All language subtitles for Monsieur.Aznavour.2024.1080p.BluRay.DDP2.0.H.264-MEOO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,940 --> 00:01:35,940 DL. AZNAVOUR 2 00:01:38,820 --> 00:01:42,486 Capitolul 1: „Cele două chitare” 3 00:01:46,808 --> 00:01:49,558 Lyon, 1960 4 00:01:49,904 --> 00:01:51,903 Cred că eram prea încrezător. 5 00:01:52,237 --> 00:01:53,778 M-am visat prea departe. 6 00:01:53,945 --> 00:01:56,403 - Pierd tone de bani. - Serios? 7 00:01:57,029 --> 00:02:00,069 - E simplu, sunt ruinat. - Ce vrei să spui? 8 00:02:00,237 --> 00:02:02,361 Uneori cred că ar trebui să renunț. 9 00:02:02,529 --> 00:02:04,819 Nu te-am auzit niciodată vorbind așa. 10 00:02:05,987 --> 00:02:07,403 Vom vedea. 11 00:02:07,570 --> 00:02:09,486 O să fie bine. Sunt sigură de asta. 12 00:02:09,654 --> 00:02:11,028 Ne vedem, surioară. 13 00:02:11,195 --> 00:02:13,444 - O să te sun înapoi. - În regulă. 14 00:02:48,945 --> 00:02:51,819 „Eu sunt ochiul și tu, lumina. 15 00:02:51,987 --> 00:02:54,944 „Fără lumină, ochiul este noapte. 16 00:02:55,112 --> 00:02:58,361 „Eu sunt peștele, iar tu, râul. 17 00:02:58,529 --> 00:03:00,653 „În apă, peștele nu poate trăi. 18 00:03:01,070 --> 00:03:05,028 „Dar scufundat înapoi în apă, prosperă. 19 00:03:05,362 --> 00:03:09,069 „Dacă tu și cu mine suntem sfâșiați, acest ceas va fi ultimul meu”. 20 00:03:09,237 --> 00:03:11,903 Stați prieteni, vă aduc mâncare și băutură! 21 00:03:12,070 --> 00:03:14,361 Hai, Aïda, au început! 22 00:03:14,529 --> 00:03:15,653 Misha. 23 00:03:17,195 --> 00:03:19,486 Misha, ce mâncare le vei oferi? 24 00:03:19,654 --> 00:03:22,986 Ne-ai epuizat întregul stoc săptămâna trecută. 25 00:03:23,154 --> 00:03:24,903 Tu inviți orice client! 26 00:03:25,070 --> 00:03:27,403 Sunt prieteni, nu clienți. 27 00:03:27,570 --> 00:03:29,819 Și ca și noi, sunt artiști, dragă. 28 00:03:30,362 --> 00:03:31,486 Vino și dansează. 29 00:03:31,654 --> 00:03:33,403 Știi ce spun mereu: 30 00:03:33,570 --> 00:03:35,403 Uită-te la noi acolo, uită-te la noi aici! 31 00:03:35,570 --> 00:03:37,194 Hai, mamă, dansează! 32 00:03:37,362 --> 00:03:39,944 Charles? De ce ești aici? Nu mai asculta! 33 00:03:40,112 --> 00:03:41,361 Haide... 34 00:04:25,862 --> 00:04:27,944 Doi țigani neobosiți 35 00:04:29,779 --> 00:04:31,944 Cântă la chitare 36 00:04:33,737 --> 00:04:35,903 Reaprinzând în noapte 37 00:04:37,320 --> 00:04:40,194 Toate amintirile mele 38 00:04:41,320 --> 00:04:43,903 Neștiind asta în adâncul meu 39 00:04:44,612 --> 00:04:46,778 Curge un râu de jale 40 00:04:49,237 --> 00:04:51,694 Degetele lor evocă 41 00:04:52,779 --> 00:04:54,819 Tinerețea mea nebună 42 00:05:12,570 --> 00:05:15,986 Vreau să râd și să cânt 43 00:05:16,154 --> 00:05:18,319 Și să-mi înec durerea 44 00:05:20,945 --> 00:05:23,236 Pentru a uita trecutul 45 00:05:24,237 --> 00:05:26,819 Care mă trage în jos 46 00:05:42,487 --> 00:05:44,778 Două chitare pe gândurile mele 47 00:05:45,404 --> 00:05:47,944 Aruncă o suferință imensă 48 00:05:49,154 --> 00:05:51,653 Explicând vanitatea 49 00:05:52,487 --> 00:05:54,444 De existența noastră 50 00:06:44,154 --> 00:06:45,986 Manouch, unde stăm? 51 00:06:46,154 --> 00:06:49,028 Am câteva idei, dar încă ezit. 52 00:06:49,195 --> 00:06:51,944 Misha, acești fluturași sunt scumpi. 53 00:06:52,112 --> 00:06:55,153 - Ești sigur de asta? - Sigur că sunt sigur. 54 00:06:55,320 --> 00:06:57,569 „Publicitatea este importantă”! 55 00:06:57,737 --> 00:07:00,486 - Manouch, ce propui? - Deci... 56 00:07:01,737 --> 00:07:04,236 "La Aznavourian, gustați savor-ianii!" 57 00:07:06,904 --> 00:07:08,736 - Putem face mai bine. - Mai bine! 58 00:07:09,279 --> 00:07:11,903 La Aznavourian, mâncarea e bună. 59 00:07:13,570 --> 00:07:15,986 - Trebuie să rimeze, nebunule. - Tu ești manechinul! 60 00:07:16,154 --> 00:07:18,153 Nu e ușor să rimeze cu Aznavourian. 61 00:07:20,862 --> 00:07:22,069 S-ar putea să am o idee. 62 00:07:22,862 --> 00:07:24,486 „O să-ți placă Chez Aznavour! ” 63 00:07:27,279 --> 00:07:29,361 Salut, o să-ți placă Chez Aznavour! 64 00:07:29,529 --> 00:07:31,361 Vino la restaurantul nostru. 65 00:07:36,904 --> 00:07:39,361 - Bună, Charles! - Bună ziua! 66 00:07:41,654 --> 00:07:43,361 ÎNCHIS PERMANENT 67 00:07:43,987 --> 00:07:46,778 - Te-am avertizat. - Hai copii, plecăm. 68 00:07:46,945 --> 00:07:48,819 Nici măcar franceză nu vorbește! 69 00:08:00,862 --> 00:08:02,486 Ce o să mâncăm? 70 00:08:02,654 --> 00:08:05,444 - Ne vom cumpăra de mâncare. - Cu ce ​​bani? 71 00:08:05,612 --> 00:08:06,986 Nu vă faceți griji. 72 00:08:07,904 --> 00:08:10,236 Ți-ai vândut dintele de aur? 73 00:08:10,404 --> 00:08:12,069 Trebuie să mâncăm. 74 00:08:26,237 --> 00:08:28,069 Crezi că ne descurcăm, mamă? 75 00:08:28,237 --> 00:08:29,528 Cu voia lui Dumnezeu. 76 00:08:30,154 --> 00:08:31,154 Copii! 77 00:08:31,279 --> 00:08:34,194 Veniți să vedeți noua noastră cafenea și noua noastră casă. 78 00:08:53,779 --> 00:08:55,653 Știu la ce vă gândiți. 79 00:08:55,820 --> 00:08:56,820 Știu. 80 00:08:57,570 --> 00:08:59,569 Într-adevăr, e cam mic aici. 81 00:09:00,320 --> 00:09:02,153 Dar nu vom sta mult. 82 00:09:02,695 --> 00:09:04,903 În regulă? Și suntem împreună! 83 00:09:05,404 --> 00:09:08,194 Dacă rămânem împreună, nu ni se poate întâmpla nimic. 84 00:09:15,487 --> 00:09:16,736 Stop. Asta e bine. 85 00:09:16,904 --> 00:09:19,778 Luni la 9, Théâtre des Champs-Élysées. 86 00:09:20,570 --> 00:09:21,819 Le spui părinților tăi? 87 00:09:21,987 --> 00:09:22,987 Felicitări! 88 00:09:23,612 --> 00:09:26,944 Poate cineva să facă un accent african? 89 00:09:27,112 --> 00:09:28,569 Este plătit, domnule? 90 00:09:29,029 --> 00:09:30,903 - Cine a spus asta? - Eu. 91 00:09:31,987 --> 00:09:34,444 Ar putea fi plătit. Poți să faci un accent african? 92 00:09:34,612 --> 00:09:36,028 Da, sigur că pot! 93 00:09:41,654 --> 00:09:44,236 - Ne vedem luni dimineața. - În regulă. 94 00:09:44,404 --> 00:09:46,444 Ora 9. Mulțumesc. 95 00:09:50,029 --> 00:09:51,361 Iată-te! 96 00:09:51,529 --> 00:09:53,819 - Îl joci pe Arthur? - Ăsta sunt eu. 97 00:09:53,987 --> 00:09:55,319 - Gata? - Da. 98 00:09:55,487 --> 00:09:57,653 Poftim. Acum "rupe-i"! 99 00:09:57,820 --> 00:10:00,069 - "Rupe-i ?" - Pentru noroc. 100 00:10:00,237 --> 00:10:01,778 Prima dată pe scenă? 101 00:10:01,945 --> 00:10:03,528 - Da. - Urmează-mă. 102 00:10:03,695 --> 00:10:04,986 E rândul tău. 103 00:10:07,112 --> 00:10:09,319 Vino... nu uita. 104 00:10:09,487 --> 00:10:12,361 - Stai drept și vorbești tare. - În regulă. 105 00:10:12,862 --> 00:10:13,944 Continuă. 106 00:10:34,279 --> 00:10:36,069 Capitolul 2: „Tinerețea lui” 107 00:10:36,237 --> 00:10:38,778 Iar acum să auzim pentru următorul nostru număr, 108 00:10:38,945 --> 00:10:40,278 Charles... 109 00:10:40,445 --> 00:10:42,778 Trenet! O rundă de aplauze! 110 00:11:19,820 --> 00:11:20,903 Mulțumim frumos! 111 00:11:22,279 --> 00:11:25,528 Când pot face altceva în afară de a-l imita pe Trenet? 112 00:11:25,695 --> 00:11:27,611 Și eu pot să cânt orice. 113 00:11:27,779 --> 00:11:28,944 Ca de exemplu? 114 00:11:29,112 --> 00:11:30,986 Cântece obișnuite, cântece de dragoste. 115 00:11:31,154 --> 00:11:33,903 Termină. Cântecele de dragoste sunt pentru bărbați frumoși. 116 00:11:34,070 --> 00:11:37,778 Iar vocea ta este zgâriantă. Fă ceea ce ești bun. 117 00:11:37,945 --> 00:11:39,611 Clientela vine să se distreze. 118 00:11:39,779 --> 00:11:41,861 - Știu, dar... - Nu mă mai enerva! 119 00:11:46,070 --> 00:11:48,528 Cântece de dragoste. Ce prostie! 120 00:12:22,904 --> 00:12:25,111 - Bună, Mélinée. - Hei, Charles. 121 00:12:25,779 --> 00:12:28,986 E și Manouch aici? Așteaptă să te bată la șah. 122 00:12:29,154 --> 00:12:32,569 Vom vedea. Mamă, am găsit niște pâine și țelină. 123 00:12:32,737 --> 00:12:36,236 Ce bine. Va trebui să ne împărțim cina. 124 00:12:36,404 --> 00:12:38,653 - Și... - Știu. O să dormim pe podea. 125 00:12:38,820 --> 00:12:40,861 Sunt mulți. Și francezi. 126 00:12:41,029 --> 00:12:43,653 - Francezi? - Evrei. Manouch îți va explica. 127 00:12:45,862 --> 00:12:48,653 - Incredibil! Ce este asta? - Sora ta! 128 00:12:48,820 --> 00:12:51,569 De săptămâna viitoare voi merge peste tot în metrou. 129 00:12:52,445 --> 00:12:54,653 Nu mi-am dat seama niciodată cât de frumoasă ești. 130 00:12:55,737 --> 00:12:58,986 - "Aznamour"? - Mi-au spus că e mai plin de farmec. 131 00:12:59,154 --> 00:13:00,736 Nu am fost prea multumită, dar... 132 00:13:00,904 --> 00:13:03,986 Nu mă pot plânge, cel puțin nu trebuie să mă dezbrac. 133 00:13:04,904 --> 00:13:06,611 Sunt mândru de tine, într-adevăr. 134 00:13:12,112 --> 00:13:13,319 Domnilor... 135 00:13:14,320 --> 00:13:15,736 Fiul meu. 136 00:13:15,904 --> 00:13:18,153 Acesta este Charles. Charles, soții Rosenbaum. 137 00:13:18,320 --> 00:13:20,569 - Își petrec câteva nopți. - În regulă. 138 00:13:20,737 --> 00:13:23,111 Trebuiau să ne lase în pace, dar... 139 00:13:23,279 --> 00:13:25,569 toată ziua, i-au adunat pe toți. 140 00:13:26,112 --> 00:13:29,153 - Cu ajutorul poliției franceze. - Serios? 141 00:13:29,320 --> 00:13:30,819 Frumoasă mișcare, domnule Manouchian. 142 00:13:30,987 --> 00:13:32,361 Multumesc. 143 00:13:32,529 --> 00:13:34,444 Ceilalți sunt rusi și armeni. 144 00:13:34,612 --> 00:13:36,569 Au lucrat pentru nemți timp de 6 luni. 145 00:13:36,737 --> 00:13:39,319 Cu forţa. Pur și simplu au dezertat. 146 00:13:39,487 --> 00:13:41,486 Le-am găsit niște haine. 147 00:13:41,654 --> 00:13:43,569 Acum trebuie să-i ajutăm să dispară. 148 00:13:44,279 --> 00:13:46,111 Ca regele tău, Charles. 149 00:13:48,779 --> 00:13:51,611 - Deci vei scăpa de uniforme? - Da. 150 00:13:51,779 --> 00:13:53,319 Și să schimbi cartierele? 151 00:13:53,487 --> 00:13:56,153 - Le vei lăsa în alt loc? - Sigur. 152 00:14:18,279 --> 00:14:20,611 Uită-te la asta! Cunoști înalta societate. 153 00:14:20,779 --> 00:14:21,819 Mulțumită posterului meu. 154 00:14:21,987 --> 00:14:24,319 L-au văzut în metrou și au fost interesați. 155 00:14:24,487 --> 00:14:26,319 Așa că au venit să mă vadă pe scenă. 156 00:14:28,820 --> 00:14:30,486 „Publicitatea este importantă”. 157 00:14:31,987 --> 00:14:34,278 - Bună, Aïda, bine ai venit! - Bună ziua. 158 00:14:34,445 --> 00:14:37,028 Charles, fă cunoștință cu Jean-Louis Marquet. 159 00:14:37,487 --> 00:14:40,236 Vino să cunoști echipa „Club de la Chanson”. 160 00:14:40,404 --> 00:14:42,653 - Aïda vorbește foarte frumos despre tine. - E de bine. 161 00:14:42,820 --> 00:14:45,486 Compozitorii noștri, Francis Blanche și Lawrence Reisner. 162 00:14:45,654 --> 00:14:47,319 - Bun venit. - Bună. Ce faci, Aïda? 163 00:14:48,112 --> 00:14:50,444 Pierre Saka, și el cântăreț. 164 00:14:51,904 --> 00:14:55,403 Acolo, în spatele partiturilor e președintele nostru, Pierre Roche. 165 00:14:57,654 --> 00:14:58,654 Bună ziua! 166 00:14:59,362 --> 00:15:00,944 Charles, este o plăcere. 167 00:15:01,112 --> 00:15:03,069 Plăcerea este a mea. 168 00:15:03,779 --> 00:15:08,569 Voi avea Osso Bucco și puțină pâine cu gem de zmeură, vă rog. 169 00:15:11,195 --> 00:15:12,195 Și pentru tine? 170 00:15:13,570 --> 00:15:15,069 Nu prea mi-e foame, mersi. 171 00:15:15,237 --> 00:15:18,069 Ești sigur? Comandă ceva, Charles. 172 00:15:18,237 --> 00:15:19,986 Doar o cafea. 173 00:15:22,154 --> 00:15:25,236 - Apartamentul este al tău? - Da, ei bine.. al părinților mei. 174 00:15:25,404 --> 00:15:27,903 Dar ei nu-l folosesc mai deloc. Ei nu locuiesc la Paris. 175 00:15:28,070 --> 00:15:31,194 Deci cânți. Și, cânți pe scenă? 176 00:15:31,362 --> 00:15:34,319 Câteva numere de cabaret. Mai vând bilete pe alocuri. 177 00:15:34,487 --> 00:15:37,569 - Tu și Aïda sunteți curajoși! - Nu avem de ales. 178 00:15:38,445 --> 00:15:40,903 Accept orice îmi aduce bani. 179 00:15:41,070 --> 00:15:42,736 Am înțeles.. 180 00:15:42,904 --> 00:15:45,444 Poate ne poți ajuta, să repeți cu cântăreții noștri. 181 00:15:45,612 --> 00:15:47,903 Mi-ar plăcea asta. Pot repeta și eu. 182 00:15:48,070 --> 00:15:51,153 - Oamenii spun că vocea mea este răgușită. - Raspy este interesant. 183 00:15:51,320 --> 00:15:54,069 Mulți cântăreți americani de jazz au astfel de voci. 184 00:15:54,237 --> 00:15:55,528 Cânt pe nas. 185 00:15:56,529 --> 00:15:58,361 Cu un nas ca al tău, Charles... 186 00:15:59,112 --> 00:16:00,236 De acord! 187 00:16:00,904 --> 00:16:04,528 Atacat de un tânăr de 20 de ani, cu mai puțin păr decât tatăl meu. 188 00:16:04,695 --> 00:16:07,236 Nu-i rău! Ai simțul umorului! 189 00:16:07,404 --> 00:16:08,944 Asta ți se potrivește bine. 190 00:16:09,112 --> 00:16:10,611 Să fim serioși acum. 191 00:16:11,945 --> 00:16:13,569 Vezi fetele din spatele tău? 192 00:16:15,279 --> 00:16:18,486 Trei brunete. Cea mai frumoasă poartă o eșarfă. 193 00:16:18,654 --> 00:16:21,653 Ochi de vultur de asemenea. Îmi place asta. 194 00:16:22,070 --> 00:16:23,444 Privește și admiră. 195 00:16:25,279 --> 00:16:26,903 Domnișoarelor, iertați-mi îndrăzneala. 196 00:16:27,070 --> 00:16:29,903 Permiteți-ne să ne prezentăm. Charles Aznavour, Pierre Roche. 197 00:16:30,070 --> 00:16:32,361 Domni parizieni la dispoziția dumneavoastră. 198 00:16:32,529 --> 00:16:35,444 - Da, și? - Voi susține un concert în câteva zile. 199 00:16:35,612 --> 00:16:37,861 Aș fi încântat să vă invit. Vreau să spun... 200 00:16:38,029 --> 00:16:40,028 Am fi încântați dacă aț i veni. 201 00:16:40,487 --> 00:16:42,903 Și o să vedeți că nu vorbesc prostii. 202 00:16:48,195 --> 00:16:50,819 - Tu ești cea care salută, așa că zâmbește. - Ea zâmbește! 203 00:16:50,987 --> 00:16:51,987 Bună, Pierre. 204 00:16:52,570 --> 00:16:53,819 - Bună, copii. - Totul bine? 205 00:16:53,987 --> 00:16:56,403 Deloc. Nu dăm de Saka. 206 00:16:56,570 --> 00:16:58,319 - Credem că a fost recrutat. - La naiba. 207 00:16:58,487 --> 00:17:01,986 Va trebui să cânt singur. Nu-mi pot face tot numărul. 208 00:17:02,154 --> 00:17:04,403 Aïda, poți să cânți o melodie în plus? 209 00:17:04,570 --> 00:17:05,944 Nu te deranja. 210 00:17:06,695 --> 00:17:09,111 Pot să cânt două sau trei cântece pentru tine. 211 00:17:10,070 --> 00:17:11,444 Da, de ce nu? 212 00:17:11,862 --> 00:17:13,069 Ești sigur, Pierre? 213 00:17:17,195 --> 00:17:18,736 Mergi în culise. 214 00:17:20,612 --> 00:17:22,236 Du-te în spatele microfonului. 215 00:17:28,945 --> 00:17:30,986 Și acum să-i salutăm cu toții pe 216 00:17:31,154 --> 00:17:34,861 Pierre Roche și Charles Aznavour! 217 00:17:35,029 --> 00:17:37,778 De ce ne-a anunțat împreună? Ce toantă! 218 00:17:38,862 --> 00:17:41,903 - Să mergem, ne-a chemat deja. - Împreună? 219 00:17:42,070 --> 00:17:45,069 Ca la Club. În plus, știu cântecele. 220 00:17:46,237 --> 00:17:47,861 Bine, hai să mergem. 221 00:18:38,612 --> 00:18:40,028 Cu noi acum! 222 00:18:59,529 --> 00:19:02,236 Un club din Lille vrea să vii să cânți. 223 00:19:02,404 --> 00:19:05,653 Nimic grozav, primești doar 50 de franci... 224 00:19:05,820 --> 00:19:07,444 Va fi greu să ajungem la Lille. 225 00:19:07,612 --> 00:19:09,278 Aproape fără trenuri. 226 00:19:09,987 --> 00:19:11,778 50 de franci... fiecare? 227 00:19:14,320 --> 00:19:16,694 Pentru 50 de franci fiecare, vom găsi o soluție. 228 00:19:16,862 --> 00:19:19,486 Un club de dans, lounge semi-striptease. 229 00:19:20,737 --> 00:19:22,986 La naiba, vom găsi o soluție. 230 00:19:24,112 --> 00:19:26,986 Pe de altă parte, veți avea nevoie de un turneu cu cântecele voastre. 231 00:19:27,154 --> 00:19:28,819 Nu puteți cânta doar remake-uri! 232 00:19:28,987 --> 00:19:31,694 Perfect. Avem cei mai buni compozitori din Paris. 233 00:19:31,862 --> 00:19:34,319 Ai ceva pregătit pentru noi? 234 00:19:36,529 --> 00:19:38,361 Am terminat niște cântece. 235 00:19:38,529 --> 00:19:39,653 Dar sincer, 236 00:19:39,820 --> 00:19:43,028 am vrut să le oferim numelor mai mari. 237 00:19:43,195 --> 00:19:44,986 Cântăreților deja aflați în turneu. 238 00:19:45,154 --> 00:19:46,694 Haide, băieți. 239 00:19:46,862 --> 00:19:49,486 - Club de la Chanson se referă la... - Uită. 240 00:19:50,904 --> 00:19:52,486 O vom face singuri. 241 00:19:53,154 --> 00:19:56,236 Nu poate fi atât de greu să scrii două versuri și un refren. 242 00:20:03,570 --> 00:20:05,236 Uită-te pe birou. 243 00:20:06,112 --> 00:20:07,736 Există și pixuri. 244 00:20:20,195 --> 00:20:22,444 M-am săturat de la-la-la-la-le lor. 245 00:20:22,612 --> 00:20:26,444 Mergea pe strada la-la-la. A văzut cerul la-la-la-la. 246 00:20:27,445 --> 00:20:28,944 În schimb, avem nevoie de cuvinte. 247 00:20:29,112 --> 00:20:31,278 Tocmai mi-a venit o idee. 248 00:20:33,612 --> 00:20:34,861 Ține-o așa. 249 00:20:36,529 --> 00:20:39,319 El purta o fedora Mole... 250 00:20:41,862 --> 00:20:43,486 Fedora Mole? 251 00:20:44,654 --> 00:20:46,819 Am fost prin cartierul tău. 252 00:20:46,987 --> 00:20:49,903 Am văzut un semn într-un magazin de pălării: „Mole Fedoras”. 253 00:20:50,070 --> 00:20:52,569 Tipul a explicat că sunt făcute din piele de căprioară. 254 00:20:53,279 --> 00:20:56,778 Odată cu războiul, chiar și bogații trebuie să se bucure. 255 00:20:56,945 --> 00:20:59,236 O fedora Mole. Îmi place mult. 256 00:20:59,404 --> 00:21:00,819 - Serios? - Da. 257 00:21:01,862 --> 00:21:04,444 Aș dori să-l rimez cu „onomatopee”. 258 00:21:04,612 --> 00:21:06,361 Să sune ca un adevărat jazzman. 259 00:21:06,529 --> 00:21:07,944 Acum vorbești! 260 00:21:09,529 --> 00:21:10,653 Să încercăm? 261 00:21:15,529 --> 00:21:17,861 El purta o fedora Mole 262 00:21:18,029 --> 00:21:20,111 A vorbit în onomatopee 263 00:21:20,279 --> 00:21:22,361 A băut cafea Frappe 264 00:21:22,529 --> 00:21:25,361 Cu paie! 265 00:21:25,529 --> 00:21:26,529 Funcționează! 266 00:21:27,029 --> 00:21:28,569 Este chiar decent! 267 00:21:29,237 --> 00:21:30,944 Ai mai scris vreodată? 268 00:21:31,112 --> 00:21:32,236 Nu. 269 00:21:32,404 --> 00:21:34,361 - Nu te cred. - Jur. 270 00:21:35,362 --> 00:21:36,736 Nebunia este că... 271 00:21:37,945 --> 00:21:39,778 Nu pare atât de greu. 272 00:22:05,404 --> 00:22:08,319 Doamnelor și domnilor, vă las domnișoarei Vivianne. 273 00:22:13,445 --> 00:22:16,236 Le-ai văzut pe cele două, mama și fiica? 274 00:22:16,779 --> 00:22:18,778 Mă duc să salut, apoi ni te alături. 275 00:22:18,945 --> 00:22:21,778 Tu vorbești cu mama. Eu o voi lua pe fiică. 276 00:22:21,904 --> 00:22:24,611 Care este mama și care este fiica? 277 00:22:24,779 --> 00:22:27,444 Știi ce sugerez? Îmi voi face specialitatea. 278 00:22:27,820 --> 00:22:29,861 Ca atunci, la club... 279 00:22:33,029 --> 00:22:35,403 Mă uitam la tine de pe scenă. 280 00:22:35,570 --> 00:22:37,903 - Luminezi tot locul. - Mulţumesc. 281 00:22:38,070 --> 00:22:40,153 - Folosești des replica asta? - Deloc. 282 00:22:40,320 --> 00:22:41,778 Se poate? 283 00:22:41,945 --> 00:22:43,319 Bună seara, doamnelor. 284 00:22:43,487 --> 00:22:45,778 Mă uitam la tine de pe scenă. 285 00:22:45,945 --> 00:22:47,736 Luminezi tot locul. 286 00:22:48,945 --> 00:22:50,111 Înțeleg 287 00:22:50,279 --> 00:22:51,694 Ești un mincinos. 288 00:22:51,862 --> 00:22:53,153 Doar la ocazii speciale. 289 00:22:53,320 --> 00:22:56,111 Și eu sunt acea ocazie? Ar trebui să fiu flatată? 290 00:22:56,279 --> 00:22:58,403 Nu, eu sunt ocazia specială. 291 00:22:59,029 --> 00:23:01,611 Asta eu trebuie să decid, dacă nu te superi. 292 00:23:01,779 --> 00:23:04,236 Aşa? Care este verdictul? 293 00:23:04,695 --> 00:23:05,903 Aşa... 294 00:23:06,404 --> 00:23:08,653 Început greoi, dar plin de spirit. 295 00:23:09,362 --> 00:23:10,944 Ceea ce urmează este pe scenă. 296 00:23:11,112 --> 00:23:14,028 Perfect. Ceea ce urmează este locul în care excelez. 297 00:23:14,195 --> 00:23:15,778 Nu mai spune. 298 00:23:17,279 --> 00:23:18,279 Deci? 299 00:23:19,195 --> 00:23:20,694 Nu va urma nimic? 300 00:23:21,570 --> 00:23:23,861 Acum voi încerca să luminez scena. 301 00:23:24,029 --> 00:23:25,029 Serios? 302 00:23:27,362 --> 00:23:30,611 Ce tânără păreți! Am crezut că sunteți surori. 303 00:23:56,612 --> 00:23:58,569 - Unde te duci, fiule? - La Lille. 304 00:23:59,404 --> 00:24:01,111 Să susțin un concert. 305 00:24:02,987 --> 00:24:06,153 - Știi, acum scriu cântece. - Cântece? 306 00:24:06,320 --> 00:24:07,736 Grozav. 307 00:24:07,904 --> 00:24:10,444 Știi care este cea mai bună melodie din toate timpurile? 308 00:24:10,612 --> 00:24:11,972 ,, Y'a d'la joie” (Există bucurie) 309 00:24:15,695 --> 00:24:18,403 - Nimeni nu poate face mai bine. - Mă faci să râd. 310 00:24:19,487 --> 00:24:21,278 - Fugi.. - Ne vedem curând. 311 00:24:21,445 --> 00:24:22,611 Călătorie în siguranță. 312 00:24:25,945 --> 00:24:28,903 Sper să avem un fan club de fete. 313 00:24:37,070 --> 00:24:39,278 Haide, Pierre! Nu e momentul! 314 00:24:40,320 --> 00:24:42,236 În nici un caz! La naiba. 315 00:24:42,404 --> 00:24:44,653 Haide, domnule „Azbanour”. 316 00:25:30,654 --> 00:25:33,153 - Ești evreu? - Deloc. 317 00:25:33,320 --> 00:25:34,778 Dă-ți pantalonii jos. 318 00:26:28,404 --> 00:26:31,194 Înainte de a zâmbi, înainte de a părăsi copilăria 319 00:26:31,362 --> 00:26:34,403 Până să ne dăm seama, tinerii au fugit 320 00:26:35,070 --> 00:26:37,986 Pare atât de scurt, că suntem uluiți 321 00:26:39,612 --> 00:26:42,861 Înainte de a înțelege, părăsim existența. 322 00:26:43,029 --> 00:26:47,736 Când ținem în mâini acea bogăție, vârsta de 20 de ani, 323 00:26:47,904 --> 00:26:49,861 Zile de mâine, pline de promisiuni 324 00:26:50,029 --> 00:26:53,944 Când dragostea se așterne deasupra noastră și ne oferă nopțile ei nedormite 325 00:26:55,320 --> 00:26:58,736 Când vedem mult înainte, 326 00:26:58,904 --> 00:27:01,819 Viața râzând, brodată cu speranță 327 00:27:02,820 --> 00:27:06,861 Bogată în bucurie și nebunie 328 00:27:08,070 --> 00:27:10,153 Trebuie să bem până ne îmbătăm 329 00:27:11,487 --> 00:27:12,819 Tinerețea noastră 330 00:27:12,987 --> 00:27:16,361 Fiecare secundă a tinereții noastre este socotită 331 00:27:16,529 --> 00:27:19,736 Și niciodată nu mai putem privi timpul pierdut în ochi 332 00:27:19,904 --> 00:27:21,361 Trece pe lângă noi. 333 00:27:22,279 --> 00:27:23,778 Au prins rețeaua Manouchian. 334 00:27:23,945 --> 00:27:26,403 Se pare că au fost deja împușcați. 335 00:27:30,445 --> 00:27:31,903 Trebuie să plec. 336 00:27:42,654 --> 00:27:43,654 Grabiți-vă! 337 00:27:43,779 --> 00:27:46,528 Nu putem rămâne aici, este periculos. 338 00:27:46,695 --> 00:27:48,903 Nemții ne vor găsi aici. 339 00:27:49,070 --> 00:27:50,736 Să trecem peste stradă. 340 00:27:52,279 --> 00:27:54,819 Grabiți-vă! Hotelul de vizavi! 341 00:28:05,737 --> 00:28:07,569 Aznavourian, etaj. 342 00:28:15,362 --> 00:28:17,236 - Micheline! - S-a terminat! 343 00:28:17,820 --> 00:28:18,820 Suntem liberi! 344 00:28:20,112 --> 00:28:23,361 - Ce se întâmplă? - Americanii! 345 00:28:23,945 --> 00:28:25,528 Suntem liberi! 346 00:28:38,945 --> 00:28:41,111 - Sunt atât de fericit să te văd! - Şi eu. 347 00:28:45,154 --> 00:28:46,444 Suntem liberi! 348 00:29:44,529 --> 00:29:47,903 Capitolul 3: „La Bohème” 349 00:30:02,237 --> 00:30:03,319 Charles? 350 00:30:06,570 --> 00:30:08,111 A fost minunat, mulțumesc. 351 00:30:08,279 --> 00:30:11,028 - Ți se pare amuzant? - Sunt nerăbdătoare să avem locul nostru. 352 00:30:11,195 --> 00:30:12,653 Charles, ești acolo? 353 00:30:15,945 --> 00:30:17,444 Ești și tu aici. 354 00:30:18,237 --> 00:30:20,278 Ești bine? Pari tensionat. 355 00:30:21,362 --> 00:30:22,444 Nu. 356 00:30:22,612 --> 00:30:24,069 Ți-e foame? 357 00:30:24,237 --> 00:30:25,694 Da... nu. 358 00:30:26,487 --> 00:30:28,153 Îți fac ceva. 359 00:30:34,070 --> 00:30:35,444 Va merge bine, crede-mă. 360 00:30:35,612 --> 00:30:37,403 1.000 pentru noi doi ar fi grozav. 361 00:30:37,570 --> 00:30:39,403 Lasă-mă să fac asta. Tu taci. 362 00:30:39,570 --> 00:30:41,444 - Vei strica totul. - Zâmbește. 363 00:30:41,612 --> 00:30:43,736 Artiștii! 364 00:30:43,904 --> 00:30:45,819 Deci trei nopți? 365 00:30:46,320 --> 00:30:48,028 Vă pot oferi... 366 00:30:48,195 --> 00:30:49,278 1.500. 367 00:30:50,487 --> 00:30:52,111 Luăm 3.000. 368 00:30:52,695 --> 00:30:54,653 3.000? Fiecare? 369 00:30:57,987 --> 00:30:58,987 Desigur. 370 00:31:00,779 --> 00:31:02,069 În fiecare noapte? 371 00:31:05,445 --> 00:31:07,736 Haideți, băieți! 18.000 de franci? 372 00:31:08,279 --> 00:31:09,903 Așa este, este... 373 00:31:10,070 --> 00:31:11,694 ceea ce primim de obicei. 374 00:31:12,945 --> 00:31:14,236 Nu ești ieftin. 375 00:31:15,862 --> 00:31:17,819 Bine. Iată un mic avans. 376 00:31:18,862 --> 00:31:20,736 Am doar 1.000 la mine. 377 00:31:22,904 --> 00:31:24,611 Vă vom întocmi contractele. 378 00:31:24,779 --> 00:31:26,153 Și semnăm mâine? 379 00:31:39,404 --> 00:31:41,819 Hai să bem, prietene. Să sărbătorim! 380 00:31:41,987 --> 00:31:44,403 În seara asta, la cel mai bun restaurant din Paris! 381 00:31:44,570 --> 00:31:46,069 - Perfect. - Ba chiar mai bine! 382 00:31:46,237 --> 00:31:49,903 Toată săptămâna, la cele mai bune restaurante din Paris! 383 00:31:50,820 --> 00:31:52,903 În seara asta, hai să ne tratăm. 384 00:31:53,070 --> 00:31:56,069 Dar pe restul îi vom investi. Ne vom tipări propriile afișe. 385 00:31:56,237 --> 00:31:58,361 Nu, Charles! Îi cheltuim pe afișe? 386 00:31:58,529 --> 00:32:00,444 Odată ce avem banii, hai să ne distrăm. 387 00:32:00,612 --> 00:32:03,403 Ne vom distra, dar mai târziu. Chiar mai distractiv. 388 00:32:03,570 --> 00:32:05,236 Între timp, să devenim celebri. 389 00:32:07,487 --> 00:32:08,903 „Publicitatea este importantă”. 390 00:32:16,487 --> 00:32:19,153 Bun venit, tuturor, la Paris Radio Diffusion, 391 00:32:19,320 --> 00:32:21,319 un spectacol muzical live. 392 00:32:21,862 --> 00:32:23,319 Vezi cine e aici? 393 00:32:23,487 --> 00:32:24,944 Charles Trenet. 394 00:32:25,112 --> 00:32:26,444 Și Edith Piaf. 395 00:32:26,612 --> 00:32:28,319 Edith Piaf! 396 00:32:29,237 --> 00:32:32,611 Roche și Aznavour, cu Plecare Express! 397 00:32:37,195 --> 00:32:38,319 Doamnelor și domnilor. 398 00:33:29,320 --> 00:33:31,944 Domnilor, felicitări, mi-a plăcut! 399 00:33:32,112 --> 00:33:34,528 Venind de la dumneavoastră, asta e o onoare, domnule Trenet. 400 00:33:34,695 --> 00:33:37,611 Îl cunoști pe Raoul Breton? Cel mai bun editor muzical din Paris! 401 00:33:37,779 --> 00:33:38,779 Desigur. 402 00:33:39,154 --> 00:33:41,861 Nu aveți voie să dați greș. Sunt afișe cu voi peste tot. 403 00:33:42,029 --> 00:33:44,528 Sunt interesat. Veniți să mă vedeți săptămâna viitoare. 404 00:33:44,695 --> 00:33:47,069 Ne-ar plăcea. Luni dimineață? 405 00:33:48,945 --> 00:33:50,194 Luni dimineața e bine. 406 00:33:50,362 --> 00:33:51,736 Ne vedem curând, Edith. 407 00:33:51,904 --> 00:33:54,153 A fost o onoare să te avem aici. 408 00:33:54,320 --> 00:33:55,944 Vino aici. 409 00:33:56,529 --> 00:33:58,319 - Eu? - Da, tu! 410 00:34:04,362 --> 00:34:06,861 Vă faceți treaba foarte bine, haideți în liga celor de sus. 411 00:34:07,029 --> 00:34:09,403 - Mulţumim mult. - Ce faceți în seara asta? 412 00:34:09,570 --> 00:34:11,778 Îmi vin niște prieteni. Vrei să ni te alături? 413 00:34:14,070 --> 00:34:16,028 Da, mi-ar plăcea asta. 414 00:34:16,737 --> 00:34:17,737 Și partenerul meu? 415 00:34:18,279 --> 00:34:20,736 Ce partener? Adu-l cu tine. 416 00:34:20,904 --> 00:34:22,319 Ne vedem mai târziu. 417 00:34:30,654 --> 00:34:33,153 Iată-i! Ne-ai găsit în sfârșit? 418 00:34:34,070 --> 00:34:36,694 Cel mic a cântat bine, iar el scrie. 419 00:34:37,445 --> 00:34:40,319 Faou, servește-i. Și continuă să exersezi pe mine. 420 00:34:40,487 --> 00:34:42,903 Edith, stai liniștită. 421 00:34:43,070 --> 00:34:44,153 E bine, dragă. 422 00:34:44,320 --> 00:34:46,111 Îi este teamă că sunt o alcoolică. 423 00:34:46,279 --> 00:34:47,986 El ascunde sticlele în turneu. 424 00:34:48,154 --> 00:34:50,444 - Tu scrii muzica? - Și versurile. 425 00:34:50,612 --> 00:34:53,444 Și destul de bine. Scrisul lui este interesant. 426 00:34:53,612 --> 00:34:54,861 Nu ca alții. 427 00:34:55,029 --> 00:34:58,569 Și vocea lui nu e rea, e răgușită ca unui american. 428 00:34:58,737 --> 00:35:01,028 - Ești evreu? - Nu, armean. 429 00:35:02,029 --> 00:35:03,319 Ce-i asta? 430 00:35:03,487 --> 00:35:06,236 - Prea lung să explic. - Deci nu încerca. 431 00:35:06,404 --> 00:35:08,111 De ce în negru? Ești in doliu? 432 00:35:08,279 --> 00:35:10,319 Dacă am cămașa murdară, nu prea se vede. 433 00:35:10,487 --> 00:35:12,861 Deci porți o cămașă murdară? 434 00:35:13,320 --> 00:35:14,569 Poate. 435 00:35:15,737 --> 00:35:18,736 Tipul ăsta e grozav. Chiar poartă haine murdare. 436 00:35:19,612 --> 00:35:21,361 Ești ca mine, de pe stradă. 437 00:35:21,529 --> 00:35:23,861 - Ai cântat vreodată pe stradă? - Sigur că da! 438 00:35:24,029 --> 00:35:26,278 Începe să-mi placă acest băiat. 439 00:35:26,445 --> 00:35:29,404 Primul lucru pe care l-am cumpărat a fost o bicicletă pentru târguri stradale. 440 00:35:29,487 --> 00:35:31,778 Da? Ai fost vreodată la „Petit Balcon”? 441 00:35:31,945 --> 00:35:33,528 Sigur. Prefer „Le Bal à Jo”. 442 00:35:33,695 --> 00:35:36,069 - Știi să valsezi în 3 timpi? - Mi-ar plăcea. 443 00:35:36,237 --> 00:35:37,903 - Înainte, înapoi? - Evident. 444 00:35:38,070 --> 00:35:39,070 - Și în spate? - Da. 445 00:35:39,195 --> 00:35:40,819 Să vedem asta, băiete! 446 00:35:40,987 --> 00:35:43,111 Michel, Henri, rulează covorul. 447 00:35:43,279 --> 00:35:45,028 Marguerite, cântă-ne un vals. 448 00:35:45,195 --> 00:35:48,694 Vom vedea dacă domnul Aznavour poate dansa vals în 3 timpi. 449 00:35:48,862 --> 00:35:50,069 Ajută-mă să mă ridic. 450 00:35:52,820 --> 00:35:53,986 Aşa... 451 00:35:55,737 --> 00:35:57,903 Și unul, doi, trei. 452 00:36:17,195 --> 00:36:20,361 - E adevărat! - Vă întorc complimentul, doamnă. 453 00:36:21,112 --> 00:36:22,611 Spune-mi Edith. 454 00:36:22,779 --> 00:36:24,111 În regulă, Edith. 455 00:36:25,404 --> 00:36:26,611 În două zile, plec în turneu. 456 00:36:26,779 --> 00:36:28,903 Compagnons de la Chanson se deschid pentru mine. 457 00:36:29,070 --> 00:36:30,736 Îți voi da șansa ta. 458 00:36:30,904 --> 00:36:32,736 Veți cânta în deschidere la spectacolul meu. 459 00:36:32,904 --> 00:36:35,694 - Iar după pauză îmi vei rosti numele. - Mulţumesc. 460 00:36:37,279 --> 00:36:38,611 Dacă îndrăznesc.. 461 00:36:40,112 --> 00:36:41,819 Vom fi plătiți sau... 462 00:36:43,904 --> 00:36:47,319 Îți ofer să vii cu mine în turneu și tu mă întrebi „cât”? 463 00:36:48,612 --> 00:36:50,861 Ai dreptate... Îmi cer scuze. 464 00:36:51,820 --> 00:36:54,278 Am o familie de hrănit și plănuiesc să mă căsătoresc. 465 00:36:55,237 --> 00:36:56,153 Căsătorești? 466 00:36:56,320 --> 00:36:59,278 La vârsta ta și în meseria asta, ești necăsătorit? 467 00:37:02,195 --> 00:37:03,195 În regulă. 468 00:37:03,279 --> 00:37:05,194 Trenul spre Roubaix este la 8:20. 469 00:37:05,362 --> 00:37:07,486 Fii la timp. Urăsc întârziații. 470 00:37:09,404 --> 00:37:10,404 Mulțumesc... 471 00:37:10,570 --> 00:37:11,570 Edith. 472 00:37:25,737 --> 00:37:26,986 La naiba! 473 00:37:28,570 --> 00:37:29,944 Pierre mă va ucide. 474 00:37:30,112 --> 00:37:32,403 Lasă-mă să trec, scuză-mă! 475 00:37:32,570 --> 00:37:33,611 Şi tu? 476 00:37:35,904 --> 00:37:37,528 Dumnezeule! 477 00:37:38,695 --> 00:37:39,695 Ce ghinion. 478 00:37:39,779 --> 00:37:42,569 Râdem dar am stricat totul. 479 00:37:42,737 --> 00:37:44,819 Mă întorc în pat. 480 00:37:44,987 --> 00:37:46,486 Am o blondă în așteptare. 481 00:37:46,654 --> 00:37:48,778 Nu, nu renunțăm. 482 00:37:49,362 --> 00:37:50,486 Vom lua un autobuz. 483 00:37:50,654 --> 00:37:53,153 Jumătate din poduri nu funcționează. Trenurile durează veacuri. 484 00:37:53,987 --> 00:37:56,444 Dacă suntem deștepți, vom ajunge în același timp. 485 00:37:57,737 --> 00:37:59,111 Hai s-o luăm la fugă! 486 00:38:02,737 --> 00:38:03,737 Edith! 487 00:38:04,987 --> 00:38:06,361 Voi doi sunteți deja aici. 488 00:38:06,529 --> 00:38:07,986 Suntem primitori. 489 00:38:08,404 --> 00:38:10,111 Și măgari înțelepți! 490 00:38:10,279 --> 00:38:13,486 Să vedem cum e cu vagabonzii ca tine. 491 00:38:13,654 --> 00:38:14,903 - Ne vedem diseară? - Ne vedem. 492 00:38:15,070 --> 00:38:16,819 Noi ajungem la 20:00. Fii acolo la 19:00. 493 00:38:16,987 --> 00:38:18,694 Vom fi acolo. 494 00:38:19,154 --> 00:38:20,778 Doamnelor și domnilor, 495 00:38:21,529 --> 00:38:25,986 un singur nume, iar în acel nume, toată muzica. 496 00:38:26,154 --> 00:38:28,028 Edith Piaf. 497 00:38:33,570 --> 00:38:35,069 Mulțumesc. 498 00:38:36,529 --> 00:38:39,694 De Michel Emer, Acordeonistul. 499 00:41:17,570 --> 00:41:19,861 Apropo, scurtăm turneul. 500 00:41:20,029 --> 00:41:21,903 Tocmai am primit o ofertă în New York. 501 00:41:22,070 --> 00:41:23,986 New York! Visul! 502 00:41:25,154 --> 00:41:26,736 Când plecăm? 503 00:41:26,904 --> 00:41:29,069 Eu plec marți, iar tu... 504 00:41:29,237 --> 00:41:31,236 cand îți vei permite un bilet! 505 00:41:37,154 --> 00:41:38,778 Stop! 506 00:41:41,654 --> 00:41:44,278 Trebuie să-i cumpărăm hăinuțe noi. Toate i-au rămas mici. 507 00:41:48,945 --> 00:41:51,194 Trebuie să ne mișcăm. Naziștii s-au întors. 508 00:41:56,070 --> 00:41:58,528 Știai că Seda este fiica lui Roche? 509 00:42:00,195 --> 00:42:02,194 Charles, nu asculți. 510 00:42:02,362 --> 00:42:04,903 Scuze, iartă-mă, mă gândeam. 511 00:42:05,904 --> 00:42:07,403 - Deci? - Când ești prezent? 512 00:42:08,070 --> 00:42:11,319 Ai fost în turneu luni de zile și abia ți-ai văzut fiica. 513 00:42:11,487 --> 00:42:13,593 M-am bucurat atât de mult că turneul s-a încheiat. 514 00:42:13,676 --> 00:42:15,611 M-am gândit că vei fi bucuros să vii acasă. 515 00:42:15,779 --> 00:42:18,569 Mă bucur că sunt acasă. De ce te plângi? 516 00:42:20,529 --> 00:42:23,028 Am voie să regret că turneul s-a încheiat. 517 00:42:23,195 --> 00:42:25,069 Am așteptat toată viața. 518 00:42:25,237 --> 00:42:27,528 O fac și pentru noi, pentru viitorul nostru. 519 00:42:27,695 --> 00:42:30,403 Dacă propria mea soție nu înțelege, ce să fac? 520 00:42:30,570 --> 00:42:33,028 Mi-am lăsat cariera deoparte pentru Seda. 521 00:42:33,195 --> 00:42:34,486 Nu. 522 00:42:35,779 --> 00:42:37,236 Nu ți-am cerut niciodată. 523 00:42:37,404 --> 00:42:39,569 Întotdeauna ți-am spus să continui să cânți. 524 00:42:39,737 --> 00:42:42,528 - Părinții mei ar putea avea grijă de ea. - Are nevoie de părinți! 525 00:42:42,695 --> 00:42:45,111 - Ce vei face la New York? - Acolo! 526 00:42:45,279 --> 00:42:46,361 Îmi voi face treaba! 527 00:42:47,070 --> 00:42:50,278 Dacă trebuie să neglijez totul pentru a reuși, o voi face. 528 00:42:50,445 --> 00:42:53,194 Întotdeauna te plângi, orice fac! 529 00:42:53,362 --> 00:42:55,528 - Nu ești niciodată mulțumită. - Incredibil! 530 00:42:55,695 --> 00:42:57,569 Tu ești cel care nu este niciodată mulțumit. 531 00:42:57,737 --> 00:42:59,611 Dacă măcar te-ai bucura că ești aici. 532 00:42:59,779 --> 00:43:01,528 Chiar și aici, ești în altă parte. 533 00:43:01,695 --> 00:43:03,903 În gândurile tale, cântecele tale, niciodată aici! 534 00:43:04,862 --> 00:43:06,903 Te-ai plictisit de noi, Charles. 535 00:43:10,279 --> 00:43:12,861 - Nu vorbești serios. - De ce? Ești fericit? 536 00:43:13,029 --> 00:43:14,944 Mulțumit de munca noastră de când ne-am întors? 537 00:43:15,862 --> 00:43:18,736 Imaginează-ți fetele americane care te sărută! 538 00:43:18,904 --> 00:43:21,028 Dar biletele de avion? 539 00:43:21,195 --> 00:43:22,694 Părinții mei m-au tăiat de la bani. 540 00:43:22,862 --> 00:43:25,819 - Ai o soție și o fiică de hrănit. - Ai încredere în mine. 541 00:43:25,987 --> 00:43:27,278 Deci, copii. 542 00:43:27,820 --> 00:43:28,820 Iată-ne. 543 00:43:29,487 --> 00:43:30,694 Azi e ziua cea mare. 544 00:43:32,154 --> 00:43:35,736 Sunt absolut încântat că semnați cu Raoul Breton. 545 00:43:35,904 --> 00:43:37,528 Le spun tuturor despre voi. 546 00:43:37,695 --> 00:43:39,986 Cei doi compozitori extraordinari ai mei. 547 00:43:40,904 --> 00:43:43,278 Cântecele voastre vor fi cântate de cei mai buni cântăreți. 548 00:43:43,445 --> 00:43:45,278 - Ați văzut contractul? - Da. 549 00:43:46,862 --> 00:43:48,653 - Ați văzut avansul? - Mulţumesc. 550 00:43:49,195 --> 00:43:51,028 Noi înșine suntem în avans. 551 00:43:51,195 --> 00:43:53,236 Am scris destul de multe cântece. 552 00:43:53,404 --> 00:43:57,153 În ceea ce privește avansul tău, mai avem nevoie de puțin pentru că... 553 00:43:58,904 --> 00:44:00,819 am dori să vorbim despre un proiect. 554 00:44:02,320 --> 00:44:04,653 Tată, e o încărcătură prea mare! 555 00:44:04,820 --> 00:44:07,403 - Charles, ce mai faci? - Lasă-mă să te ajut. 556 00:44:07,570 --> 00:44:09,694 Târgul de vechituri este un drum lung! 557 00:44:09,862 --> 00:44:11,903 Eşti nebun? Este prea grea. 558 00:44:12,070 --> 00:44:13,653 Da, mai grea decât de obicei. 559 00:44:14,195 --> 00:44:16,569 - Ce mai faci, fiule? - Bine. 560 00:44:16,737 --> 00:44:19,111 Pierre și cu mine plecăm în America. 561 00:44:19,279 --> 00:44:20,736 America? 562 00:44:20,904 --> 00:44:22,611 Să ne alăturăm lui Edith Piaf la New York. 563 00:44:23,404 --> 00:44:26,778 Îți amintești când erai copil și am vrut să trăim acolo? 564 00:44:26,945 --> 00:44:28,444 Dar suntem bine aici. 565 00:44:33,862 --> 00:44:35,486 Nu, nu, nu.. Ce faci? 566 00:44:35,654 --> 00:44:36,819 E în regulă. 567 00:44:36,987 --> 00:44:38,611 - Am ce-mi trebuie. - Sunt pentru tine! 568 00:44:38,779 --> 00:44:40,361 Am spus că voi lucra acolo. 569 00:44:40,529 --> 00:44:41,986 Ai nevoie de ei acolo. 570 00:44:42,154 --> 00:44:44,194 Nu, voi fi bine. În regulă? 571 00:44:57,695 --> 00:44:59,611 Să fii aici este incredibil! 572 00:44:59,779 --> 00:45:01,986 Țara în care totul este posibil. 573 00:45:02,154 --> 00:45:04,028 Ni se vor întâmpla lucruri bune. 574 00:45:04,904 --> 00:45:07,444 America... iată-ne! 575 00:45:11,820 --> 00:45:14,819 Cred că a spus că nu putem intra fără viză. 576 00:45:14,987 --> 00:45:17,861 Crezi? Credeam că vorbești fluent engleza. 577 00:45:18,029 --> 00:45:20,819 Da, engleză. Dar americanul este diferit. 578 00:45:20,987 --> 00:45:23,194 Vorbim de administrare teritorială! 579 00:45:23,904 --> 00:45:26,444 Este un limbaj tehnic, așa că lasă-mă să fac asta. 580 00:46:04,862 --> 00:46:06,528 Unde ne duc? 581 00:46:18,654 --> 00:46:20,444 De ce dracu suntem aici? 582 00:46:20,612 --> 00:46:22,028 Cât timp ne pot ține? 583 00:46:22,195 --> 00:46:25,069 Nu știu. Poate ar trebui să găsim un pix și hârtie. 584 00:46:25,737 --> 00:46:27,903 Măcar putem scrie. 585 00:46:27,970 --> 00:46:28,961 Ce? 586 00:46:29,029 --> 00:46:31,153 - Bravo, Charles. - Bravo ce? 587 00:46:31,320 --> 00:46:34,319 Ideea ta de a o întâlni pe Piaf fără să spunem nimănui, mulțumesc. 588 00:46:34,487 --> 00:46:35,487 Ești amuzant. 589 00:46:35,612 --> 00:46:37,611 Tu ești cel care ai cumpărat biletele. 590 00:46:38,279 --> 00:46:39,696 Nimeni nu a menționat de nici o viză. 591 00:46:39,779 --> 00:46:42,069 Da, dar prefer închisoarea. E frumos aici. 592 00:46:42,237 --> 00:46:44,236 Nu, nimeni nu a menționat asta! 593 00:46:44,404 --> 00:46:46,694 - Trebuie să dăm un telefon. - Să sunăm pe cine? 594 00:46:46,862 --> 00:46:50,444 Nu știu, poate părinții noștri. Nu putem rămâne aici. 595 00:46:52,779 --> 00:46:54,069 Vei lua o boală. 596 00:46:55,529 --> 00:46:58,409 De ce te-am ascultat? Nici măcar nu ne putem cumpăra un bilet dus-întors. 597 00:46:58,529 --> 00:47:00,194 Ai dat toți banii familiei tale. 598 00:47:01,987 --> 00:47:03,778 Am explicat deja, Pierre. 599 00:47:05,529 --> 00:47:06,694 Îmi pare rău. 600 00:47:12,945 --> 00:47:14,736 Să vedem dacă sunt fete. 601 00:47:39,300 --> 00:47:41,400 Dl. Charles Aznavourian și Dl. Pierre Roche. 602 00:47:42,142 --> 00:47:43,242 În persoană. 603 00:47:43,266 --> 00:47:44,166 Deci... 604 00:47:44,208 --> 00:47:46,648 Ați venit aici ca să-l omorâți pe președintele Statelor Unite? 605 00:47:49,320 --> 00:47:50,653 Nu, nu, nu. 606 00:47:51,279 --> 00:47:53,236 Nici măcar nu știu cine este președintele. 607 00:47:53,400 --> 00:47:55,500 Deci sunteți muzicieni.. Ce cântați? 608 00:47:55,800 --> 00:47:56,800 Ce știți să cântați? 609 00:47:57,324 --> 00:48:00,824 Cântăm propriile noastre melodii, dar și cântece faimoase americane. 610 00:48:05,948 --> 00:48:08,028 Which songs for example? (Ce cântece, de exemplu ?) 611 00:48:08,195 --> 00:48:10,278 Am înțeles! For example, par example. 612 00:48:10,445 --> 00:48:11,944 Ce bine! 613 00:48:15,200 --> 00:48:16,500 ,, Look to the rainbow" 614 00:48:17,324 --> 00:48:19,324 Cântați-l pentru mine. 615 00:48:49,779 --> 00:48:51,236 - Jos pălăria. - Și ție. 616 00:48:52,060 --> 00:48:54,060 ADMIS ! 617 00:49:07,404 --> 00:49:08,736 Ce faceți aici? 618 00:49:08,904 --> 00:49:11,694 Am venit să te vedem. Așa cum am promis. 619 00:49:11,862 --> 00:49:13,903 Crezi că am timp să am grijă de voi? 620 00:49:15,487 --> 00:49:17,444 Mulțumesc... chestie. 621 00:49:24,195 --> 00:49:25,195 Aşa... 622 00:49:27,445 --> 00:49:29,361 Ce să fac cu voi doi nenorociți? 623 00:49:30,279 --> 00:49:33,069 Clifford spune că aveți nevoie de bani. Vom încerca să vă ajutăm. 624 00:49:33,237 --> 00:49:35,236 O să vă găsim ceva. Nu o să vă lăsăm baltă. 625 00:49:35,404 --> 00:49:38,569 - Am o idee dar nu în New York. - Atunci unde? 626 00:49:41,362 --> 00:49:42,611 La Montreal. 627 00:49:45,362 --> 00:49:46,819 Vă vom lua bilete de avion. 628 00:49:46,987 --> 00:49:48,736 Îmbrăcați-vă bine, este frig acolo. 629 00:49:48,904 --> 00:49:51,236 Veți fi întâlnit de Gustave Longtin. 630 00:49:51,404 --> 00:49:53,778 Îl voi suna. Nu-mi poate refuza nimic. 631 00:49:53,945 --> 00:49:57,361 Are un loc bun, Quartier Latin. Clientela e bună. 632 00:49:57,529 --> 00:49:59,278 Va fi un loc nemaipomenit. 633 00:49:59,445 --> 00:50:03,028 Veți avea parte de francezi, iar quebechezii adoră francezii. 634 00:50:03,195 --> 00:50:07,403 Cu fețele voastre de francezi și cântecele voastre ritmate, vă vor adora. 635 00:50:07,570 --> 00:50:11,194 O să vă găsim un contract, un apartament. 636 00:50:11,362 --> 00:50:14,194 Mă voi asigura că toată lumea știe că sunteți protejații mei 637 00:50:14,362 --> 00:50:17,694 și că aveți un succes nebun la Paris. Nimeni nu poate verifica. 638 00:50:17,862 --> 00:50:20,278 Vei avea la picioare toate fetele din Quebec. 639 00:50:20,945 --> 00:50:22,236 Și voi scăpa de voi! 640 00:50:23,320 --> 00:50:25,944 Aici, băieți. Chiar meritați! 641 00:50:26,112 --> 00:50:27,819 3.500 $ 642 00:50:41,487 --> 00:50:44,319 Îmi pare rău, Edmond, dar nu putem cânta aici. 643 00:50:44,862 --> 00:50:45,903 Scuzați-mă? 644 00:50:46,070 --> 00:50:48,319 Cum putem cânta pe o scenă ca asta? 645 00:50:48,487 --> 00:50:50,028 Dacă se poate numi o scenă! 646 00:50:50,195 --> 00:50:53,028 Dar nu scena este atracția. Cântăreții vor fi. 647 00:50:53,987 --> 00:50:55,194 Dacă nu vă deranjează... 648 00:50:55,362 --> 00:50:57,736 Am învățat frânghiile de la Edith Piaf 649 00:50:57,904 --> 00:51:00,111 Ea nu ar fi pus niciodată piciorul aici. 650 00:51:02,445 --> 00:51:03,903 Ce ar trebui să fac? 651 00:51:04,320 --> 00:51:05,403 Renovări. 652 00:51:06,070 --> 00:51:07,236 Multe renovări. 653 00:51:07,737 --> 00:51:10,653 Renovările nu sunt o problemă. Gândește-te bine. 654 00:51:10,820 --> 00:51:12,861 Lasă-mă să vorbesc cu el. 655 00:51:13,029 --> 00:51:14,278 Fă asta. 656 00:51:14,737 --> 00:51:17,111 Nu e nimic de gândit. Nu este. 657 00:51:17,279 --> 00:51:19,486 E mic, urât, murdar și urât mirositor. 658 00:51:20,237 --> 00:51:21,986 La,, Quartier Latin" era mai bine. 659 00:51:22,154 --> 00:51:23,611 Știi cine este? 660 00:51:23,779 --> 00:51:27,403 - Chiar vrei să lucrezi pentru un mafiot? - Mafioso... 661 00:51:27,570 --> 00:51:30,736 - Ce diferență face? - Îți voi dubla salariul. 662 00:51:36,820 --> 00:51:38,361 Ai încredere în mine. 663 00:51:38,529 --> 00:51:41,903 Trebuie renovat complet. E ca o sală de dans veche. 664 00:51:42,070 --> 00:51:44,611 Tapet nou, podele noi. 665 00:51:44,779 --> 00:51:47,236 Bănuiesc că nu-ți plac perdelele. 666 00:51:47,404 --> 00:51:48,736 Ba nu, sunt drăguțe. 667 00:51:48,904 --> 00:51:51,778 Îmi place culoarea. Dar trebuie să le împingi mai înapoi. 668 00:51:53,237 --> 00:51:55,236 Pentru a crea niște culise aici. 669 00:51:55,404 --> 00:51:58,611 Dacă facem asta.. Nu va fi scena prea mică? 670 00:51:59,404 --> 00:52:00,819 Doar fă-o mai mare. 671 00:52:02,029 --> 00:52:03,569 Și mai presus de toate... 672 00:52:03,737 --> 00:52:05,153 va trebui să o ridici mai sus. 673 00:52:06,445 --> 00:52:09,486 Este o investiție. Crede-mă, nu vei regreta. 674 00:52:15,862 --> 00:52:18,569 Poți începe. Ne vedem mai târziu. 675 00:52:20,612 --> 00:52:22,569 Doamnelor și domnilor, bună seara. 676 00:52:22,737 --> 00:52:26,361 Vă mulțumim că ați venit să dați startul renovării clubului Faisan Doré. 677 00:52:26,529 --> 00:52:27,694 Pentru a sărbători, 678 00:52:27,862 --> 00:52:31,028 să salutăm duoul francez despre care vuiește toată lumea, 679 00:52:31,195 --> 00:52:33,194 Roche și Aznavour! 680 00:52:37,862 --> 00:52:39,569 Bună seara, Montreal. 681 00:52:39,737 --> 00:52:42,736 Iată o melodie care să vă încălzească inimile. 682 00:53:08,904 --> 00:53:10,528 - Jocelyn. - Bună dimineața, Charles. 683 00:53:10,695 --> 00:53:12,278 - Ești bine? - Da, tu? 684 00:53:12,445 --> 00:53:15,111 - Bufnița noastră este trează? - Abia. 685 00:53:15,279 --> 00:53:17,444 - Am plecat. - Pe curând. 686 00:53:19,154 --> 00:53:20,154 Ce faci? 687 00:53:23,862 --> 00:53:25,944 - Chelia ta nu încape în cadru. - Ești răutăcios. 688 00:53:26,112 --> 00:53:28,944 Dar tu ești frumos? Costum nou! 689 00:53:29,862 --> 00:53:31,486 Jocelyn aia. 690 00:53:31,654 --> 00:53:33,571 N-am întâlnit niciodată aceeași fată atât de des. 691 00:53:33,654 --> 00:53:35,569 O lună, este un record! 692 00:53:36,279 --> 00:53:37,903 Îmi place foarte mult Jocelyn. 693 00:53:38,529 --> 00:53:41,903 - Unde ai fost? - Cu Mariflore, roșcata înaltă. 694 00:53:42,904 --> 00:53:46,403 Am trecut prin toate. M-am săturat de micile admiratoare. 695 00:53:47,029 --> 00:53:50,569 Mă văd stabilindu-mă cu Jocelyn și construind ceva împreună. 696 00:53:50,737 --> 00:53:52,611 Iar atunci am avea viața ideală. 697 00:53:52,779 --> 00:53:54,819 În sfârșit avem tot ce ne trebuie. 698 00:53:55,487 --> 00:53:56,487 Ce? 699 00:53:57,320 --> 00:53:59,653 „Mă văd stabilindu-mă cu Jocelyn, 700 00:53:59,820 --> 00:54:01,569 și construind ceva împreună. ” 701 00:54:01,737 --> 00:54:02,937 Vorbești serios, Pierre Roche? 702 00:54:04,404 --> 00:54:06,194 Râzi cât vrei. Tu n-ai cum să înțelegi! 703 00:54:06,362 --> 00:54:09,861 Poate într-o zi și tu vei dori o soție și copii. 704 00:54:11,612 --> 00:54:13,194 Asta a fost o lovitură sub centură. 705 00:54:15,195 --> 00:54:16,195 Haide, Charles. 706 00:54:22,570 --> 00:54:23,986 Ai dreptate. 707 00:54:26,612 --> 00:54:28,653 Trebuie să încetez să mă mint singur. 708 00:54:28,820 --> 00:54:30,528 Și mințind-o. 709 00:54:32,237 --> 00:54:35,028 Îmi tot spun în mod constant că odată ce ne vom stabili, 710 00:54:35,195 --> 00:54:37,153 O să o aduc pe ea și pe fiica mea. 711 00:54:39,487 --> 00:54:41,444 Dar doar o amân. 712 00:54:44,612 --> 00:54:46,361 Mulțumim că ne conduci. 713 00:54:46,529 --> 00:54:49,444 Nu v-am putut lăsa să mergeți la aeroport cu un taxi. 714 00:54:49,612 --> 00:54:51,403 Când vă veți întoarce? 715 00:54:51,570 --> 00:54:53,819 Trei săptămâni, poate o lună? 716 00:54:54,570 --> 00:54:56,361 Viitorii miri! 717 00:54:57,445 --> 00:54:59,319 - Mulţumesc. - Nu zăbovi! 718 00:54:59,487 --> 00:55:01,903 Du-te, spune „Da” și grăbește-te înapoi. 719 00:55:02,070 --> 00:55:04,403 Urcați-vă toată lumea sau vom întârzia. 720 00:55:08,529 --> 00:55:09,529 Charles! 721 00:55:13,612 --> 00:55:14,986 - Tată. - Fiule. 722 00:55:15,154 --> 00:55:16,444 Mă bucur să te văd. 723 00:55:16,612 --> 00:55:18,819 Ce mai faci, scumpo? 724 00:55:18,987 --> 00:55:21,069 Pupă-l pe tati. 725 00:55:23,320 --> 00:55:24,944 Ai invatat să te îmbraci! 726 00:55:25,112 --> 00:55:26,528 Ai început deja? 727 00:55:27,279 --> 00:55:28,736 Te-ai întors definitiv? 728 00:55:28,904 --> 00:55:30,153 Avem o viață bună acolo. 729 00:55:30,779 --> 00:55:32,403 Aïda, ai putea cânta acolo. 730 00:55:32,570 --> 00:55:34,403 Quebechezii te vor iubi. 731 00:55:40,862 --> 00:55:42,819 Normal. Ți-am spus că a fost o greșeală. 732 00:55:43,862 --> 00:55:45,342 Suntem atât de departe unul de altul. 733 00:55:45,487 --> 00:55:47,653 Cu ea aici și succesul meu la Montreal. 734 00:55:47,695 --> 00:55:50,111 Tu ce? Succes? Ce succes? 735 00:55:50,695 --> 00:55:53,153 - Ne merge bine acolo. - Și asta e suficient? 736 00:55:53,195 --> 00:55:55,694 Puțin succes într-un cabaret din backwoods? 737 00:55:55,862 --> 00:55:57,611 Te-ai gândit vreodată la viitor? 738 00:55:58,362 --> 00:56:00,153 Micul meu geniu prost! 739 00:56:00,320 --> 00:56:03,069 Ai talent, dar nu ai idee cum să-ți construiești o carieră! 740 00:56:03,237 --> 00:56:05,861 Ascultă sora mai mare. Iată planul. 741 00:56:06,320 --> 00:56:08,653 Pentru a avea succes, ai nevoie de o față drăguță. 742 00:56:08,820 --> 00:56:12,194 Dacă vrei să cânți cântece de dragoste, este timpul pentru o operație de nas. 743 00:56:13,195 --> 00:56:15,569 Cunosc un specialist. El face minuni. 744 00:56:15,737 --> 00:56:17,319 Operația ți-o plătesc eu. 745 00:56:17,862 --> 00:56:21,028 Apoi folosește cel mai bun scris de mână pentru a scrie trei scrisori. 746 00:56:22,612 --> 00:56:24,861 Prima scrisoare, către clubul Faisan Doré. 747 00:56:25,029 --> 00:56:26,736 Spune-le că nu te mai întorci. 748 00:56:26,904 --> 00:56:28,528 Carierele se fac la Paris. 749 00:56:29,070 --> 00:56:30,819 Edmond ne va ucide. Ne așteaptă acolo. 750 00:56:30,987 --> 00:56:34,111 De ce să te irosești în Montreal? Sunt patru cluburi proaste. 751 00:56:34,779 --> 00:56:37,444 Un artist francez trebuie să aibă succes în Franța. 752 00:56:37,612 --> 00:56:39,278 Crede-mă, Parisul este locul. 753 00:56:39,862 --> 00:56:42,694 Trebuie să-ți cânți melodiile unui public francez. 754 00:56:43,737 --> 00:56:45,236 De azi, 755 00:56:45,404 --> 00:56:49,069 Nu vom mai fi văzuți niciodată împreună 756 00:56:51,695 --> 00:56:52,819 De azi, 757 00:56:52,987 --> 00:56:57,444 Inima mea va trăi sub ruine 758 00:56:57,612 --> 00:56:59,278 Ai naibii francezi! 759 00:56:59,445 --> 00:57:02,569 Apoi, o scrisoare de despărțire către soția ta. 760 00:57:02,737 --> 00:57:04,111 Nu mai ești îndrăgostit. 761 00:57:04,279 --> 00:57:06,944 Nimeni căsătorit nu reușește în această afacere. 762 00:57:07,112 --> 00:57:08,569 De azi, 763 00:57:08,737 --> 00:57:11,819 Vocea mea nu va mai spune niciodată „te iubesc” 764 00:57:13,404 --> 00:57:16,486 Voi fi mereu acolo, îți voi găsi un loc. 765 00:57:16,654 --> 00:57:19,278 Seda poate sta cu părinții mei. 766 00:57:20,737 --> 00:57:24,444 Voi fi umbra mea 767 00:57:24,612 --> 00:57:27,319 Mâna mea s-a separat de a ta 768 00:57:27,487 --> 00:57:31,069 În a treia scrisoare, îi vei spune prietenului tău Pierre 769 00:57:31,612 --> 00:57:33,403 că s-a terminat, tu rămâi. 770 00:57:33,570 --> 00:57:36,819 Tocmai s-a căsătorit. Nu va vrea să rămână aici! 771 00:57:36,987 --> 00:57:38,653 Lasă-l să plece, nu ai nevoie de el. 772 00:57:39,862 --> 00:57:43,028 Un bărbat adevărat își construiește cariera singur. 773 00:57:44,279 --> 00:57:50,403 Niciodată nu vom mai simți aceeași frică 774 00:57:50,570 --> 00:57:55,361 De a ne vedea fericirea fugind 775 00:57:55,529 --> 00:57:57,111 S-a terminat 776 00:57:57,279 --> 00:57:58,778 De azi. 777 00:57:59,654 --> 00:58:02,236 - Îți dai seama ce înseamnă asta? - Da. 778 00:58:02,404 --> 00:58:03,861 Sunt gata. 779 00:58:04,029 --> 00:58:06,403 Voi începe de la zero, voi lucra de două ori mai mult. 780 00:58:06,570 --> 00:58:07,861 Vorbesc despre mine! 781 00:58:08,029 --> 00:58:10,278 Putem să nu vorbim despre tine, măcar odată? 782 00:58:10,445 --> 00:58:12,861 Despre dorințele tale, ambițiile tale? 783 00:58:13,529 --> 00:58:15,319 I-ai scris lui Edmond fără să-mi spui. 784 00:58:15,487 --> 00:58:17,319 Crezi că mă va mai chema acum? 785 00:58:17,487 --> 00:58:20,403 Scuze, m-am gândit la asta din toate părțile. 786 00:58:22,195 --> 00:58:23,528 M-am săturat. 787 00:58:24,737 --> 00:58:28,236 Nu mă pot forța să locuiesc acolo. M-am gândit la tine. 788 00:58:28,404 --> 00:58:31,986 E greu să-mi imaginez lucruri fără tine, dar acum ești căsătorit. 789 00:58:32,862 --> 00:58:34,194 Viața ta este acolo. 790 00:58:34,362 --> 00:58:35,903 Asta schimbă jocul. 791 00:58:36,529 --> 00:58:38,611 Tot ce știu este că vreau să scriu. 792 00:58:38,779 --> 00:58:40,861 Și să-mi pot scrie cântecele, 793 00:58:41,029 --> 00:58:42,403 Am nevoie de străzile din Paris. 794 00:58:42,570 --> 00:58:44,028 Vezi? Întotdeauna ești „tu”. 795 00:58:44,195 --> 00:58:46,278 Cariera ta, melodiile tale! 796 00:58:46,445 --> 00:58:48,778 De multe ori ai avut dreptate când ai spus „crede-mă”. 797 00:58:48,945 --> 00:58:50,611 Dar te înșeli. 798 00:58:50,779 --> 00:58:52,319 Montreal are de toate! 799 00:58:53,070 --> 00:58:56,903 Poate că nu pentru tine, domnule Never Satisfied! 800 00:58:57,570 --> 00:59:00,611 Vei vedea, ambiția ta te va face să pierzi totul! 801 00:59:00,779 --> 00:59:02,528 Eu, soția ta, fiica ta! 802 00:59:02,695 --> 00:59:04,569 Datorită ambițiilor mele 803 00:59:04,737 --> 00:59:07,236 ai un apartament și o soție pe care o iubești! 804 00:59:07,404 --> 00:59:08,653 Da, am ambiții. 805 00:59:08,820 --> 00:59:10,444 Da, nu sunt ca tine. 806 00:59:19,487 --> 00:59:20,944 Trebuie să-mi cer scuze pentru asta? 807 00:59:42,487 --> 00:59:46,236 Capitolul 4: „Va fi ziua mea” 808 01:00:02,987 --> 01:00:05,528 Și trebuie să-mi car valiza? 809 01:00:05,695 --> 01:00:06,944 Îmi pare rău, Edith. 810 01:00:12,404 --> 01:00:15,278 Edith, îmi pare rău, nu pot merge cu tine la Bordeaux. 811 01:00:16,279 --> 01:00:18,194 Paradisul Latin mă vrea joi. 812 01:00:18,362 --> 01:00:20,153 Contract bun, nu pot refuza. 813 01:00:20,195 --> 01:00:23,111 Preferi Paradisul Latin decât în deschidere pentru mine? 814 01:00:23,279 --> 01:00:25,903 Nu, Edith, nu este asta. 815 01:00:26,070 --> 01:00:27,236 Glumeam. 816 01:00:27,904 --> 01:00:32,111 Du-te și cântă cu dansatorii tăi jalnici. Asta va fi cu un eșec mai puțin. 817 01:00:33,195 --> 01:00:34,444 Nu, geniul meu prost? 818 01:00:41,820 --> 01:00:43,361 Știi ce? 819 01:00:43,529 --> 01:00:46,194 Mă uit la tine și îmi dau seama că preferam vechiul tău nas. 820 01:00:47,237 --> 01:00:48,237 Serios? 821 01:00:53,570 --> 01:00:55,194 Acesta este cântecul meu. 822 01:00:55,737 --> 01:00:57,069 Eu l-am scris. 823 01:00:57,987 --> 01:01:01,153 Serios? De ce nu mi l-ai oferit? 824 01:01:01,320 --> 01:01:03,278 Ți l-am oferit. 825 01:01:03,445 --> 01:01:04,569 Și eu ce-am răspuns? 826 01:01:04,737 --> 01:01:07,194 Că nu va avea niciun succes. 827 01:01:07,362 --> 01:01:08,861 Și că l-aș putea rescrie. 828 01:01:09,029 --> 01:01:10,611 Am spus eu asta? 829 01:01:11,029 --> 01:01:12,819 Ciudat, nu e stilul meu. 830 01:01:22,904 --> 01:01:25,236 Ajunge deja! O vrem pe Piaf! 831 01:01:48,570 --> 01:01:51,153 - Ai terminat, Joséphine? - Da. 832 01:01:51,320 --> 01:01:53,653 - Bună, Charles. - Bună, Françoise. 833 01:01:54,320 --> 01:01:56,153 Am o mașină. Vrei ceva de băut? 834 01:01:56,320 --> 01:01:58,236 De când ai mașină? 835 01:01:58,695 --> 01:01:59,903 Urmează-mă. 836 01:02:00,362 --> 01:02:01,528 Așteaptă-mă. 837 01:02:08,904 --> 01:02:11,403 Aceasta este viața ta în afara cabaretului? 838 01:02:12,279 --> 01:02:14,111 Nu-mi vine să cred că locuiești la Piaf. 839 01:02:14,987 --> 01:02:17,528 - Merge bine, micul meu geniu? - Foarte bine. 840 01:02:17,695 --> 01:02:19,486 Josephine, Edith. 841 01:02:19,904 --> 01:02:21,736 La naiba, ce trup! 842 01:02:23,112 --> 01:02:25,111 Gilbert, îl cunoști pe Charles Aznavour. 843 01:02:25,279 --> 01:02:27,569 Gilbert Bécaud, un mic compozitor drăguț. 844 01:02:37,862 --> 01:02:40,986 Recent am avut o revelație. Am scris o melodie numită,, În viața mea". 845 01:02:41,154 --> 01:02:43,444 - În care e vorba despre mine. - Ăsta e secretul? 846 01:02:43,612 --> 01:02:47,444 Nu știu, dar mi se pare important să spui „eu” și „tu”. 847 01:02:48,154 --> 01:02:51,569 Când te adresezi lumii, se creează distanță. 848 01:02:51,737 --> 01:02:55,111 Trebuie să scrii fiecare melodie ca și cum ai trăi-o cu adevărat. 849 01:02:55,279 --> 01:02:56,986 Chiar dacă nu este adevărat. 850 01:02:59,487 --> 01:03:01,819 Trebuie să-ți interpretezi frumos melodiile. 851 01:03:01,987 --> 01:03:03,903 Piaf își interpretează cântecele. 852 01:03:04,070 --> 01:03:05,611 Cât despre restul, 853 01:03:05,779 --> 01:03:07,278 este nevoie doar de muncă. 854 01:03:07,445 --> 01:03:09,069 Pui cuvântul potrivit la locul potrivit. 855 01:03:09,237 --> 01:03:11,069 Fiecare cuvânt are propriul său ritm. 856 01:03:11,237 --> 01:03:13,153 Am cântat cu Piaf! 857 01:03:13,320 --> 01:03:14,320 Iată. 858 01:03:15,195 --> 01:03:17,028 Îmi place de ea, e preferata mea. 859 01:03:18,445 --> 01:03:20,153 Ce discutați, miciile mele genii? 860 01:03:20,320 --> 01:03:22,611 Spuneam cât de mult îmi place munca lui. 861 01:03:22,779 --> 01:03:24,611 Este un compozitor bun! 862 01:03:24,779 --> 01:03:27,403 Dar vrea să cânte, iar pe scenă nu e... 863 01:03:27,570 --> 01:03:28,819 atât de strălucit. 864 01:03:29,862 --> 01:03:31,819 Dar voi lua cele două cântece ale tale. 865 01:03:34,529 --> 01:03:35,361 Bravo. 866 01:03:35,529 --> 01:03:37,569 Nu mă simt prea bine. Mi se învârte tot capul. 867 01:03:37,612 --> 01:03:38,694 Revin imediat. 868 01:04:04,904 --> 01:04:06,194 Mai ai de gând să stai mult? 869 01:04:16,154 --> 01:04:17,569 Ce spun părinții tăi? 870 01:04:17,737 --> 01:04:20,278 Nu l-am prezentat încă. 871 01:04:20,445 --> 01:04:22,361 Vor fi fericiți, este un armean. 872 01:04:22,529 --> 01:04:24,028 Georges Garvarentz. 873 01:04:24,195 --> 01:04:25,736 Minunat compozitor. 874 01:04:26,404 --> 01:04:27,861 Își câștigă existența? 875 01:04:29,029 --> 01:04:31,236 - Este talentat - Talentul nu este suficient. 876 01:04:31,404 --> 01:04:33,153 Nu te mai comporta ca un frate mai mare. 877 01:04:33,320 --> 01:04:35,028 Știu că îl vei adora. 878 01:04:35,779 --> 01:04:37,361 Poți să-mi spui ce e în neregulă? 879 01:04:37,945 --> 01:04:39,236 Arăți îngrozitor. 880 01:04:40,070 --> 01:04:41,486 E în regulă, rezist. 881 01:04:43,237 --> 01:04:46,111 Trebuie să muncesc mai mult, să repet mai mult. 882 01:04:46,279 --> 01:04:48,319 Tu acționezi ca șofer pentru celălalt tiran. 883 01:04:48,487 --> 01:04:50,111 - Oprește-te, Aïda. - E adevărat. 884 01:04:50,279 --> 01:04:51,819 Nu știu de ce o accepți. 885 01:04:51,987 --> 01:04:54,236 Nu este întotdeauna ușor, dar... 886 01:04:55,654 --> 01:04:57,403 Învăț multe de la ea. 887 01:04:57,570 --> 01:04:59,236 Este Edith Piaf. 888 01:04:59,820 --> 01:05:01,153 Și tu ești Charles Aznavour. 889 01:05:04,904 --> 01:05:06,694 De ce anume ți-e frică? 890 01:05:08,820 --> 01:05:10,278 Nu ăsta ești tu, Charles. 891 01:05:15,362 --> 01:05:18,236 Izabela... 892 01:05:22,695 --> 01:05:26,319 Demonul care a ars în inima mea 893 01:05:26,487 --> 01:05:29,903 Îngerul acela care mi-a șters lacrimile 894 01:05:30,070 --> 01:05:33,194 Eu am fost... Nu, nu eu, tu. 895 01:05:33,987 --> 01:05:35,486 Mă încurc.. 896 01:05:35,945 --> 01:05:38,903 Nu crezi că este prea sus pentru mine? 897 01:05:39,070 --> 01:05:41,028 Nu, asta e frumusețea. 898 01:05:41,195 --> 01:05:43,194 Că trebuie să-l forțezi. 899 01:05:43,862 --> 01:05:45,736 Trebuie să ataci forte. 900 01:05:47,279 --> 01:05:50,653 Forte? Micul meu geniu vorbește italiană acum. 901 01:05:51,362 --> 01:05:53,819 Cântecul tău nu este ușor, dar va fi bine. 902 01:05:56,237 --> 01:05:58,986 Ți-am spus, ești mai bine cu chestiile serioase. 903 01:06:00,070 --> 01:06:02,403 Ar trebui să lucrezi la scris. 904 01:06:03,320 --> 01:06:06,903 Serios, nu te-ai săturat să tot eșuezi în deschiderile mele? 905 01:06:07,070 --> 01:06:10,361 E timpul să nu mai cânți între stripteuze. 906 01:06:10,529 --> 01:06:13,403 N-ai spus că dacă aș fi bărbat, un bărbat adevărat, 907 01:06:13,570 --> 01:06:16,486 Ar trebui să mă întorc în Franța și să am succes aici. 908 01:06:16,654 --> 01:06:19,694 Da, dar poți avea succes ca și compozitor. 909 01:06:20,487 --> 01:06:23,111 Nu asta ai spus. Ai spus ca și cântăreț solo. 910 01:06:23,654 --> 01:06:26,403 Da, dar pentru a fi cântăreț, ai nevoie de o voce, 911 01:06:26,570 --> 01:06:28,153 iar vocea ta este răgușită. 912 01:06:28,320 --> 01:06:29,944 Termin-o cu prostiile, înapoi la treabă. 913 01:06:35,695 --> 01:06:36,736 Nu. 914 01:06:39,945 --> 01:06:41,111 Trebuie să plec. 915 01:06:42,987 --> 01:06:45,069 Am să cânt între două stripteoze. 916 01:06:45,237 --> 01:06:47,153 Întoarce-te, avem de lucru! 917 01:06:47,320 --> 01:06:48,361 Am și eu de lucru. 918 01:06:48,529 --> 01:06:51,986 Alergând după mica ta carieră, încercând să fii cântăreț? 919 01:06:52,154 --> 01:06:53,528 Exact. 920 01:06:53,695 --> 01:06:56,153 Mă gândesc la asta de ceva vreme. 921 01:06:56,320 --> 01:06:58,194 Din tot ce am învățat de la tine, 922 01:06:58,362 --> 01:07:00,236 singurul lucru care iese în evidență 923 01:07:00,404 --> 01:07:02,528 este că numai munca grea plătește. 924 01:07:02,695 --> 01:07:04,028 Este timpul să începem. 925 01:07:04,195 --> 01:07:07,569 Să mă concentrez pe melodiile mele, pe cariera mea de cântăreț. 926 01:07:08,112 --> 01:07:12,028 Pentru că da, fie că vă place sau nu, sunt cântăreț. 927 01:07:13,737 --> 01:07:16,319 Ce fac pentru tine, zi și noapte, 928 01:07:16,487 --> 01:07:18,028 îmi ocupă tot timpul. 929 01:07:18,779 --> 01:07:20,486 Nu se mai poate, Edith. 930 01:07:22,029 --> 01:07:23,236 Nu mai pot. 931 01:07:28,737 --> 01:07:29,737 Am renunţat. 932 01:07:35,112 --> 01:07:37,778 Nu o să mint, e ciudat să te aud așa. 933 01:07:40,612 --> 01:07:41,778 Ce este asta? 934 01:07:42,654 --> 01:07:44,694 Să-ți părăsești sora de arme? 935 01:07:46,362 --> 01:07:48,028 Crezi că nu mai ai nevoie de mine? 936 01:07:48,945 --> 01:07:50,236 Nu am de ales. 937 01:07:51,737 --> 01:07:53,569 Trebuie să mă gândesc la mine. 938 01:07:56,654 --> 01:07:58,278 Este spre meritul tău. 939 01:07:58,445 --> 01:08:00,153 Este nevoie de mult curaj. 940 01:08:00,487 --> 01:08:03,153 Știi că nu-mi plac oamenii indeciși. Dacă pleci, pleci. 941 01:08:05,237 --> 01:08:07,694 O mulțime de uși se vor închide pentru tine. 942 01:08:07,862 --> 01:08:10,782 S-ar putea să te simți singur, dacă nu mai ești sub aripa mea protectoare. 943 01:08:16,404 --> 01:08:18,069 Mulțumesc pentru tot, Edith. 944 01:08:21,320 --> 01:08:23,194 Ei bine, ieși de aici. Nu-mi plac despărțirile. 945 01:08:54,362 --> 01:08:55,444 Vin! 946 01:09:03,362 --> 01:09:05,569 - Charles. - Raoul. Ce mai faci? 947 01:09:05,737 --> 01:09:09,611 N-am să te mint. Oamenii spun că te-a concediat din lipsă de talent. 948 01:09:09,945 --> 01:09:12,694 - Ei spun asta? - Că fără ea ești terminat. 949 01:09:12,862 --> 01:09:14,528 Le voi arăta eu. 950 01:09:15,737 --> 01:09:17,361 Noul meu impresar. 951 01:09:17,779 --> 01:09:19,694 Vei vedea, o să-ți placă de el. 952 01:09:20,820 --> 01:09:22,278 Bună, Charles. 953 01:09:22,445 --> 01:09:24,528 În nici un caz! Jean-Louis Marquet! 954 01:09:25,154 --> 01:09:27,653 M-am gândit bine. Cine este Charles Aznavour? 955 01:09:28,570 --> 01:09:31,819 Un tip slab, 164 cm, cu o voce răgușită. 956 01:09:32,695 --> 01:09:34,736 Nu pot face nimic cu înălțimea mea. 957 01:09:34,904 --> 01:09:36,778 Dacă o accept, alții o uită. 958 01:09:36,945 --> 01:09:39,694 Apoi, vocea mea. Nu o pot transforma total, 959 01:09:39,862 --> 01:09:42,694 dar pot lucra la ea pentru a-mi extinde gama. 960 01:09:43,154 --> 01:09:45,361 Crede-mă, lucrez din greu la asta în fiecare zi. 961 01:09:45,529 --> 01:09:48,611 Și știu, am o lipsă gravă de cultură. 962 01:09:49,154 --> 01:09:51,986 Pentru a scrie, pentru a face interviuri, trebuie să citesc mai multe. 963 01:09:52,154 --> 01:09:53,819 Raoul, fă-mi o listă. 964 01:09:53,987 --> 01:09:56,319 Toate marile clasice, le voi citi pe toate. 965 01:09:56,487 --> 01:09:59,236 Ideea mea este că trebuie să privim lucrurile la un nivel superior. 966 01:10:01,529 --> 01:10:05,028 Voi scoate primul meu album. Fața mea pe copertă, numele deasupra. 967 01:10:05,195 --> 01:10:07,569 Îl vom lansa cât mai repede. Am pierdut destul timp. 968 01:10:07,737 --> 01:10:09,278 Putem să o luăm de la capăt? 969 01:10:56,237 --> 01:10:57,861 Se simte ciudat. 970 01:10:58,029 --> 01:11:01,069 - Posturile de radio au înțeles? - Da. 971 01:11:01,237 --> 01:11:03,069 Vești bune? 972 01:11:03,237 --> 01:11:06,694 Nu chiar. Momentan, nu vor să cheltuiască prea mult. 973 01:11:07,237 --> 01:11:10,403 Idiotul de Vital, șeful RTL, ți-a furat una dintre melodiile tale. 974 01:11:11,029 --> 01:11:13,486 - Cum așa? - Produce și filme. 975 01:11:14,279 --> 01:11:17,236 A pus piesa ta Parce Que în cel mai recent film al său. 976 01:11:17,404 --> 01:11:20,153 Fără a cere drepturi. Fără să plătească. 977 01:11:20,320 --> 01:11:21,694 Al naibii! 978 01:11:21,862 --> 01:11:23,653 Este o conduită profesională greșită. 979 01:11:23,820 --> 01:11:25,361 Dar vești grozave pentru noi. 980 01:11:26,320 --> 01:11:29,403 Nu este în poziţia de a negocia. Filmul lui apare abia săptămâna viitoare. 981 01:11:29,570 --> 01:11:32,403 Rolele de film sunt trimise în cinematografele de peste tot. 982 01:11:32,570 --> 01:11:35,528 Prețul este stabilit de noi. 983 01:11:37,404 --> 01:11:39,194 Am o idee mai bună. 984 01:11:44,570 --> 01:11:47,528 El este în lumea lui. O să-l scot afară. 985 01:11:48,487 --> 01:11:50,819 - Charles! - Iată-mă aici. 986 01:11:50,987 --> 01:11:53,069 Mama sugerează să lucrezi cu Georges. 987 01:11:53,237 --> 01:11:55,069 De ce nu? Să vorbim săptămâna viitoare. 988 01:11:58,987 --> 01:11:59,987 Auziți asta? 989 01:12:00,154 --> 01:12:02,153 - Tu ești, tată? - Tu ce crezi? 990 01:12:02,320 --> 01:12:04,028 - Ești la radio? - Da! 991 01:12:04,195 --> 01:12:07,028 Incredibil! Vedeți? În sfârșit au înțeles! 992 01:12:07,195 --> 01:12:09,528 Șeful RTL nu a avut de ales. 993 01:12:12,779 --> 01:12:14,569 Felicitări, fiule! 994 01:12:48,112 --> 01:12:50,236 Oprește asta, e îngrozitor. 995 01:12:50,404 --> 01:12:51,486 Ce vrei să spui? 996 01:12:52,112 --> 01:12:55,528 Este groaznic. Gesticulez aiurea. 997 01:12:55,695 --> 01:12:58,861 Capul meu se învârte. Cine cântă cu mâinile în buzunare? 998 01:12:59,695 --> 01:13:01,986 Costumul e prea mare, părul nu e bun. 999 01:13:02,154 --> 01:13:05,069 Nu lăsa câteva critici să-ți strice debutul la televizor. 1000 01:13:05,237 --> 01:13:06,694 Câteva critici? 1001 01:13:06,862 --> 01:13:09,569 Unul spune despre vocea mea că e răgușită ca un muezin, 1002 01:13:09,737 --> 01:13:12,057 celălalt îmi compară timbrul cu al unei râșnițe de piper... 1003 01:13:14,570 --> 01:13:17,903 „Un mic escroc, un mic talent într-un corp mic. 1004 01:13:18,862 --> 01:13:22,153 Vocea sa răgușită e lipsită de farmec și plină de mișcări stângace. ” 1005 01:13:22,320 --> 01:13:24,444 Nenorociții! Sunt rasiști. 1006 01:13:24,612 --> 01:13:27,194 - Exagerezi. - Eu? 1007 01:13:27,362 --> 01:13:28,236 Așteaptă. 1008 01:13:28,404 --> 01:13:30,361 Îți voi arăta că exagerezi. 1009 01:13:31,779 --> 01:13:33,528 „Acest armean este respingător. 1010 01:13:33,695 --> 01:13:36,694 „Armenii se presupune că sunt buni cu cifrele. 1011 01:13:36,862 --> 01:13:38,653 "Aznavour, devine contabil!" 1012 01:13:39,737 --> 01:13:40,778 Asta nu e rasist? 1013 01:13:40,945 --> 01:13:43,736 E o prostie pură. E doar o prostie. 1014 01:13:43,904 --> 01:13:46,069 Publicul contează, iar al tău e în creștere. 1015 01:13:46,237 --> 01:13:47,528 Voi merge la public. 1016 01:13:48,154 --> 01:13:51,069 Jean-Louis, rezervă-mi unul dintre marile locații din Paris. 1017 01:13:51,570 --> 01:13:54,736 Alhambra, Olimpia. Invitați pe toată lumea, toată înalta societate. 1018 01:13:54,904 --> 01:13:58,111 Criticii, toată lumea. Chiar și ei, mai ales ei! 1019 01:13:58,945 --> 01:14:01,944 Dar înainte de asta, voi face un turneu prin toată Franța. 1020 01:14:02,112 --> 01:14:03,444 Cel puțin 10 muzicieni. 1021 01:14:03,612 --> 01:14:06,778 Compania nu își poate permite un turneu, nu cu o trupă. 1022 01:14:06,945 --> 01:14:08,944 O voi finanța, cu banii mei, bine? 1023 01:14:09,112 --> 01:14:11,694 Calm. Pentru o dată ai economisit niște bani. 1024 01:14:11,862 --> 01:14:14,361 Nu poți paria pe un turneu care poate eșua. 1025 01:14:14,529 --> 01:14:17,194 De ce ar eșua? De ce? 1026 01:14:18,237 --> 01:14:19,736 Raoul? 1027 01:14:19,904 --> 01:14:21,569 Are dreptate, e riscant. 1028 01:14:21,737 --> 01:14:24,444 Exact! Am discutat despre asta! 1029 01:14:24,612 --> 01:14:26,986 Îți asumi riscuri în afacerea asta, sau mori! 1030 01:14:27,154 --> 01:14:29,236 Putem să ne asumăm riscuri și să nu pariăm totul. 1031 01:14:29,404 --> 01:14:32,403 - Este incitant, dar asta e o nebunie. - Nebunie? 1032 01:14:32,570 --> 01:14:34,444 La naiba, chiar și tu mă abandonezi? 1033 01:14:34,612 --> 01:14:36,569 Nici măcar tu nu crezi în mine? 1034 01:14:36,737 --> 01:14:38,528 Am să vă dovedesc că vă înșelați. 1035 01:14:38,695 --> 01:14:41,486 Voi, publicul, criticii, toți! 1036 01:14:41,945 --> 01:14:45,819 Voi pune un nou spectacol. Voi face acest tur indiferent de cost. 1037 01:14:45,987 --> 01:14:49,361 Voi convinge pe toată lumea din fiecare locație! 1038 01:14:49,529 --> 01:14:51,736 Începând de acum, voi scrie o melodie pe zi! 1039 01:14:51,904 --> 01:14:54,194 Voi cânta până îmi rup gâtul! 1040 01:14:56,904 --> 01:14:59,278 Le voi arăta că nu sunt unul de neglijat. 1041 01:14:59,445 --> 01:15:01,611 Nu au auzit sfârșitul lui Aznavour! 1042 01:15:50,904 --> 01:15:53,444 Este oribil, Jean Louis. Nici un sunet. 1043 01:15:54,320 --> 01:15:57,069 - Iadul pur. - O să fie bine, concentrează-te. 1044 01:15:57,237 --> 01:15:59,194 Charles, respiră. 1045 01:15:59,362 --> 01:16:01,653 - Îngrozitor. - Nu, e grozav. 1046 01:16:01,820 --> 01:16:03,111 Haide. 1047 01:16:05,320 --> 01:16:06,361 Lasă-mă să iau asta. 1048 01:16:06,529 --> 01:16:08,986 O să fiu bine, Androuchka, mulțumesc. 1049 01:17:28,154 --> 01:17:30,278 Cred că eram prea încrezător. 1050 01:17:30,445 --> 01:17:32,403 Am privit prea departe. 1051 01:17:32,570 --> 01:17:35,153 În afara Parisului, nimeni nu așteaptă să mă vadă. 1052 01:17:35,320 --> 01:17:37,778 - Pierd tone de bani. - Serios? 1053 01:17:38,529 --> 01:17:40,611 E simplu: sunt ruinat. 1054 01:17:40,779 --> 01:17:43,319 Va trebui să-mi vând mașina pentru a imprima postere. 1055 01:17:45,737 --> 01:17:48,986 Mai ai Parisul. Luna viitoare e sold out, nu? 1056 01:17:49,154 --> 01:17:49,986 Paris? 1057 01:17:50,154 --> 01:17:54,153 O săptămână la Alhambra și doar prima noapte este plină. 1058 01:17:54,320 --> 01:17:56,153 Uneori cred că ar trebui să renunț. 1059 01:17:56,320 --> 01:17:58,569 Ce vrei să spui? 1060 01:17:58,737 --> 01:18:00,861 Nu te-am auzit niciodată vorbind așa. 1061 01:18:01,362 --> 01:18:02,944 O să fie bine, sunt sigură. 1062 01:18:03,112 --> 01:18:04,611 Vom vedea. 1063 01:18:06,820 --> 01:18:09,153 - Ne vedem, soră. - Stai! 1064 01:18:09,320 --> 01:18:11,528 Părinții noștri ți-au lăsat o scrisoare. 1065 01:18:12,904 --> 01:18:15,944 De la cineva pe nume Arlette. Sună cunoscut? 1066 01:18:16,112 --> 01:18:17,736 A trecut ceva timp. 1067 01:18:18,654 --> 01:18:20,403 Citește-mi. 1068 01:18:25,320 --> 01:18:26,444 „Dragă Charles, 1069 01:18:27,570 --> 01:18:30,986 „Nu este ușor de scris, așa că voi trece la subiect. 1070 01:18:31,154 --> 01:18:32,861 „Ai un fiu. 1071 01:18:34,362 --> 01:18:37,861 „Numele lui este Patrick. Are 8 ani. 1072 01:18:39,029 --> 01:18:41,028 „Când am aflat, nu eram la Paris. 1073 01:18:41,195 --> 01:18:43,153 „Tocmai cunoscusem pe cineva. 1074 01:18:43,320 --> 01:18:45,278 „M-am gândit că e mai bine să nu-ți spun. 1075 01:18:45,445 --> 01:18:48,111 „Acum l-am părăsit pe acel om, care a devenit alcoolic, 1076 01:18:48,279 --> 01:18:50,736 „violent atât cu mine, cât și cu Patrick. 1077 01:18:50,904 --> 01:18:52,319 „Am foarte puțini bani. 1078 01:18:52,487 --> 01:18:54,028 „Patrick are nevoie de un tată. 1079 01:18:54,195 --> 01:18:56,569 — Pot să ți-l prezint repede? 1080 01:18:57,487 --> 01:18:59,861 În partea de jos, ea a lăsat un număr de telefon. 1081 01:19:03,320 --> 01:19:06,444 Deja începe să fie prea mult. O să te sun înapoi. 1082 01:19:54,195 --> 01:19:56,903 „Cu o voce nazală lipsită de putere, 1083 01:19:57,070 --> 01:20:00,653 „Pretenția lui Aznavour de a cânta în fața unei mulțimi este de neconceput. 1084 01:20:00,820 --> 01:20:02,028 „Nechibzuință totală”. 1085 01:20:02,195 --> 01:20:04,236 De ce citești asta? 1086 01:20:04,404 --> 01:20:07,444 Și acesta: „Am putut să aruncăm o privire 1087 01:20:07,612 --> 01:20:09,611 „a unei monstruozități medievale, 1088 01:20:09,779 --> 01:20:11,611 „din zilele lui Quasimodo. 1089 01:20:11,779 --> 01:20:14,736 „Cum pot lăsa un infirm să cânte? ” Un infirm. 1090 01:20:14,904 --> 01:20:17,611 Ignoră-le. Vor doar atenție! 1091 01:20:17,779 --> 01:20:20,028 Haide, ești pe primul loc în top 5. 1092 01:20:26,570 --> 01:20:27,944 Paris... 1093 01:20:28,112 --> 01:20:29,986 de care mi-e frică. 1094 01:20:55,362 --> 01:20:57,194 În seara asta trăiesc sau mor. 1095 01:20:59,070 --> 01:21:01,028 ... Am talent. 1096 01:21:08,779 --> 01:21:12,361 Când aveam 18 ani, am părăsit micul meu oraș 1097 01:21:12,529 --> 01:21:16,111 Și am decis să-mi trăiesc viața din plin 1098 01:21:16,279 --> 01:21:19,986 Inima mea era ușoară, iar valiza mea subțire 1099 01:21:20,154 --> 01:21:23,903 Eram sigur că voi cuceri Parisul 1100 01:21:24,070 --> 01:21:27,569 Am rugat cel mai elegant croitor să îmi facă 1101 01:21:27,737 --> 01:21:31,778 Acest costum albastru, a fost cea mai recentă nebunie 1102 01:21:31,945 --> 01:21:35,528 Fotografiile, melodiile, aranjamentele 1103 01:21:35,695 --> 01:21:39,528 Au luat tributul economiilor mele 1104 01:21:39,695 --> 01:21:43,361 M-am văzut deja pe un afiș de teatru 1105 01:21:43,529 --> 01:21:47,236 Numele meu de 10 ori mai mare decât al oricui 1106 01:21:47,404 --> 01:21:51,069 M-am văzut deja, adorat și bogat 1107 01:21:51,237 --> 01:21:55,111 Semnând autografe, Pentru o mulțime plină de fani 1108 01:21:55,279 --> 01:21:58,861 Am fost cel mai mare dintre visatorii 1109 01:21:59,029 --> 01:22:02,819 Mi-am imaginat faima, ovațiile în picioare 1110 01:22:02,987 --> 01:22:06,694 M-am văzut deja verificându-mi lista 1111 01:22:06,862 --> 01:22:10,569 Pentru fata care în noaptea aceea s-a atârnat de brațul meu 1112 01:22:10,737 --> 01:22:14,444 Fața a îmbătrânit sub machiajul meu 1113 01:22:14,612 --> 01:22:18,319 Dar vocea este acolo, mișcările de asemenea, încă mai am săritură 1114 01:22:18,487 --> 01:22:22,153 Inima mea s-a amărât Pe măsură ce am îmbătrânit 1115 01:22:22,320 --> 01:22:26,028 Dar am idei, știu frânghiile, încă mai cred 1116 01:22:26,195 --> 01:22:29,903 Simt doar scena sub picioarele mele 1117 01:22:30,070 --> 01:22:33,736 Văzând un public îmi face inima să bată 1118 01:22:33,904 --> 01:22:37,569 Nu m-a ajutat nimeni, nu am avut noroc 1119 01:22:37,737 --> 01:22:41,486 Dar în adâncul meu știu că va fi ziua mea 1120 01:22:43,695 --> 01:22:47,403 Costumul meu albastru, îl port acum la 30 de ani 1121 01:22:47,570 --> 01:22:51,319 Și cântecele mele mă fac să râd doar pe mine 1122 01:22:51,487 --> 01:22:55,153 Cu mână la gură, din uşă în uşă 1123 01:22:55,320 --> 01:22:59,028 Fac tot ce este necesar pentru a îndura 1124 01:22:59,195 --> 01:23:02,819 Am cunoscut doar succes ușor 1125 01:23:02,987 --> 01:23:06,944 Trenuri de noapte și doamne ale nopții 1126 01:23:07,112 --> 01:23:10,736 Plata jalnică, purtând pungi toată ziua 1127 01:23:10,904 --> 01:23:14,736 Hoteluri neplăcute și mese mizerabile 1128 01:23:14,904 --> 01:23:18,611 M-am văzut deja în fotografii 1129 01:23:18,779 --> 01:23:22,486 În brațele unei vedete, la schi de iarnă sau la mare 1130 01:23:22,654 --> 01:23:26,361 M-am văzut deja spunându-mi povestea vieții 1131 01:23:26,529 --> 01:23:30,361 Prefăcând nonșalanță În timp ce dau sfaturi debutanților 1132 01:23:30,529 --> 01:23:34,153 Lină și calmă, nopțile mele de început 1133 01:23:34,320 --> 01:23:38,069 Mi-e teamă de telegramele de la Paris 1134 01:23:38,237 --> 01:23:42,028 În fața acestei mulțimi, o astfel de frică de scenă 1135 01:23:42,195 --> 01:23:45,986 Apoi draperiile sus, urale și reflectoare 1136 01:23:46,154 --> 01:23:49,653 Am făcut tot posibilul să ies în evidență 1137 01:23:49,820 --> 01:23:53,611 Am cântat despre dragoste, comedie și fantezie 1138 01:23:53,779 --> 01:23:57,486 Dacă am eșuat lamentabil, Dacă sunt doar o umbră 1139 01:23:57,654 --> 01:24:01,403 Nu e vina mea. Publicul nu a înțeles 1140 01:24:01,570 --> 01:24:05,319 Nu mi s-a dat niciodată șansa mea 1141 01:24:05,487 --> 01:24:09,194 Alții au reușit cu voce mică și cu mulți bani 1142 01:24:09,362 --> 01:24:12,986 Eram prea pur, sau prea în avans 1143 01:24:13,154 --> 01:24:16,903 Dar va veni ziua când le voi arăta că am talent. 1144 01:24:41,820 --> 01:24:43,486 Să ne schimbăm locurile de muncă. 1145 01:24:44,112 --> 01:24:47,319 Știu zgomotul scaunelor care se ridică. Oamenii pleacă. 1146 01:24:47,487 --> 01:24:48,403 Du-te să faci o plecăciune. 1147 01:24:48,570 --> 01:24:50,486 - Pentru ce? - Continuă, Charles. 1148 01:25:49,695 --> 01:25:53,069 „M-am văzut deja pe un afiș de teatru... ” 1149 01:25:55,695 --> 01:25:59,611 Pentru directorii de radio pe care i-am văzut după emisiune, 1150 01:25:59,779 --> 01:26:01,653 dornici să joace în,, Va fi ziua mea". 1151 01:26:02,279 --> 01:26:05,361 De data asta vei face o intrare grozavă. Fiecare radio! 1152 01:26:05,529 --> 01:26:08,444 Charles! Ce spectacol! Ce punere în scenă frumoasă! 1153 01:26:08,612 --> 01:26:11,361 - Mulţumesc, Charles. - Acesta este Charles Trenet! 1154 01:26:13,362 --> 01:26:14,819 Îl ador! 1155 01:26:14,987 --> 01:26:17,403 Uite cine e aici. Bouchard. 1156 01:26:17,570 --> 01:26:20,986 Urăsc criticul ăsta. El mă anihilează adesea. 1157 01:26:21,154 --> 01:26:24,403 Domnule Aznavour? Chiar m-ați uimit. 1158 01:26:24,570 --> 01:26:25,611 Vă mulțumesc. 1159 01:26:26,237 --> 01:26:27,903 Scuze pentru ultimul meu articol. 1160 01:26:28,070 --> 01:26:30,778 - Nu am fost foarte blând. - Serios? 1161 01:26:31,695 --> 01:26:33,444 Știi, nu am citit niciodată recenzii. 1162 01:26:35,862 --> 01:26:37,028 Bea niște șampanie. 1163 01:26:38,029 --> 01:26:40,569 Este pentru tine. E plăcerea mea. 1164 01:26:40,737 --> 01:26:43,819 Să aveți o seară excelentă. Pe curând. 1165 01:26:46,945 --> 01:26:49,194 O lecție de diplomație! Loc de muncă bun! 1166 01:26:49,362 --> 01:26:52,569 El este bun. Mai bea niște șampanie. 1167 01:26:52,737 --> 01:26:53,737 Charles Trenet! 1168 01:26:53,904 --> 01:26:57,444 Întotdeauna am spus că cea mai bună melodie este Y'a d'la Joie. 1169 01:26:57,612 --> 01:26:58,653 Dar în seara asta, 1170 01:26:59,404 --> 01:27:02,236 fiul meu a devenit un mare artist, nu? 1171 01:27:03,404 --> 01:27:05,028 Îți amintești ce spun mereu? 1172 01:27:05,195 --> 01:27:07,528 Uită-te la noi acolo, uită-te la noi aici. 1173 01:27:10,195 --> 01:27:11,694 Băiatul este aici. 1174 01:27:11,862 --> 01:27:12,862 Bună seara. 1175 01:27:13,487 --> 01:27:15,611 Bună seara. 1176 01:27:16,654 --> 01:27:17,986 Bună seara, Arlette. 1177 01:27:20,404 --> 01:27:22,944 Mă bucur să te cunosc, Patrick. 1178 01:27:26,279 --> 01:27:29,028 - Ți-a plăcut spectacolul meu? - A fost bine. 1179 01:27:32,362 --> 01:27:35,028 - Ți-a explicat mama ta? - Da. 1180 01:27:35,195 --> 01:27:37,694 - Voi locui cu tine uneori. - Corect. 1181 01:27:40,445 --> 01:27:42,528 Vino să-ți cunoști familia. 1182 01:27:43,570 --> 01:27:45,861 - Bunicul tău, Misha. - Bună, băiatul meu. 1183 01:27:46,029 --> 01:27:47,528 Bunica ta, Knar. 1184 01:27:47,695 --> 01:27:48,944 Sora ta Seda. 1185 01:27:49,112 --> 01:27:50,653 Ți-am făcut patul lângă al meu. 1186 01:27:50,820 --> 01:27:53,361 Multă lume, dintr-o dată! 1187 01:27:54,945 --> 01:27:57,319 Cu siguranță e fiul tău, Charles. 1188 01:28:03,820 --> 01:28:07,569 Capitolul 5: „Luați-mă departe” 1189 01:28:07,737 --> 01:28:11,444 Ce faci aici? Risipindu-ți viața! 1190 01:28:11,612 --> 01:28:14,778 - E bine. - Nu e deloc bine. 1191 01:28:14,945 --> 01:28:16,694 Uită-te la tine în spatele acelui clincher. 1192 01:28:16,862 --> 01:28:19,194 Ar trebui să fii în spatele unui pian de concert 1193 01:28:19,362 --> 01:28:21,528 într-un loc plin, oameni în genunchi. 1194 01:28:21,695 --> 01:28:23,319 Deci, de ce ești aici? 1195 01:28:23,487 --> 01:28:25,819 - Nu pot fi în două locuri deodată. - Da, corect! 1196 01:28:25,987 --> 01:28:27,819 - Tăiați! - Bine, am tăiat. 1197 01:28:30,362 --> 01:28:33,653 Asta a fost foarte bine. O vom face din nou. 1198 01:28:33,820 --> 01:28:36,861 Charles, poți să cânți pe un ton mai jos? 1199 01:28:37,029 --> 01:28:40,319 Dle Truffaut, avem nevoie de 15 minute pentru recreere. 1200 01:28:40,487 --> 01:28:41,903 15 minute! 1201 01:28:42,070 --> 01:28:43,236 Domnule Aznavour? 1202 01:28:43,945 --> 01:28:45,611 Pot avea un autograf? 1203 01:28:48,487 --> 01:28:50,194 - Pentru? - Celine. 1204 01:28:52,695 --> 01:28:55,944 Bună dimineața, Charles. Trezit devreme, ca de obicei. Am o veste bună. 1205 01:28:56,112 --> 01:28:58,694 Găsește-mi cei mai buni traducători pentru melodiile mele. 1206 01:28:58,862 --> 01:29:01,278 Le voi înregistra în spaniolă și engleză. 1207 01:29:01,445 --> 01:29:02,694 În regulă. Acum? 1208 01:29:02,862 --> 01:29:04,194 Nu avem de ales. 1209 01:29:04,362 --> 01:29:06,778 Nimic nu este mai bun decât 17 ore de muncă pe zi. 1210 01:29:06,945 --> 01:29:09,444 Nu pot nega asta. Vestea bună oricum: 1211 01:29:10,070 --> 01:29:13,528 ,, Va fi ziua mea" s-a vândut peste 300.000 de discuri. 1212 01:29:14,070 --> 01:29:15,528 A doua veste bună: 1213 01:29:15,695 --> 01:29:18,403 După recordul tău de 90 de concerte la Alhambra, 1214 01:29:18,570 --> 01:29:20,611 începem o alergare de 2 săptămâni la Olympia. 1215 01:29:20,779 --> 01:29:23,611 Vestea mea bună: Câteva melodii noi pe care să le auziți. 1216 01:29:23,779 --> 01:29:25,278 - Mulțumit de ele? - Foarte. 1217 01:29:25,987 --> 01:29:27,528 Cred că am găsit formula. 1218 01:29:27,695 --> 01:29:29,236 Formula Aznavour. 1219 01:29:30,320 --> 01:29:31,611 Să îți arăt? 1220 01:29:32,320 --> 01:29:35,236 Rapid. Doar unul. Am o programare. 1221 01:30:49,154 --> 01:30:50,611 Magnific. 1222 01:30:52,070 --> 01:30:53,736 Programarea ta? 1223 01:30:53,904 --> 01:30:55,069 La naiba. 1224 01:30:59,904 --> 01:31:00,904 Charles. 1225 01:31:01,029 --> 01:31:03,361 Deschide-ți corespondența, mai ales aceasta. 1226 01:31:03,529 --> 01:31:05,069 Îți va plăcea. 1227 01:31:05,237 --> 01:31:07,236 Redevențele tale! 1228 01:31:08,404 --> 01:31:09,736 Un milion. 1229 01:31:09,904 --> 01:31:11,403 Franci vechi? 1230 01:31:11,570 --> 01:31:13,486 Nu, cei noi. 1231 01:31:16,570 --> 01:31:18,028 Bună, magicienilor. 1232 01:31:18,862 --> 01:31:20,903 Pe poziții, vă rog, haideți. 1233 01:31:21,529 --> 01:31:22,529 Michel? 1234 01:31:56,987 --> 01:31:58,236 Stop! 1235 01:31:58,779 --> 01:31:59,861 Corzile. 1236 01:32:00,404 --> 01:32:02,444 Au plecat. Concentrează-te. 1237 01:32:02,987 --> 01:32:04,569 Încă o dată, de la început. 1238 01:32:16,654 --> 01:32:19,486 - Noi tăiem. - Scuze, e vina mea. 1239 01:32:19,779 --> 01:32:20,861 Încă o dată. 1240 01:32:31,237 --> 01:32:32,444 Alamele. 1241 01:32:33,029 --> 01:32:35,528 Pot să le am mai clare, mai dinamice? 1242 01:32:36,612 --> 01:32:38,903 Nu înțelegeți bine azi? 1243 01:32:41,779 --> 01:32:43,028 Încă o dată. 1244 01:34:20,070 --> 01:34:23,111 Johnny Hallyday, Charles Aznavour 1245 01:34:23,279 --> 01:34:24,403 Încântat de cunoștință. 1246 01:34:24,570 --> 01:34:27,194 Mulțumesc că m-ați primit. Bine din partea ta. 1247 01:34:28,529 --> 01:34:30,569 - Un loc frumos! - Aşa crezi? 1248 01:34:30,737 --> 01:34:32,944 - De unde ești? - Am crescut la Paris. 1249 01:34:33,112 --> 01:34:34,944 De asemenea, Belgia. Dar mai ales străzile. 1250 01:34:35,112 --> 01:34:37,769 - Avem asta în comun. - Serios? 1251 01:34:37,904 --> 01:34:39,736 Te-am auzit cântând, bravo! 1252 01:34:39,904 --> 01:34:42,069 - Ești foarte talentat! - Mulţumesc. 1253 01:34:42,237 --> 01:34:44,653 Cântăreții generației tale sunt rar ca mine. 1254 01:34:44,820 --> 01:34:47,903 Nu multora le place rock sau „yé-yé” cum se spune. 1255 01:34:48,070 --> 01:34:51,403 Cântăreților generației mele le este frică că le vei lua locul. 1256 01:34:51,570 --> 01:34:53,611 Dar dacă ignorăm lucrurile noi, 1257 01:34:54,070 --> 01:34:55,070 suntem morți. 1258 01:34:56,320 --> 01:34:58,319 Cântă fără efectul tău rock. 1259 01:34:58,487 --> 01:35:01,569 Vocea ta cea mai blândă, ca în șoaptă către o femeie. 1260 01:35:01,737 --> 01:35:03,944 Bine, chiar pe stilul meu. 1261 01:35:04,487 --> 01:35:05,903 Voi începe. 1262 01:35:54,362 --> 01:35:56,111 Charles, vrei să vii să dansezi? 1263 01:35:56,279 --> 01:35:57,279 Nu, mulțumesc. 1264 01:35:59,529 --> 01:36:01,944 Deci, Charles, ești pretențios? 1265 01:36:02,112 --> 01:36:03,319 Nu-ți plac? 1266 01:36:03,487 --> 01:36:06,153 Sunt drăguțe, dar știu de ce sunt aici. 1267 01:36:06,320 --> 01:36:07,819 Ce durere în fund. 1268 01:36:08,320 --> 01:36:09,903 Ai stricat jumătate din Rivieră. 1269 01:36:10,904 --> 01:36:13,028 Jumătate? Asta e tot? 1270 01:36:14,737 --> 01:36:17,194 Prietenele suedeze despre care ți-am vorbit. 1271 01:36:17,362 --> 01:36:18,611 Să vă fac cunoștință. 1272 01:36:19,154 --> 01:36:20,236 Fetelor! 1273 01:36:21,362 --> 01:36:23,111 Aici! 1274 01:36:32,654 --> 01:36:37,153 Charles, fă cunoștință cu Essy și Ulla. 1275 01:36:55,987 --> 01:36:57,486 Ulla, asta e? 1276 01:36:58,862 --> 01:37:01,861 Bună, Charles. Încântat să te văd. 1277 01:37:05,404 --> 01:37:07,694 - Vorbești suedeză? - Deloc. 1278 01:37:07,862 --> 01:37:10,486 Este tot ce știu și nu știu ce înseamnă. 1279 01:37:10,654 --> 01:37:12,444 Înseamnă... 1280 01:37:12,612 --> 01:37:15,028 Prins cu barba în cutia poștală. 1281 01:37:15,195 --> 01:37:17,111 La noi, este „prins în flagrant”. 1282 01:37:17,279 --> 01:37:19,028 Felicitări, domnule Aznavour. 1283 01:37:19,570 --> 01:37:21,069 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 1284 01:37:21,237 --> 01:37:22,528 Îi cunoști pe toți de aici? 1285 01:37:22,695 --> 01:37:24,861 Nu îi cunosc, ei mă cunosc pe mine. 1286 01:37:25,029 --> 01:37:27,361 - Sunt fani. - Fani? 1287 01:37:28,237 --> 01:37:29,278 De ce fani? 1288 01:37:29,904 --> 01:37:31,611 Charles Aznavour sună un clopoțel? 1289 01:37:32,695 --> 01:37:36,653 Nu, scuze, nu cunosc cu adevărat cultura franceză. 1290 01:37:36,820 --> 01:37:38,028 Nu-ţi pare rău. 1291 01:37:38,195 --> 01:37:40,236 Dar în cultura franceză, 1292 01:37:40,404 --> 01:37:43,944 când ți se oferă șampanie, trebuie să accepți. 1293 01:37:45,820 --> 01:37:47,444 Cu ce te ocupi? 1294 01:37:47,612 --> 01:37:49,236 Sunt model. Fac poze. 1295 01:37:49,404 --> 01:37:50,736 Aș fi pariat pe asta. 1296 01:37:51,320 --> 01:37:52,694 Trebuie să călătorești mult. 1297 01:37:52,862 --> 01:37:54,819 Da, Milano... 1298 01:37:55,695 --> 01:37:57,903 Paris, Statele Unite un pic. 1299 01:37:58,070 --> 01:37:59,319 Ascultă, Ulla, 1300 01:37:59,487 --> 01:38:02,611 în ziua în care voi cânta în State, te voi aduce cu mine. 1301 01:38:02,779 --> 01:38:05,278 Voi plăti pentru tot. Bilete de avion, hotel... 1302 01:38:06,279 --> 01:38:07,944 Mulțumesc, e dulce, dar... 1303 01:38:08,112 --> 01:38:10,486 dacă se va întâmpla vreodată, îmi voi plăti. 1304 01:38:13,862 --> 01:38:14,903 De acord. 1305 01:38:17,362 --> 01:38:18,403 Aşa... 1306 01:38:21,570 --> 01:38:24,778 Ai fost prins... în flagrant. 1307 01:38:33,029 --> 01:38:34,194 Dansăm? 1308 01:38:53,945 --> 01:38:56,444 Seda, Patrick, vino la micul dejun. 1309 01:38:56,612 --> 01:38:58,653 Nu, mulțumesc. Nu încă. 1310 01:38:58,987 --> 01:39:00,694 Ce mai face Patrick la școală? 1311 01:39:01,820 --> 01:39:04,569 E greu de spus, nu vorbește niciodată. 1312 01:39:05,695 --> 01:39:08,111 Mâine luăm prânzul cu Frédéric Dard. 1313 01:39:08,362 --> 01:39:10,028 - Vine? - Mâine? 1314 01:39:10,195 --> 01:39:11,986 Nu pot, înregistrez 6 cântece în spaniolă. 1315 01:39:12,612 --> 01:39:14,528 Sper că vei avea timp să mănânci. 1316 01:39:14,987 --> 01:39:16,069 Un sandviș. 1317 01:39:16,904 --> 01:39:20,069 Înainte le mâncam din lipsă de bani, acum le mănânc din lipsă de timp. 1318 01:39:21,112 --> 01:39:22,944 Cine vorbește? Charles sau Aznavour? 1319 01:39:23,654 --> 01:39:25,611 Spune-mi când e fratele meu liber. 1320 01:39:25,779 --> 01:39:27,153 Ești amuzantă, surioară. 1321 01:39:31,195 --> 01:39:32,694 Dormi bine, iubirea mea? 1322 01:39:32,862 --> 01:39:34,903 Foarte bine. Nici nu te-am auzit plecând. 1323 01:39:35,070 --> 01:39:36,361 Bună, Ulla. 1324 01:39:42,570 --> 01:39:43,903 E frumos, ce este? 1325 01:39:44,404 --> 01:39:46,486 Un cântec pe care îl scriu cu Jacques Plante. 1326 01:39:46,654 --> 01:39:48,653 Am găsit în sfârșit melodia. 1327 01:39:48,820 --> 01:39:50,944 - Poți să-l cânți? - Dacă îți place. 1328 01:41:37,279 --> 01:41:40,361 Bine că ți-am dat o șansă în acel club. 1329 01:41:41,862 --> 01:41:43,986 Erai atât de sigur pe tine. 1330 01:41:44,862 --> 01:41:47,361 Atât de pretențios. 1331 01:41:48,404 --> 01:41:50,028 Francez. 1332 01:41:50,862 --> 01:41:52,736 Nu, ți-am dat o șansă. 1333 01:41:52,904 --> 01:41:55,319 Vezi? Exact ce vreau să spun. 1334 01:42:22,695 --> 01:42:25,569 Părinții mei s-au mutat acolo după nuntă. 1335 01:42:25,737 --> 01:42:27,444 Deci, Charles? 1336 01:42:28,029 --> 01:42:29,611 Când este nunta noastră? 1337 01:42:29,779 --> 01:42:31,486 Căsătoria, copii... 1338 01:42:31,987 --> 01:42:35,194 Am trecut prin asta. Nu mai e pentru mine. 1339 01:43:07,279 --> 01:43:09,028 Tot ce fac este să încerc să te înțeleg. 1340 01:43:09,195 --> 01:43:11,694 Nu începe din nou, la naiba! 1341 01:43:13,737 --> 01:43:15,278 Mă întorc în Suedia. 1342 01:43:15,445 --> 01:43:17,944 Dacă vrei să mă mai vezi vreodată, 1343 01:43:18,112 --> 01:43:19,569 este să te căsătorești cu mine. 1344 01:43:19,945 --> 01:43:20,986 Atenție. 1345 01:43:21,904 --> 01:43:24,153 Îți dai seama ce faci aici? 1346 01:44:54,904 --> 01:44:56,778 Charles, cineva pentru tine. 1347 01:44:56,945 --> 01:44:59,194 - Nu vezi că sunt ocupat? - El insistă. 1348 01:45:03,737 --> 01:45:05,111 Cum îl cheamă? 1349 01:45:05,904 --> 01:45:07,486 Pierre Roche. 1350 01:45:08,029 --> 01:45:09,319 O, Pierre. 1351 01:45:13,737 --> 01:45:15,861 - De ce nu mi-ai spus? - Urăști surprizele. 1352 01:45:16,020 --> 01:45:17,020 Intră. 1353 01:45:18,652 --> 01:45:21,252 Pierre Roche, prietenul meu cel mai bun. 1354 01:45:21,270 --> 01:45:22,070 Îmi pare bine să vă cunosc. 1355 01:45:22,094 --> 01:45:24,594 Trebuie să plecăm, Charles. Mulțumim încă odată. 1356 01:45:27,540 --> 01:45:28,540 Hei Frank.. 1357 01:45:29,364 --> 01:45:32,664 Voi continua să cânt în America, până voi avea salariu ca al tău. 1358 01:45:33,088 --> 01:45:35,088 Hah, mult noroc. 1359 01:45:36,529 --> 01:45:40,111 Tocmai i-ai spus lui Frank Sinatra că primești același salariu ca el? 1360 01:45:41,070 --> 01:45:42,778 Mi-a fost dor de tine, Charles. 1361 01:45:44,279 --> 01:45:45,736 Uită-te la tine! 1362 01:45:47,654 --> 01:45:49,574 Nici măcar nu pot să-mi mai bat joc de nasul tău! 1363 01:45:50,154 --> 01:45:52,361 - Dar tu... - Da, știu... 1364 01:45:54,862 --> 01:45:57,361 Tu ce mai faci? Unde ești? 1365 01:45:58,445 --> 01:46:00,403 Cânt la pian într-un hotel. 1366 01:46:01,195 --> 01:46:04,444 Clienții nu ascultă, așa că nu este prea multă presiune. 1367 01:46:04,612 --> 01:46:05,986 Dar azi sunt fericit. 1368 01:46:06,154 --> 01:46:08,236 Datorită fiului meu, compun din nou. 1369 01:46:08,404 --> 01:46:09,486 Cum așa? 1370 01:46:09,654 --> 01:46:11,494 Indiferent ce se întâmplă, în fiecare dimineață 1371 01:46:11,654 --> 01:46:13,403 luăm micul dejun împreună. 1372 01:46:13,570 --> 01:46:15,694 Vorbim, el îmi spune ce a visat. 1373 01:46:15,862 --> 01:46:18,278 - Ele inspiră melodii. - Serios? 1374 01:46:18,820 --> 01:46:20,986 - Și tu? - Eu? 1375 01:46:21,862 --> 01:46:23,944 - Ești fericit? - Da. 1376 01:46:25,654 --> 01:46:28,153 Ești într-un loc bun, ai tot ce vrei. 1377 01:46:30,612 --> 01:46:31,612 Da. 1378 01:46:34,487 --> 01:46:35,487 Da. 1379 01:46:36,862 --> 01:46:38,278 Încă nu ești mulțumit? 1380 01:46:39,987 --> 01:46:41,319 Și viața ta amoroasă? 1381 01:46:43,112 --> 01:46:44,861 Aproape că am găsit iubirea vieții mele. 1382 01:46:45,029 --> 01:46:47,486 - Adică? - Ea a vrut să se căsătorească, eu nu. 1383 01:46:48,195 --> 01:46:50,153 - A plecat. - La naiba. 1384 01:46:53,695 --> 01:46:54,695 Ulla. 1385 01:46:55,612 --> 01:46:58,653 Suedeză. Frumoasă, rafinată. 1386 01:46:59,237 --> 01:47:00,944 Ea este oglinda mea. 1387 01:47:01,404 --> 01:47:03,444 Ea este gheață și eu foc. 1388 01:47:04,154 --> 01:47:06,319 Vorbești la prezent. 1389 01:47:07,654 --> 01:47:09,069 Ce mai aştepţi? 1390 01:48:34,070 --> 01:48:37,069 Tati, vrei să iei micul dejun cu noi? 1391 01:48:37,445 --> 01:48:40,528 Da, da. Miroase bine. 1392 01:48:40,695 --> 01:48:42,528 Vrei niște dulceață? 1393 01:48:42,695 --> 01:48:44,944 Nu-mi place dulceata. 1394 01:48:46,445 --> 01:48:48,694 Ce ai visat aseară? 1395 01:48:48,862 --> 01:48:51,528 Despre Misha. Eram în grădină. 1396 01:48:51,695 --> 01:48:54,361 Era un câine care încerca să ne prindă 1397 01:48:54,529 --> 01:48:56,319 iar Misha plângea. 1398 01:49:02,029 --> 01:49:03,236 Este frumos. 1399 01:49:03,404 --> 01:49:06,694 - Vei fi aici în acest weekend? - Doar de dimineață. 1400 01:49:07,154 --> 01:49:08,569 Și în seara asta? 1401 01:49:09,612 --> 01:49:11,944 Nu voi fi aici, scumpo. Lucrez. 1402 01:50:06,904 --> 01:50:08,986 - Patrick. - Bună, tată. 1403 01:50:09,154 --> 01:50:11,111 Vino, fiule. 1404 01:50:11,279 --> 01:50:13,403 Jean-Louis a spus că ai fost aici. Spune-mi! 1405 01:50:13,570 --> 01:50:15,403 Nu te-am văzut de săptămâni. 1406 01:50:15,570 --> 01:50:16,819 Știu. 1407 01:50:19,487 --> 01:50:22,153 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 1408 01:50:22,320 --> 01:50:24,403 Bravo pentru seara asta. A fost chiar bine. 1409 01:50:24,570 --> 01:50:27,194 Nu a fost deloc bine. 1410 01:50:27,362 --> 01:50:30,153 Schimbă subiectul. Nicio veste timp de 3 săptămâni? 1411 01:50:30,320 --> 01:50:31,944 - Îmi pare rău. - Vorbește-mi. 1412 01:50:32,112 --> 01:50:35,069 Nu am vrut să ies. Nu mă simțeam grozav. 1413 01:50:35,237 --> 01:50:36,528 Dar sunt mai bine. 1414 01:50:37,779 --> 01:50:39,194 Sunt bine. 1415 01:50:39,362 --> 01:50:41,903 Și noul apartament? Vă place? 1416 01:50:43,404 --> 01:50:46,319 - Nu ești prea singur? - Nu, deloc. 1417 01:50:46,487 --> 01:50:48,653 Apartamentul este perfect. 1418 01:50:48,820 --> 01:50:50,319 Mulțumesc, este un cadou frumos. 1419 01:50:50,487 --> 01:50:54,403 Nu-mi mulțumi, e normal. Tu ești fiul meu. 1420 01:50:54,570 --> 01:50:56,694 Si daca mai ai nevoie de ceva... 1421 01:50:57,320 --> 01:50:58,444 Nu. 1422 01:51:01,070 --> 01:51:02,194 Pianul? 1423 01:51:04,279 --> 01:51:05,444 L-ai primit? 1424 01:51:06,654 --> 01:51:08,111 Frumos, nu? 1425 01:51:10,987 --> 01:51:12,944 Reporterul de la Le Parisien. 1426 01:51:13,112 --> 01:51:14,236 Vin acum. 1427 01:51:15,904 --> 01:51:17,486 Nu ezita. 1428 01:51:18,820 --> 01:51:20,236 Nu trebuie să-ți lipsească nimic. 1429 01:51:20,404 --> 01:51:22,111 Am tot ce îmi trebuie, tată. 1430 01:51:50,195 --> 01:51:51,236 O ultimă poză. 1431 01:51:52,820 --> 01:51:54,528 Îmi pare rău, trebuie să plecăm. 1432 01:51:58,070 --> 01:52:00,444 - Ai fost excelent în seara asta. - Nu, Androuchka. 1433 01:52:00,612 --> 01:52:03,153 Știu când sunt bine și când nu. 1434 01:52:03,904 --> 01:52:05,278 Am chef de o băutură. 1435 01:52:17,362 --> 01:52:18,986 Du-mă unde mergi tu. 1436 01:52:19,737 --> 01:52:22,444 Știi, merg mai mult la baruri... 1437 01:52:22,612 --> 01:52:23,819 Homo bars? 1438 01:52:24,320 --> 01:52:26,153 - Nu e un cuvânt rău. - Baruri de homo! 1439 01:52:28,779 --> 01:52:30,944 - Unde e Patrick? - A plecat. 1440 01:52:31,529 --> 01:52:33,736 Deja? Nici măcar nu și-a luat rămas bun. 1441 01:53:09,445 --> 01:53:11,319 Bravo, Jacky. Foarte emoționant. 1442 01:53:11,487 --> 01:53:12,487 Mulțumesc. 1443 01:53:12,987 --> 01:53:15,153 O interpretare foarte personală. 1444 01:53:15,904 --> 01:53:17,819 - Mi-a plăcut mult. - Atunci sunt fericit. 1445 01:53:17,987 --> 01:53:20,861 Am cântat prin cluburi în care sunt insultat toată noaptea. 1446 01:53:21,529 --> 01:53:23,278 Am auzit totul. 1447 01:53:23,445 --> 01:53:27,361 Regină, păcănoasă, ciudată murdară. 1448 01:53:27,529 --> 01:53:30,278 Nu-ți face griji, și eu am fost insultat. 1449 01:53:30,445 --> 01:53:32,486 Serios? Ce au spus? 1450 01:53:33,737 --> 01:53:35,194 Dacă ai ști.. 1451 01:53:36,695 --> 01:53:39,111 Mitic, străin murdar. 1452 01:53:40,404 --> 01:53:41,444 Evreu murdar. 1453 01:53:41,612 --> 01:53:43,611 Nu ești evreu, nu? 1454 01:53:44,320 --> 01:53:45,653 Măcar ești un homo! 1455 01:53:46,237 --> 01:53:47,444 Da. 1456 01:53:51,945 --> 01:53:54,736 - Nu înţeleg. Cine va cânta asta? - Eu. 1457 01:53:56,529 --> 01:53:58,403 Spui „eu” în cântec. 1458 01:53:59,904 --> 01:54:01,028 Aşa? 1459 01:54:01,820 --> 01:54:03,403 Le vei explica oamenilor? 1460 01:54:03,570 --> 01:54:06,153 Fă un anunț sau nu vor înțelege. 1461 01:54:06,320 --> 01:54:08,778 Bineînțeles că nu vom face un anunț! 1462 01:54:09,612 --> 01:54:11,736 Nu mai credeți că publicul este prost. 1463 01:54:11,904 --> 01:54:13,611 Îl voi cânta așa cum este. 1464 01:54:14,529 --> 01:54:16,236 Voi sta ca tine, Androuchka. 1465 01:54:32,612 --> 01:54:35,236 Locuiesc singur cu mama 1466 01:54:35,404 --> 01:54:37,653 Într-un apartament vechi 1467 01:54:39,404 --> 01:54:42,861 Strada Sarasate 1468 01:54:43,529 --> 01:54:46,194 Și să-mi țină companie 1469 01:54:46,362 --> 01:54:49,653 O țestoasă, doi canari 1470 01:54:50,404 --> 01:54:54,028 Și o pisică 1471 01:54:54,695 --> 01:54:57,236 Să o las pe mama să se odihnească 1472 01:54:57,404 --> 01:55:00,278 Deseori merg la piață 1473 01:55:01,487 --> 01:55:04,569 Și gătesc 1474 01:55:05,570 --> 01:55:08,278 Fac ordine, fac curat, fac praf 1475 01:55:08,445 --> 01:55:11,903 Și uneori cos 1476 01:55:12,070 --> 01:55:16,694 Pe mașină 1477 01:55:16,862 --> 01:55:19,403 Munca nu mă sperie 1478 01:55:19,570 --> 01:55:22,153 Sunt un pic de decorator 1479 01:55:22,904 --> 01:55:26,569 Un pic de stilist 1480 01:55:27,612 --> 01:55:30,361 Dar adevărata mea muncă este noaptea 1481 01:55:30,529 --> 01:55:33,194 Când sunt travestit 1482 01:55:34,154 --> 01:55:37,778 Sunt un artist 1483 01:55:37,945 --> 01:55:41,194 Am un număr foarte special 1484 01:55:41,362 --> 01:55:44,153 Care se termină în plină nuditate 1485 01:55:45,029 --> 01:55:48,028 După striptease 1486 01:55:48,945 --> 01:55:51,486 Și în bar tot ce văd 1487 01:55:51,654 --> 01:55:54,153 Bărbații nu le pot crede ochilor 1488 01:55:54,320 --> 01:55:58,903 Sunt un homo, după cum se spune. 1489 01:56:08,320 --> 01:56:10,028 Nu ai sunat înainte? 1490 01:56:13,904 --> 01:56:15,278 Ce s-a întâmplat? 1491 01:56:16,820 --> 01:56:18,819 - Părinții? - Nu. 1492 01:56:20,862 --> 01:56:21,862 Aida. 1493 01:56:24,529 --> 01:56:25,529 Vorbește. 1494 01:56:29,279 --> 01:56:30,778 Este Patrick. 1495 01:56:30,945 --> 01:56:32,278 Ce? 1496 01:56:32,445 --> 01:56:34,153 L-au găsit în apartament. 1497 01:56:36,404 --> 01:56:38,903 E mort, Charles. Îmi pare rău. 1498 01:57:07,862 --> 01:57:08,944 Mă duc. 1499 01:57:10,154 --> 01:57:11,986 Nu vii la părinți? 1500 01:57:13,279 --> 01:57:15,028 Trebuie să cânt la Olympia în seara asta. 1501 01:57:15,195 --> 01:57:16,611 Chiar în seara asta? 1502 01:58:31,154 --> 01:58:33,153 - Ești bine, frate? - Da. 1503 01:58:35,570 --> 01:58:36,903 Ești sigur? 1504 01:58:37,070 --> 01:58:38,528 Sunt bine, da... 1505 01:58:39,195 --> 01:58:40,861 Scriam un cântec. 1506 01:58:46,237 --> 01:58:48,278 Îmi poți spune dacă nu ești bine. 1507 01:58:49,154 --> 01:58:50,819 Sunt perfect bine. 1508 01:58:51,445 --> 01:58:52,694 Ştii... 1509 01:58:53,695 --> 01:58:55,986 M-am concentrat pe aceste versuri. 1510 01:58:56,570 --> 01:58:58,861 De ce te taci toată ziua? 1511 01:59:00,320 --> 01:59:02,778 Nu e nicio grabă pentru un nou album. 1512 01:59:03,570 --> 01:59:05,778 Nu e nicio grabă, nu ai nevoie de bani. 1513 01:59:07,279 --> 01:59:09,986 Cineva trebuie să ne mențină stilul de viață. 1514 01:59:10,154 --> 01:59:11,236 Charles... 1515 01:59:12,112 --> 01:59:13,444 Ești în vârf. 1516 01:59:16,695 --> 01:59:18,236 Îți poți lua ceva timp. 1517 01:59:19,820 --> 01:59:21,736 După tot ce s-a întâmplat. 1518 01:59:23,195 --> 01:59:25,278 Poate ar trebui să încetinești puțin. 1519 01:59:25,820 --> 01:59:27,486 Bucură-te de copii. 1520 01:59:31,570 --> 01:59:33,444 Tocmai ți-ai pierdut fiul. 1521 01:59:35,112 --> 01:59:36,403 Vorbește-mi. 1522 01:59:37,862 --> 01:59:39,778 Poți să-mi spui că te doare. 1523 01:59:43,570 --> 01:59:46,069 În primul rând, nu cred că sunt în vârf. 1524 01:59:47,695 --> 01:59:49,194 Și m-am gândit bine. 1525 01:59:50,945 --> 01:59:54,944 Îi voi cere lui Jean-Louis să închirieze cel mai bun teatru 1526 01:59:55,112 --> 01:59:57,903 în fiecare capitală a fiecărei țări mari. 1527 02:00:02,320 --> 02:00:03,986 Trebuie să călătoresc. 1528 02:00:06,279 --> 02:00:07,611 Trebuie să văd oameni. 1529 02:00:09,695 --> 02:00:10,695 În regulă. 1530 02:00:12,904 --> 02:00:14,361 Foarte bună idee. 1531 02:00:17,987 --> 02:00:20,278 În caz că nu-mi știi numele... 1532 02:00:21,070 --> 02:00:22,528 L-am scris aici. 1533 02:02:27,987 --> 02:02:30,528 - Bună treabă, ai fost perfect. - Mulţumesc. 1534 02:02:31,362 --> 02:02:34,528 - Mă duc, sunt obosit. - Şoferul aşteaptă. Te văd. 1535 02:02:34,695 --> 02:02:37,069 Apropo, americanii au spus da. 1536 02:02:37,237 --> 02:02:38,944 Primești onorariul lui Sinatra. 1537 02:02:40,987 --> 02:02:42,319 Nu glumesc. 1538 02:02:42,487 --> 02:02:43,487 Bravo, Charles. 1539 02:03:38,695 --> 02:03:42,736 Sunt tratat ca un rege, de oameni, de presă. 1540 02:03:42,904 --> 02:03:46,069 E minunat. Deci de ce suni așa? 1541 02:03:46,612 --> 02:03:49,361 Nu prea știu, mă simt... 1542 02:03:51,904 --> 02:03:52,944 ciudat. 1543 02:03:54,320 --> 02:03:56,736 Nu știu dacă vreau să râd sau să plâng. 1544 02:04:00,237 --> 02:04:03,528 Mă gândesc la părinții noștri, la Patrick, 1545 02:04:05,404 --> 02:04:06,778 la Pierre, Edith. 1546 02:04:11,820 --> 02:04:13,694 Îți amintești ce spunea tata? 1547 02:04:17,820 --> 02:04:20,111 „Uită-te la noi acolo, uită-te la noi aici”. 1548 02:04:20,945 --> 02:04:22,444 Uită-te la tine. 1549 02:04:22,612 --> 02:04:24,819 Ți-ai îndeplinit toate obiectivele. 1550 02:04:26,112 --> 02:04:27,819 Poate asta e problema. 1551 02:04:31,029 --> 02:04:33,361 Am muncit atât de mult ca să ajung aici. 1552 02:04:35,279 --> 02:04:38,069 Și acum nu știu ce să fac. 1553 02:04:39,279 --> 02:04:41,236 Nu sunt obișnuit cu asta. 1554 02:04:46,612 --> 02:04:48,111 Charles, 1555 02:04:48,945 --> 02:04:51,903 aici îți spun, ca de obicei, să încetinești. 1556 02:04:52,070 --> 02:04:54,028 Să-ți faci timp pentru tine. 1557 02:04:54,862 --> 02:04:56,694 Amândoi știm răspunsul tău. 1558 02:04:56,862 --> 02:04:58,653 Mi-ar plăcea să pot. 1559 02:05:00,362 --> 02:05:02,153 Dar dacă mă opresc, mor. 1560 02:05:08,279 --> 02:05:09,279 Charles? 1561 02:05:17,695 --> 02:05:19,236 Charles, ești acolo? 1562 02:05:23,695 --> 02:05:26,236 Voi fi bine. O să te sun înapoi. 1563 02:05:27,279 --> 02:05:28,279 În regulă. 1564 02:05:29,570 --> 02:05:30,611 O să fie bine. 1565 02:07:24,695 --> 02:07:28,194 O legendă a muzicii franceze a trecut mai departe. 1566 02:07:28,570 --> 02:07:32,069 Charles Aznavour a murit aseară la 94 de ani. 1567 02:07:32,237 --> 02:07:35,153 Până la sfârșit, a scris și a cântat pe scenă, 1568 02:07:35,320 --> 02:07:37,569 în Franţa şi în întreaga lume. 1569 02:07:37,737 --> 02:07:39,736 Cu 180 de milioane de discuri vândute, 1570 02:07:39,904 --> 02:07:42,903 Charles Aznavour lasă în urmă o operă majoră. 1571 02:07:43,070 --> 02:07:47,028 Fiul refugiaților a devenit simbolul culturii franceze 1572 02:07:47,195 --> 02:07:49,778 și chiar imaginea Franței în lume. 1573 02:08:24,740 --> 02:08:28,940 DL. AZNAVOUR 1574 02:08:33,320 --> 02:08:38,586 Sincronizarea: MEOO Team 115712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.