Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,498 --> 00:00:18,498
ТРИМА БРАТЯ, ТРИ СЕСТРИ
сезон 2, епизод 1
2
00:00:18,698 --> 00:00:22,498
Превод: sugarv4
3
00:00:22,698 --> 00:00:26,698
Благодаря за английските субтитри
на asterics78
4
00:00:32,093 --> 00:00:34,694
Винаги си до мен.
5
00:00:36,897 --> 00:00:40,200
Продължаваш да го правиш в продължение
на цели 20 години, скъпи.
6
00:00:52,313 --> 00:00:55,882
Дори да отидеш
на другия край на света,
7
00:00:56,082 --> 00:00:58,718
няма да ти позволя
да ни напуснеш.
8
00:00:59,053 --> 00:01:01,589
Мен и семейството ни.
9
00:01:01,789 --> 00:01:04,891
Ти и децата ни
сте чудесата в моя живот.
10
00:01:07,161 --> 00:01:10,397
Ти си най-голямото чудо
в моя живот.
11
00:01:10,798 --> 00:01:16,604
Ти... С тези ръце
цели 20 години ти показвам
12
00:01:16,804 --> 00:01:21,408
на какво е способен
скромен мъж като мен
13
00:01:21,608 --> 00:01:23,677
за жена като теб.
14
00:01:25,413 --> 00:01:27,413
Подлудяваш ме.
15
00:01:30,785 --> 00:01:36,123
Нямаше ли среща?
- Да, имам среща!
16
00:01:36,323 --> 00:01:40,761
С най-честното, дисциплинирано
и благородно дете.
17
00:01:40,961 --> 00:01:43,495
Не знам, Хуан,
понякога ми се иска
18
00:01:43,695 --> 00:01:47,534
Хуан Давид да приличаше
повече на Леон или Ерик.
19
00:01:47,802 --> 00:01:52,172
Иска ми се да се радва повече
на живота, на всеки момент.
20
00:01:52,372 --> 00:01:56,744
Не, жено.
За какво ни е друг демон?
21
00:01:56,944 --> 00:02:01,147
С близнаците сякаш се разплащам
за някакъв грях от младостта.
22
00:02:01,347 --> 00:02:06,286
Вината е твоя,
защото те са истински Рейес,
23
00:02:06,486 --> 00:02:10,724
страстни и непокорни.
24
00:02:11,192 --> 00:02:13,192
Като теб.
25
00:02:13,694 --> 00:02:16,564
Ех, жено.
- Хуан.
26
00:02:16,764 --> 00:02:19,966
Децата ни приличат
толкова много на теб.
27
00:02:20,568 --> 00:02:23,770
Каквото и да направят,
не мога да спра да ги обичам.
28
00:02:36,817 --> 00:02:38,817
Денят настъпи!
29
00:02:39,720 --> 00:02:43,256
Разбира се, знаех,
че този ден ще настъпи.
30
00:02:43,456 --> 00:02:49,429
Слушам крясъците на птиците,
които предвещават страшна буря.
31
00:02:50,865 --> 00:02:56,803
Всички спокойни дни
в това семейство ще приключат.
32
00:02:57,271 --> 00:02:59,474
Тези птици,
33
00:02:59,674 --> 00:03:03,510
тези безделници ще ни довършат.
34
00:03:03,710 --> 00:03:06,046
Ще ни довършат!
35
00:03:06,347 --> 00:03:08,915
Никой ли не ги чува?
36
00:03:42,650 --> 00:03:45,418
Това изобщо не ми харесва.
37
00:03:48,422 --> 00:03:51,424
Сигурни ли сте в думите си?
38
00:03:51,624 --> 00:03:53,624
Сигурни сме, Матиас.
39
00:04:31,832 --> 00:04:33,867
Не!
40
00:04:34,835 --> 00:04:37,737
Татко, какво си се развикал?
Татко!
41
00:04:37,937 --> 00:04:42,242
Видях хиляда чудовища.
- Доминга, помогни ми!
42
00:04:42,610 --> 00:04:46,581
Проблеми.
Чакат ни куп проблеми.
43
00:04:46,781 --> 00:04:50,617
Трябва да кажем на всички.
Трябва да кажем на всички!
44
00:04:50,817 --> 00:04:53,319
Хайде да седнете, г-н Мартин,
седнете.
45
00:04:53,519 --> 00:04:58,425
Всичко ще бъде наред, татко.
Успокой се.
46
00:05:00,061 --> 00:05:03,163
Било е лош сън, татко.
47
00:05:04,231 --> 00:05:09,335
Някаква глупост.
- Не, не беше глупост.
48
00:05:10,504 --> 00:05:12,504
Сънувах го.
49
00:05:12,704 --> 00:05:17,076
Вероятно се случва в момента.
50
00:06:00,654 --> 00:06:02,654
Ало?
51
00:06:03,424 --> 00:06:05,424
Как си, г-н Рейес?
52
00:06:06,894 --> 00:06:10,964
Кой се обажда?
- Същият, който предупреждаваше теб
53
00:06:11,164 --> 00:06:14,701
и брат ти какво ще се случи,
ако не изпълните исканията ми.
54
00:06:14,902 --> 00:06:19,239
Чуй ме, глупако. Можеш да вървиш
по дяволите заедно със заплахите си.
55
00:06:19,439 --> 00:06:23,945
Вие сте тези, ще вървите по дяволите,
защото това вече не са заплахи.
56
00:06:24,145 --> 00:06:29,217
Властите намериха жертвата ви
и знаят кой я е убил.
57
00:06:29,417 --> 00:06:32,518
Да видим как ще се отървете
от това, братлета Рейес.
58
00:06:53,174 --> 00:06:55,174
Татко!
59
00:07:27,675 --> 00:07:29,675
Ерик!
60
00:07:30,044 --> 00:07:32,112
Ерик!
61
00:07:32,980 --> 00:07:34,980
Ерик!
62
00:07:38,019 --> 00:07:40,653
Ерик!
63
00:07:41,455 --> 00:07:43,455
Ерик!
64
00:07:43,691 --> 00:07:45,793
Какво има?
65
00:07:45,993 --> 00:07:49,195
Обади се.
Онзи тип се обади отново.
66
00:07:49,395 --> 00:07:53,966
Кой тип?
- Който ни заплашваше и изнудваше.
67
00:07:55,302 --> 00:07:57,904
Затова ли крещиш,
сякаш си видял призрак?
68
00:07:58,104 --> 00:08:01,274
Ерик, имаме голям проблем!
- Вземи се в ръце!
69
00:08:01,474 --> 00:08:03,776
Той знае за Хенаро Кареньо.
70
00:08:05,413 --> 00:08:07,413
Намерили са го.
71
00:08:08,949 --> 00:08:13,221
Намерили са го?
- Край руините на старото училище.
72
00:08:13,421 --> 00:08:15,421
Сега разбираш ли?
73
00:08:16,724 --> 00:08:18,724
Прецакани сме.
74
00:08:27,601 --> 00:08:32,169
Какво правиш?
- Искам лично да го видя. Да вървим!
75
00:08:40,581 --> 00:08:45,518
Много съжалявам, Ерик. Не бих пожелал
на никого такава трагедия.
76
00:08:45,718 --> 00:08:48,588
Убили са го като куче, Матиас.
77
00:08:50,558 --> 00:08:53,761
Това престъпление не може
да остане ненаказано.
78
00:08:53,961 --> 00:08:57,397
Ще намерим нужните доказателства,
за да заловим виновника,
79
00:08:57,597 --> 00:08:59,597
кълна се.
80
00:09:00,234 --> 00:09:03,569
Какви други доказателства ти трябват
след снощното обаждане?
81
00:09:03,938 --> 00:09:08,541
Съвсем ясно ми казаха, че Ерик
и Леон Рейес са убили баща ми.
82
00:09:08,741 --> 00:09:10,810
Нали току-що го намери?
83
00:09:11,010 --> 00:09:15,648
Да, но едно анонимно обаждане
не е достатъчно, за да действаме.
84
00:09:15,848 --> 00:09:18,619
Не можем да повдигнем обвинения,
85
00:09:18,819 --> 00:09:22,255
още повече, против влиятелно
семейство като Рейес.
86
00:09:22,455 --> 00:09:24,657
Не ме интересува, Матиас!
87
00:09:25,993 --> 00:09:30,263
Не ме интересува колко са важни
или колко пари имат!
88
00:09:31,465 --> 00:09:35,035
Върви да ги арестуваш!
89
00:09:36,270 --> 00:09:40,640
Изпълни задълженията си
и арестувай братята Рейес,
90
00:09:40,840 --> 00:09:43,109
преди да избягат.
91
00:09:44,378 --> 00:09:46,378
Знам какво говоря.
92
00:09:52,119 --> 00:09:56,491
Това е незаконно.
Нямате право да влизате в този имот,
93
00:09:56,691 --> 00:10:00,627
още по-малко, със сила.
- Съжалявам, г-жо, изпълняваме заповед
94
00:10:00,827 --> 00:10:03,664
и нито вие, нито семейството ви
ще ни попречите.
95
00:10:03,864 --> 00:10:06,701
Не ни губете времето,
а ни пуснете да влезем.
96
00:10:06,901 --> 00:10:11,204
Безсмислено е да криете децата си.
- Не крием нищо, г-не.
97
00:10:11,404 --> 00:10:14,874
Казваме ви истината.
Те не са тук.
98
00:10:15,074 --> 00:10:17,477
Защо не ни вярват?
99
00:10:18,579 --> 00:10:20,579
Хуан.
100
00:10:32,827 --> 00:10:34,828
Какво става?
101
00:10:35,329 --> 00:10:38,665
Ерик и Леон. Загазили са.
102
00:10:39,066 --> 00:10:42,168
Какво е станало, мамо?
- Обвиняват ги за смъртта
103
00:10:42,368 --> 00:10:45,038
на професор Хенаро Кареньо.
104
00:10:45,906 --> 00:10:48,108
И ти им вярваш?
105
00:10:50,077 --> 00:10:53,413
Как смеете да обвинявате
децата ми в убийство?
106
00:10:53,681 --> 00:10:59,419
Какво ви става, по дяволите?
Ако ги пипнете с пръст, ще съжалявате.
107
00:10:59,954 --> 00:11:02,322
Успокой се, татко.
108
00:11:02,590 --> 00:11:05,660
Г-н Рейес,
просто си вършим работата.
109
00:11:05,860 --> 00:11:09,330
Моля ви да се успокоите.
- Да се успокоя, как ли пък не!
110
00:11:09,530 --> 00:11:14,335
Къде са момчетата?
- Не знам. Не са вкъщи.
111
00:11:14,535 --> 00:11:18,271
Трябва да са излезли рано,
защото не съм ги чула.
112
00:11:21,108 --> 00:11:24,010
Проверете ключалките.
Искам най-добрите седла и поводи
113
00:11:24,210 --> 00:11:27,915
и се погрижете да са чисти
и отпочинали.
114
00:11:28,115 --> 00:11:32,450
Да са готови за новото изложение.
Довиждане, красавице.
115
00:11:33,988 --> 00:11:38,123
Здравей, дъще.
- Майко.
116
00:11:39,927 --> 00:11:43,731
Дойдох да видя теб и дядо,
преди да отида в асоциацията
117
00:11:43,931 --> 00:11:47,568
за сертификатите по прехвърлянето.
- Татко не спря да вика цяла нощ.
118
00:11:47,768 --> 00:11:50,970
Не знам дали живее във фантазиите си,
или в реалността.
119
00:11:51,170 --> 00:11:55,442
Изобщо не знам къде му е главата.
- Затвори вратата, Доминга!
120
00:11:55,876 --> 00:11:58,945
Повика ли специалист?
- Да. Беше така цяла нощ.
121
00:11:59,145 --> 00:12:02,250
Нито той спа, нито аз,
нито Доминга.
122
00:12:02,450 --> 00:12:07,120
Мисля, че трябва да го настаня
в дом за стари хора. Не се издържа.
123
00:12:07,320 --> 00:12:10,724
Извинявай, че се смея, мамо,
но повтаряш същото
124
00:12:10,924 --> 00:12:14,928
от почти 20 години.
Никога не би направила подобно нещо.
125
00:12:15,128 --> 00:12:18,398
Бъди по-търпелива
с моето любимо старче.
126
00:12:18,598 --> 00:12:21,435
Да.
Хайде по-добре да пием кафе.
127
00:12:21,635 --> 00:12:24,906
Г-жо Габриела. Как сте, г-жо Сарита?
- Какво има?
128
00:12:25,106 --> 00:12:27,742
Трябва веднага да отидете
в дома на дъщеря ви Норма.
129
00:12:27,942 --> 00:12:31,077
Защо? Какво е станало?
- Нещо с момчетата й, с близнаците.
130
00:12:31,277 --> 00:12:33,277
Нещо сериозно.
131
00:12:44,425 --> 00:12:46,425
Това е стаята на Ерик.
132
00:13:01,308 --> 00:13:04,812
Не се занимавайте
с личните им вещи.
133
00:13:05,012 --> 00:13:10,114
Защо не потърсите къде може да са,
например под леглото?
134
00:13:12,053 --> 00:13:14,921
Знаете, че без заповед
това е незаконно, нали?
135
00:13:15,121 --> 00:13:19,592
Господа, моля ви. Трябва да се уверим,
че не са тук, това е всичко.
136
00:13:19,792 --> 00:13:22,395
Да ви помогна ли
да вдигнете матрака?
137
00:14:04,805 --> 00:14:07,140
Сега убеди ли се?
138
00:14:07,575 --> 00:14:11,611
Щом са били целия път дотук,
значи трябва да знаят всичко.
139
00:14:12,380 --> 00:14:15,615
Тихо.
Не вдигай шум.
140
00:14:15,815 --> 00:14:17,815
Престани да трепериш.
141
00:14:20,087 --> 00:14:22,589
Навярно ни търсят.
142
00:14:24,225 --> 00:14:28,395
Обзалагам се, че са отишли вкъщи.
Представи си, когато...
143
00:14:28,595 --> 00:14:30,595
Млъкни.
144
00:14:32,700 --> 00:14:36,770
Онзи тип, който се обади...
Същият глас ли имаше?
145
00:14:37,471 --> 00:14:39,839
Да.
146
00:14:40,307 --> 00:14:44,044
Беше същият тип.
Той знае всичко.
147
00:14:45,413 --> 00:14:48,048
Този тип не знае нищо.
148
00:14:48,248 --> 00:14:52,686
Както и ние двамата
не знаем нищо. Ясно?
149
00:14:52,886 --> 00:14:58,459
Ерик, принудиха те
да си признаеш,
150
00:14:58,659 --> 00:15:01,594
за да измъкнат информация от нас.
151
00:15:02,963 --> 00:15:06,667
Сега ще се възползват от това.
- Няма да се възползват от нищо,
152
00:15:06,867 --> 00:15:09,102
защото няма да ни открият.
153
00:15:09,837 --> 00:15:12,273
Ще намерим къде да се крием.
154
00:15:12,473 --> 00:15:16,277
Къде ще отидем?
- В къщата на приятелката ми Дикси.
155
00:15:16,477 --> 00:15:19,379
Тя ще ни приюти за известно време.
- Къде живее?
156
00:15:19,579 --> 00:15:22,382
Престани да задаваш въпроси
и просто ме следвай.
157
00:15:22,582 --> 00:15:24,918
Да вървим и стига си плакал.
158
00:15:25,953 --> 00:15:27,953
Да вървим.
159
00:15:39,200 --> 00:15:42,969
Тези двамата няма ли да се уморят
да ни усложняват живота?
160
00:15:43,904 --> 00:15:48,706
Не знам какво да направя,
за да не се забъркват в проблеми.
161
00:15:49,010 --> 00:15:52,479
Не е необходимо да правиш нищо,
татко. Винаги си постъпвал правилно.
162
00:15:52,679 --> 00:15:55,582
Даваше им пример
и им пазеше гърба.
163
00:15:55,816 --> 00:15:59,687
Изумен съм от способността им
да предизвикват проблеми.
164
00:15:59,887 --> 00:16:03,456
Това не е обикновен проблем.
Обвиняват ги в престъпление.
165
00:16:03,656 --> 00:16:07,861
Не е детска работа.
- Те никога не биха убили някого.
166
00:16:10,765 --> 00:16:14,334
Защо имат мобилни телефони,
след като не ги вдигат?
167
00:16:15,903 --> 00:16:18,438
Какво търсиш?
- Не мога да си намеря телефона.
168
00:16:18,638 --> 00:16:21,775
Сигурно съм го оставил вкъщи,
а трябва да се обадя на Дикси.
169
00:16:21,975 --> 00:16:24,477
Използвай моя.
- Да не мислиш, че помня номера й?
170
00:16:24,677 --> 00:16:27,280
Ще се наложи да я изненадаме.
171
00:16:31,452 --> 00:16:35,121
Наистина ли смяташ, че полицията
ще ни търси в ранчото?
172
00:16:36,057 --> 00:16:38,057
Много е вероятно.
173
00:16:40,928 --> 00:16:45,765
Дано да не намерят телефона ми.
Няма да е добре за нас.
174
00:16:46,067 --> 00:16:48,067
Ерик.
175
00:16:48,269 --> 00:16:50,704
Звънят от телефона ти.
176
00:16:50,904 --> 00:16:53,506
Това е твоят номер.
Сигурно е мама.
177
00:16:53,706 --> 00:16:56,910
Не вдигай.
Може да е някой друг.
178
00:16:58,079 --> 00:17:00,079
Да вървим.
179
00:17:02,049 --> 00:17:04,049
Какъв кошмар!
180
00:17:09,323 --> 00:17:12,426
Номерът, с който опитвате
да се свържете, е недостъпен.
181
00:17:12,626 --> 00:17:14,626
Оставете съобщение...
182
00:17:17,898 --> 00:17:21,435
Да оправя ли стаите, г-жо?
- Какво?
183
00:17:21,635 --> 00:17:25,038
Къде са полицаите?
Тръгнаха ли си?
184
00:17:25,506 --> 00:17:30,076
Един остана пред главния вход.
На момчетата ли звъните?
185
00:17:30,276 --> 00:17:33,980
Да, обаждам се на Леон
от телефона на Ерик,
186
00:17:34,180 --> 00:17:38,451
но не отговарят.
Не знам къде може да са.
187
00:17:38,651 --> 00:17:41,022
Успокойте се.
Недейте така.
188
00:17:41,222 --> 00:17:44,657
Как може да ги обвиняват
за смъртта на онзи професор?
189
00:17:44,857 --> 00:17:48,930
Това е безобразие.
Те едва ли изобщо знаят какво става.
190
00:17:49,130 --> 00:17:53,100
И аз това казвам.
Може да са непостоянни и непокорни
191
00:17:53,300 --> 00:17:57,070
и да се забъркват в неприятности,
но не могат да извършат подобно нещо.
192
00:17:57,270 --> 00:18:00,006
Не мога да повярвам,
че ни се случва това, Кинтина.
193
00:18:00,206 --> 00:18:02,206
Истински кошмар!
194
00:18:03,511 --> 00:18:05,912
Спокойно...
195
00:18:06,414 --> 00:18:10,817
Опитайте да се успокоите.
196
00:18:14,355 --> 00:18:16,355
Стига, стига.
197
00:18:24,847 --> 00:18:27,847
Милано, Италия
198
00:19:09,477 --> 00:19:11,477
Благодаря.
199
00:19:23,090 --> 00:19:25,090
Благодаря, скъпи.
200
00:19:29,363 --> 00:19:31,798
Химена, какво ще кажеш
на всичките си фенове,
201
00:19:31,998 --> 00:19:35,001
които са много развълнувани,
но и изненадани от новината?
202
00:19:35,201 --> 00:19:38,372
Щастлива съм.
Обичам ревютата
203
00:19:38,572 --> 00:19:43,143
и макар че се оттеглям от тях,
оставам свързана със света на модата.
204
00:19:43,343 --> 00:19:46,046
Ще създам своя собствена линия
заедно със съпруга ми,
205
00:19:46,246 --> 00:19:49,382
който е мой съдружник и мениджър.
- Страхотна новина.
206
00:19:49,582 --> 00:19:51,885
Благодаря ти за това модно шоу
и всичко добро.
207
00:19:52,085 --> 00:19:54,085
Благодаря и поздравления.
208
00:19:54,288 --> 00:19:57,557
Какво става?
Химена ли дойде?
209
00:19:57,757 --> 00:20:00,728
Химена, ела тук.
Хайде.
210
00:20:00,928 --> 00:20:04,764
Къде е тя?
- Не, г-н Мартин. Това е телевизия.
211
00:20:05,166 --> 00:20:08,202
Съобщават новини за нея.
212
00:20:08,402 --> 00:20:11,404
Толкова са хубави с г-н Оскар.
213
00:20:12,206 --> 00:20:14,841
Химена много ми липсва.
214
00:20:15,676 --> 00:20:18,411
Дано да дойде по-скоро.
215
00:20:31,525 --> 00:20:34,394
Изминахме толкова километри,
а ни чака още път.
216
00:20:34,595 --> 00:20:38,263
Колко?
- До Сан Маркос, Леон.
217
00:20:38,799 --> 00:20:43,504
До града? Значи ще минем през
цялата гора, за да стигнем до града?
218
00:20:43,704 --> 00:20:48,172
Или това, или ще ни пипнат.
Кое предпочиташ? Да вървим.
219
00:21:37,124 --> 00:21:42,293
Отново съм в този град
след толкова време. Не е за вярване!
220
00:21:44,298 --> 00:21:47,367
Не мислех,
че някога ще се върна.
221
00:21:49,236 --> 00:21:52,138
Щастлива ли си, Росарио?
222
00:21:54,141 --> 00:21:56,709
Наистина не знам, Гунтер.
223
00:21:58,446 --> 00:22:01,347
Изпитвам смесени чувства,
224
00:22:02,249 --> 00:22:05,685
което не ми се е случвало
отдавна.
225
00:22:08,889 --> 00:22:11,791
Добро утро.
- Добро утро.
226
00:22:11,991 --> 00:22:14,627
Добре дошли, г-жо.
Чакахме ви.
227
00:22:14,827 --> 00:22:18,865
Благодаря.
- Ще ми помогнете ли за багажа?
228
00:23:08,516 --> 00:23:11,484
Къде се отнесе, скъпа Росарио?
229
00:23:12,219 --> 00:23:14,554
Далече, Гунтер.
230
00:23:16,157 --> 00:23:21,661
Изпитах особеното чувство,
че се връщам назад във времето.
231
00:23:22,697 --> 00:23:25,633
Странно е, но сега разбирам,
232
00:23:25,833 --> 00:23:29,036
че е трябвало да минат всички
тези години, за да приема,
233
00:23:29,236 --> 00:23:34,874
че не мога да избягам от това място.
- Завинаги ли ще се установиш тук?
234
00:23:35,643 --> 00:23:38,846
Още не съм сигурна в нищо,
Гунтер.
235
00:23:39,046 --> 00:23:43,416
Засега съм решена
да възстановя бар Алкала.
236
00:23:44,652 --> 00:23:48,322
Мислех, че това ще е просто
още една от прищевките ти
237
00:23:48,522 --> 00:23:50,857
и накрая ще я забравиш.
238
00:23:52,059 --> 00:23:54,961
Не, Гунтер. Не е прищявка.
239
00:23:56,230 --> 00:23:58,731
Имам нужда
да се почувствам жива.
240
00:23:59,433 --> 00:24:03,136
Да възродя мечтите,
които миналото ми открадна.
241
00:24:03,336 --> 00:24:07,907
Това пътуване ще покаже
дали съм открила пътя към свободата,
242
00:24:08,107 --> 00:24:13,046
или съм направила
най-голямата грешка в живота си.
243
00:24:14,081 --> 00:24:17,817
Надявам се да не е грешка,
скъпа.
244
00:24:18,552 --> 00:24:20,822
Няма значение, Гунтер.
245
00:24:21,022 --> 00:24:25,425
Вече съм тук и съм готова да се справя
с всичко, което предстои.
246
00:24:39,106 --> 00:24:42,409
Трябва да побързаме.
Не можеш ли да яхнеш коня по-здраво?
247
00:24:42,609 --> 00:24:46,079
Не се чувствам добре, Ерик.
Не мисля, че ще успея.
248
00:24:46,279 --> 00:24:49,215
Разбира се, че ще успееш.
Не се дръж като слабак.
249
00:24:49,917 --> 00:24:53,052
Да вървим, вече сме близо
до магистралата.
250
00:24:54,989 --> 00:24:57,892
Мама е.
Написала е съобщение.
251
00:24:58,092 --> 00:25:02,897
Тревожи се и иска да знае
къде сме. Какво ще правим?
252
00:25:03,097 --> 00:25:05,366
Мислиш ли, че тя би преровила
телефона ми?
253
00:25:05,566 --> 00:25:08,769
Не знам колко дискретна може да бъде.
- Чуй ме добре.
254
00:25:08,969 --> 00:25:12,105
Дори и да ни обвинят
с всички възможни доказателства,
255
00:25:12,305 --> 00:25:15,542
няма да се съгласяваме
и няма да признаваме нищо.
256
00:25:15,810 --> 00:25:19,380
Невинни сме. Повтори го.
Невинни сме.
257
00:25:19,580 --> 00:25:21,582
Кажи го.
- Добре, невинни сме.
258
00:25:21,782 --> 00:25:23,817
Не знаем нищо
за гадния професор.
259
00:25:24,017 --> 00:25:27,488
Помним само тормоза,
на който ни подлагаше.
260
00:25:27,688 --> 00:25:29,991
Не го казвай.
Не искам да се сещам.
261
00:25:30,191 --> 00:25:33,560
Ще направиш каквото ти казвам.
Ти си мой брат и си Рейес.
262
00:25:33,760 --> 00:25:36,162
Не ме разочаровай.
Да вървим.
263
00:25:37,298 --> 00:25:43,204
Това е ужасно. Как може да обвиняват
внуците ми в такова престъпление?
264
00:25:43,404 --> 00:25:46,439
Какво му става на Хуан?
Как може да го позволява?
265
00:25:46,639 --> 00:25:50,310
Хуан не позволява нищо, мамо.
Той само се опитва да помогне.
266
00:25:50,510 --> 00:25:53,481
Значи е тръгнал да ги търси
с полицията?
267
00:25:53,681 --> 00:25:57,251
Разбира се, че тръгна.
Трябва да е там, когато ги намерят.
268
00:25:57,451 --> 00:26:02,155
Ами ако Ерик и Леон започнат
да се държат агресивно с полицаите?
269
00:26:02,355 --> 00:26:07,127
Това е ужасно. Ужасно!
Когато казаха, че човекът е изчезнал,
270
00:26:07,327 --> 00:26:11,632
не си представях, че ще го намерят
мъртъв на онова място
271
00:26:11,832 --> 00:26:15,735
и че за това престъпление
ще обвинят внуците ми.
272
00:26:15,935 --> 00:26:20,540
Къде са го намерили?
- Доколкото разбрах,
273
00:26:20,740 --> 00:26:22,777
край останките
на старото училище.
274
00:26:22,977 --> 00:26:26,013
Но това е толкова
отдалечено място.
275
00:26:26,213 --> 00:26:29,082
Какво е правил там този човек?
- Само Господ знае.
276
00:26:29,282 --> 00:26:33,354
От години работеше в училището
и всички го познаваха.
277
00:26:33,554 --> 00:26:36,289
Държеше се ужасно с Ерик и Леон.
278
00:26:36,489 --> 00:26:39,693
Казваше се Хенаро Кареньо
и доколкото знам
279
00:26:39,893 --> 00:26:43,397
е бил труден човек.
- Жесток.
280
00:26:43,597 --> 00:26:47,133
Наказваше внуците ми
по най-отвратителния начин
281
00:26:47,333 --> 00:26:50,603
без никаква разумна причина.
282
00:26:51,405 --> 00:26:54,441
Затова ли са ги обвинили, мамо?
283
00:26:54,641 --> 00:26:58,611
Тази ли е причината?
284
00:26:58,811 --> 00:27:01,281
Бог да им помага.
285
00:27:14,028 --> 00:27:16,663
Вече бяхме на това място.
Не са тук.
286
00:27:16,863 --> 00:27:20,100
Мисля, че си губим времето.
Трябва да се върнем вкъщи.
287
00:27:20,300 --> 00:27:24,071
Аз пък мисля, че двамата знаят,
че ги търсим.
288
00:27:24,271 --> 00:27:28,408
Ако съм прав, обзалагам се,
че са тръгнали към Сан Маркос.
289
00:27:31,912 --> 00:27:35,115
Ерик, ти си луд.
Никога няма да стигнем оттук.
290
00:27:35,315 --> 00:27:37,650
Има и друг път.
- Друг път?
291
00:27:38,552 --> 00:27:42,222
Яздим от два часа!
Кога ще пристигнем?
292
00:27:42,422 --> 00:27:44,722
Да вървим.
Стига си се оплаквал.
293
00:27:48,929 --> 00:27:53,065
Назад!
Хайде, Ерик!
294
00:28:29,136 --> 00:28:31,371
Не мърдайте,
полиция на Сан Маркос!
295
00:28:31,571 --> 00:28:33,573
Слезте от конете!
296
00:28:33,773 --> 00:28:35,773
Казах да слезете!
297
00:28:47,488 --> 00:28:50,458
Какво става, татко?
- Точно това искам да разбера.
298
00:28:50,658 --> 00:28:53,426
Какво ви става на двамата?
Какво правите, по дяволите?
299
00:28:53,626 --> 00:28:56,062
Арестувайте ги!
- Не, не.
300
00:28:56,262 --> 00:28:59,200
Не мърдайте!
- Недей!
301
00:28:59,400 --> 00:29:02,637
Ако нараните синовете ми,
ще си имате работа с мен!
302
00:29:02,837 --> 00:29:05,939
Никой да не ги докосва с пръст.
303
00:29:31,198 --> 00:29:33,700
Кучи синове.
304
00:29:34,368 --> 00:29:39,205
Не беше нужно да ги отвеждат
с патрулката като мръсни престъпници.
305
00:29:39,405 --> 00:29:42,108
С нас, или с ченгетата,
каква е разликата?
306
00:29:42,308 --> 00:29:45,578
Поне бяха спокойни
и не оказаха съпротива.
307
00:29:46,147 --> 00:29:52,147
Човекът, който обвинява семейството ми
за това, ще съжалява.
308
00:29:53,754 --> 00:29:56,757
Имам чувството,
че нещо не е наред,
309
00:29:56,957 --> 00:30:02,063
че някой друг стои зад всичко.
Някой роднина или приятел на Кареньо.
310
00:30:02,263 --> 00:30:05,331
Който и да е виновникът,
ще отговаря за това.
311
00:30:25,252 --> 00:30:30,158
Най-накрая се прибра, мамо.
Вече щяхме да ходим при чичо Хуан.
312
00:30:30,358 --> 00:30:33,593
Нещо лошо ли е станало?
- Ще ви кажа вътре.
313
00:30:33,793 --> 00:30:37,361
Притеснихме се.
- Да вървим.
314
00:30:41,836 --> 00:30:45,405
Можеш да вдигнеш наздравица
по случай пристигането си, Росарио.
315
00:30:46,007 --> 00:30:48,643
Няма ли да ми правиш компания?
316
00:30:48,843 --> 00:30:51,378
Не съм в настроение.
317
00:30:56,617 --> 00:31:00,420
Останах с впечатлението,
че не харесваш това място.
318
00:31:00,620 --> 00:31:03,990
В сравнение с другите места,
на които сме били,
319
00:31:04,190 --> 00:31:06,659
тук не е нищо особено.
320
00:31:07,695 --> 00:31:09,963
За мен е.
321
00:31:13,968 --> 00:31:16,204
На това място
322
00:31:16,404 --> 00:31:19,773
бях отхвърлена
заради поведението си,
323
00:31:19,973 --> 00:31:23,810
че използвах мъжете, защото те имаха
парите, от които се нуждаех.
324
00:31:24,011 --> 00:31:28,349
Но тук прекарах и най-хубавите
години от живота си,
325
00:31:28,549 --> 00:31:33,787
защото ми се възхищаваха
като жена, певица и танцьорка.
326
00:31:37,158 --> 00:31:41,127
Ако се бях посветила изцяло
на кариерата, щях да стигна далече.
327
00:31:41,327 --> 00:31:43,331
Ти имаш всичко.
328
00:31:43,531 --> 00:31:46,834
Могъщ съпруг,
красива дъщеря
329
00:31:47,034 --> 00:31:52,739
и несметно богатство, което ти позволи
да видиш света. От какво се оплакваш?
330
00:31:52,939 --> 00:31:57,177
А какво му е хубавото да съм вързана
за обсебващ, контролиращ
331
00:31:57,377 --> 00:32:02,449
и непоносим мъж, и дъщеря,
която ме ненавижда?
332
00:32:02,649 --> 00:32:04,649
Ето виж.
333
00:32:05,219 --> 00:32:07,954
Тя предпочете него.
- Това не е вярно.
334
00:32:08,154 --> 00:32:12,592
Вярно е и няма да ти позволя
да ги защитаваш сега, когато сме тук.
335
00:32:12,792 --> 00:32:17,598
Кажи ми, Гунтер, мой съюзник
ли ще бъдеш, или най-лош враг
336
00:32:17,798 --> 00:32:20,934
само защото не харесваш
това място?
337
00:32:22,069 --> 00:32:24,205
Много те обичам
338
00:32:24,405 --> 00:32:28,241
и винаги ще бъда на твоя страна,
339
00:32:28,441 --> 00:32:31,511
дори и да сме дошли в ада.
340
00:32:31,846 --> 00:32:34,046
Не съм съгласна с теб.
341
00:32:35,783 --> 00:32:40,354
Решена съм да намеря хората,
които обичах и мразех,
342
00:32:40,554 --> 00:32:44,225
за да видят жената,
която съм сега.
343
00:32:44,425 --> 00:32:47,727
Искам да премеря сили с тях
и да им покажа
344
00:32:47,927 --> 00:32:49,927
колко съм силна.
345
00:32:50,331 --> 00:32:53,900
Надявам се да намериш
каквото търсиш
346
00:32:54,100 --> 00:32:56,736
дори и да не се нуждаеш от това.
347
00:32:57,838 --> 00:33:00,038
Разбира се, че ще го намеря.
348
00:33:01,175 --> 00:33:03,878
Ще си върна живота,
349
00:33:04,078 --> 00:33:06,280
защото се чувствам жива
350
00:33:06,480 --> 00:33:09,749
и не смятам да се отказвам
от нищо,
351
00:33:09,949 --> 00:33:12,418
което трябва да науча
или да открия.
352
00:33:14,588 --> 00:33:18,124
Братовчедите ви са се забъркали
в нещо много сериозно.
353
00:33:18,324 --> 00:33:21,394
Какво са направили този път?
354
00:33:21,594 --> 00:33:24,097
Обвиняват ги в убийство.
355
00:33:24,297 --> 00:33:27,768
Какво?
Не, не е възможно.
356
00:33:27,968 --> 00:33:31,339
Не разбирам нищо.
Чие убийство?
357
00:33:31,539 --> 00:33:35,008
Помните ли професор Кареньо,
който изчезна преди две седмици?
358
00:33:35,208 --> 00:33:39,078
Днес са намерили тялото му
край руините на старото училище.
359
00:33:39,280 --> 00:33:43,317
Това е много странно, мамо.
Освен че имаха часове при него,
360
00:33:43,517 --> 00:33:46,220
какво свързва братовчедите ми
с този господин?
361
00:33:46,420 --> 00:33:50,256
Не знам, миличък, но негов роднина
или близък ги обвинява.
362
00:33:50,456 --> 00:33:52,994
Да,
братовчедите ми са малко луди
363
00:33:53,194 --> 00:33:58,131
и понякога прекаляват, но да отнемеш
нечий живот е съвсем друго нещо.
364
00:33:58,331 --> 00:34:00,735
И аз не го вярвам.
365
00:34:00,935 --> 00:34:04,304
Истина е, че понякога
се бият с връстниците си,
366
00:34:04,504 --> 00:34:09,409
но никога не са се закачали с някой
възрастен като професор Кареньо.
367
00:34:10,678 --> 00:34:15,682
Знаете ли какво? В момента
Хуан и Норма се нуждаят от мен.
368
00:34:20,755 --> 00:34:23,390
Ние също трябва да сме там,
не мислиш ли?
369
00:34:23,590 --> 00:34:28,262
Съгласен съм.
Понякога те са много досадни,
370
00:34:28,462 --> 00:34:32,697
но са наши братовчеди.
А семейството си е семейство.
371
00:34:33,000 --> 00:34:35,035
И все пак е странно.
372
00:34:43,844 --> 00:34:47,081
Допада ми как ще се промени
тази стая.
373
00:34:47,281 --> 00:34:50,850
Ще стане много уютно,
когато свърша с нея.
374
00:34:51,118 --> 00:34:55,422
Лично ще се погрижа
да имаш всичко необходимо.
375
00:34:55,622 --> 00:34:57,722
Какъв е този шум навън?
376
00:34:58,959 --> 00:35:03,029
Предполагам, че са типичните звуци
за един работнически град
377
00:35:03,229 --> 00:35:06,234
като този.
- Колко странно!
378
00:35:06,434 --> 00:35:08,434
Какво става?
379
00:35:15,443 --> 00:35:17,977
Да сложа ли хавлиени кърпи
в шкафа?
380
00:35:18,177 --> 00:35:20,177
Да, Бланка, ако обичаш.
381
00:35:25,119 --> 00:35:27,722
Какво става?
- Вдигна се ужасен шум,
382
00:35:27,922 --> 00:35:31,224
защото са убили някакъв професор
и са заловили заподозрените.
383
00:35:31,424 --> 00:35:33,728
Какъв бурен град!
384
00:35:33,928 --> 00:35:36,730
Скандално е, защото момчетата
са от висшето общество.
385
00:35:36,930 --> 00:35:41,267
От семейство Рейес,
които са уважавани в района.
386
00:35:52,913 --> 00:35:56,617
Да, аз съм.
Ела тук веднага.
387
00:35:56,817 --> 00:35:59,452
Задържаха ги без заповед.
388
00:35:59,652 --> 00:36:02,522
Да.
Хименес, моля те.
389
00:36:02,890 --> 00:36:05,925
Нямате право да ги затваряте
без заповед.
390
00:36:06,125 --> 00:36:09,263
Съжалявам, г-н Рейес,
но не може да влизате тук.
391
00:36:09,463 --> 00:36:13,566
А и не знаете нищо за процедурата...
- Но познавам синовете си
392
00:36:13,766 --> 00:36:17,103
и няма да позволя да се държите
с тях както ви скимне.
393
00:36:17,303 --> 00:36:20,808
Защо? Заради някакво
необосновано обвинение?
394
00:36:21,008 --> 00:36:25,412
Ще бъдат разпитани.
Това е единствената причина да са тук.
395
00:36:25,612 --> 00:36:29,883
Успокойте се и ви моля
да чакате някъде другаде.
396
00:36:33,621 --> 00:36:35,623
Остави го, татко.
397
00:36:35,823 --> 00:36:38,525
Те са достатъчно големи
да се защитават сами.
398
00:36:38,725 --> 00:36:40,725
Мислиш ли?
399
00:36:41,696 --> 00:36:45,298
Никога не са се сблъсквали
с подобен проблем.
400
00:36:47,401 --> 00:36:50,970
Нуждаем се от добър адвокат.
- Да, вече идва насам.
401
00:36:51,170 --> 00:36:53,170
Хуан.
402
00:36:53,774 --> 00:36:57,811
Къде са те? Къде ги отведоха?
- Вътре са. Не знаем много.
403
00:36:58,011 --> 00:37:00,280
Трябва да ги видя
и да говоря с тях.
404
00:37:00,480 --> 00:37:03,951
Първо се успокой.
Обещавам ти, че ще бъдат добре.
405
00:37:04,151 --> 00:37:06,553
Всичко ще е наред.
Ще се справим.
406
00:37:06,753 --> 00:37:09,055
Трябва да е грешка, нали?
407
00:37:09,255 --> 00:37:11,791
В това няма никакъв смисъл.
408
00:37:11,992 --> 00:37:15,562
Никой от нас не знае
какво става.
409
00:37:30,211 --> 00:37:34,714
Кажи ми, познаваше ли
Хенаро Кареньо?
410
00:37:34,914 --> 00:37:38,186
Да.
От доста време.
411
00:37:38,386 --> 00:37:42,021
С брат ми бяхме негови ученици.
412
00:37:43,491 --> 00:37:48,029
Освен отношенията
ученик-учител,
413
00:37:48,229 --> 00:37:51,865
поддържахте ли някаква
друга връзка?
414
00:37:52,065 --> 00:37:57,438
Никаква. Ние бяхме децата,
а той беше нашият учител.
415
00:37:57,638 --> 00:38:00,874
Отнасяше се към нас
както към останалите ученици.
416
00:38:01,074 --> 00:38:03,977
Няколко от тези ученици твърдят,
417
00:38:04,177 --> 00:38:08,950
че ти и брат ти сте били
много проблематични
418
00:38:09,150 --> 00:38:12,652
и по тази причина сте имали
постоянни противоречия
419
00:38:12,852 --> 00:38:14,852
с професор Кареньо.
420
00:38:20,961 --> 00:38:24,931
Не знам защо този господин
ни мразеше толкова.
421
00:38:25,700 --> 00:38:28,935
Винаги търсеше причини
422
00:38:29,135 --> 00:38:31,506
да ни обижда и наказва.
423
00:38:31,706 --> 00:38:35,508
Ние никога не сме се оплаквали.
Това е, което помня.
424
00:38:35,708 --> 00:38:39,779
Посещавал ли си останките от старото
училище през последните няколко дни?
425
00:38:39,979 --> 00:38:41,979
Защо да го правя?
426
00:38:43,718 --> 00:38:48,287
Знаеш ли къде намерихме
тялото на професора?
427
00:38:49,657 --> 00:38:52,592
На дъното на вира,
428
00:38:52,792 --> 00:38:55,294
завързано за един метален стол.
429
00:38:56,564 --> 00:38:59,732
Кой би направил
нещо толкова отвратително?
430
00:39:03,070 --> 00:39:05,271
Защо не отговаряш?
431
00:39:05,639 --> 00:39:08,108
Изглежда,
че смъртта му ти въздейства.
432
00:39:08,308 --> 00:39:11,544
Разбира се, че смъртта му
ми въздейства.
433
00:39:11,912 --> 00:39:16,050
Къде беше в деня,
когато професор Кареньо изчезна?
434
00:39:16,250 --> 00:39:18,585
Не знам кога е изчезнал.
435
00:39:18,785 --> 00:39:21,521
Точно преди 13 дни.
436
00:39:22,023 --> 00:39:25,958
Къде беше?
- Преди 13 дни?
437
00:39:27,094 --> 00:39:30,698
Не знам, на работа?
Зает с нещо?
438
00:39:30,898 --> 00:39:33,633
Всички тук знаят,
че баща ми отглежда коне,
439
00:39:33,833 --> 00:39:36,237
а ние му помагаме.
440
00:39:36,437 --> 00:39:41,574
Тогава какво правехте
толкова далеч от ранчото?
441
00:39:42,243 --> 00:39:45,078
Бяхме на риболов.
- На риболов?
442
00:39:45,278 --> 00:39:49,983
Да, на риболов.
После тръгнахме към града.
443
00:39:50,183 --> 00:39:52,218
Тогава се появихте всички вие.
444
00:39:52,418 --> 00:39:55,388
А професорът беше
омразен човек.
445
00:39:55,588 --> 00:39:59,026
Малтретираше повечето
от учениците си.
446
00:39:59,226 --> 00:40:02,695
Но никой не заслужава
да умре така.
447
00:40:05,032 --> 00:40:08,669
Ако ги разпитват,
трябва да присъства адвокат.
448
00:40:08,869 --> 00:40:12,172
Чичо, не мисля,
че правата им са зачетени.
449
00:40:12,372 --> 00:40:14,441
Баща ми вече повика адвокат.
450
00:40:14,641 --> 00:40:17,712
Това е незаконно.
Те злоупотребяват с властта си.
451
00:40:17,912 --> 00:40:21,247
Но ако нямат никакви доказателства,
защо са ги довели тук?
452
00:40:21,447 --> 00:40:23,584
Съдят две невинни хлапета.
453
00:40:23,784 --> 00:40:26,586
Кой ги е видял да правят нещо?
Кой ги обвинява?
454
00:40:26,786 --> 00:40:28,822
Аз ги обвиних, г-жо.
455
00:40:29,590 --> 00:40:32,926
Аз ги посочих за виновни.
- И кой сте вие?
456
00:40:33,126 --> 00:40:36,197
Аз съм Феликс Кареньо,
синът на жертвата.
457
00:40:36,397 --> 00:40:41,134
Снощи ме информираха, че Ерик
и Леон Рейес са отвлекли баща ми
458
00:40:41,334 --> 00:40:44,871
и са го откарали при руините
на старото училище.
459
00:40:45,106 --> 00:40:47,608
Кой, по дяволите, ти каза това?
460
00:40:47,808 --> 00:40:51,879
Един информатор, не съм длъжен
да ви съобщавам кой е,
461
00:40:52,079 --> 00:40:54,080
защото се оказа истина.
462
00:40:54,280 --> 00:40:58,051
Намерихме го там, брутално убит.
463
00:40:58,251 --> 00:41:01,789
Вижте, г-не,
разбираме болката ви,
464
00:41:01,989 --> 00:41:05,458
но не можете ли да разберете нашата?
Глупак ли сте?
465
00:41:05,658 --> 00:41:08,261
Не ви ли хрумна,
че този информатор
466
00:41:08,461 --> 00:41:11,297
може да е истинският убиец,
а не нашите деца?
467
00:41:11,497 --> 00:41:14,567
Знам,
че двамата мразеха баща ми!
468
00:41:14,802 --> 00:41:16,802
Така ли?
469
00:41:18,673 --> 00:41:21,474
Ти не знаеш нищо, глупако.
470
00:41:25,713 --> 00:41:27,813
Те нямат доказателства.
471
00:41:37,158 --> 00:41:40,094
Това е беззаконие.
472
00:41:40,294 --> 00:41:43,331
Не могат да обвиняват внуците ми
473
00:41:43,531 --> 00:41:47,167
заради слухове и предположения,
че са престъпници.
474
00:41:47,367 --> 00:41:51,272
Невъзможно е!
- Дори не ни позволиха да ги видим.
475
00:41:51,472 --> 00:41:55,909
Затвориха ги.
- Не трябваше да ги оставяме там.
476
00:41:56,344 --> 00:42:01,681
Бих искал да се върна
и да ги измъкна със сила.
477
00:42:01,881 --> 00:42:05,052
Не можем да се бием с всички,
татко.
478
00:42:05,252 --> 00:42:07,821
А и не бива да го правим.
479
00:42:08,021 --> 00:42:10,857
Ужасно е, че братовчедите
ще прекарат нощта там,
480
00:42:11,057 --> 00:42:14,195
но както каза Хуан Давид,
по-добре е да избягваме още проблеми.
481
00:42:14,395 --> 00:42:18,098
Утре е нов ден, чичо.
Ще видиш как всичко ще се подреди.
482
00:42:18,298 --> 00:42:21,901
Не разбирам отсъствието
на кмета,
483
00:42:22,101 --> 00:42:25,206
човек, когото познаваме
цял живот.
484
00:42:25,406 --> 00:42:29,809
Ще трябва да си поговоря с него,
когато се върна в ранчото.
485
00:42:30,044 --> 00:42:35,515
Мамо, не се занимавай.
Присъствието ти тук е достатъчно.
486
00:42:35,750 --> 00:42:40,120
В момента трябва да сме заедно
като едно семейство,
487
00:42:40,320 --> 00:42:43,923
да се подкрепяме
и да си помагаме.
488
00:42:44,123 --> 00:42:46,828
Знам, че Оскар и Химена
489
00:42:47,028 --> 00:42:51,499
ще отложат ангажиментите си,
щом се налага да бъдат тук с нас.
490
00:42:51,699 --> 00:42:54,167
Както и брат ми Франко.
491
00:42:54,435 --> 00:42:58,772
Ако разбере за този скандал,
веднага ще се появи тук.
492
00:42:58,972 --> 00:43:03,610
Чичо, ще сме ти благодарни,
ако не споменаваш баща ни.
493
00:43:04,779 --> 00:43:10,585
Искам да кажа,
че оценяваме подкрепата ви.
494
00:43:10,785 --> 00:43:14,455
Не мисля, че тази нощ
можем да направим нещо повече.
495
00:43:14,655 --> 00:43:17,691
Приберете се да си починете
и да съберете сили.
496
00:43:17,891 --> 00:43:19,891
Утре ще видим.
497
00:43:32,273 --> 00:43:34,407
Много е студено тук.
498
00:43:36,477 --> 00:43:38,812
Гадост!
499
00:43:42,483 --> 00:43:45,218
Можеше и да е по-зле, Ерик.
500
00:43:50,191 --> 00:43:52,692
Как мина разпитът ти?
501
00:43:54,562 --> 00:43:57,764
Не си изръсил нищо,
което може да ни уличи, нали?
502
00:43:57,964 --> 00:44:00,100
Вече ти казах всичко.
503
00:44:00,300 --> 00:44:04,238
Бях толкова нервен,
че за малко не напълних гащите
504
00:44:04,438 --> 00:44:07,574
при мисълта за смъртта
на стареца.
505
00:44:08,476 --> 00:44:11,644
Трябва да е било ужасно за него.
506
00:44:12,513 --> 00:44:14,814
Престани да мислиш за това.
507
00:44:17,651 --> 00:44:19,651
И ме чуй добре.
508
00:44:21,789 --> 00:44:24,889
Дори в най-трудните си моменти,
509
00:44:25,889 --> 00:44:29,789
никога не показвай,
че те е страх.
510
00:44:32,566 --> 00:44:34,566
Гордея се с теб, братле.
511
00:44:47,214 --> 00:44:49,315
Ерик! Леон!
- Татко!
512
00:44:49,515 --> 00:44:52,585
Елате!
- Пуснете ме.
513
00:44:54,522 --> 00:44:56,890
Побързайте!
- Татко!
514
00:44:57,258 --> 00:45:01,661
Пуснете ги!
515
00:45:03,664 --> 00:45:05,664
Татко!
516
00:45:05,900 --> 00:45:08,835
Помощ!
Татко!
517
00:45:10,237 --> 00:45:13,139
Помощ!
518
00:45:14,241 --> 00:45:17,110
Пуснете ме!
519
00:45:26,921 --> 00:45:29,222
Пуснете го!
520
00:45:47,541 --> 00:45:49,541
Жено.
521
00:45:51,979 --> 00:45:53,979
Какво правиш тук?
522
00:45:55,116 --> 00:45:57,116
Не мога да спя.
523
00:45:58,452 --> 00:46:01,821
Не спирам да мисля
какво преживяват синовете ни.
524
00:46:03,624 --> 00:46:09,463
Да, но това не е първата им нощ
далеч от дома
525
00:46:09,663 --> 00:46:12,265
и отлично знаем къде са.
526
00:46:13,367 --> 00:46:17,237
Не е същото.
Да, знаем къде са.
527
00:46:17,437 --> 00:46:22,909
Арестувани за престъплението,
в което ги обвиняват.
528
00:46:23,978 --> 00:46:26,112
Не мога да се успокоя.
529
00:46:29,383 --> 00:46:34,154
Синовете ни ще се справят
с тази ситуация. Знам го.
530
00:46:34,354 --> 00:46:38,858
Те са мъже.
- За мен винаги ще са моите момчета.
531
00:46:39,393 --> 00:46:44,297
Знам, че са непокорни
и допускат много грешки,
532
00:46:44,497 --> 00:46:47,066
но това е прекалено, Хуан.
533
00:46:47,835 --> 00:46:49,936
Не е нормално.
534
00:46:58,546 --> 00:47:02,315
Признавам, че този път
нещата излязоха извън контрол.
535
00:47:02,515 --> 00:47:05,418
Не бяхме подготвени за това.
536
00:47:06,120 --> 00:47:09,255
Но трябва да бъдем силни.
537
00:47:10,658 --> 00:47:12,659
Ще се справим.
538
00:47:14,695 --> 00:47:16,796
Да, заедно.
539
00:47:17,565 --> 00:47:20,233
И трябва да вярваме
в невинността им.
540
00:47:53,067 --> 00:47:56,770
Ало?
- Звъня ти от дни, а не ми вдигаш.
541
00:47:56,970 --> 00:47:59,906
Какво искате, г-це Муриел?
- И имаш нахалството да питаш?
542
00:48:00,106 --> 00:48:04,611
Искам да знам къде сте с майка ми,
защото не можем да ви намерим.
543
00:48:04,811 --> 00:48:10,151
Изглеждате възбудена.
Съветвам ви да се успокоите.
544
00:48:10,351 --> 00:48:14,055
Бъдете благодарна, че вдигнах аз
и така избегнахте конфронтация
545
00:48:14,255 --> 00:48:17,791
с майка ви.
- Ако не искаш да стане нещо по-лошо,
546
00:48:17,991 --> 00:48:20,593
по-добре ми кажи къде сте.
Познаваш баща ми
547
00:48:20,793 --> 00:48:24,064
и знаеш, че е опасно
да му се противопоставяш.
548
00:48:25,499 --> 00:48:28,601
Напълно осъзнавам дързостта си.
549
00:48:30,371 --> 00:48:34,709
Вдигнах телефона,
за да ви информирам, че тя е добре
550
00:48:34,909 --> 00:48:37,711
и че няма за какво
да се безпокоите.
551
00:48:37,911 --> 00:48:40,748
Щом е с мен,
значи не е в опасност.
552
00:48:40,948 --> 00:48:45,720
Гунтер, ще сторя всичко, за да избегна
скандала между родителите ми.
553
00:48:45,920 --> 00:48:51,091
И да не ми кажеш, по един или друг
начин ще разбера къде е майка ми
554
00:48:51,291 --> 00:48:53,293
и ще я доведа вкъщи.
555
00:49:07,675 --> 00:49:11,878
Според доклада, има няколко
несъответствия в задържането
556
00:49:12,078 --> 00:49:15,516
на господата Леон и Ерик Рейес.
557
00:49:15,716 --> 00:49:19,786
Значи признавате, че нарушихте
правата на внуците ми,
558
00:49:19,986 --> 00:49:23,156
като ги разпитвахте
в отсъствието на адвокат?
559
00:49:23,356 --> 00:49:26,360
Точно за това говоря,
г-жо Габриела.
560
00:49:26,560 --> 00:49:29,763
Но трябва да вземем предвид
тежестта на ситуацията.
561
00:49:29,963 --> 00:49:34,167
Властите са засилили
мерките за сигурност,
562
00:49:34,367 --> 00:49:37,537
за да предотвратят бягството
на заподозрените.
563
00:49:37,737 --> 00:49:42,809
Синовете ми не са опитвали да избягат.
Те са просто млади и уплашени.
564
00:49:43,544 --> 00:49:46,212
И не може да ги наричате
заподозрени.
565
00:49:46,412 --> 00:49:50,116
Като кмет ви поднасям извинение,
566
00:49:50,316 --> 00:49:53,020
но и ви моля да се успокоите.
567
00:49:53,220 --> 00:49:55,889
Младежите ще бъдат
пуснати на свобода,
568
00:49:56,089 --> 00:49:58,992
но докато трае разследването,
569
00:49:59,192 --> 00:50:01,661
не могат да напускат региона.
570
00:50:02,863 --> 00:50:06,868
Тогава, г-н кмете,
надявам се, че ще побързате
571
00:50:07,068 --> 00:50:09,569
да намерите истинския убиец.
572
00:50:09,770 --> 00:50:11,906
Г-н кмете, като син на жертвата,
573
00:50:12,106 --> 00:50:15,375
не мога да пренебрегна важността
на семейство Рейес в региона.
574
00:50:15,575 --> 00:50:19,346
Дано това не доведе до прикриване
на неща, които не са в тяхна полза.
575
00:50:19,546 --> 00:50:22,316
Внимавайте, г-н Кареньо.
576
00:50:22,516 --> 00:50:25,052
Много внимавайте какво говорите.
577
00:50:25,252 --> 00:50:27,921
Навредихте ни достатъчно
с това телефонно обаждане.
578
00:50:28,121 --> 00:50:31,891
Моля ви да не поставяте
под въпрос нашата почтеност.
579
00:50:32,426 --> 00:50:34,526
Настояваме за уважение.
580
00:50:34,962 --> 00:50:39,630
Знаете ли какво означава
тази дума? Уважение.
581
00:50:51,445 --> 00:50:53,445
Леон.
582
00:50:54,215 --> 00:50:56,483
Леон, събуди се.
583
00:50:57,752 --> 00:50:59,853
Дошли са да ни вземат.
584
00:51:01,455 --> 00:51:05,191
Излизайте, господа.
Чакат ви.
585
00:51:23,744 --> 00:51:25,744
Да, но не знам.
586
00:51:44,632 --> 00:51:48,368
Какво става?
Защо се бавят, за Бога?
587
00:51:49,136 --> 00:51:52,472
Вече трябваше да са излезли.
Искаш ли да почакаш в колата?
588
00:51:52,672 --> 00:51:56,743
Не, ще вляза вътре.
Трябва да разбера какво става.
589
00:51:56,943 --> 00:52:00,347
Не, успокой се.
Сигурен съм, че татко и баба
590
00:52:00,547 --> 00:52:02,847
ще се погрижат за всичко.
591
00:52:03,317 --> 00:52:05,452
Защо не почакаш в колата?
592
00:52:05,652 --> 00:52:09,055
Няма да се успокоя,
докато момчетата ми не излязат оттук.
593
00:52:09,523 --> 00:52:12,292
Всичко ще бъде наред.
594
00:52:12,860 --> 00:52:17,063
Чу ли? Трябва да вярваме,
че те ще бъдат добре.
595
00:52:37,518 --> 00:52:40,754
Добро утро.
- Добро утро.
596
00:53:00,574 --> 00:53:05,079
Какво има?
Защо гледате така?
597
00:53:05,279 --> 00:53:07,914
Сякаш сте видели призрак.
598
00:53:08,114 --> 00:53:10,114
Познавате ли я?
61927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.