131
Mais nous ne sommes pas
une institution charitable.
667
01:34:31,507 --> 01:34:34,551
Etant donn� que vos frais
n'ont pas �t� pay�s,
668
01:34:34,843 --> 01:34:36,553
je suis dans l'obligation
669
01:34:36,762 --> 01:34:38,973
de prendre certaines dispositions.
670
01:34:42,059 --> 01:34:44,020
Vous serez renvoy�e � l'orphelinat.
671
01:36:29,878 --> 01:36:32,088
J'ai fait un dr�le de r�ve.
672
01:36:33,006 --> 01:36:36,134
Il y avait une odeur tr�s forte.
673
01:36:37,927 --> 01:36:40,054
Comme si je ne dormais pas.
674
01:36:40,639 --> 01:36:41,473
Un silence de mort.
675
01:36:43,182 --> 01:36:45,143
�a sentait les pens�es.
676
01:36:45,477 --> 01:36:48,397
Tout �tait �clair�,
comme en plein jour.
677
01:36:51,941 --> 01:36:53,652
Mais il faisait nuit noire.
678
01:36:55,362 --> 01:36:56,821
Et elle est apparue.
679
01:36:58,490 --> 01:36:59,658
Qui ?
680
01:37:00,492 --> 01:37:02,411
Ce n'est qu'un r�ve !
681
01:37:05,497 --> 01:37:07,082
Ma petite s�ur.
682
01:37:07,374 --> 01:37:09,334
Je ne l'ai pas vue
depuis l'orphelinat.
683
01:37:09,751 --> 01:37:11,461
Elle adorait les pens�es.
684
01:37:13,713 --> 01:37:14,965
Elle est devenue
685
01:37:15,215 --> 01:37:16,466
comme...
686
01:37:17,592 --> 01:37:19,219
floue.
687
01:37:21,555 --> 01:37:22,932
J'ai cri� :
688
01:37:23,808 --> 01:37:26,226
"Sara, ne t'en va pas !"
689
01:37:28,813 --> 01:37:30,481
Elle a dit : "Au revoir, Bertie.
690
01:37:31,566 --> 01:37:33,233
"Je suis venue de loin.
691
01:37:33,734 --> 01:37:35,235
"Je dois repartir."
692
01:37:36,487 --> 01:37:37,822
Et elle a disparu.
693
01:37:40,325 --> 01:37:41,451
Elle a travers� le mur.
694
01:37:51,962 --> 01:37:53,088
Asseyez-vous.
695
01:37:55,882 --> 01:37:59,094
Nous parlions hier soir
de la jeune Waybourne.
696
01:37:59,302 --> 01:38:01,179
Vous avez exprim� de l'inqui�tude
697
01:38:01,429 --> 01:38:02,848
quant � son �tat de sant�.
698
01:38:05,558 --> 01:38:08,186
D�gagez-vous
de toute responsabilit�.
699
01:38:08,436 --> 01:38:10,772
Son tuteur, M. Cosgrove,
est venu ce matin
700
01:38:10,981 --> 01:38:12,023
et l'a emmen�e.
701
01:38:19,865 --> 01:38:21,324
Etait-elle en �tat de voyager ?
702
01:38:22,534 --> 01:38:23,869
Il semble que oui.
703
01:38:24,953 --> 01:38:27,163
J'aurais d� l'aider
� faire ses bagages.
704
01:38:28,039 --> 01:38:32,336
J'ai moi-m�me aid� Sara � ranger
ses effets personnels dans sa valise.
705
01:38:32,544 --> 01:38:35,089
M. Cosgrove �tait press� de partir.
706
01:38:35,589 --> 01:38:38,800
Je ne d�jeunerai pas.
Qu'on ne s'occupe pas de moi.
707
01:38:40,136 --> 01:38:41,012
Ni de Sara.
708
01:38:42,972 --> 01:38:43,722
Ni de Sara.
709
01:38:49,228 --> 01:38:52,314
Est-ce du rouge
que je vois sur vos joues ?
710
01:38:53,649 --> 01:38:54,525
De la poudre.
711
01:38:55,484 --> 01:38:57,194
Elle m'a paru de bon ton.
712
01:39:02,700 --> 01:39:03,993
Seigneur !
713
01:39:18,049 --> 01:39:19,592
Au revoir.
714
01:39:21,261 --> 01:39:23,680
Merci pour
ce charmant petit-d�jeuner.
715
01:39:27,684 --> 01:39:29,352
Bonnes vacances !
716
01:40:24,242 --> 01:40:27,912
Arthur, mon d�funt mari,
et moi-m�me
717
01:40:28,246 --> 01:40:31,875
passions toujours nos vacances
� Bournemouth.
718
01:40:33,710 --> 01:40:35,503
C'est un endroit charmant,
719
01:40:35,712 --> 01:40:38,047
tout � fait charmant.
720
01:40:38,256 --> 01:40:40,550
Rien n'a jamais chang�
721
01:40:40,759 --> 01:40:43,011
en quarante ans.
722
01:40:43,553 --> 01:40:47,181
La jet�e, le sable, les habitants...
723
01:40:48,433 --> 01:40:50,727
et la pension de famille.
724
01:40:51,019 --> 01:40:52,771
Une maison si s�rieuse.
725
01:40:53,855 --> 01:40:57,276
D'un s�rieux remarquable.
726
01:41:02,489 --> 01:41:04,533
Encore un peu ?
727
01:41:06,952 --> 01:41:08,662
Comme il vous plaira.
728
01:41:18,630 --> 01:41:22,843
J'�tais devenue d�pendante
de Greta McCraw.
729
01:41:23,385 --> 01:41:25,805
Une intelligence si masculine.
730
01:41:26,764 --> 01:41:29,099
Je me reposais sur elle,
731
01:41:29,642 --> 01:41:30,976
je lui faisais confiance.
732
01:41:31,686 --> 01:41:34,814
Comment a-t-elle pu
se laisser enlever ?
733
01:41:35,523 --> 01:41:36,607
Perdre.
734
01:41:38,275 --> 01:41:39,902
Violer.
735
01:41:40,695 --> 01:41:44,157
Se laisser tuer de sang-froid
comme une stupide �coli�re
736
01:41:44,865 --> 01:41:47,160
sur ce mis�rable rocher.
737
01:41:55,501 --> 01:41:58,964
Sara Waybourne reviendra-t-elle
au trimestre prochain ?
738
01:42:02,467 --> 01:42:04,094
O� en �tais-je ?
739
01:42:08,264 --> 01:42:09,349
Bournemouth !
740
01:42:10,558 --> 01:42:12,853
Quel endroit charmant.
741
01:42:13,729 --> 01:42:16,523
Rien n'y change. Jamais.
742
01:42:20,110 --> 01:42:21,487
Sales gosses !
743
01:43:16,543 --> 01:43:17,377
Sara !
744
01:43:36,438 --> 01:43:38,606
Le corps de Mme Arthur Appleyard,
745
01:43:38,816 --> 01:43:40,733
directrice du coll�ge Appleyard,
746
01:43:40,943 --> 01:43:45,405
fut retrouv� au pied de Hanging Rock
le vendredi 27 mars 1900.
747
01:43:46,448 --> 01:43:49,660
Bien qu'on ignore
les circonstances exactes de sa mort,
748
01:43:50,118 --> 01:43:53,288
elle serait tomb�e
alors qu'elle escaladait le rocher.
749
01:43:54,331 --> 01:43:57,125
Les battues pour retrouver
les disparues
750
01:43:57,375 --> 01:44:00,253
se poursuivirent
pendant quelques ann�es,
751
01:44:00,546 --> 01:44:02,214
en vain.
752
01:44:03,006 --> 01:44:06,844
A ce jour,
leur disparition reste un myst�re.
50490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.