Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,940 --> 00:01:35,940
DL. AZNAVOUR
2
00:01:38,820 --> 00:01:42,486
Capitolul 1: „Cele două chitare”
3
00:01:46,808 --> 00:01:49,558
Lyon, 1960
4
00:01:49,904 --> 00:01:51,903
Cred că eram prea încrezător.
5
00:01:52,237 --> 00:01:53,778
M-am visat prea departe.
6
00:01:53,945 --> 00:01:56,403
- Pierd tone de bani.
- Serios?
7
00:01:57,029 --> 00:02:00,069
- E simplu, sunt ruinat.
- Ce vrei să spui?
8
00:02:00,237 --> 00:02:02,361
Uneori cred că ar trebui să renunț.
9
00:02:02,529 --> 00:02:04,819
Nu te-am auzit niciodată vorbind așa.
10
00:02:05,987 --> 00:02:07,403
Vom vedea.
11
00:02:07,570 --> 00:02:09,486
O să fie bine. Sunt sigură de asta.
12
00:02:09,654 --> 00:02:11,028
Ne vedem, surioară.
13
00:02:11,195 --> 00:02:13,444
- O să te sun înapoi.
- În regulă.
14
00:02:48,945 --> 00:02:51,819
„Eu sunt ochiul și tu, lumina.
15
00:02:51,987 --> 00:02:54,944
„Fără lumină, ochiul este noapte.
16
00:02:55,112 --> 00:02:58,361
„Eu sunt peștele, iar tu, râul.
17
00:02:58,529 --> 00:03:00,653
„În apă, peștele nu poate trăi.
18
00:03:01,070 --> 00:03:05,028
„Dar scufundat înapoi în apă, prosperă.
19
00:03:05,362 --> 00:03:09,069
„Dacă tu și cu mine suntem sfâșiați,
acest ceas va fi ultimul meu”.
20
00:03:09,237 --> 00:03:11,903
Stați prieteni,
vă aduc mâncare și băutură!
21
00:03:12,070 --> 00:03:14,361
Hai, Aïda, au început!
22
00:03:14,529 --> 00:03:15,653
Misha.
23
00:03:17,195 --> 00:03:19,486
Misha, ce mâncare le vei oferi?
24
00:03:19,654 --> 00:03:22,986
Ne-ai epuizat întregul stoc
săptămâna trecută.
25
00:03:23,154 --> 00:03:24,903
Tu inviți orice client!
26
00:03:25,070 --> 00:03:27,403
Sunt prieteni, nu clienți.
27
00:03:27,570 --> 00:03:29,819
Și ca și noi, sunt artiști, dragă.
28
00:03:30,362 --> 00:03:31,486
Vino și dansează.
29
00:03:31,654 --> 00:03:33,403
Știi ce spun mereu:
30
00:03:33,570 --> 00:03:35,403
Uită-te la noi acolo,
uită-te la noi aici!
31
00:03:35,570 --> 00:03:37,194
Hai, mamă, dansează!
32
00:03:37,362 --> 00:03:39,944
Charles? De ce ești aici?
Nu mai asculta!
33
00:03:40,112 --> 00:03:41,361
Haide...
34
00:04:25,862 --> 00:04:27,944
Doi țigani neobosiți
35
00:04:29,779 --> 00:04:31,944
Cântă la chitare
36
00:04:33,737 --> 00:04:35,903
Reaprinzând în noapte
37
00:04:37,320 --> 00:04:40,194
Toate amintirile mele
38
00:04:41,320 --> 00:04:43,903
Neștiind asta în adâncul meu
39
00:04:44,612 --> 00:04:46,778
Curge un râu de jale
40
00:04:49,237 --> 00:04:51,694
Degetele lor evocă
41
00:04:52,779 --> 00:04:54,819
Tinerețea mea nebună
42
00:05:12,570 --> 00:05:15,986
Vreau să râd și să cânt
43
00:05:16,154 --> 00:05:18,319
Și să-mi înec durerea
44
00:05:20,945 --> 00:05:23,236
Pentru a uita trecutul
45
00:05:24,237 --> 00:05:26,819
Care mă trage în jos
46
00:05:42,487 --> 00:05:44,778
Două chitare pe gândurile mele
47
00:05:45,404 --> 00:05:47,944
Aruncă o suferință imensă
48
00:05:49,154 --> 00:05:51,653
Explicând vanitatea
49
00:05:52,487 --> 00:05:54,444
De existența noastră
50
00:06:44,154 --> 00:06:45,986
Manouch, unde stăm?
51
00:06:46,154 --> 00:06:49,028
Am câteva idei, dar încă ezit.
52
00:06:49,195 --> 00:06:51,944
Misha, acești fluturași sunt scumpi.
53
00:06:52,112 --> 00:06:55,153
- Ești sigur de asta?
- Sigur că sunt sigur.
54
00:06:55,320 --> 00:06:57,569
„Publicitatea este importantă”!
55
00:06:57,737 --> 00:07:00,486
- Manouch, ce propui?
- Deci...
56
00:07:01,737 --> 00:07:04,236
"La Aznavourian, gustați savor-ianii!"
57
00:07:06,904 --> 00:07:08,736
- Putem face mai bine.
- Mai bine!
58
00:07:09,279 --> 00:07:11,903
La Aznavourian, mâncarea e bună.
59
00:07:13,570 --> 00:07:15,986
- Trebuie să rimeze, nebunule.
- Tu ești manechinul!
60
00:07:16,154 --> 00:07:18,153
Nu e ușor să rimeze cu Aznavourian.
61
00:07:20,862 --> 00:07:22,069
S-ar putea să am o idee.
62
00:07:22,862 --> 00:07:24,486
„O să-ți placă Chez Aznavour! ”
63
00:07:27,279 --> 00:07:29,361
Salut, o să-ți placă Chez Aznavour!
64
00:07:29,529 --> 00:07:31,361
Vino la restaurantul nostru.
65
00:07:36,904 --> 00:07:39,361
- Bună, Charles!
- Bună ziua!
66
00:07:41,654 --> 00:07:43,361
ÎNCHIS PERMANENT
67
00:07:43,987 --> 00:07:46,778
- Te-am avertizat.
- Hai copii, plecăm.
68
00:07:46,945 --> 00:07:48,819
Nici măcar franceză nu vorbește!
69
00:08:00,862 --> 00:08:02,486
Ce o să mâncăm?
70
00:08:02,654 --> 00:08:05,444
- Ne vom cumpăra de mâncare.
- Cu ce bani?
71
00:08:05,612 --> 00:08:06,986
Nu vă faceți griji.
72
00:08:07,904 --> 00:08:10,236
Ți-ai vândut dintele de aur?
73
00:08:10,404 --> 00:08:12,069
Trebuie să mâncăm.
74
00:08:26,237 --> 00:08:28,069
Crezi că ne descurcăm, mamă?
75
00:08:28,237 --> 00:08:29,528
Cu voia lui Dumnezeu.
76
00:08:30,154 --> 00:08:31,154
Copii!
77
00:08:31,279 --> 00:08:34,194
Veniți să vedeți noua noastră cafenea
și noua noastră casă.
78
00:08:53,779 --> 00:08:55,653
Știu la ce vă gândiți.
79
00:08:55,820 --> 00:08:56,820
Știu.
80
00:08:57,570 --> 00:08:59,569
Într-adevăr, e cam mic aici.
81
00:09:00,320 --> 00:09:02,153
Dar nu vom sta mult.
82
00:09:02,695 --> 00:09:04,903
În regulă? Și suntem împreună!
83
00:09:05,404 --> 00:09:08,194
Dacă rămânem împreună,
nu ni se poate întâmpla nimic.
84
00:09:15,487 --> 00:09:16,736
Stop. Asta e bine.
85
00:09:16,904 --> 00:09:19,778
Luni la 9, Théâtre des Champs-Élysées.
86
00:09:20,570 --> 00:09:21,819
Le spui părinților tăi?
87
00:09:21,987 --> 00:09:22,987
Felicitări!
88
00:09:23,612 --> 00:09:26,944
Poate cineva să facă un accent african?
89
00:09:27,112 --> 00:09:28,569
Este plătit, domnule?
90
00:09:29,029 --> 00:09:30,903
- Cine a spus asta?
- Eu.
91
00:09:31,987 --> 00:09:34,444
Ar putea fi plătit.
Poți să faci un accent african?
92
00:09:34,612 --> 00:09:36,028
Da, sigur că pot!
93
00:09:41,654 --> 00:09:44,236
- Ne vedem luni dimineața.
- În regulă.
94
00:09:44,404 --> 00:09:46,444
Ora 9. Mulțumesc.
95
00:09:50,029 --> 00:09:51,361
Iată-te!
96
00:09:51,529 --> 00:09:53,819
- Îl joci pe Arthur?
- Ăsta sunt eu.
97
00:09:53,987 --> 00:09:55,319
- Gata?
- Da.
98
00:09:55,487 --> 00:09:57,653
Poftim. Acum "rupe-i"!
99
00:09:57,820 --> 00:10:00,069
- "Rupe-i ?"
- Pentru noroc.
100
00:10:00,237 --> 00:10:01,778
Prima dată pe scenă?
101
00:10:01,945 --> 00:10:03,528
- Da.
- Urmează-mă.
102
00:10:03,695 --> 00:10:04,986
E rândul tău.
103
00:10:07,112 --> 00:10:09,319
Vino... nu uita.
104
00:10:09,487 --> 00:10:12,361
- Stai drept și vorbești tare.
- În regulă.
105
00:10:12,862 --> 00:10:13,944
Continuă.
106
00:10:34,279 --> 00:10:36,069
Capitolul 2: „Tinerețea lui”
107
00:10:36,237 --> 00:10:38,778
Iar acum să auzim
pentru următorul nostru număr,
108
00:10:38,945 --> 00:10:40,278
Charles...
109
00:10:40,445 --> 00:10:42,778
Trenet! O rundă de aplauze!
110
00:11:19,820 --> 00:11:20,903
Mulțumim frumos!
111
00:11:22,279 --> 00:11:25,528
Când pot face altceva
în afară de a-l imita pe Trenet?
112
00:11:25,695 --> 00:11:27,611
Și eu pot să cânt orice.
113
00:11:27,779 --> 00:11:28,944
Ca de exemplu?
114
00:11:29,112 --> 00:11:30,986
Cântece obișnuite, cântece de dragoste.
115
00:11:31,154 --> 00:11:33,903
Termină. Cântecele de dragoste
sunt pentru bărbați frumoși.
116
00:11:34,070 --> 00:11:37,778
Iar vocea ta este zgâriantă.
Fă ceea ce ești bun.
117
00:11:37,945 --> 00:11:39,611
Clientela vine să se distreze.
118
00:11:39,779 --> 00:11:41,861
- Știu, dar...
- Nu mă mai enerva!
119
00:11:46,070 --> 00:11:48,528
Cântece de dragoste. Ce prostie!
120
00:12:22,904 --> 00:12:25,111
- Bună, Mélinée.
- Hei, Charles.
121
00:12:25,779 --> 00:12:28,986
E și Manouch aici?
Așteaptă să te bată la șah.
122
00:12:29,154 --> 00:12:32,569
Vom vedea.
Mamă, am găsit niște pâine și țelină.
123
00:12:32,737 --> 00:12:36,236
Ce bine. Va trebui să ne împărțim cina.
124
00:12:36,404 --> 00:12:38,653
- Și...
- Știu. O să dormim pe podea.
125
00:12:38,820 --> 00:12:40,861
Sunt mulți. Și francezi.
126
00:12:41,029 --> 00:12:43,653
- Francezi?
- Evrei. Manouch îți va explica.
127
00:12:45,862 --> 00:12:48,653
- Incredibil! Ce este asta?
- Sora ta!
128
00:12:48,820 --> 00:12:51,569
De săptămâna viitoare
voi merge peste tot în metrou.
129
00:12:52,445 --> 00:12:54,653
Nu mi-am dat seama niciodată
cât de frumoasă ești.
130
00:12:55,737 --> 00:12:58,986
- "Aznamour"?
- Mi-au spus că e mai plin de farmec.
131
00:12:59,154 --> 00:13:00,736
Nu am fost prea multumită, dar...
132
00:13:00,904 --> 00:13:03,986
Nu mă pot plânge,
cel puțin nu trebuie să mă dezbrac.
133
00:13:04,904 --> 00:13:06,611
Sunt mândru de tine, într-adevăr.
134
00:13:12,112 --> 00:13:13,319
Domnilor...
135
00:13:14,320 --> 00:13:15,736
Fiul meu.
136
00:13:15,904 --> 00:13:18,153
Acesta este Charles.
Charles, soții Rosenbaum.
137
00:13:18,320 --> 00:13:20,569
- Își petrec câteva nopți.
- În regulă.
138
00:13:20,737 --> 00:13:23,111
Trebuiau să ne lase în pace, dar...
139
00:13:23,279 --> 00:13:25,569
toată ziua, i-au adunat pe toți.
140
00:13:26,112 --> 00:13:29,153
- Cu ajutorul poliției franceze.
- Serios?
141
00:13:29,320 --> 00:13:30,819
Frumoasă mișcare, domnule Manouchian.
142
00:13:30,987 --> 00:13:32,361
Multumesc.
143
00:13:32,529 --> 00:13:34,444
Ceilalți sunt rusi și armeni.
144
00:13:34,612 --> 00:13:36,569
Au lucrat pentru nemți timp de 6 luni.
145
00:13:36,737 --> 00:13:39,319
Cu forţa. Pur și simplu au dezertat.
146
00:13:39,487 --> 00:13:41,486
Le-am găsit niște haine.
147
00:13:41,654 --> 00:13:43,569
Acum trebuie să-i ajutăm să dispară.
148
00:13:44,279 --> 00:13:46,111
Ca regele tău, Charles.
149
00:13:48,779 --> 00:13:51,611
- Deci vei scăpa de uniforme?
- Da.
150
00:13:51,779 --> 00:13:53,319
Și să schimbi cartierele?
151
00:13:53,487 --> 00:13:56,153
- Le vei lăsa în alt loc?
- Sigur.
152
00:14:18,279 --> 00:14:20,611
Uită-te la asta! Cunoști înalta societate.
153
00:14:20,779 --> 00:14:21,819
Mulțumită posterului meu.
154
00:14:21,987 --> 00:14:24,319
L-au văzut în metrou și au fost interesați.
155
00:14:24,487 --> 00:14:26,319
Așa că au venit să mă vadă pe scenă.
156
00:14:28,820 --> 00:14:30,486
„Publicitatea este importantă”.
157
00:14:31,987 --> 00:14:34,278
- Bună, Aïda, bine ai venit!
- Bună ziua.
158
00:14:34,445 --> 00:14:37,028
Charles, fă cunoștință
cu Jean-Louis Marquet.
159
00:14:37,487 --> 00:14:40,236
Vino să cunoști echipa „Club de la Chanson”.
160
00:14:40,404 --> 00:14:42,653
- Aïda vorbește foarte frumos despre tine.
- E de bine.
161
00:14:42,820 --> 00:14:45,486
Compozitorii noștri,
Francis Blanche și Lawrence Reisner.
162
00:14:45,654 --> 00:14:47,319
- Bun venit.
- Bună. Ce faci, Aïda?
163
00:14:48,112 --> 00:14:50,444
Pierre Saka, și el cântăreț.
164
00:14:51,904 --> 00:14:55,403
Acolo, în spatele partiturilor e
președintele nostru, Pierre Roche.
165
00:14:57,654 --> 00:14:58,654
Bună ziua!
166
00:14:59,362 --> 00:15:00,944
Charles, este o plăcere.
167
00:15:01,112 --> 00:15:03,069
Plăcerea este a mea.
168
00:15:03,779 --> 00:15:08,569
Voi avea Osso Bucco și puțină
pâine cu gem de zmeură, vă rog.
169
00:15:11,195 --> 00:15:12,195
Și pentru tine?
170
00:15:13,570 --> 00:15:15,069
Nu prea mi-e foame, mersi.
171
00:15:15,237 --> 00:15:18,069
Ești sigur? Comandă ceva, Charles.
172
00:15:18,237 --> 00:15:19,986
Doar o cafea.
173
00:15:22,154 --> 00:15:25,236
- Apartamentul este al tău?
- Da, ei bine.. al părinților mei.
174
00:15:25,404 --> 00:15:27,903
Dar ei nu-l folosesc mai deloc.
Ei nu locuiesc la Paris.
175
00:15:28,070 --> 00:15:31,194
Deci cânți. Și, cânți pe scenă?
176
00:15:31,362 --> 00:15:34,319
Câteva numere de cabaret.
Mai vând bilete pe alocuri.
177
00:15:34,487 --> 00:15:37,569
- Tu și Aïda sunteți curajoși!
- Nu avem de ales.
178
00:15:38,445 --> 00:15:40,903
Accept orice îmi aduce bani.
179
00:15:41,070 --> 00:15:42,736
Am înțeles..
180
00:15:42,904 --> 00:15:45,444
Poate ne poți ajuta, să
repeți cu cântăreții noștri.
181
00:15:45,612 --> 00:15:47,903
Mi-ar plăcea asta. Pot repeta și eu.
182
00:15:48,070 --> 00:15:51,153
- Oamenii spun că vocea mea este răgușită.
- Raspy este interesant.
183
00:15:51,320 --> 00:15:54,069
Mulți cântăreți americani
de jazz au astfel de voci.
184
00:15:54,237 --> 00:15:55,528
Cânt pe nas.
185
00:15:56,529 --> 00:15:58,361
Cu un nas ca al tău, Charles...
186
00:15:59,112 --> 00:16:00,236
De acord!
187
00:16:00,904 --> 00:16:04,528
Atacat de un tânăr de 20 de ani,
cu mai puțin păr decât tatăl meu.
188
00:16:04,695 --> 00:16:07,236
Nu-i rău! Ai simțul umorului!
189
00:16:07,404 --> 00:16:08,944
Asta ți se potrivește bine.
190
00:16:09,112 --> 00:16:10,611
Să fim serioși acum.
191
00:16:11,945 --> 00:16:13,569
Vezi fetele din spatele tău?
192
00:16:15,279 --> 00:16:18,486
Trei brunete. Cea mai
frumoasă poartă o eșarfă.
193
00:16:18,654 --> 00:16:21,653
Ochi de vultur de asemenea. Îmi place asta.
194
00:16:22,070 --> 00:16:23,444
Privește și admiră.
195
00:16:25,279 --> 00:16:26,903
Domnișoarelor, iertați-mi îndrăzneala.
196
00:16:27,070 --> 00:16:29,903
Permiteți-ne să ne prezentăm.
Charles Aznavour, Pierre Roche.
197
00:16:30,070 --> 00:16:32,361
Domni parizieni la dispoziția dumneavoastră.
198
00:16:32,529 --> 00:16:35,444
- Da, și?
- Voi susține un concert în câteva zile.
199
00:16:35,612 --> 00:16:37,861
Aș fi încântat să vă invit. Vreau să spun...
200
00:16:38,029 --> 00:16:40,028
Am fi încântați dacă aț i veni.
201
00:16:40,487 --> 00:16:42,903
Și o să vedeți că nu vorbesc prostii.
202
00:16:48,195 --> 00:16:50,819
- Tu ești cea care salută, așa că zâmbește.
- Ea zâmbește!
203
00:16:50,987 --> 00:16:51,987
Bună, Pierre.
204
00:16:52,570 --> 00:16:53,819
- Bună, copii.
- Totul bine?
205
00:16:53,987 --> 00:16:56,403
Deloc. Nu dăm de Saka.
206
00:16:56,570 --> 00:16:58,319
- Credem că a fost recrutat.
- La naiba.
207
00:16:58,487 --> 00:17:01,986
Va trebui să cânt singur.
Nu-mi pot face tot numărul.
208
00:17:02,154 --> 00:17:04,403
Aïda, poți să cânți o melodie în plus?
209
00:17:04,570 --> 00:17:05,944
Nu te deranja.
210
00:17:06,695 --> 00:17:09,111
Pot să cânt două sau trei
cântece pentru tine.
211
00:17:10,070 --> 00:17:11,444
Da, de ce nu?
212
00:17:11,862 --> 00:17:13,069
Ești sigur, Pierre?
213
00:17:17,195 --> 00:17:18,736
Mergi în culise.
214
00:17:20,612 --> 00:17:22,236
Du-te în spatele microfonului.
215
00:17:28,945 --> 00:17:30,986
Și acum să-i salutăm cu toții pe
216
00:17:31,154 --> 00:17:34,861
Pierre Roche și Charles Aznavour!
217
00:17:35,029 --> 00:17:37,778
De ce ne-a anunțat împreună? Ce toantă!
218
00:17:38,862 --> 00:17:41,903
- Să mergem, ne-a chemat deja.
- Împreună?
219
00:17:42,070 --> 00:17:45,069
Ca la Club. În plus, știu cântecele.
220
00:17:46,237 --> 00:17:47,861
Bine, hai să mergem.
221
00:18:38,612 --> 00:18:40,028
Cu noi acum!
222
00:18:59,529 --> 00:19:02,236
Un club din Lille vrea să vii să cânți.
223
00:19:02,404 --> 00:19:05,653
Nimic grozav, primești doar 50 de franci...
224
00:19:05,820 --> 00:19:07,444
Va fi greu să ajungem la Lille.
225
00:19:07,612 --> 00:19:09,278
Aproape fără trenuri.
226
00:19:09,987 --> 00:19:11,778
50 de franci... fiecare?
227
00:19:14,320 --> 00:19:16,694
Pentru 50 de franci fiecare,
vom găsi o soluție.
228
00:19:16,862 --> 00:19:19,486
Un club de dans, lounge semi-striptease.
229
00:19:20,737 --> 00:19:22,986
La naiba, vom găsi o soluție.
230
00:19:24,112 --> 00:19:26,986
Pe de altă parte, veți avea nevoie
de un turneu cu cântecele voastre.
231
00:19:27,154 --> 00:19:28,819
Nu puteți cânta doar remake-uri!
232
00:19:28,987 --> 00:19:31,694
Perfect. Avem cei mai buni
compozitori din Paris.
233
00:19:31,862 --> 00:19:34,319
Ai ceva pregătit pentru noi?
234
00:19:36,529 --> 00:19:38,361
Am terminat niște cântece.
235
00:19:38,529 --> 00:19:39,653
Dar sincer,
236
00:19:39,820 --> 00:19:43,028
am vrut să le oferim numelor mai mari.
237
00:19:43,195 --> 00:19:44,986
Cântăreților deja aflați în turneu.
238
00:19:45,154 --> 00:19:46,694
Haide, băieți.
239
00:19:46,862 --> 00:19:49,486
- Club de la Chanson se referă la...
- Uită.
240
00:19:50,904 --> 00:19:52,486
O vom face singuri.
241
00:19:53,154 --> 00:19:56,236
Nu poate fi atât de greu să scrii
două versuri și un refren.
242
00:20:03,570 --> 00:20:05,236
Uită-te pe birou.
243
00:20:06,112 --> 00:20:07,736
Există și pixuri.
244
00:20:20,195 --> 00:20:22,444
M-am săturat de la-la-la-la-le lor.
245
00:20:22,612 --> 00:20:26,444
Mergea pe strada la-la-la.
A văzut cerul la-la-la-la.
246
00:20:27,445 --> 00:20:28,944
În schimb, avem nevoie de cuvinte.
247
00:20:29,112 --> 00:20:31,278
Tocmai mi-a venit o idee.
248
00:20:33,612 --> 00:20:34,861
Ține-o așa.
249
00:20:36,529 --> 00:20:39,319
El purta o fedora Mole...
250
00:20:41,862 --> 00:20:43,486
Fedora Mole?
251
00:20:44,654 --> 00:20:46,819
Am fost prin cartierul tău.
252
00:20:46,987 --> 00:20:49,903
Am văzut un semn într-un magazin
de pălării: „Mole Fedoras”.
253
00:20:50,070 --> 00:20:52,569
Tipul a explicat că sunt făcute
din piele de căprioară.
254
00:20:53,279 --> 00:20:56,778
Odată cu războiul, chiar și
bogații trebuie să se bucure.
255
00:20:56,945 --> 00:20:59,236
O fedora Mole. Îmi place mult.
256
00:20:59,404 --> 00:21:00,819
- Serios?
- Da.
257
00:21:01,862 --> 00:21:04,444
Aș dori să-l rimez cu „onomatopee”.
258
00:21:04,612 --> 00:21:06,361
Să sune ca un adevărat jazzman.
259
00:21:06,529 --> 00:21:07,944
Acum vorbești!
260
00:21:09,529 --> 00:21:10,653
Să încercăm?
261
00:21:15,529 --> 00:21:17,861
El purta o fedora Mole
262
00:21:18,029 --> 00:21:20,111
A vorbit în onomatopee
263
00:21:20,279 --> 00:21:22,361
A băut cafea Frappe
264
00:21:22,529 --> 00:21:25,361
Cu paie!
265
00:21:25,529 --> 00:21:26,529
Funcționează!
266
00:21:27,029 --> 00:21:28,569
Este chiar decent!
267
00:21:29,237 --> 00:21:30,944
Ai mai scris vreodată?
268
00:21:31,112 --> 00:21:32,236
Nu.
269
00:21:32,404 --> 00:21:34,361
- Nu te cred.
- Jur.
270
00:21:35,362 --> 00:21:36,736
Nebunia este că...
271
00:21:37,945 --> 00:21:39,778
Nu pare atât de greu.
272
00:22:05,404 --> 00:22:08,319
Doamnelor și domnilor, vă
las domnișoarei Vivianne.
273
00:22:13,445 --> 00:22:16,236
Le-ai văzut pe cele două, mama și fiica?
274
00:22:16,779 --> 00:22:18,778
Mă duc să salut, apoi ni te alături.
275
00:22:18,945 --> 00:22:21,778
Tu vorbești cu mama.
Eu o voi lua pe fiică.
276
00:22:21,904 --> 00:22:24,611
Care este mama și care este fiica?
277
00:22:24,779 --> 00:22:27,444
Știi ce sugerez? Îmi voi face specialitatea.
278
00:22:27,820 --> 00:22:29,861
Ca atunci, la club...
279
00:22:33,029 --> 00:22:35,403
Mă uitam la tine de pe scenă.
280
00:22:35,570 --> 00:22:37,903
- Luminezi tot locul.
- Mulţumesc.
281
00:22:38,070 --> 00:22:40,153
- Folosești des replica asta?
- Deloc.
282
00:22:40,320 --> 00:22:41,778
Se poate?
283
00:22:41,945 --> 00:22:43,319
Bună seara, doamnelor.
284
00:22:43,487 --> 00:22:45,778
Mă uitam la tine de pe scenă.
285
00:22:45,945 --> 00:22:47,736
Luminezi tot locul.
286
00:22:48,945 --> 00:22:50,111
Înțeleg
287
00:22:50,279 --> 00:22:51,694
Ești un mincinos.
288
00:22:51,862 --> 00:22:53,153
Doar la ocazii speciale.
289
00:22:53,320 --> 00:22:56,111
Și eu sunt acea ocazie?
Ar trebui să fiu flatată?
290
00:22:56,279 --> 00:22:58,403
Nu, eu sunt ocazia specială.
291
00:22:59,029 --> 00:23:01,611
Asta eu trebuie să decid, dacă nu te superi.
292
00:23:01,779 --> 00:23:04,236
Aşa? Care este verdictul?
293
00:23:04,695 --> 00:23:05,903
Aşa...
294
00:23:06,404 --> 00:23:08,653
Început greoi, dar plin de spirit.
295
00:23:09,362 --> 00:23:10,944
Ceea ce urmează este pe scenă.
296
00:23:11,112 --> 00:23:14,028
Perfect. Ceea ce urmează
este locul în care excelez.
297
00:23:14,195 --> 00:23:15,778
Nu mai spune.
298
00:23:17,279 --> 00:23:18,279
Deci?
299
00:23:19,195 --> 00:23:20,694
Nu va urma nimic?
300
00:23:21,570 --> 00:23:23,861
Acum voi încerca să luminez scena.
301
00:23:24,029 --> 00:23:25,029
Serios?
302
00:23:27,362 --> 00:23:30,611
Ce tânără păreți!
Am crezut că sunteți surori.
303
00:23:56,612 --> 00:23:58,569
- Unde te duci, fiule?
- La Lille.
304
00:23:59,404 --> 00:24:01,111
Să susțin un concert.
305
00:24:02,987 --> 00:24:06,153
- Știi, acum scriu cântece.
- Cântece?
306
00:24:06,320 --> 00:24:07,736
Grozav.
307
00:24:07,904 --> 00:24:10,444
Știi care este cea mai bună
melodie din toate timpurile?
308
00:24:10,612 --> 00:24:11,972
,, Y'a d'la joie” (Există bucurie)
309
00:24:15,695 --> 00:24:18,403
- Nimeni nu poate face mai bine.
- Mă faci să râd.
310
00:24:19,487 --> 00:24:21,278
- Fugi..
- Ne vedem curând.
311
00:24:21,445 --> 00:24:22,611
Călătorie în siguranță.
312
00:24:25,945 --> 00:24:28,903
Sper să avem un fan club de fete.
313
00:24:37,070 --> 00:24:39,278
Haide, Pierre! Nu e momentul!
314
00:24:40,320 --> 00:24:42,236
În nici un caz! La naiba.
315
00:24:42,404 --> 00:24:44,653
Haide, domnule „Azbanour”.
316
00:25:30,654 --> 00:25:33,153
- Ești evreu?
- Deloc.
317
00:25:33,320 --> 00:25:34,778
Dă-ți pantalonii jos.
318
00:26:28,404 --> 00:26:31,194
Înainte de a zâmbi, înainte
de a părăsi copilăria
319
00:26:31,362 --> 00:26:34,403
Până să ne dăm seama, tinerii au fugit
320
00:26:35,070 --> 00:26:37,986
Pare atât de scurt, că suntem uluiți
321
00:26:39,612 --> 00:26:42,861
Înainte de a înțelege, părăsim existența.
322
00:26:43,029 --> 00:26:47,736
Când ținem în mâini acea
bogăție, vârsta de 20 de ani,
323
00:26:47,904 --> 00:26:49,861
Zile de mâine, pline de promisiuni
324
00:26:50,029 --> 00:26:53,944
Când dragostea se așterne deasupra noastră
și ne oferă nopțile ei nedormite
325
00:26:55,320 --> 00:26:58,736
Când vedem mult înainte,
326
00:26:58,904 --> 00:27:01,819
Viața râzând, brodată cu speranță
327
00:27:02,820 --> 00:27:06,861
Bogată în bucurie și nebunie
328
00:27:08,070 --> 00:27:10,153
Trebuie să bem până ne îmbătăm
329
00:27:11,487 --> 00:27:12,819
Tinerețea noastră
330
00:27:12,987 --> 00:27:16,361
Fiecare secundă a tinereții
noastre este socotită
331
00:27:16,529 --> 00:27:19,736
Și niciodată nu mai putem
privi timpul pierdut în ochi
332
00:27:19,904 --> 00:27:21,361
Trece pe lângă noi.
333
00:27:22,279 --> 00:27:23,778
Au prins rețeaua Manouchian.
334
00:27:23,945 --> 00:27:26,403
Se pare că au fost deja împușcați.
335
00:27:30,445 --> 00:27:31,903
Trebuie să plec.
336
00:27:42,654 --> 00:27:43,654
Grabiți-vă!
337
00:27:43,779 --> 00:27:46,528
Nu putem rămâne aici, este periculos.
338
00:27:46,695 --> 00:27:48,903
Nemții ne vor găsi aici.
339
00:27:49,070 --> 00:27:50,736
Să trecem peste stradă.
340
00:27:52,279 --> 00:27:54,819
Grabiți-vă! Hotelul de vizavi!
341
00:28:05,737 --> 00:28:07,569
Aznavourian, etaj.
342
00:28:15,362 --> 00:28:17,236
- Micheline!
- S-a terminat!
343
00:28:17,820 --> 00:28:18,820
Suntem liberi!
344
00:28:20,112 --> 00:28:23,361
- Ce se întâmplă?
- Americanii!
345
00:28:23,945 --> 00:28:25,528
Suntem liberi!
346
00:28:38,945 --> 00:28:41,111
- Sunt atât de fericit să te văd!
- Şi eu.
347
00:28:45,154 --> 00:28:46,444
Suntem liberi!
348
00:29:44,529 --> 00:29:47,903
Capitolul 3: „La Bohème”
349
00:30:02,237 --> 00:30:03,319
Charles?
350
00:30:06,570 --> 00:30:08,111
A fost minunat, mulțumesc.
351
00:30:08,279 --> 00:30:11,028
- Ți se pare amuzant?
- Sunt nerăbdătoare să avem locul nostru.
352
00:30:11,195 --> 00:30:12,653
Charles, ești acolo?
353
00:30:15,945 --> 00:30:17,444
Ești și tu aici.
354
00:30:18,237 --> 00:30:20,278
Ești bine? Pari tensionat.
355
00:30:21,362 --> 00:30:22,444
Nu.
356
00:30:22,612 --> 00:30:24,069
Ți-e foame?
357
00:30:24,237 --> 00:30:25,694
Da... nu.
358
00:30:26,487 --> 00:30:28,153
Îți fac ceva.
359
00:30:34,070 --> 00:30:35,444
Va merge bine, crede-mă.
360
00:30:35,612 --> 00:30:37,403
1.000 pentru noi doi ar fi grozav.
361
00:30:37,570 --> 00:30:39,403
Lasă-mă să fac asta. Tu taci.
362
00:30:39,570 --> 00:30:41,444
- Vei strica totul.
- Zâmbește.
363
00:30:41,612 --> 00:30:43,736
Artiștii!
364
00:30:43,904 --> 00:30:45,819
Deci trei nopți?
365
00:30:46,320 --> 00:30:48,028
Vă pot oferi...
366
00:30:48,195 --> 00:30:49,278
1.500.
367
00:30:50,487 --> 00:30:52,111
Luăm 3.000.
368
00:30:52,695 --> 00:30:54,653
3.000? Fiecare?
369
00:30:57,987 --> 00:30:58,987
Desigur.
370
00:31:00,779 --> 00:31:02,069
În fiecare noapte?
371
00:31:05,445 --> 00:31:07,736
Haideți, băieți! 18.000 de franci?
372
00:31:08,279 --> 00:31:09,903
Așa este, este...
373
00:31:10,070 --> 00:31:11,694
ceea ce primim de obicei.
374
00:31:12,945 --> 00:31:14,236
Nu ești ieftin.
375
00:31:15,862 --> 00:31:17,819
Bine. Iată un mic avans.
376
00:31:18,862 --> 00:31:20,736
Am doar 1.000 la mine.
377
00:31:22,904 --> 00:31:24,611
Vă vom întocmi contractele.
378
00:31:24,779 --> 00:31:26,153
Și semnăm mâine?
379
00:31:39,404 --> 00:31:41,819
Hai să bem, prietene. Să sărbătorim!
380
00:31:41,987 --> 00:31:44,403
În seara asta, la cel mai
bun restaurant din Paris!
381
00:31:44,570 --> 00:31:46,069
- Perfect.
- Ba chiar mai bine!
382
00:31:46,237 --> 00:31:49,903
Toată săptămâna, la cele mai
bune restaurante din Paris!
383
00:31:50,820 --> 00:31:52,903
În seara asta, hai să ne tratăm.
384
00:31:53,070 --> 00:31:56,069
Dar pe restul îi vom investi.
Ne vom tipări propriile afișe.
385
00:31:56,237 --> 00:31:58,361
Nu, Charles! Îi cheltuim pe afișe?
386
00:31:58,529 --> 00:32:00,444
Odată ce avem banii, hai să ne distrăm.
387
00:32:00,612 --> 00:32:03,403
Ne vom distra, dar mai târziu.
Chiar mai distractiv.
388
00:32:03,570 --> 00:32:05,236
Între timp, să devenim celebri.
389
00:32:07,487 --> 00:32:08,903
„Publicitatea este importantă”.
390
00:32:16,487 --> 00:32:19,153
Bun venit, tuturor, la
Paris Radio Diffusion,
391
00:32:19,320 --> 00:32:21,319
un spectacol muzical live.
392
00:32:21,862 --> 00:32:23,319
Vezi cine e aici?
393
00:32:23,487 --> 00:32:24,944
Charles Trenet.
394
00:32:25,112 --> 00:32:26,444
Și Edith Piaf.
395
00:32:26,612 --> 00:32:28,319
Edith Piaf!
396
00:32:29,237 --> 00:32:32,611
Roche și Aznavour, cu Plecare Express!
397
00:32:37,195 --> 00:32:38,319
Doamnelor și domnilor.
398
00:33:29,320 --> 00:33:31,944
Domnilor, felicitări, mi-a plăcut!
399
00:33:32,112 --> 00:33:34,528
Venind de la dumneavoastră,
asta e o onoare, domnule Trenet.
400
00:33:34,695 --> 00:33:37,611
Îl cunoști pe Raoul Breton?
Cel mai bun editor muzical din Paris!
401
00:33:37,779 --> 00:33:38,779
Desigur.
402
00:33:39,154 --> 00:33:41,861
Nu aveți voie să dați greș.
Sunt afișe cu voi peste tot.
403
00:33:42,029 --> 00:33:44,528
Sunt interesat.
Veniți să mă vedeți săptămâna viitoare.
404
00:33:44,695 --> 00:33:47,069
Ne-ar plăcea. Luni dimineață?
405
00:33:48,945 --> 00:33:50,194
Luni dimineața e bine.
406
00:33:50,362 --> 00:33:51,736
Ne vedem curând, Edith.
407
00:33:51,904 --> 00:33:54,153
A fost o onoare să te avem aici.
408
00:33:54,320 --> 00:33:55,944
Vino aici.
409
00:33:56,529 --> 00:33:58,319
- Eu?
- Da, tu!
410
00:34:04,362 --> 00:34:06,861
Vă faceți treaba foarte bine,
haideți în liga celor de sus.
411
00:34:07,029 --> 00:34:09,403
- Mulţumim mult.
- Ce faceți în seara asta?
412
00:34:09,570 --> 00:34:11,778
Îmi vin niște prieteni.
Vrei să ni te alături?
413
00:34:14,070 --> 00:34:16,028
Da, mi-ar plăcea asta.
414
00:34:16,737 --> 00:34:17,737
Și partenerul meu?
415
00:34:18,279 --> 00:34:20,736
Ce partener? Adu-l cu tine.
416
00:34:20,904 --> 00:34:22,319
Ne vedem mai târziu.
417
00:34:30,654 --> 00:34:33,153
Iată-i! Ne-ai găsit în sfârșit?
418
00:34:34,070 --> 00:34:36,694
Cel mic a cântat bine, iar el scrie.
419
00:34:37,445 --> 00:34:40,319
Faou, servește-i. Și continuă
să exersezi pe mine.
420
00:34:40,487 --> 00:34:42,903
Edith, stai liniștită.
421
00:34:43,070 --> 00:34:44,153
E bine, dragă.
422
00:34:44,320 --> 00:34:46,111
Îi este teamă că sunt o alcoolică.
423
00:34:46,279 --> 00:34:47,986
El ascunde sticlele în turneu.
424
00:34:48,154 --> 00:34:50,444
- Tu scrii muzica?
- Și versurile.
425
00:34:50,612 --> 00:34:53,444
Și destul de bine. Scrisul
lui este interesant.
426
00:34:53,612 --> 00:34:54,861
Nu ca alții.
427
00:34:55,029 --> 00:34:58,569
Și vocea lui nu e rea, e
răgușită ca unui american.
428
00:34:58,737 --> 00:35:01,028
- Ești evreu?
- Nu, armean.
429
00:35:02,029 --> 00:35:03,319
Ce-i asta?
430
00:35:03,487 --> 00:35:06,236
- Prea lung să explic.
- Deci nu încerca.
431
00:35:06,404 --> 00:35:08,111
De ce în negru? Ești in doliu?
432
00:35:08,279 --> 00:35:10,319
Dacă am cămașa murdară, nu prea se vede.
433
00:35:10,487 --> 00:35:12,861
Deci porți o cămașă murdară?
434
00:35:13,320 --> 00:35:14,569
Poate.
435
00:35:15,737 --> 00:35:18,736
Tipul ăsta e grozav. Chiar
poartă haine murdare.
436
00:35:19,612 --> 00:35:21,361
Ești ca mine, de pe stradă.
437
00:35:21,529 --> 00:35:23,861
- Ai cântat vreodată pe stradă?
- Sigur că da!
438
00:35:24,029 --> 00:35:26,278
Începe să-mi placă acest băiat.
439
00:35:26,445 --> 00:35:29,404
Primul lucru pe care l-am cumpărat
a fost o bicicletă pentru târguri stradale.
440
00:35:29,487 --> 00:35:31,778
Da? Ai fost vreodată la „Petit Balcon”?
441
00:35:31,945 --> 00:35:33,528
Sigur. Prefer „Le Bal à Jo”.
442
00:35:33,695 --> 00:35:36,069
- Știi să valsezi în 3 timpi?
- Mi-ar plăcea.
443
00:35:36,237 --> 00:35:37,903
- Înainte, înapoi?
- Evident.
444
00:35:38,070 --> 00:35:39,070
- Și în spate?
- Da.
445
00:35:39,195 --> 00:35:40,819
Să vedem asta, băiete!
446
00:35:40,987 --> 00:35:43,111
Michel, Henri, rulează covorul.
447
00:35:43,279 --> 00:35:45,028
Marguerite, cântă-ne un vals.
448
00:35:45,195 --> 00:35:48,694
Vom vedea dacă domnul Aznavour
poate dansa vals în 3 timpi.
449
00:35:48,862 --> 00:35:50,069
Ajută-mă să mă ridic.
450
00:35:52,820 --> 00:35:53,986
Aşa...
451
00:35:55,737 --> 00:35:57,903
Și unul, doi, trei.
452
00:36:17,195 --> 00:36:20,361
- E adevărat!
- Vă întorc complimentul, doamnă.
453
00:36:21,112 --> 00:36:22,611
Spune-mi Edith.
454
00:36:22,779 --> 00:36:24,111
În regulă, Edith.
455
00:36:25,404 --> 00:36:26,611
În două zile, plec în turneu.
456
00:36:26,779 --> 00:36:28,903
Compagnons de la Chanson
se deschid pentru mine.
457
00:36:29,070 --> 00:36:30,736
Îți voi da șansa ta.
458
00:36:30,904 --> 00:36:32,736
Veți cânta în deschidere la spectacolul meu.
459
00:36:32,904 --> 00:36:35,694
- Iar după pauză îmi vei rosti numele.
- Mulţumesc.
460
00:36:37,279 --> 00:36:38,611
Dacă îndrăznesc..
461
00:36:40,112 --> 00:36:41,819
Vom fi plătiți sau...
462
00:36:43,904 --> 00:36:47,319
Îți ofer să vii cu mine în turneu
și tu mă întrebi „cât”?
463
00:36:48,612 --> 00:36:50,861
Ai dreptate... Îmi cer scuze.
464
00:36:51,820 --> 00:36:54,278
Am o familie de hrănit și
plănuiesc să mă căsătoresc.
465
00:36:55,237 --> 00:36:56,153
Căsătorești?
466
00:36:56,320 --> 00:36:59,278
La vârsta ta și în meseria asta,
ești necăsătorit?
467
00:37:02,195 --> 00:37:03,195
În regulă.
468
00:37:03,279 --> 00:37:05,194
Trenul spre Roubaix este la 8:20.
469
00:37:05,362 --> 00:37:07,486
Fii la timp. Urăsc întârziații.
470
00:37:09,404 --> 00:37:10,404
Mulțumesc...
471
00:37:10,570 --> 00:37:11,570
Edith.
472
00:37:25,737 --> 00:37:26,986
La naiba!
473
00:37:28,570 --> 00:37:29,944
Pierre mă va ucide.
474
00:37:30,112 --> 00:37:32,403
Lasă-mă să trec, scuză-mă!
475
00:37:32,570 --> 00:37:33,611
Şi tu?
476
00:37:35,904 --> 00:37:37,528
Dumnezeule!
477
00:37:38,695 --> 00:37:39,695
Ce ghinion.
478
00:37:39,779 --> 00:37:42,569
Râdem dar am stricat totul.
479
00:37:42,737 --> 00:37:44,819
Mă întorc în pat.
480
00:37:44,987 --> 00:37:46,486
Am o blondă în așteptare.
481
00:37:46,654 --> 00:37:48,778
Nu, nu renunțăm.
482
00:37:49,362 --> 00:37:50,486
Vom lua un autobuz.
483
00:37:50,654 --> 00:37:53,153
Jumătate din poduri nu funcționează.
Trenurile durează veacuri.
484
00:37:53,987 --> 00:37:56,444
Dacă suntem deștepți, vom
ajunge în același timp.
485
00:37:57,737 --> 00:37:59,111
Hai s-o luăm la fugă!
486
00:38:02,737 --> 00:38:03,737
Edith!
487
00:38:04,987 --> 00:38:06,361
Voi doi sunteți deja aici.
488
00:38:06,529 --> 00:38:07,986
Suntem primitori.
489
00:38:08,404 --> 00:38:10,111
Și măgari înțelepți!
490
00:38:10,279 --> 00:38:13,486
Să vedem cum e cu vagabonzii ca tine.
491
00:38:13,654 --> 00:38:14,903
- Ne vedem diseară?
- Ne vedem.
492
00:38:15,070 --> 00:38:16,819
Noi ajungem la 20:00.
Fii acolo la 19:00.
493
00:38:16,987 --> 00:38:18,694
Vom fi acolo.
494
00:38:19,154 --> 00:38:20,778
Doamnelor și domnilor,
495
00:38:21,529 --> 00:38:25,986
un singur nume, iar în
acel nume, toată muzica.
496
00:38:26,154 --> 00:38:28,028
Edith Piaf.
497
00:38:33,570 --> 00:38:35,069
Mulțumesc.
498
00:38:36,529 --> 00:38:39,694
De Michel Emer, Acordeonistul.
499
00:41:17,570 --> 00:41:19,861
Apropo, scurtăm turneul.
500
00:41:20,029 --> 00:41:21,903
Tocmai am primit o ofertă în New York.
501
00:41:22,070 --> 00:41:23,986
New York! Visul!
502
00:41:25,154 --> 00:41:26,736
Când plecăm?
503
00:41:26,904 --> 00:41:29,069
Eu plec marți, iar tu...
504
00:41:29,237 --> 00:41:31,236
cand îți vei permite un bilet!
505
00:41:37,154 --> 00:41:38,778
Stop!
506
00:41:41,654 --> 00:41:44,278
Trebuie să-i cumpărăm hăinuțe noi.
Toate i-au rămas mici.
507
00:41:48,945 --> 00:41:51,194
Trebuie să ne mișcăm.
Naziștii s-au întors.
508
00:41:56,070 --> 00:41:58,528
Știai că Seda este fiica lui Roche?
509
00:42:00,195 --> 00:42:02,194
Charles, nu asculți.
510
00:42:02,362 --> 00:42:04,903
Scuze, iartă-mă, mă gândeam.
511
00:42:05,904 --> 00:42:07,403
- Deci?
- Când ești prezent?
512
00:42:08,070 --> 00:42:11,319
Ai fost în turneu luni de zile
și abia ți-ai văzut fiica.
513
00:42:11,487 --> 00:42:13,593
M-am bucurat atât de mult
că turneul s-a încheiat.
514
00:42:13,676 --> 00:42:15,611
M-am gândit că vei fi bucuros să vii acasă.
515
00:42:15,779 --> 00:42:18,569
Mă bucur că sunt acasă. De ce te plângi?
516
00:42:20,529 --> 00:42:23,028
Am voie să regret că turneul s-a încheiat.
517
00:42:23,195 --> 00:42:25,069
Am așteptat toată viața.
518
00:42:25,237 --> 00:42:27,528
O fac și pentru noi, pentru viitorul nostru.
519
00:42:27,695 --> 00:42:30,403
Dacă propria mea soție
nu înțelege, ce să fac?
520
00:42:30,570 --> 00:42:33,028
Mi-am lăsat cariera deoparte pentru Seda.
521
00:42:33,195 --> 00:42:34,486
Nu.
522
00:42:35,779 --> 00:42:37,236
Nu ți-am cerut niciodată.
523
00:42:37,404 --> 00:42:39,569
Întotdeauna ți-am spus să continui să cânți.
524
00:42:39,737 --> 00:42:42,528
- Părinții mei ar putea avea grijă de ea.
- Are nevoie de părinți!
525
00:42:42,695 --> 00:42:45,111
- Ce vei face la New York?
- Acolo!
526
00:42:45,279 --> 00:42:46,361
Îmi voi face treaba!
527
00:42:47,070 --> 00:42:50,278
Dacă trebuie să neglijez totul
pentru a reuși, o voi face.
528
00:42:50,445 --> 00:42:53,194
Întotdeauna te plângi, orice fac!
529
00:42:53,362 --> 00:42:55,528
- Nu ești niciodată mulțumită.
- Incredibil!
530
00:42:55,695 --> 00:42:57,569
Tu ești cel care nu este niciodată mulțumit.
531
00:42:57,737 --> 00:42:59,611
Dacă măcar te-ai bucura că ești aici.
532
00:42:59,779 --> 00:43:01,528
Chiar și aici, ești în altă parte.
533
00:43:01,695 --> 00:43:03,903
În gândurile tale, cântecele
tale, niciodată aici!
534
00:43:04,862 --> 00:43:06,903
Te-ai plictisit de noi, Charles.
535
00:43:10,279 --> 00:43:12,861
- Nu vorbești serios.
- De ce? Ești fericit?
536
00:43:13,029 --> 00:43:14,944
Mulțumit de munca noastră
de când ne-am întors?
537
00:43:15,862 --> 00:43:18,736
Imaginează-ți fetele
americane care te sărută!
538
00:43:18,904 --> 00:43:21,028
Dar biletele de avion?
539
00:43:21,195 --> 00:43:22,694
Părinții mei m-au tăiat de la bani.
540
00:43:22,862 --> 00:43:25,819
- Ai o soție și o fiică de hrănit.
- Ai încredere în mine.
541
00:43:25,987 --> 00:43:27,278
Deci, copii.
542
00:43:27,820 --> 00:43:28,820
Iată-ne.
543
00:43:29,487 --> 00:43:30,694
Azi e ziua cea mare.
544
00:43:32,154 --> 00:43:35,736
Sunt absolut încântat că
semnați cu Raoul Breton.
545
00:43:35,904 --> 00:43:37,528
Le spun tuturor despre voi.
546
00:43:37,695 --> 00:43:39,986
Cei doi compozitori extraordinari ai mei.
547
00:43:40,904 --> 00:43:43,278
Cântecele voastre vor fi cântate
de cei mai buni cântăreți.
548
00:43:43,445 --> 00:43:45,278
- Ați văzut contractul?
- Da.
549
00:43:46,862 --> 00:43:48,653
- Ați văzut avansul?
- Mulţumesc.
550
00:43:49,195 --> 00:43:51,028
Noi înșine suntem în avans.
551
00:43:51,195 --> 00:43:53,236
Am scris destul de multe cântece.
552
00:43:53,404 --> 00:43:57,153
În ceea ce privește avansul tău,
mai avem nevoie de puțin pentru că...
553
00:43:58,904 --> 00:44:00,819
am dori să vorbim despre un proiect.
554
00:44:02,320 --> 00:44:04,653
Tată, e o încărcătură prea mare!
555
00:44:04,820 --> 00:44:07,403
- Charles, ce mai faci?
- Lasă-mă să te ajut.
556
00:44:07,570 --> 00:44:09,694
Târgul de vechituri este un drum lung!
557
00:44:09,862 --> 00:44:11,903
Eşti nebun? Este prea grea.
558
00:44:12,070 --> 00:44:13,653
Da, mai grea decât de obicei.
559
00:44:14,195 --> 00:44:16,569
- Ce mai faci, fiule?
- Bine.
560
00:44:16,737 --> 00:44:19,111
Pierre și cu mine plecăm în America.
561
00:44:19,279 --> 00:44:20,736
America?
562
00:44:20,904 --> 00:44:22,611
Să ne alăturăm lui Edith Piaf la New York.
563
00:44:23,404 --> 00:44:26,778
Îți amintești când erai copil
și am vrut să trăim acolo?
564
00:44:26,945 --> 00:44:28,444
Dar suntem bine aici.
565
00:44:33,862 --> 00:44:35,486
Nu, nu, nu..
Ce faci?
566
00:44:35,654 --> 00:44:36,819
E în regulă.
567
00:44:36,987 --> 00:44:38,611
- Am ce-mi trebuie.
- Sunt pentru tine!
568
00:44:38,779 --> 00:44:40,361
Am spus că voi lucra acolo.
569
00:44:40,529 --> 00:44:41,986
Ai nevoie de ei acolo.
570
00:44:42,154 --> 00:44:44,194
Nu, voi fi bine. În regulă?
571
00:44:57,695 --> 00:44:59,611
Să fii aici este incredibil!
572
00:44:59,779 --> 00:45:01,986
Țara în care totul este posibil.
573
00:45:02,154 --> 00:45:04,028
Ni se vor întâmpla lucruri bune.
574
00:45:04,904 --> 00:45:07,444
America... iată-ne!
575
00:45:11,820 --> 00:45:14,819
Cred că a spus că nu putem intra fără viză.
576
00:45:14,987 --> 00:45:17,861
Crezi? Credeam că vorbești fluent engleza.
577
00:45:18,029 --> 00:45:20,819
Da, engleză. Dar americanul este diferit.
578
00:45:20,987 --> 00:45:23,194
Vorbim de administrare teritorială!
579
00:45:23,904 --> 00:45:26,444
Este un limbaj tehnic, așa
că lasă-mă să fac asta.
580
00:46:04,862 --> 00:46:06,528
Unde ne duc?
581
00:46:18,654 --> 00:46:20,444
De ce dracu suntem aici?
582
00:46:20,612 --> 00:46:22,028
Cât timp ne pot ține?
583
00:46:22,195 --> 00:46:25,069
Nu știu. Poate ar trebui
să găsim un pix și hârtie.
584
00:46:25,737 --> 00:46:27,903
Măcar putem scrie.
585
00:46:27,970 --> 00:46:28,961
Ce?
586
00:46:29,029 --> 00:46:31,153
- Bravo, Charles.
- Bravo ce?
587
00:46:31,320 --> 00:46:34,319
Ideea ta de a o întâlni pe Piaf
fără să spunem nimănui, mulțumesc.
588
00:46:34,487 --> 00:46:35,487
Ești amuzant.
589
00:46:35,612 --> 00:46:37,611
Tu ești cel care ai cumpărat biletele.
590
00:46:38,279 --> 00:46:39,696
Nimeni nu a menționat de nici o viză.
591
00:46:39,779 --> 00:46:42,069
Da, dar prefer închisoarea. E frumos aici.
592
00:46:42,237 --> 00:46:44,236
Nu, nimeni nu a menționat asta!
593
00:46:44,404 --> 00:46:46,694
- Trebuie să dăm un telefon.
- Să sunăm pe cine?
594
00:46:46,862 --> 00:46:50,444
Nu știu, poate părinții noștri.
Nu putem rămâne aici.
595
00:46:52,779 --> 00:46:54,069
Vei lua o boală.
596
00:46:55,529 --> 00:46:58,409
De ce te-am ascultat? Nici măcar nu
ne putem cumpăra un bilet dus-întors.
597
00:46:58,529 --> 00:47:00,194
Ai dat toți banii familiei tale.
598
00:47:01,987 --> 00:47:03,778
Am explicat deja, Pierre.
599
00:47:05,529 --> 00:47:06,694
Îmi pare rău.
600
00:47:12,945 --> 00:47:14,736
Să vedem dacă sunt fete.
601
00:47:39,300 --> 00:47:41,400
Dl. Charles Aznavourian
și Dl. Pierre Roche.
602
00:47:42,142 --> 00:47:43,242
În persoană.
603
00:47:43,266 --> 00:47:44,166
Deci...
604
00:47:44,208 --> 00:47:46,648
Ați venit aici ca să-l omorâți
pe președintele Statelor Unite?
605
00:47:49,320 --> 00:47:50,653
Nu, nu, nu.
606
00:47:51,279 --> 00:47:53,236
Nici măcar nu știu cine este președintele.
607
00:47:53,400 --> 00:47:55,500
Deci sunteți muzicieni..
Ce cântați?
608
00:47:55,800 --> 00:47:56,800
Ce știți să cântați?
609
00:47:57,324 --> 00:48:00,824
Cântăm propriile noastre melodii,
dar și cântece faimoase americane.
610
00:48:05,948 --> 00:48:08,028
Which songs for example?
(Ce cântece, de exemplu ?)
611
00:48:08,195 --> 00:48:10,278
Am înțeles! For example, par example.
612
00:48:10,445 --> 00:48:11,944
Ce bine!
613
00:48:15,200 --> 00:48:16,500
,, Look to the rainbow"
614
00:48:17,324 --> 00:48:19,324
Cântați-l pentru mine.
615
00:48:49,779 --> 00:48:51,236
- Jos pălăria.
- Și ție.
616
00:48:52,060 --> 00:48:54,060
ADMIS !
617
00:49:07,404 --> 00:49:08,736
Ce faceți aici?
618
00:49:08,904 --> 00:49:11,694
Am venit să te vedem.
Așa cum am promis.
619
00:49:11,862 --> 00:49:13,903
Crezi că am timp să am grijă de voi?
620
00:49:15,487 --> 00:49:17,444
Mulțumesc... chestie.
621
00:49:24,195 --> 00:49:25,195
Aşa...
622
00:49:27,445 --> 00:49:29,361
Ce să fac cu voi doi nenorociți?
623
00:49:30,279 --> 00:49:33,069
Clifford spune că aveți nevoie de bani.
Vom încerca să vă ajutăm.
624
00:49:33,237 --> 00:49:35,236
O să vă găsim ceva.
Nu o să vă lăsăm baltă.
625
00:49:35,404 --> 00:49:38,569
- Am o idee dar nu în New York.
- Atunci unde?
626
00:49:41,362 --> 00:49:42,611
La Montreal.
627
00:49:45,362 --> 00:49:46,819
Vă vom lua bilete de avion.
628
00:49:46,987 --> 00:49:48,736
Îmbrăcați-vă bine, este frig acolo.
629
00:49:48,904 --> 00:49:51,236
Veți fi întâlnit de Gustave Longtin.
630
00:49:51,404 --> 00:49:53,778
Îl voi suna. Nu-mi poate refuza nimic.
631
00:49:53,945 --> 00:49:57,361
Are un loc bun, Quartier Latin.
Clientela e bună.
632
00:49:57,529 --> 00:49:59,278
Va fi un loc nemaipomenit.
633
00:49:59,445 --> 00:50:03,028
Veți avea parte de francezi,
iar quebechezii adoră francezii.
634
00:50:03,195 --> 00:50:07,403
Cu fețele voastre de francezi și cântecele
voastre ritmate, vă vor adora.
635
00:50:07,570 --> 00:50:11,194
O să vă găsim un contract, un apartament.
636
00:50:11,362 --> 00:50:14,194
Mă voi asigura că toată lumea
știe că sunteți protejații mei
637
00:50:14,362 --> 00:50:17,694
și că aveți un succes nebun la Paris.
Nimeni nu poate verifica.
638
00:50:17,862 --> 00:50:20,278
Vei avea la picioare
toate fetele din Quebec.
639
00:50:20,945 --> 00:50:22,236
Și voi scăpa de voi!
640
00:50:23,320 --> 00:50:25,944
Aici, băieți. Chiar meritați!
641
00:50:26,112 --> 00:50:27,819
3.500 $
642
00:50:41,487 --> 00:50:44,319
Îmi pare rău, Edmond,
dar nu putem cânta aici.
643
00:50:44,862 --> 00:50:45,903
Scuzați-mă?
644
00:50:46,070 --> 00:50:48,319
Cum putem cânta pe o scenă ca asta?
645
00:50:48,487 --> 00:50:50,028
Dacă se poate numi o scenă!
646
00:50:50,195 --> 00:50:53,028
Dar nu scena este atracția.
Cântăreții vor fi.
647
00:50:53,987 --> 00:50:55,194
Dacă nu vă deranjează...
648
00:50:55,362 --> 00:50:57,736
Am învățat frânghiile de la Edith Piaf
649
00:50:57,904 --> 00:51:00,111
Ea nu ar fi pus niciodată piciorul aici.
650
00:51:02,445 --> 00:51:03,903
Ce ar trebui să fac?
651
00:51:04,320 --> 00:51:05,403
Renovări.
652
00:51:06,070 --> 00:51:07,236
Multe renovări.
653
00:51:07,737 --> 00:51:10,653
Renovările nu sunt o problemă.
Gândește-te bine.
654
00:51:10,820 --> 00:51:12,861
Lasă-mă să vorbesc cu el.
655
00:51:13,029 --> 00:51:14,278
Fă asta.
656
00:51:14,737 --> 00:51:17,111
Nu e nimic de gândit. Nu este.
657
00:51:17,279 --> 00:51:19,486
E mic, urât, murdar și urât mirositor.
658
00:51:20,237 --> 00:51:21,986
La,, Quartier Latin" era mai bine.
659
00:51:22,154 --> 00:51:23,611
Știi cine este?
660
00:51:23,779 --> 00:51:27,403
- Chiar vrei să lucrezi pentru un mafiot?
- Mafioso...
661
00:51:27,570 --> 00:51:30,736
- Ce diferență face?
- Îți voi dubla salariul.
662
00:51:36,820 --> 00:51:38,361
Ai încredere în mine.
663
00:51:38,529 --> 00:51:41,903
Trebuie renovat complet.
E ca o sală de dans veche.
664
00:51:42,070 --> 00:51:44,611
Tapet nou, podele noi.
665
00:51:44,779 --> 00:51:47,236
Bănuiesc că nu-ți plac perdelele.
666
00:51:47,404 --> 00:51:48,736
Ba nu, sunt drăguțe.
667
00:51:48,904 --> 00:51:51,778
Îmi place culoarea. Dar trebuie
să le împingi mai înapoi.
668
00:51:53,237 --> 00:51:55,236
Pentru a crea niște culise aici.
669
00:51:55,404 --> 00:51:58,611
Dacă facem asta..
Nu va fi scena prea mică?
670
00:51:59,404 --> 00:52:00,819
Doar fă-o mai mare.
671
00:52:02,029 --> 00:52:03,569
Și mai presus de toate...
672
00:52:03,737 --> 00:52:05,153
va trebui să o ridici mai sus.
673
00:52:06,445 --> 00:52:09,486
Este o investiție. Crede-mă, nu vei regreta.
674
00:52:15,862 --> 00:52:18,569
Poți începe. Ne vedem mai târziu.
675
00:52:20,612 --> 00:52:22,569
Doamnelor și domnilor, bună seara.
676
00:52:22,737 --> 00:52:26,361
Vă mulțumim că ați venit să dați
startul renovării clubului Faisan Doré.
677
00:52:26,529 --> 00:52:27,694
Pentru a sărbători,
678
00:52:27,862 --> 00:52:31,028
să salutăm duoul francez despre
care vuiește toată lumea,
679
00:52:31,195 --> 00:52:33,194
Roche și Aznavour!
680
00:52:37,862 --> 00:52:39,569
Bună seara, Montreal.
681
00:52:39,737 --> 00:52:42,736
Iată o melodie care să
vă încălzească inimile.
682
00:53:08,904 --> 00:53:10,528
- Jocelyn.
- Bună dimineața, Charles.
683
00:53:10,695 --> 00:53:12,278
- Ești bine?
- Da, tu?
684
00:53:12,445 --> 00:53:15,111
- Bufnița noastră este trează?
- Abia.
685
00:53:15,279 --> 00:53:17,444
- Am plecat.
- Pe curând.
686
00:53:19,154 --> 00:53:20,154
Ce faci?
687
00:53:23,862 --> 00:53:25,944
- Chelia ta nu încape în cadru.
- Ești răutăcios.
688
00:53:26,112 --> 00:53:28,944
Dar tu ești frumos? Costum nou!
689
00:53:29,862 --> 00:53:31,486
Jocelyn aia.
690
00:53:31,654 --> 00:53:33,571
N-am întâlnit niciodată
aceeași fată atât de des.
691
00:53:33,654 --> 00:53:35,569
O lună, este un record!
692
00:53:36,279 --> 00:53:37,903
Îmi place foarte mult Jocelyn.
693
00:53:38,529 --> 00:53:41,903
- Unde ai fost?
- Cu Mariflore, roșcata înaltă.
694
00:53:42,904 --> 00:53:46,403
Am trecut prin toate.
M-am săturat de micile admiratoare.
695
00:53:47,029 --> 00:53:50,569
Mă văd stabilindu-mă cu Jocelyn
și construind ceva împreună.
696
00:53:50,737 --> 00:53:52,611
Iar atunci am avea viața ideală.
697
00:53:52,779 --> 00:53:54,819
În sfârșit avem tot ce ne trebuie.
698
00:53:55,487 --> 00:53:56,487
Ce?
699
00:53:57,320 --> 00:53:59,653
„Mă văd stabilindu-mă cu Jocelyn,
700
00:53:59,820 --> 00:54:01,569
și construind ceva împreună. ”
701
00:54:01,737 --> 00:54:02,937
Vorbești serios, Pierre Roche?
702
00:54:04,404 --> 00:54:06,194
Râzi cât vrei.
Tu n-ai cum să înțelegi!
703
00:54:06,362 --> 00:54:09,861
Poate într-o zi și tu vei
dori o soție și copii.
704
00:54:11,612 --> 00:54:13,194
Asta a fost o lovitură sub centură.
705
00:54:15,195 --> 00:54:16,195
Haide, Charles.
706
00:54:22,570 --> 00:54:23,986
Ai dreptate.
707
00:54:26,612 --> 00:54:28,653
Trebuie să încetez să mă mint singur.
708
00:54:28,820 --> 00:54:30,528
Și mințind-o.
709
00:54:32,237 --> 00:54:35,028
Îmi tot spun în mod constant
că odată ce ne vom stabili,
710
00:54:35,195 --> 00:54:37,153
O să o aduc pe ea și pe fiica mea.
711
00:54:39,487 --> 00:54:41,444
Dar doar o amân.
712
00:54:44,612 --> 00:54:46,361
Mulțumim că ne conduci.
713
00:54:46,529 --> 00:54:49,444
Nu v-am putut lăsa să mergeți
la aeroport cu un taxi.
714
00:54:49,612 --> 00:54:51,403
Când vă veți întoarce?
715
00:54:51,570 --> 00:54:53,819
Trei săptămâni, poate o lună?
716
00:54:54,570 --> 00:54:56,361
Viitorii miri!
717
00:54:57,445 --> 00:54:59,319
- Mulţumesc.
- Nu zăbovi!
718
00:54:59,487 --> 00:55:01,903
Du-te, spune „Da” și grăbește-te înapoi.
719
00:55:02,070 --> 00:55:04,403
Urcați-vă toată lumea sau vom întârzia.
720
00:55:08,529 --> 00:55:09,529
Charles!
721
00:55:13,612 --> 00:55:14,986
- Tată.
- Fiule.
722
00:55:15,154 --> 00:55:16,444
Mă bucur să te văd.
723
00:55:16,612 --> 00:55:18,819
Ce mai faci, scumpo?
724
00:55:18,987 --> 00:55:21,069
Pupă-l pe tati.
725
00:55:23,320 --> 00:55:24,944
Ai invatat să te îmbraci!
726
00:55:25,112 --> 00:55:26,528
Ai început deja?
727
00:55:27,279 --> 00:55:28,736
Te-ai întors definitiv?
728
00:55:28,904 --> 00:55:30,153
Avem o viață bună acolo.
729
00:55:30,779 --> 00:55:32,403
Aïda, ai putea cânta acolo.
730
00:55:32,570 --> 00:55:34,403
Quebechezii te vor iubi.
731
00:55:40,862 --> 00:55:42,819
Normal. Ți-am spus că a fost o greșeală.
732
00:55:43,862 --> 00:55:45,342
Suntem atât de departe unul de altul.
733
00:55:45,487 --> 00:55:47,653
Cu ea aici și succesul meu la Montreal.
734
00:55:47,695 --> 00:55:50,111
Tu ce? Succes? Ce succes?
735
00:55:50,695 --> 00:55:53,153
- Ne merge bine acolo.
- Și asta e suficient?
736
00:55:53,195 --> 00:55:55,694
Puțin succes într-un cabaret din backwoods?
737
00:55:55,862 --> 00:55:57,611
Te-ai gândit vreodată la viitor?
738
00:55:58,362 --> 00:56:00,153
Micul meu geniu prost!
739
00:56:00,320 --> 00:56:03,069
Ai talent, dar nu ai idee cum
să-ți construiești o carieră!
740
00:56:03,237 --> 00:56:05,861
Ascultă sora mai mare. Iată planul.
741
00:56:06,320 --> 00:56:08,653
Pentru a avea succes, ai
nevoie de o față drăguță.
742
00:56:08,820 --> 00:56:12,194
Dacă vrei să cânți cântece de dragoste,
este timpul pentru o operație de nas.
743
00:56:13,195 --> 00:56:15,569
Cunosc un specialist. El face minuni.
744
00:56:15,737 --> 00:56:17,319
Operația ți-o plătesc eu.
745
00:56:17,862 --> 00:56:21,028
Apoi folosește cel mai bun scris
de mână pentru a scrie trei scrisori.
746
00:56:22,612 --> 00:56:24,861
Prima scrisoare, către clubul Faisan Doré.
747
00:56:25,029 --> 00:56:26,736
Spune-le că nu te mai întorci.
748
00:56:26,904 --> 00:56:28,528
Carierele se fac la Paris.
749
00:56:29,070 --> 00:56:30,819
Edmond ne va ucide.
Ne așteaptă acolo.
750
00:56:30,987 --> 00:56:34,111
De ce să te irosești în Montreal?
Sunt patru cluburi proaste.
751
00:56:34,779 --> 00:56:37,444
Un artist francez trebuie
să aibă succes în Franța.
752
00:56:37,612 --> 00:56:39,278
Crede-mă, Parisul este locul.
753
00:56:39,862 --> 00:56:42,694
Trebuie să-ți cânți melodiile
unui public francez.
754
00:56:43,737 --> 00:56:45,236
De azi,
755
00:56:45,404 --> 00:56:49,069
Nu vom mai fi văzuți niciodată împreună
756
00:56:51,695 --> 00:56:52,819
De azi,
757
00:56:52,987 --> 00:56:57,444
Inima mea va trăi sub ruine
758
00:56:57,612 --> 00:56:59,278
Ai naibii francezi!
759
00:56:59,445 --> 00:57:02,569
Apoi, o scrisoare de
despărțire către soția ta.
760
00:57:02,737 --> 00:57:04,111
Nu mai ești îndrăgostit.
761
00:57:04,279 --> 00:57:06,944
Nimeni căsătorit nu reușește
în această afacere.
762
00:57:07,112 --> 00:57:08,569
De azi,
763
00:57:08,737 --> 00:57:11,819
Vocea mea nu va mai spune
niciodată „te iubesc”
764
00:57:13,404 --> 00:57:16,486
Voi fi mereu acolo, îți voi găsi un loc.
765
00:57:16,654 --> 00:57:19,278
Seda poate sta cu părinții mei.
766
00:57:20,737 --> 00:57:24,444
Voi fi umbra mea
767
00:57:24,612 --> 00:57:27,319
Mâna mea s-a separat de a ta
768
00:57:27,487 --> 00:57:31,069
În a treia scrisoare, îi vei
spune prietenului tău Pierre
769
00:57:31,612 --> 00:57:33,403
că s-a terminat, tu rămâi.
770
00:57:33,570 --> 00:57:36,819
Tocmai s-a căsătorit. Nu
va vrea să rămână aici!
771
00:57:36,987 --> 00:57:38,653
Lasă-l să plece, nu ai nevoie de el.
772
00:57:39,862 --> 00:57:43,028
Un bărbat adevărat își
construiește cariera singur.
773
00:57:44,279 --> 00:57:50,403
Niciodată nu vom mai simți aceeași frică
774
00:57:50,570 --> 00:57:55,361
De a ne vedea fericirea fugind
775
00:57:55,529 --> 00:57:57,111
S-a terminat
776
00:57:57,279 --> 00:57:58,778
De azi.
777
00:57:59,654 --> 00:58:02,236
- Îți dai seama ce înseamnă asta?
- Da.
778
00:58:02,404 --> 00:58:03,861
Sunt gata.
779
00:58:04,029 --> 00:58:06,403
Voi începe de la zero, voi
lucra de două ori mai mult.
780
00:58:06,570 --> 00:58:07,861
Vorbesc despre mine!
781
00:58:08,029 --> 00:58:10,278
Putem să nu vorbim despre tine, măcar odată?
782
00:58:10,445 --> 00:58:12,861
Despre dorințele tale, ambițiile tale?
783
00:58:13,529 --> 00:58:15,319
I-ai scris lui Edmond fără să-mi spui.
784
00:58:15,487 --> 00:58:17,319
Crezi că mă va mai chema acum?
785
00:58:17,487 --> 00:58:20,403
Scuze, m-am gândit la
asta din toate părțile.
786
00:58:22,195 --> 00:58:23,528
M-am săturat.
787
00:58:24,737 --> 00:58:28,236
Nu mă pot forța să locuiesc acolo.
M-am gândit la tine.
788
00:58:28,404 --> 00:58:31,986
E greu să-mi imaginez lucruri fără tine,
dar acum ești căsătorit.
789
00:58:32,862 --> 00:58:34,194
Viața ta este acolo.
790
00:58:34,362 --> 00:58:35,903
Asta schimbă jocul.
791
00:58:36,529 --> 00:58:38,611
Tot ce știu este că vreau să scriu.
792
00:58:38,779 --> 00:58:40,861
Și să-mi pot scrie cântecele,
793
00:58:41,029 --> 00:58:42,403
Am nevoie de străzile din Paris.
794
00:58:42,570 --> 00:58:44,028
Vezi? Întotdeauna ești „tu”.
795
00:58:44,195 --> 00:58:46,278
Cariera ta, melodiile tale!
796
00:58:46,445 --> 00:58:48,778
De multe ori ai avut dreptate
când ai spus „crede-mă”.
797
00:58:48,945 --> 00:58:50,611
Dar te înșeli.
798
00:58:50,779 --> 00:58:52,319
Montreal are de toate!
799
00:58:53,070 --> 00:58:56,903
Poate că nu pentru tine,
domnule Never Satisfied!
800
00:58:57,570 --> 00:59:00,611
Vei vedea, ambiția ta te
va face să pierzi totul!
801
00:59:00,779 --> 00:59:02,528
Eu, soția ta, fiica ta!
802
00:59:02,695 --> 00:59:04,569
Datorită ambițiilor mele
803
00:59:04,737 --> 00:59:07,236
ai un apartament și o
soție pe care o iubești!
804
00:59:07,404 --> 00:59:08,653
Da, am ambiții.
805
00:59:08,820 --> 00:59:10,444
Da, nu sunt ca tine.
806
00:59:19,487 --> 00:59:20,944
Trebuie să-mi cer scuze pentru asta?
807
00:59:42,487 --> 00:59:46,236
Capitolul 4: „Va fi ziua mea”
808
01:00:02,987 --> 01:00:05,528
Și trebuie să-mi car valiza?
809
01:00:05,695 --> 01:00:06,944
Îmi pare rău, Edith.
810
01:00:12,404 --> 01:00:15,278
Edith, îmi pare rău, nu pot
merge cu tine la Bordeaux.
811
01:00:16,279 --> 01:00:18,194
Paradisul Latin mă vrea joi.
812
01:00:18,362 --> 01:00:20,153
Contract bun, nu pot refuza.
813
01:00:20,195 --> 01:00:23,111
Preferi Paradisul Latin decât
în deschidere pentru mine?
814
01:00:23,279 --> 01:00:25,903
Nu, Edith, nu este asta.
815
01:00:26,070 --> 01:00:27,236
Glumeam.
816
01:00:27,904 --> 01:00:32,111
Du-te și cântă cu dansatorii tăi jalnici.
Asta va fi cu un eșec mai puțin.
817
01:00:33,195 --> 01:00:34,444
Nu, geniul meu prost?
818
01:00:41,820 --> 01:00:43,361
Știi ce?
819
01:00:43,529 --> 01:00:46,194
Mă uit la tine și îmi dau seama
că preferam vechiul tău nas.
820
01:00:47,237 --> 01:00:48,237
Serios?
821
01:00:53,570 --> 01:00:55,194
Acesta este cântecul meu.
822
01:00:55,737 --> 01:00:57,069
Eu l-am scris.
823
01:00:57,987 --> 01:01:01,153
Serios? De ce nu mi l-ai oferit?
824
01:01:01,320 --> 01:01:03,278
Ți l-am oferit.
825
01:01:03,445 --> 01:01:04,569
Și eu ce-am răspuns?
826
01:01:04,737 --> 01:01:07,194
Că nu va avea niciun succes.
827
01:01:07,362 --> 01:01:08,861
Și că l-aș putea rescrie.
828
01:01:09,029 --> 01:01:10,611
Am spus eu asta?
829
01:01:11,029 --> 01:01:12,819
Ciudat, nu e stilul meu.
830
01:01:22,904 --> 01:01:25,236
Ajunge deja! O vrem pe Piaf!
831
01:01:48,570 --> 01:01:51,153
- Ai terminat, Joséphine?
- Da.
832
01:01:51,320 --> 01:01:53,653
- Bună, Charles.
- Bună, Françoise.
833
01:01:54,320 --> 01:01:56,153
Am o mașină. Vrei ceva de băut?
834
01:01:56,320 --> 01:01:58,236
De când ai mașină?
835
01:01:58,695 --> 01:01:59,903
Urmează-mă.
836
01:02:00,362 --> 01:02:01,528
Așteaptă-mă.
837
01:02:08,904 --> 01:02:11,403
Aceasta este viața ta în afara cabaretului?
838
01:02:12,279 --> 01:02:14,111
Nu-mi vine să cred
că locuiești la Piaf.
839
01:02:14,987 --> 01:02:17,528
- Merge bine, micul meu geniu?
- Foarte bine.
840
01:02:17,695 --> 01:02:19,486
Josephine, Edith.
841
01:02:19,904 --> 01:02:21,736
La naiba, ce trup!
842
01:02:23,112 --> 01:02:25,111
Gilbert, îl cunoști pe Charles Aznavour.
843
01:02:25,279 --> 01:02:27,569
Gilbert Bécaud, un mic compozitor drăguț.
844
01:02:37,862 --> 01:02:40,986
Recent am avut o revelație. Am scris o
melodie numită,, În viața mea".
845
01:02:41,154 --> 01:02:43,444
- În care e vorba despre mine.
- Ăsta e secretul?
846
01:02:43,612 --> 01:02:47,444
Nu știu, dar mi se pare
important să spui „eu” și „tu”.
847
01:02:48,154 --> 01:02:51,569
Când te adresezi lumii, se creează distanță.
848
01:02:51,737 --> 01:02:55,111
Trebuie să scrii fiecare melodie ca
și cum ai trăi-o cu adevărat.
849
01:02:55,279 --> 01:02:56,986
Chiar dacă nu este adevărat.
850
01:02:59,487 --> 01:03:01,819
Trebuie să-ți interpretezi frumos melodiile.
851
01:03:01,987 --> 01:03:03,903
Piaf își interpretează cântecele.
852
01:03:04,070 --> 01:03:05,611
Cât despre restul,
853
01:03:05,779 --> 01:03:07,278
este nevoie doar de muncă.
854
01:03:07,445 --> 01:03:09,069
Pui cuvântul potrivit la locul potrivit.
855
01:03:09,237 --> 01:03:11,069
Fiecare cuvânt are propriul său ritm.
856
01:03:11,237 --> 01:03:13,153
Am cântat cu Piaf!
857
01:03:13,320 --> 01:03:14,320
Iată.
858
01:03:15,195 --> 01:03:17,028
Îmi place de ea, e preferata mea.
859
01:03:18,445 --> 01:03:20,153
Ce discutați, miciile mele genii?
860
01:03:20,320 --> 01:03:22,611
Spuneam cât de mult îmi place munca lui.
861
01:03:22,779 --> 01:03:24,611
Este un compozitor bun!
862
01:03:24,779 --> 01:03:27,403
Dar vrea să cânte, iar pe scenă nu e...
863
01:03:27,570 --> 01:03:28,819
atât de strălucit.
864
01:03:29,862 --> 01:03:31,819
Dar voi lua cele două cântece ale tale.
865
01:03:34,529 --> 01:03:35,361
Bravo.
866
01:03:35,529 --> 01:03:37,569
Nu mă simt prea bine.
Mi se învârte tot capul.
867
01:03:37,612 --> 01:03:38,694
Revin imediat.
868
01:04:04,904 --> 01:04:06,194
Mai ai de gând să stai mult?
869
01:04:16,154 --> 01:04:17,569
Ce spun părinții tăi?
870
01:04:17,737 --> 01:04:20,278
Nu l-am prezentat încă.
871
01:04:20,445 --> 01:04:22,361
Vor fi fericiți, este un armean.
872
01:04:22,529 --> 01:04:24,028
Georges Garvarentz.
873
01:04:24,195 --> 01:04:25,736
Minunat compozitor.
874
01:04:26,404 --> 01:04:27,861
Își câștigă existența?
875
01:04:29,029 --> 01:04:31,236
- Este talentat
- Talentul nu este suficient.
876
01:04:31,404 --> 01:04:33,153
Nu te mai comporta ca un frate mai mare.
877
01:04:33,320 --> 01:04:35,028
Știu că îl vei adora.
878
01:04:35,779 --> 01:04:37,361
Poți să-mi spui ce e în neregulă?
879
01:04:37,945 --> 01:04:39,236
Arăți îngrozitor.
880
01:04:40,070 --> 01:04:41,486
E în regulă, rezist.
881
01:04:43,237 --> 01:04:46,111
Trebuie să muncesc mai
mult, să repet mai mult.
882
01:04:46,279 --> 01:04:48,319
Tu acționezi ca șofer
pentru celălalt tiran.
883
01:04:48,487 --> 01:04:50,111
- Oprește-te, Aïda.
- E adevărat.
884
01:04:50,279 --> 01:04:51,819
Nu știu de ce o accepți.
885
01:04:51,987 --> 01:04:54,236
Nu este întotdeauna ușor, dar...
886
01:04:55,654 --> 01:04:57,403
Învăț multe de la ea.
887
01:04:57,570 --> 01:04:59,236
Este Edith Piaf.
888
01:04:59,820 --> 01:05:01,153
Și tu ești Charles Aznavour.
889
01:05:04,904 --> 01:05:06,694
De ce anume ți-e frică?
890
01:05:08,820 --> 01:05:10,278
Nu ăsta ești tu, Charles.
891
01:05:15,362 --> 01:05:18,236
Izabela...
892
01:05:22,695 --> 01:05:26,319
Demonul care a ars în inima mea
893
01:05:26,487 --> 01:05:29,903
Îngerul acela care mi-a șters lacrimile
894
01:05:30,070 --> 01:05:33,194
Eu am fost... Nu, nu eu, tu.
895
01:05:33,987 --> 01:05:35,486
Mă încurc..
896
01:05:35,945 --> 01:05:38,903
Nu crezi că este prea sus pentru mine?
897
01:05:39,070 --> 01:05:41,028
Nu, asta e frumusețea.
898
01:05:41,195 --> 01:05:43,194
Că trebuie să-l forțezi.
899
01:05:43,862 --> 01:05:45,736
Trebuie să ataci forte.
900
01:05:47,279 --> 01:05:50,653
Forte? Micul meu geniu
vorbește italiană acum.
901
01:05:51,362 --> 01:05:53,819
Cântecul tău nu este ușor, dar va fi bine.
902
01:05:56,237 --> 01:05:58,986
Ți-am spus, ești mai bine
cu chestiile serioase.
903
01:06:00,070 --> 01:06:02,403
Ar trebui să lucrezi la scris.
904
01:06:03,320 --> 01:06:06,903
Serios, nu te-ai săturat să tot
eșuezi în deschiderile mele?
905
01:06:07,070 --> 01:06:10,361
E timpul să nu mai cânți între stripteuze.
906
01:06:10,529 --> 01:06:13,403
N-ai spus că dacă aș fi
bărbat, un bărbat adevărat,
907
01:06:13,570 --> 01:06:16,486
Ar trebui să mă întorc în
Franța și să am succes aici.
908
01:06:16,654 --> 01:06:19,694
Da, dar poți avea succes ca și compozitor.
909
01:06:20,487 --> 01:06:23,111
Nu asta ai spus. Ai spus
ca și cântăreț solo.
910
01:06:23,654 --> 01:06:26,403
Da, dar pentru a fi cântăreț,
ai nevoie de o voce,
911
01:06:26,570 --> 01:06:28,153
iar vocea ta este răgușită.
912
01:06:28,320 --> 01:06:29,944
Termin-o cu prostiile, înapoi la treabă.
913
01:06:35,695 --> 01:06:36,736
Nu.
914
01:06:39,945 --> 01:06:41,111
Trebuie să plec.
915
01:06:42,987 --> 01:06:45,069
Am să cânt între două stripteoze.
916
01:06:45,237 --> 01:06:47,153
Întoarce-te, avem de lucru!
917
01:06:47,320 --> 01:06:48,361
Am și eu de lucru.
918
01:06:48,529 --> 01:06:51,986
Alergând după mica ta carieră,
încercând să fii cântăreț?
919
01:06:52,154 --> 01:06:53,528
Exact.
920
01:06:53,695 --> 01:06:56,153
Mă gândesc la asta de ceva vreme.
921
01:06:56,320 --> 01:06:58,194
Din tot ce am învățat de la tine,
922
01:06:58,362 --> 01:07:00,236
singurul lucru care iese în evidență
923
01:07:00,404 --> 01:07:02,528
este că numai munca grea plătește.
924
01:07:02,695 --> 01:07:04,028
Este timpul să începem.
925
01:07:04,195 --> 01:07:07,569
Să mă concentrez pe melodiile mele,
pe cariera mea de cântăreț.
926
01:07:08,112 --> 01:07:12,028
Pentru că da, fie că vă place
sau nu, sunt cântăreț.
927
01:07:13,737 --> 01:07:16,319
Ce fac pentru tine, zi și noapte,
928
01:07:16,487 --> 01:07:18,028
îmi ocupă tot timpul.
929
01:07:18,779 --> 01:07:20,486
Nu se mai poate, Edith.
930
01:07:22,029 --> 01:07:23,236
Nu mai pot.
931
01:07:28,737 --> 01:07:29,737
Am renunţat.
932
01:07:35,112 --> 01:07:37,778
Nu o să mint, e ciudat să te aud așa.
933
01:07:40,612 --> 01:07:41,778
Ce este asta?
934
01:07:42,654 --> 01:07:44,694
Să-ți părăsești sora de arme?
935
01:07:46,362 --> 01:07:48,028
Crezi că nu mai ai nevoie de mine?
936
01:07:48,945 --> 01:07:50,236
Nu am de ales.
937
01:07:51,737 --> 01:07:53,569
Trebuie să mă gândesc la mine.
938
01:07:56,654 --> 01:07:58,278
Este spre meritul tău.
939
01:07:58,445 --> 01:08:00,153
Este nevoie de mult curaj.
940
01:08:00,487 --> 01:08:03,153
Știi că nu-mi plac oamenii indeciși.
Dacă pleci, pleci.
941
01:08:05,237 --> 01:08:07,694
O mulțime de uși se vor închide pentru tine.
942
01:08:07,862 --> 01:08:10,782
S-ar putea să te simți singur, dacă nu
mai ești sub aripa mea protectoare.
943
01:08:16,404 --> 01:08:18,069
Mulțumesc pentru tot, Edith.
944
01:08:21,320 --> 01:08:23,194
Ei bine, ieși de aici.
Nu-mi plac despărțirile.
945
01:08:54,362 --> 01:08:55,444
Vin!
946
01:09:03,362 --> 01:09:05,569
- Charles.
- Raoul. Ce mai faci?
947
01:09:05,737 --> 01:09:09,611
N-am să te mint. Oamenii spun că
te-a concediat din lipsă de talent.
948
01:09:09,945 --> 01:09:12,694
- Ei spun asta?
- Că fără ea ești terminat.
949
01:09:12,862 --> 01:09:14,528
Le voi arăta eu.
950
01:09:15,737 --> 01:09:17,361
Noul meu impresar.
951
01:09:17,779 --> 01:09:19,694
Vei vedea, o să-ți placă de el.
952
01:09:20,820 --> 01:09:22,278
Bună, Charles.
953
01:09:22,445 --> 01:09:24,528
În nici un caz! Jean-Louis Marquet!
954
01:09:25,154 --> 01:09:27,653
M-am gândit bine.
Cine este Charles Aznavour?
955
01:09:28,570 --> 01:09:31,819
Un tip slab, 164 cm, cu o voce răgușită.
956
01:09:32,695 --> 01:09:34,736
Nu pot face nimic cu înălțimea mea.
957
01:09:34,904 --> 01:09:36,778
Dacă o accept, alții o uită.
958
01:09:36,945 --> 01:09:39,694
Apoi, vocea mea. Nu o pot transforma total,
959
01:09:39,862 --> 01:09:42,694
dar pot lucra la ea
pentru a-mi extinde gama.
960
01:09:43,154 --> 01:09:45,361
Crede-mă, lucrez din greu
la asta în fiecare zi.
961
01:09:45,529 --> 01:09:48,611
Și știu, am o lipsă gravă de cultură.
962
01:09:49,154 --> 01:09:51,986
Pentru a scrie, pentru a face interviuri,
trebuie să citesc mai multe.
963
01:09:52,154 --> 01:09:53,819
Raoul, fă-mi o listă.
964
01:09:53,987 --> 01:09:56,319
Toate marile clasice, le voi citi pe toate.
965
01:09:56,487 --> 01:09:59,236
Ideea mea este că trebuie să privim
lucrurile la un nivel superior.
966
01:10:01,529 --> 01:10:05,028
Voi scoate primul meu album.
Fața mea pe copertă, numele deasupra.
967
01:10:05,195 --> 01:10:07,569
Îl vom lansa cât mai repede.
Am pierdut destul timp.
968
01:10:07,737 --> 01:10:09,278
Putem să o luăm de la capăt?
969
01:10:56,237 --> 01:10:57,861
Se simte ciudat.
970
01:10:58,029 --> 01:11:01,069
- Posturile de radio au înțeles?
- Da.
971
01:11:01,237 --> 01:11:03,069
Vești bune?
972
01:11:03,237 --> 01:11:06,694
Nu chiar. Momentan,
nu vor să cheltuiască prea mult.
973
01:11:07,237 --> 01:11:10,403
Idiotul de Vital, șeful RTL, ți-a furat
una dintre melodiile tale.
974
01:11:11,029 --> 01:11:13,486
- Cum așa?
- Produce și filme.
975
01:11:14,279 --> 01:11:17,236
A pus piesa ta Parce Que
în cel mai recent film al său.
976
01:11:17,404 --> 01:11:20,153
Fără a cere drepturi. Fără să plătească.
977
01:11:20,320 --> 01:11:21,694
Al naibii!
978
01:11:21,862 --> 01:11:23,653
Este o conduită profesională greșită.
979
01:11:23,820 --> 01:11:25,361
Dar vești grozave pentru noi.
980
01:11:26,320 --> 01:11:29,403
Nu este în poziţia de a negocia.
Filmul lui apare abia săptămâna viitoare.
981
01:11:29,570 --> 01:11:32,403
Rolele de film sunt trimise
în cinematografele de peste tot.
982
01:11:32,570 --> 01:11:35,528
Prețul este stabilit de noi.
983
01:11:37,404 --> 01:11:39,194
Am o idee mai bună.
984
01:11:44,570 --> 01:11:47,528
El este în lumea lui. O să-l scot afară.
985
01:11:48,487 --> 01:11:50,819
- Charles!
- Iată-mă aici.
986
01:11:50,987 --> 01:11:53,069
Mama sugerează să lucrezi cu Georges.
987
01:11:53,237 --> 01:11:55,069
De ce nu? Să vorbim săptămâna viitoare.
988
01:11:58,987 --> 01:11:59,987
Auziți asta?
989
01:12:00,154 --> 01:12:02,153
- Tu ești, tată?
- Tu ce crezi?
990
01:12:02,320 --> 01:12:04,028
- Ești la radio?
- Da!
991
01:12:04,195 --> 01:12:07,028
Incredibil! Vedeți?
În sfârșit au înțeles!
992
01:12:07,195 --> 01:12:09,528
Șeful RTL nu a avut de ales.
993
01:12:12,779 --> 01:12:14,569
Felicitări, fiule!
994
01:12:48,112 --> 01:12:50,236
Oprește asta, e îngrozitor.
995
01:12:50,404 --> 01:12:51,486
Ce vrei să spui?
996
01:12:52,112 --> 01:12:55,528
Este groaznic. Gesticulez aiurea.
997
01:12:55,695 --> 01:12:58,861
Capul meu se învârte.
Cine cântă cu mâinile în buzunare?
998
01:12:59,695 --> 01:13:01,986
Costumul e prea mare, părul nu e bun.
999
01:13:02,154 --> 01:13:05,069
Nu lăsa câteva critici să-ți
strice debutul la televizor.
1000
01:13:05,237 --> 01:13:06,694
Câteva critici?
1001
01:13:06,862 --> 01:13:09,569
Unul spune despre vocea mea
că e răgușită ca un muezin,
1002
01:13:09,737 --> 01:13:12,057
celălalt îmi compară timbrul
cu al unei râșnițe de piper...
1003
01:13:14,570 --> 01:13:17,903
„Un mic escroc, un mic
talent într-un corp mic.
1004
01:13:18,862 --> 01:13:22,153
Vocea sa răgușită e lipsită de farmec
și plină de mișcări stângace. ”
1005
01:13:22,320 --> 01:13:24,444
Nenorociții! Sunt rasiști.
1006
01:13:24,612 --> 01:13:27,194
- Exagerezi.
- Eu?
1007
01:13:27,362 --> 01:13:28,236
Așteaptă.
1008
01:13:28,404 --> 01:13:30,361
Îți voi arăta că exagerezi.
1009
01:13:31,779 --> 01:13:33,528
„Acest armean este respingător.
1010
01:13:33,695 --> 01:13:36,694
„Armenii se presupune că
sunt buni cu cifrele.
1011
01:13:36,862 --> 01:13:38,653
"Aznavour, devine contabil!"
1012
01:13:39,737 --> 01:13:40,778
Asta nu e rasist?
1013
01:13:40,945 --> 01:13:43,736
E o prostie pură. E doar o prostie.
1014
01:13:43,904 --> 01:13:46,069
Publicul contează, iar al tău e în creștere.
1015
01:13:46,237 --> 01:13:47,528
Voi merge la public.
1016
01:13:48,154 --> 01:13:51,069
Jean-Louis, rezervă-mi unul
dintre marile locații din Paris.
1017
01:13:51,570 --> 01:13:54,736
Alhambra, Olimpia. Invitați pe toată
lumea, toată înalta societate.
1018
01:13:54,904 --> 01:13:58,111
Criticii, toată lumea.
Chiar și ei, mai ales ei!
1019
01:13:58,945 --> 01:14:01,944
Dar înainte de asta, voi face
un turneu prin toată Franța.
1020
01:14:02,112 --> 01:14:03,444
Cel puțin 10 muzicieni.
1021
01:14:03,612 --> 01:14:06,778
Compania nu își poate permite
un turneu, nu cu o trupă.
1022
01:14:06,945 --> 01:14:08,944
O voi finanța, cu banii mei, bine?
1023
01:14:09,112 --> 01:14:11,694
Calm. Pentru o dată ai
economisit niște bani.
1024
01:14:11,862 --> 01:14:14,361
Nu poți paria pe un turneu care poate eșua.
1025
01:14:14,529 --> 01:14:17,194
De ce ar eșua? De ce?
1026
01:14:18,237 --> 01:14:19,736
Raoul?
1027
01:14:19,904 --> 01:14:21,569
Are dreptate, e riscant.
1028
01:14:21,737 --> 01:14:24,444
Exact! Am discutat despre asta!
1029
01:14:24,612 --> 01:14:26,986
Îți asumi riscuri în
afacerea asta, sau mori!
1030
01:14:27,154 --> 01:14:29,236
Putem să ne asumăm riscuri
și să nu pariăm totul.
1031
01:14:29,404 --> 01:14:32,403
- Este incitant, dar asta e o nebunie.
- Nebunie?
1032
01:14:32,570 --> 01:14:34,444
La naiba, chiar și tu mă abandonezi?
1033
01:14:34,612 --> 01:14:36,569
Nici măcar tu nu crezi în mine?
1034
01:14:36,737 --> 01:14:38,528
Am să vă dovedesc că vă înșelați.
1035
01:14:38,695 --> 01:14:41,486
Voi, publicul, criticii, toți!
1036
01:14:41,945 --> 01:14:45,819
Voi pune un nou spectacol. Voi
face acest tur indiferent de cost.
1037
01:14:45,987 --> 01:14:49,361
Voi convinge pe toată lumea
din fiecare locație!
1038
01:14:49,529 --> 01:14:51,736
Începând de acum, voi scrie o melodie pe zi!
1039
01:14:51,904 --> 01:14:54,194
Voi cânta până îmi rup gâtul!
1040
01:14:56,904 --> 01:14:59,278
Le voi arăta că nu sunt unul de neglijat.
1041
01:14:59,445 --> 01:15:01,611
Nu au auzit sfârșitul lui Aznavour!
1042
01:15:50,904 --> 01:15:53,444
Este oribil, Jean Louis. Nici un sunet.
1043
01:15:54,320 --> 01:15:57,069
- Iadul pur.
- O să fie bine, concentrează-te.
1044
01:15:57,237 --> 01:15:59,194
Charles, respiră.
1045
01:15:59,362 --> 01:16:01,653
- Îngrozitor.
- Nu, e grozav.
1046
01:16:01,820 --> 01:16:03,111
Haide.
1047
01:16:05,320 --> 01:16:06,361
Lasă-mă să iau asta.
1048
01:16:06,529 --> 01:16:08,986
O să fiu bine, Androuchka, mulțumesc.
1049
01:17:28,154 --> 01:17:30,278
Cred că eram prea încrezător.
1050
01:17:30,445 --> 01:17:32,403
Am privit prea departe.
1051
01:17:32,570 --> 01:17:35,153
În afara Parisului, nimeni
nu așteaptă să mă vadă.
1052
01:17:35,320 --> 01:17:37,778
- Pierd tone de bani.
- Serios?
1053
01:17:38,529 --> 01:17:40,611
E simplu: sunt ruinat.
1054
01:17:40,779 --> 01:17:43,319
Va trebui să-mi vând mașina
pentru a imprima postere.
1055
01:17:45,737 --> 01:17:48,986
Mai ai Parisul. Luna
viitoare e sold out, nu?
1056
01:17:49,154 --> 01:17:49,986
Paris?
1057
01:17:50,154 --> 01:17:54,153
O săptămână la Alhambra și
doar prima noapte este plină.
1058
01:17:54,320 --> 01:17:56,153
Uneori cred că ar trebui să renunț.
1059
01:17:56,320 --> 01:17:58,569
Ce vrei să spui?
1060
01:17:58,737 --> 01:18:00,861
Nu te-am auzit niciodată vorbind așa.
1061
01:18:01,362 --> 01:18:02,944
O să fie bine, sunt sigură.
1062
01:18:03,112 --> 01:18:04,611
Vom vedea.
1063
01:18:06,820 --> 01:18:09,153
- Ne vedem, soră.
- Stai!
1064
01:18:09,320 --> 01:18:11,528
Părinții noștri ți-au lăsat o scrisoare.
1065
01:18:12,904 --> 01:18:15,944
De la cineva pe nume Arlette. Sună cunoscut?
1066
01:18:16,112 --> 01:18:17,736
A trecut ceva timp.
1067
01:18:18,654 --> 01:18:20,403
Citește-mi.
1068
01:18:25,320 --> 01:18:26,444
„Dragă Charles,
1069
01:18:27,570 --> 01:18:30,986
„Nu este ușor de scris, așa
că voi trece la subiect.
1070
01:18:31,154 --> 01:18:32,861
„Ai un fiu.
1071
01:18:34,362 --> 01:18:37,861
„Numele lui este Patrick. Are 8 ani.
1072
01:18:39,029 --> 01:18:41,028
„Când am aflat, nu eram la Paris.
1073
01:18:41,195 --> 01:18:43,153
„Tocmai cunoscusem pe cineva.
1074
01:18:43,320 --> 01:18:45,278
„M-am gândit că e mai bine să nu-ți spun.
1075
01:18:45,445 --> 01:18:48,111
„Acum l-am părăsit pe acel
om, care a devenit alcoolic,
1076
01:18:48,279 --> 01:18:50,736
„violent atât cu mine, cât și cu Patrick.
1077
01:18:50,904 --> 01:18:52,319
„Am foarte puțini bani.
1078
01:18:52,487 --> 01:18:54,028
„Patrick are nevoie de un tată.
1079
01:18:54,195 --> 01:18:56,569
— Pot să ți-l prezint repede?
1080
01:18:57,487 --> 01:18:59,861
În partea de jos, ea a
lăsat un număr de telefon.
1081
01:19:03,320 --> 01:19:06,444
Deja începe să fie prea mult.
O să te sun înapoi.
1082
01:19:54,195 --> 01:19:56,903
„Cu o voce nazală lipsită de putere,
1083
01:19:57,070 --> 01:20:00,653
„Pretenția lui Aznavour de a cânta în
fața unei mulțimi este de neconceput.
1084
01:20:00,820 --> 01:20:02,028
„Nechibzuință totală”.
1085
01:20:02,195 --> 01:20:04,236
De ce citești asta?
1086
01:20:04,404 --> 01:20:07,444
Și acesta: „Am putut să aruncăm o privire
1087
01:20:07,612 --> 01:20:09,611
„a unei monstruozități medievale,
1088
01:20:09,779 --> 01:20:11,611
„din zilele lui Quasimodo.
1089
01:20:11,779 --> 01:20:14,736
„Cum pot lăsa un infirm
să cânte? ” Un infirm.
1090
01:20:14,904 --> 01:20:17,611
Ignoră-le. Vor doar atenție!
1091
01:20:17,779 --> 01:20:20,028
Haide, ești pe primul loc în top 5.
1092
01:20:26,570 --> 01:20:27,944
Paris...
1093
01:20:28,112 --> 01:20:29,986
de care mi-e frică.
1094
01:20:55,362 --> 01:20:57,194
În seara asta trăiesc sau mor.
1095
01:20:59,070 --> 01:21:01,028
... Am talent.
1096
01:21:08,779 --> 01:21:12,361
Când aveam 18 ani, am părăsit micul meu oraș
1097
01:21:12,529 --> 01:21:16,111
Și am decis să-mi trăiesc viața din plin
1098
01:21:16,279 --> 01:21:19,986
Inima mea era ușoară, iar valiza mea subțire
1099
01:21:20,154 --> 01:21:23,903
Eram sigur că voi cuceri Parisul
1100
01:21:24,070 --> 01:21:27,569
Am rugat cel mai elegant croitor să îmi facă
1101
01:21:27,737 --> 01:21:31,778
Acest costum albastru, a
fost cea mai recentă nebunie
1102
01:21:31,945 --> 01:21:35,528
Fotografiile, melodiile, aranjamentele
1103
01:21:35,695 --> 01:21:39,528
Au luat tributul economiilor mele
1104
01:21:39,695 --> 01:21:43,361
M-am văzut deja pe un afiș de teatru
1105
01:21:43,529 --> 01:21:47,236
Numele meu de 10 ori mai
mare decât al oricui
1106
01:21:47,404 --> 01:21:51,069
M-am văzut deja, adorat și bogat
1107
01:21:51,237 --> 01:21:55,111
Semnând autografe,
Pentru o mulțime plină de fani
1108
01:21:55,279 --> 01:21:58,861
Am fost cel mai mare dintre visatorii
1109
01:21:59,029 --> 01:22:02,819
Mi-am imaginat faima, ovațiile în picioare
1110
01:22:02,987 --> 01:22:06,694
M-am văzut deja verificându-mi lista
1111
01:22:06,862 --> 01:22:10,569
Pentru fata care în noaptea aceea
s-a atârnat de brațul meu
1112
01:22:10,737 --> 01:22:14,444
Fața a îmbătrânit sub machiajul meu
1113
01:22:14,612 --> 01:22:18,319
Dar vocea este acolo, mișcările
de asemenea, încă mai am săritură
1114
01:22:18,487 --> 01:22:22,153
Inima mea s-a amărât
Pe măsură ce am îmbătrânit
1115
01:22:22,320 --> 01:22:26,028
Dar am idei, știu frânghiile, încă mai cred
1116
01:22:26,195 --> 01:22:29,903
Simt doar scena sub picioarele mele
1117
01:22:30,070 --> 01:22:33,736
Văzând un public îmi face inima să bată
1118
01:22:33,904 --> 01:22:37,569
Nu m-a ajutat nimeni, nu am avut noroc
1119
01:22:37,737 --> 01:22:41,486
Dar în adâncul meu știu că va fi ziua mea
1120
01:22:43,695 --> 01:22:47,403
Costumul meu albastru, îl
port acum la 30 de ani
1121
01:22:47,570 --> 01:22:51,319
Și cântecele mele
mă fac să râd doar pe mine
1122
01:22:51,487 --> 01:22:55,153
Cu mână la gură, din uşă în uşă
1123
01:22:55,320 --> 01:22:59,028
Fac tot ce este necesar pentru a îndura
1124
01:22:59,195 --> 01:23:02,819
Am cunoscut doar succes ușor
1125
01:23:02,987 --> 01:23:06,944
Trenuri de noapte și doamne ale nopții
1126
01:23:07,112 --> 01:23:10,736
Plata jalnică, purtând pungi toată ziua
1127
01:23:10,904 --> 01:23:14,736
Hoteluri neplăcute și mese mizerabile
1128
01:23:14,904 --> 01:23:18,611
M-am văzut deja în fotografii
1129
01:23:18,779 --> 01:23:22,486
În brațele unei vedete, la
schi de iarnă sau la mare
1130
01:23:22,654 --> 01:23:26,361
M-am văzut deja spunându-mi povestea vieții
1131
01:23:26,529 --> 01:23:30,361
Prefăcând nonșalanță
În timp ce dau sfaturi debutanților
1132
01:23:30,529 --> 01:23:34,153
Lină și calmă, nopțile mele de început
1133
01:23:34,320 --> 01:23:38,069
Mi-e teamă de telegramele de la Paris
1134
01:23:38,237 --> 01:23:42,028
În fața acestei mulțimi, o
astfel de frică de scenă
1135
01:23:42,195 --> 01:23:45,986
Apoi draperiile sus, urale și reflectoare
1136
01:23:46,154 --> 01:23:49,653
Am făcut tot posibilul să ies în evidență
1137
01:23:49,820 --> 01:23:53,611
Am cântat despre dragoste,
comedie și fantezie
1138
01:23:53,779 --> 01:23:57,486
Dacă am eșuat lamentabil,
Dacă sunt doar o umbră
1139
01:23:57,654 --> 01:24:01,403
Nu e vina mea. Publicul nu a înțeles
1140
01:24:01,570 --> 01:24:05,319
Nu mi s-a dat niciodată șansa mea
1141
01:24:05,487 --> 01:24:09,194
Alții au reușit cu voce
mică și cu mulți bani
1142
01:24:09,362 --> 01:24:12,986
Eram prea pur, sau prea în avans
1143
01:24:13,154 --> 01:24:16,903
Dar va veni ziua când le
voi arăta că am talent.
1144
01:24:41,820 --> 01:24:43,486
Să ne schimbăm locurile de muncă.
1145
01:24:44,112 --> 01:24:47,319
Știu zgomotul scaunelor care se ridică.
Oamenii pleacă.
1146
01:24:47,487 --> 01:24:48,403
Du-te să faci o plecăciune.
1147
01:24:48,570 --> 01:24:50,486
- Pentru ce?
- Continuă, Charles.
1148
01:25:49,695 --> 01:25:53,069
„M-am văzut deja pe un afiș de teatru... ”
1149
01:25:55,695 --> 01:25:59,611
Pentru directorii de radio pe
care i-am văzut după emisiune,
1150
01:25:59,779 --> 01:26:01,653
dornici să joace în,, Va fi ziua mea".
1151
01:26:02,279 --> 01:26:05,361
De data asta vei face o intrare grozavă.
Fiecare radio!
1152
01:26:05,529 --> 01:26:08,444
Charles! Ce spectacol! Ce
punere în scenă frumoasă!
1153
01:26:08,612 --> 01:26:11,361
- Mulţumesc, Charles.
- Acesta este Charles Trenet!
1154
01:26:13,362 --> 01:26:14,819
Îl ador!
1155
01:26:14,987 --> 01:26:17,403
Uite cine e aici. Bouchard.
1156
01:26:17,570 --> 01:26:20,986
Urăsc criticul ăsta. El
mă anihilează adesea.
1157
01:26:21,154 --> 01:26:24,403
Domnule Aznavour? Chiar m-ați uimit.
1158
01:26:24,570 --> 01:26:25,611
Vă mulțumesc.
1159
01:26:26,237 --> 01:26:27,903
Scuze pentru ultimul meu articol.
1160
01:26:28,070 --> 01:26:30,778
- Nu am fost foarte blând.
- Serios?
1161
01:26:31,695 --> 01:26:33,444
Știi, nu am citit niciodată recenzii.
1162
01:26:35,862 --> 01:26:37,028
Bea niște șampanie.
1163
01:26:38,029 --> 01:26:40,569
Este pentru tine. E plăcerea mea.
1164
01:26:40,737 --> 01:26:43,819
Să aveți o seară excelentă. Pe curând.
1165
01:26:46,945 --> 01:26:49,194
O lecție de diplomație! Loc de muncă bun!
1166
01:26:49,362 --> 01:26:52,569
El este bun. Mai bea niște șampanie.
1167
01:26:52,737 --> 01:26:53,737
Charles Trenet!
1168
01:26:53,904 --> 01:26:57,444
Întotdeauna am spus că cea mai
bună melodie este Y'a d'la Joie.
1169
01:26:57,612 --> 01:26:58,653
Dar în seara asta,
1170
01:26:59,404 --> 01:27:02,236
fiul meu a devenit un mare artist, nu?
1171
01:27:03,404 --> 01:27:05,028
Îți amintești ce spun mereu?
1172
01:27:05,195 --> 01:27:07,528
Uită-te la noi acolo, uită-te la noi aici.
1173
01:27:10,195 --> 01:27:11,694
Băiatul este aici.
1174
01:27:11,862 --> 01:27:12,862
Bună seara.
1175
01:27:13,487 --> 01:27:15,611
Bună seara.
1176
01:27:16,654 --> 01:27:17,986
Bună seara, Arlette.
1177
01:27:20,404 --> 01:27:22,944
Mă bucur să te cunosc, Patrick.
1178
01:27:26,279 --> 01:27:29,028
- Ți-a plăcut spectacolul meu?
- A fost bine.
1179
01:27:32,362 --> 01:27:35,028
- Ți-a explicat mama ta?
- Da.
1180
01:27:35,195 --> 01:27:37,694
- Voi locui cu tine uneori.
- Corect.
1181
01:27:40,445 --> 01:27:42,528
Vino să-ți cunoști familia.
1182
01:27:43,570 --> 01:27:45,861
- Bunicul tău, Misha.
- Bună, băiatul meu.
1183
01:27:46,029 --> 01:27:47,528
Bunica ta, Knar.
1184
01:27:47,695 --> 01:27:48,944
Sora ta Seda.
1185
01:27:49,112 --> 01:27:50,653
Ți-am făcut patul lângă al meu.
1186
01:27:50,820 --> 01:27:53,361
Multă lume, dintr-o dată!
1187
01:27:54,945 --> 01:27:57,319
Cu siguranță e fiul tău, Charles.
1188
01:28:03,820 --> 01:28:07,569
Capitolul 5: „Luați-mă departe”
1189
01:28:07,737 --> 01:28:11,444
Ce faci aici? Risipindu-ți viața!
1190
01:28:11,612 --> 01:28:14,778
- E bine.
- Nu e deloc bine.
1191
01:28:14,945 --> 01:28:16,694
Uită-te la tine în spatele acelui clincher.
1192
01:28:16,862 --> 01:28:19,194
Ar trebui să fii în spatele
unui pian de concert
1193
01:28:19,362 --> 01:28:21,528
într-un loc plin, oameni în genunchi.
1194
01:28:21,695 --> 01:28:23,319
Deci, de ce ești aici?
1195
01:28:23,487 --> 01:28:25,819
- Nu pot fi în două locuri deodată.
- Da, corect!
1196
01:28:25,987 --> 01:28:27,819
- Tăiați!
- Bine, am tăiat.
1197
01:28:30,362 --> 01:28:33,653
Asta a fost foarte bine.
O vom face din nou.
1198
01:28:33,820 --> 01:28:36,861
Charles, poți să cânți pe un ton mai jos?
1199
01:28:37,029 --> 01:28:40,319
Dle Truffaut, avem nevoie de
15 minute pentru recreere.
1200
01:28:40,487 --> 01:28:41,903
15 minute!
1201
01:28:42,070 --> 01:28:43,236
Domnule Aznavour?
1202
01:28:43,945 --> 01:28:45,611
Pot avea un autograf?
1203
01:28:48,487 --> 01:28:50,194
- Pentru?
- Celine.
1204
01:28:52,695 --> 01:28:55,944
Bună dimineața, Charles. Trezit
devreme, ca de obicei. Am o veste bună.
1205
01:28:56,112 --> 01:28:58,694
Găsește-mi cei mai buni traducători
pentru melodiile mele.
1206
01:28:58,862 --> 01:29:01,278
Le voi înregistra în spaniolă și engleză.
1207
01:29:01,445 --> 01:29:02,694
În regulă. Acum?
1208
01:29:02,862 --> 01:29:04,194
Nu avem de ales.
1209
01:29:04,362 --> 01:29:06,778
Nimic nu este mai bun decât
17 ore de muncă pe zi.
1210
01:29:06,945 --> 01:29:09,444
Nu pot nega asta. Vestea bună oricum:
1211
01:29:10,070 --> 01:29:13,528
,, Va fi ziua mea" s-a vândut
peste 300.000 de discuri.
1212
01:29:14,070 --> 01:29:15,528
A doua veste bună:
1213
01:29:15,695 --> 01:29:18,403
După recordul tău de 90
de concerte la Alhambra,
1214
01:29:18,570 --> 01:29:20,611
începem o alergare de 2
săptămâni la Olympia.
1215
01:29:20,779 --> 01:29:23,611
Vestea mea bună: Câteva melodii
noi pe care să le auziți.
1216
01:29:23,779 --> 01:29:25,278
- Mulțumit de ele?
- Foarte.
1217
01:29:25,987 --> 01:29:27,528
Cred că am găsit formula.
1218
01:29:27,695 --> 01:29:29,236
Formula Aznavour.
1219
01:29:30,320 --> 01:29:31,611
Să îți arăt?
1220
01:29:32,320 --> 01:29:35,236
Rapid. Doar unul. Am o programare.
1221
01:30:49,154 --> 01:30:50,611
Magnific.
1222
01:30:52,070 --> 01:30:53,736
Programarea ta?
1223
01:30:53,904 --> 01:30:55,069
La naiba.
1224
01:30:59,904 --> 01:31:00,904
Charles.
1225
01:31:01,029 --> 01:31:03,361
Deschide-ți corespondența,
mai ales aceasta.
1226
01:31:03,529 --> 01:31:05,069
Îți va plăcea.
1227
01:31:05,237 --> 01:31:07,236
Redevențele tale!
1228
01:31:08,404 --> 01:31:09,736
Un milion.
1229
01:31:09,904 --> 01:31:11,403
Franci vechi?
1230
01:31:11,570 --> 01:31:13,486
Nu, cei noi.
1231
01:31:16,570 --> 01:31:18,028
Bună, magicienilor.
1232
01:31:18,862 --> 01:31:20,903
Pe poziții, vă rog, haideți.
1233
01:31:21,529 --> 01:31:22,529
Michel?
1234
01:31:56,987 --> 01:31:58,236
Stop!
1235
01:31:58,779 --> 01:31:59,861
Corzile.
1236
01:32:00,404 --> 01:32:02,444
Au plecat. Concentrează-te.
1237
01:32:02,987 --> 01:32:04,569
Încă o dată, de la început.
1238
01:32:16,654 --> 01:32:19,486
- Noi tăiem.
- Scuze, e vina mea.
1239
01:32:19,779 --> 01:32:20,861
Încă o dată.
1240
01:32:31,237 --> 01:32:32,444
Alamele.
1241
01:32:33,029 --> 01:32:35,528
Pot să le am mai clare, mai dinamice?
1242
01:32:36,612 --> 01:32:38,903
Nu înțelegeți bine azi?
1243
01:32:41,779 --> 01:32:43,028
Încă o dată.
1244
01:34:20,070 --> 01:34:23,111
Johnny Hallyday, Charles Aznavour
1245
01:34:23,279 --> 01:34:24,403
Încântat de cunoștință.
1246
01:34:24,570 --> 01:34:27,194
Mulțumesc că m-ați primit.
Bine din partea ta.
1247
01:34:28,529 --> 01:34:30,569
- Un loc frumos!
- Aşa crezi?
1248
01:34:30,737 --> 01:34:32,944
- De unde ești?
- Am crescut la Paris.
1249
01:34:33,112 --> 01:34:34,944
De asemenea, Belgia. Dar mai ales străzile.
1250
01:34:35,112 --> 01:34:37,769
- Avem asta în comun.
- Serios?
1251
01:34:37,904 --> 01:34:39,736
Te-am auzit cântând, bravo!
1252
01:34:39,904 --> 01:34:42,069
- Ești foarte talentat!
- Mulţumesc.
1253
01:34:42,237 --> 01:34:44,653
Cântăreții generației tale sunt rar ca mine.
1254
01:34:44,820 --> 01:34:47,903
Nu multora le place rock
sau „yé-yé” cum se spune.
1255
01:34:48,070 --> 01:34:51,403
Cântăreților generației mele le
este frică că le vei lua locul.
1256
01:34:51,570 --> 01:34:53,611
Dar dacă ignorăm lucrurile noi,
1257
01:34:54,070 --> 01:34:55,070
suntem morți.
1258
01:34:56,320 --> 01:34:58,319
Cântă fără efectul tău rock.
1259
01:34:58,487 --> 01:35:01,569
Vocea ta cea mai blândă, ca
în șoaptă către o femeie.
1260
01:35:01,737 --> 01:35:03,944
Bine, chiar pe stilul meu.
1261
01:35:04,487 --> 01:35:05,903
Voi începe.
1262
01:35:54,362 --> 01:35:56,111
Charles, vrei să vii să dansezi?
1263
01:35:56,279 --> 01:35:57,279
Nu, mulțumesc.
1264
01:35:59,529 --> 01:36:01,944
Deci, Charles, ești pretențios?
1265
01:36:02,112 --> 01:36:03,319
Nu-ți plac?
1266
01:36:03,487 --> 01:36:06,153
Sunt drăguțe, dar știu de ce sunt aici.
1267
01:36:06,320 --> 01:36:07,819
Ce durere în fund.
1268
01:36:08,320 --> 01:36:09,903
Ai stricat jumătate din Rivieră.
1269
01:36:10,904 --> 01:36:13,028
Jumătate? Asta e tot?
1270
01:36:14,737 --> 01:36:17,194
Prietenele suedeze despre care ți-am vorbit.
1271
01:36:17,362 --> 01:36:18,611
Să vă fac cunoștință.
1272
01:36:19,154 --> 01:36:20,236
Fetelor!
1273
01:36:21,362 --> 01:36:23,111
Aici!
1274
01:36:32,654 --> 01:36:37,153
Charles, fă cunoștință cu Essy și Ulla.
1275
01:36:55,987 --> 01:36:57,486
Ulla, asta e?
1276
01:36:58,862 --> 01:37:01,861
Bună, Charles. Încântat să te văd.
1277
01:37:05,404 --> 01:37:07,694
- Vorbești suedeză?
- Deloc.
1278
01:37:07,862 --> 01:37:10,486
Este tot ce știu și nu știu ce înseamnă.
1279
01:37:10,654 --> 01:37:12,444
Înseamnă...
1280
01:37:12,612 --> 01:37:15,028
Prins cu barba în cutia poștală.
1281
01:37:15,195 --> 01:37:17,111
La noi, este „prins în flagrant”.
1282
01:37:17,279 --> 01:37:19,028
Felicitări, domnule Aznavour.
1283
01:37:19,570 --> 01:37:21,069
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
1284
01:37:21,237 --> 01:37:22,528
Îi cunoști pe toți de aici?
1285
01:37:22,695 --> 01:37:24,861
Nu îi cunosc, ei mă cunosc pe mine.
1286
01:37:25,029 --> 01:37:27,361
- Sunt fani.
- Fani?
1287
01:37:28,237 --> 01:37:29,278
De ce fani?
1288
01:37:29,904 --> 01:37:31,611
Charles Aznavour sună un clopoțel?
1289
01:37:32,695 --> 01:37:36,653
Nu, scuze, nu cunosc cu
adevărat cultura franceză.
1290
01:37:36,820 --> 01:37:38,028
Nu-ţi pare rău.
1291
01:37:38,195 --> 01:37:40,236
Dar în cultura franceză,
1292
01:37:40,404 --> 01:37:43,944
când ți se oferă șampanie,
trebuie să accepți.
1293
01:37:45,820 --> 01:37:47,444
Cu ce te ocupi?
1294
01:37:47,612 --> 01:37:49,236
Sunt model. Fac poze.
1295
01:37:49,404 --> 01:37:50,736
Aș fi pariat pe asta.
1296
01:37:51,320 --> 01:37:52,694
Trebuie să călătorești mult.
1297
01:37:52,862 --> 01:37:54,819
Da, Milano...
1298
01:37:55,695 --> 01:37:57,903
Paris, Statele Unite un pic.
1299
01:37:58,070 --> 01:37:59,319
Ascultă, Ulla,
1300
01:37:59,487 --> 01:38:02,611
în ziua în care voi cânta în State,
te voi aduce cu mine.
1301
01:38:02,779 --> 01:38:05,278
Voi plăti pentru tot.
Bilete de avion, hotel...
1302
01:38:06,279 --> 01:38:07,944
Mulțumesc, e dulce, dar...
1303
01:38:08,112 --> 01:38:10,486
dacă se va întâmpla vreodată, îmi voi plăti.
1304
01:38:13,862 --> 01:38:14,903
De acord.
1305
01:38:17,362 --> 01:38:18,403
Aşa...
1306
01:38:21,570 --> 01:38:24,778
Ai fost prins... în flagrant.
1307
01:38:33,029 --> 01:38:34,194
Dansăm?
1308
01:38:53,945 --> 01:38:56,444
Seda, Patrick, vino la micul dejun.
1309
01:38:56,612 --> 01:38:58,653
Nu, mulțumesc. Nu încă.
1310
01:38:58,987 --> 01:39:00,694
Ce mai face Patrick la școală?
1311
01:39:01,820 --> 01:39:04,569
E greu de spus, nu vorbește niciodată.
1312
01:39:05,695 --> 01:39:08,111
Mâine luăm prânzul cu Frédéric Dard.
1313
01:39:08,362 --> 01:39:10,028
- Vine?
- Mâine?
1314
01:39:10,195 --> 01:39:11,986
Nu pot, înregistrez 6 cântece în spaniolă.
1315
01:39:12,612 --> 01:39:14,528
Sper că vei avea timp să mănânci.
1316
01:39:14,987 --> 01:39:16,069
Un sandviș.
1317
01:39:16,904 --> 01:39:20,069
Înainte le mâncam din lipsă de bani,
acum le mănânc din lipsă de timp.
1318
01:39:21,112 --> 01:39:22,944
Cine vorbește? Charles sau Aznavour?
1319
01:39:23,654 --> 01:39:25,611
Spune-mi când e fratele meu liber.
1320
01:39:25,779 --> 01:39:27,153
Ești amuzantă, surioară.
1321
01:39:31,195 --> 01:39:32,694
Dormi bine, iubirea mea?
1322
01:39:32,862 --> 01:39:34,903
Foarte bine. Nici nu te-am auzit plecând.
1323
01:39:35,070 --> 01:39:36,361
Bună, Ulla.
1324
01:39:42,570 --> 01:39:43,903
E frumos, ce este?
1325
01:39:44,404 --> 01:39:46,486
Un cântec pe care îl
scriu cu Jacques Plante.
1326
01:39:46,654 --> 01:39:48,653
Am găsit în sfârșit melodia.
1327
01:39:48,820 --> 01:39:50,944
- Poți să-l cânți?
- Dacă îți place.
1328
01:41:37,279 --> 01:41:40,361
Bine că ți-am dat o șansă în acel club.
1329
01:41:41,862 --> 01:41:43,986
Erai atât de sigur pe tine.
1330
01:41:44,862 --> 01:41:47,361
Atât de pretențios.
1331
01:41:48,404 --> 01:41:50,028
Francez.
1332
01:41:50,862 --> 01:41:52,736
Nu, ți-am dat o șansă.
1333
01:41:52,904 --> 01:41:55,319
Vezi? Exact ce vreau să spun.
1334
01:42:22,695 --> 01:42:25,569
Părinții mei s-au mutat acolo după nuntă.
1335
01:42:25,737 --> 01:42:27,444
Deci, Charles?
1336
01:42:28,029 --> 01:42:29,611
Când este nunta noastră?
1337
01:42:29,779 --> 01:42:31,486
Căsătoria, copii...
1338
01:42:31,987 --> 01:42:35,194
Am trecut prin asta.
Nu mai e pentru mine.
1339
01:43:07,279 --> 01:43:09,028
Tot ce fac este să încerc să te înțeleg.
1340
01:43:09,195 --> 01:43:11,694
Nu începe din nou, la naiba!
1341
01:43:13,737 --> 01:43:15,278
Mă întorc în Suedia.
1342
01:43:15,445 --> 01:43:17,944
Dacă vrei să mă mai vezi vreodată,
1343
01:43:18,112 --> 01:43:19,569
este să te căsătorești cu mine.
1344
01:43:19,945 --> 01:43:20,986
Atenție.
1345
01:43:21,904 --> 01:43:24,153
Îți dai seama ce faci aici?
1346
01:44:54,904 --> 01:44:56,778
Charles, cineva pentru tine.
1347
01:44:56,945 --> 01:44:59,194
- Nu vezi că sunt ocupat?
- El insistă.
1348
01:45:03,737 --> 01:45:05,111
Cum îl cheamă?
1349
01:45:05,904 --> 01:45:07,486
Pierre Roche.
1350
01:45:08,029 --> 01:45:09,319
O, Pierre.
1351
01:45:13,737 --> 01:45:15,861
- De ce nu mi-ai spus?
- Urăști surprizele.
1352
01:45:16,020 --> 01:45:17,020
Intră.
1353
01:45:18,652 --> 01:45:21,252
Pierre Roche, prietenul meu cel mai bun.
1354
01:45:21,270 --> 01:45:22,070
Îmi pare bine să vă cunosc.
1355
01:45:22,094 --> 01:45:24,594
Trebuie să plecăm, Charles.
Mulțumim încă odată.
1356
01:45:27,540 --> 01:45:28,540
Hei Frank..
1357
01:45:29,364 --> 01:45:32,664
Voi continua să cânt în America,
până voi avea salariu ca al tău.
1358
01:45:33,088 --> 01:45:35,088
Hah, mult noroc.
1359
01:45:36,529 --> 01:45:40,111
Tocmai i-ai spus lui Frank Sinatra
că primești același salariu ca el?
1360
01:45:41,070 --> 01:45:42,778
Mi-a fost dor de tine, Charles.
1361
01:45:44,279 --> 01:45:45,736
Uită-te la tine!
1362
01:45:47,654 --> 01:45:49,574
Nici măcar nu pot să-mi
mai bat joc de nasul tău!
1363
01:45:50,154 --> 01:45:52,361
- Dar tu...
- Da, știu...
1364
01:45:54,862 --> 01:45:57,361
Tu ce mai faci? Unde ești?
1365
01:45:58,445 --> 01:46:00,403
Cânt la pian într-un hotel.
1366
01:46:01,195 --> 01:46:04,444
Clienții nu ascultă, așa că
nu este prea multă presiune.
1367
01:46:04,612 --> 01:46:05,986
Dar azi sunt fericit.
1368
01:46:06,154 --> 01:46:08,236
Datorită fiului meu, compun din nou.
1369
01:46:08,404 --> 01:46:09,486
Cum așa?
1370
01:46:09,654 --> 01:46:11,494
Indiferent ce se întâmplă,
în fiecare dimineață
1371
01:46:11,654 --> 01:46:13,403
luăm micul dejun împreună.
1372
01:46:13,570 --> 01:46:15,694
Vorbim, el îmi spune ce a visat.
1373
01:46:15,862 --> 01:46:18,278
- Ele inspiră melodii.
- Serios?
1374
01:46:18,820 --> 01:46:20,986
- Și tu?
- Eu?
1375
01:46:21,862 --> 01:46:23,944
- Ești fericit?
- Da.
1376
01:46:25,654 --> 01:46:28,153
Ești într-un loc bun, ai tot ce vrei.
1377
01:46:30,612 --> 01:46:31,612
Da.
1378
01:46:34,487 --> 01:46:35,487
Da.
1379
01:46:36,862 --> 01:46:38,278
Încă nu ești mulțumit?
1380
01:46:39,987 --> 01:46:41,319
Și viața ta amoroasă?
1381
01:46:43,112 --> 01:46:44,861
Aproape că am găsit iubirea vieții mele.
1382
01:46:45,029 --> 01:46:47,486
- Adică?
- Ea a vrut să se căsătorească, eu nu.
1383
01:46:48,195 --> 01:46:50,153
- A plecat.
- La naiba.
1384
01:46:53,695 --> 01:46:54,695
Ulla.
1385
01:46:55,612 --> 01:46:58,653
Suedeză. Frumoasă, rafinată.
1386
01:46:59,237 --> 01:47:00,944
Ea este oglinda mea.
1387
01:47:01,404 --> 01:47:03,444
Ea este gheață și eu foc.
1388
01:47:04,154 --> 01:47:06,319
Vorbești la prezent.
1389
01:47:07,654 --> 01:47:09,069
Ce mai aştepţi?
1390
01:48:34,070 --> 01:48:37,069
Tati, vrei să iei micul dejun cu noi?
1391
01:48:37,445 --> 01:48:40,528
Da, da. Miroase bine.
1392
01:48:40,695 --> 01:48:42,528
Vrei niște dulceață?
1393
01:48:42,695 --> 01:48:44,944
Nu-mi place dulceata.
1394
01:48:46,445 --> 01:48:48,694
Ce ai visat aseară?
1395
01:48:48,862 --> 01:48:51,528
Despre Misha. Eram în grădină.
1396
01:48:51,695 --> 01:48:54,361
Era un câine care încerca să ne prindă
1397
01:48:54,529 --> 01:48:56,319
iar Misha plângea.
1398
01:49:02,029 --> 01:49:03,236
Este frumos.
1399
01:49:03,404 --> 01:49:06,694
- Vei fi aici în acest weekend?
- Doar de dimineață.
1400
01:49:07,154 --> 01:49:08,569
Și în seara asta?
1401
01:49:09,612 --> 01:49:11,944
Nu voi fi aici, scumpo. Lucrez.
1402
01:50:06,904 --> 01:50:08,986
- Patrick.
- Bună, tată.
1403
01:50:09,154 --> 01:50:11,111
Vino, fiule.
1404
01:50:11,279 --> 01:50:13,403
Jean-Louis a spus că ai fost aici.
Spune-mi!
1405
01:50:13,570 --> 01:50:15,403
Nu te-am văzut de săptămâni.
1406
01:50:15,570 --> 01:50:16,819
Știu.
1407
01:50:19,487 --> 01:50:22,153
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
1408
01:50:22,320 --> 01:50:24,403
Bravo pentru seara asta.
A fost chiar bine.
1409
01:50:24,570 --> 01:50:27,194
Nu a fost deloc bine.
1410
01:50:27,362 --> 01:50:30,153
Schimbă subiectul.
Nicio veste timp de 3 săptămâni?
1411
01:50:30,320 --> 01:50:31,944
- Îmi pare rău.
- Vorbește-mi.
1412
01:50:32,112 --> 01:50:35,069
Nu am vrut să ies. Nu mă simțeam grozav.
1413
01:50:35,237 --> 01:50:36,528
Dar sunt mai bine.
1414
01:50:37,779 --> 01:50:39,194
Sunt bine.
1415
01:50:39,362 --> 01:50:41,903
Și noul apartament? Vă place?
1416
01:50:43,404 --> 01:50:46,319
- Nu ești prea singur?
- Nu, deloc.
1417
01:50:46,487 --> 01:50:48,653
Apartamentul este perfect.
1418
01:50:48,820 --> 01:50:50,319
Mulțumesc, este un cadou frumos.
1419
01:50:50,487 --> 01:50:54,403
Nu-mi mulțumi, e normal. Tu ești fiul meu.
1420
01:50:54,570 --> 01:50:56,694
Si daca mai ai nevoie de ceva...
1421
01:50:57,320 --> 01:50:58,444
Nu.
1422
01:51:01,070 --> 01:51:02,194
Pianul?
1423
01:51:04,279 --> 01:51:05,444
L-ai primit?
1424
01:51:06,654 --> 01:51:08,111
Frumos, nu?
1425
01:51:10,987 --> 01:51:12,944
Reporterul de la Le Parisien.
1426
01:51:13,112 --> 01:51:14,236
Vin acum.
1427
01:51:15,904 --> 01:51:17,486
Nu ezita.
1428
01:51:18,820 --> 01:51:20,236
Nu trebuie să-ți lipsească nimic.
1429
01:51:20,404 --> 01:51:22,111
Am tot ce îmi trebuie, tată.
1430
01:51:50,195 --> 01:51:51,236
O ultimă poză.
1431
01:51:52,820 --> 01:51:54,528
Îmi pare rău, trebuie să plecăm.
1432
01:51:58,070 --> 01:52:00,444
- Ai fost excelent în seara asta.
- Nu, Androuchka.
1433
01:52:00,612 --> 01:52:03,153
Știu când sunt bine și când nu.
1434
01:52:03,904 --> 01:52:05,278
Am chef de o băutură.
1435
01:52:17,362 --> 01:52:18,986
Du-mă unde mergi tu.
1436
01:52:19,737 --> 01:52:22,444
Știi, merg mai mult la baruri...
1437
01:52:22,612 --> 01:52:23,819
Homo bars?
1438
01:52:24,320 --> 01:52:26,153
- Nu e un cuvânt rău.
- Baruri de homo!
1439
01:52:28,779 --> 01:52:30,944
- Unde e Patrick?
- A plecat.
1440
01:52:31,529 --> 01:52:33,736
Deja? Nici măcar nu și-a luat rămas bun.
1441
01:53:09,445 --> 01:53:11,319
Bravo, Jacky. Foarte emoționant.
1442
01:53:11,487 --> 01:53:12,487
Mulțumesc.
1443
01:53:12,987 --> 01:53:15,153
O interpretare foarte personală.
1444
01:53:15,904 --> 01:53:17,819
- Mi-a plăcut mult.
- Atunci sunt fericit.
1445
01:53:17,987 --> 01:53:20,861
Am cântat prin cluburi în care
sunt insultat toată noaptea.
1446
01:53:21,529 --> 01:53:23,278
Am auzit totul.
1447
01:53:23,445 --> 01:53:27,361
Regină, păcănoasă, ciudată murdară.
1448
01:53:27,529 --> 01:53:30,278
Nu-ți face griji, și eu am fost insultat.
1449
01:53:30,445 --> 01:53:32,486
Serios? Ce au spus?
1450
01:53:33,737 --> 01:53:35,194
Dacă ai ști..
1451
01:53:36,695 --> 01:53:39,111
Mitic, străin murdar.
1452
01:53:40,404 --> 01:53:41,444
Evreu murdar.
1453
01:53:41,612 --> 01:53:43,611
Nu ești evreu, nu?
1454
01:53:44,320 --> 01:53:45,653
Măcar ești un homo!
1455
01:53:46,237 --> 01:53:47,444
Da.
1456
01:53:51,945 --> 01:53:54,736
- Nu înţeleg. Cine va cânta asta?
- Eu.
1457
01:53:56,529 --> 01:53:58,403
Spui „eu” în cântec.
1458
01:53:59,904 --> 01:54:01,028
Aşa?
1459
01:54:01,820 --> 01:54:03,403
Le vei explica oamenilor?
1460
01:54:03,570 --> 01:54:06,153
Fă un anunț sau nu vor înțelege.
1461
01:54:06,320 --> 01:54:08,778
Bineînțeles că nu vom face un anunț!
1462
01:54:09,612 --> 01:54:11,736
Nu mai credeți că publicul este prost.
1463
01:54:11,904 --> 01:54:13,611
Îl voi cânta așa cum este.
1464
01:54:14,529 --> 01:54:16,236
Voi sta ca tine, Androuchka.
1465
01:54:32,612 --> 01:54:35,236
Locuiesc singur cu mama
1466
01:54:35,404 --> 01:54:37,653
Într-un apartament vechi
1467
01:54:39,404 --> 01:54:42,861
Strada Sarasate
1468
01:54:43,529 --> 01:54:46,194
Și să-mi țină companie
1469
01:54:46,362 --> 01:54:49,653
O țestoasă, doi canari
1470
01:54:50,404 --> 01:54:54,028
Și o pisică
1471
01:54:54,695 --> 01:54:57,236
Să o las pe mama să se odihnească
1472
01:54:57,404 --> 01:55:00,278
Deseori merg la piață
1473
01:55:01,487 --> 01:55:04,569
Și gătesc
1474
01:55:05,570 --> 01:55:08,278
Fac ordine, fac curat, fac praf
1475
01:55:08,445 --> 01:55:11,903
Și uneori cos
1476
01:55:12,070 --> 01:55:16,694
Pe mașină
1477
01:55:16,862 --> 01:55:19,403
Munca nu mă sperie
1478
01:55:19,570 --> 01:55:22,153
Sunt un pic de decorator
1479
01:55:22,904 --> 01:55:26,569
Un pic de stilist
1480
01:55:27,612 --> 01:55:30,361
Dar adevărata mea muncă este noaptea
1481
01:55:30,529 --> 01:55:33,194
Când sunt travestit
1482
01:55:34,154 --> 01:55:37,778
Sunt un artist
1483
01:55:37,945 --> 01:55:41,194
Am un număr foarte special
1484
01:55:41,362 --> 01:55:44,153
Care se termină în plină nuditate
1485
01:55:45,029 --> 01:55:48,028
După striptease
1486
01:55:48,945 --> 01:55:51,486
Și în bar tot ce văd
1487
01:55:51,654 --> 01:55:54,153
Bărbații nu le pot crede ochilor
1488
01:55:54,320 --> 01:55:58,903
Sunt un homo, după cum se spune.
1489
01:56:08,320 --> 01:56:10,028
Nu ai sunat înainte?
1490
01:56:13,904 --> 01:56:15,278
Ce s-a întâmplat?
1491
01:56:16,820 --> 01:56:18,819
- Părinții?
- Nu.
1492
01:56:20,862 --> 01:56:21,862
Aida.
1493
01:56:24,529 --> 01:56:25,529
Vorbește.
1494
01:56:29,279 --> 01:56:30,778
Este Patrick.
1495
01:56:30,945 --> 01:56:32,278
Ce?
1496
01:56:32,445 --> 01:56:34,153
L-au găsit în apartament.
1497
01:56:36,404 --> 01:56:38,903
E mort, Charles. Îmi pare rău.
1498
01:57:07,862 --> 01:57:08,944
Mă duc.
1499
01:57:10,154 --> 01:57:11,986
Nu vii la părinți?
1500
01:57:13,279 --> 01:57:15,028
Trebuie să cânt la Olympia în seara asta.
1501
01:57:15,195 --> 01:57:16,611
Chiar în seara asta?
1502
01:58:31,154 --> 01:58:33,153
- Ești bine, frate?
- Da.
1503
01:58:35,570 --> 01:58:36,903
Ești sigur?
1504
01:58:37,070 --> 01:58:38,528
Sunt bine, da...
1505
01:58:39,195 --> 01:58:40,861
Scriam un cântec.
1506
01:58:46,237 --> 01:58:48,278
Îmi poți spune dacă nu ești bine.
1507
01:58:49,154 --> 01:58:50,819
Sunt perfect bine.
1508
01:58:51,445 --> 01:58:52,694
Ştii...
1509
01:58:53,695 --> 01:58:55,986
M-am concentrat pe aceste versuri.
1510
01:58:56,570 --> 01:58:58,861
De ce te taci toată ziua?
1511
01:59:00,320 --> 01:59:02,778
Nu e nicio grabă pentru un nou album.
1512
01:59:03,570 --> 01:59:05,778
Nu e nicio grabă, nu ai nevoie de bani.
1513
01:59:07,279 --> 01:59:09,986
Cineva trebuie să ne mențină
stilul de viață.
1514
01:59:10,154 --> 01:59:11,236
Charles...
1515
01:59:12,112 --> 01:59:13,444
Ești în vârf.
1516
01:59:16,695 --> 01:59:18,236
Îți poți lua ceva timp.
1517
01:59:19,820 --> 01:59:21,736
După tot ce s-a întâmplat.
1518
01:59:23,195 --> 01:59:25,278
Poate ar trebui să încetinești puțin.
1519
01:59:25,820 --> 01:59:27,486
Bucură-te de copii.
1520
01:59:31,570 --> 01:59:33,444
Tocmai ți-ai pierdut fiul.
1521
01:59:35,112 --> 01:59:36,403
Vorbește-mi.
1522
01:59:37,862 --> 01:59:39,778
Poți să-mi spui că te doare.
1523
01:59:43,570 --> 01:59:46,069
În primul rând, nu cred că sunt în vârf.
1524
01:59:47,695 --> 01:59:49,194
Și m-am gândit bine.
1525
01:59:50,945 --> 01:59:54,944
Îi voi cere lui Jean-Louis
să închirieze cel mai bun teatru
1526
01:59:55,112 --> 01:59:57,903
în fiecare capitală a fiecărei țări mari.
1527
02:00:02,320 --> 02:00:03,986
Trebuie să călătoresc.
1528
02:00:06,279 --> 02:00:07,611
Trebuie să văd oameni.
1529
02:00:09,695 --> 02:00:10,695
În regulă.
1530
02:00:12,904 --> 02:00:14,361
Foarte bună idee.
1531
02:00:17,987 --> 02:00:20,278
În caz că nu-mi știi numele...
1532
02:00:21,070 --> 02:00:22,528
L-am scris aici.
1533
02:02:27,987 --> 02:02:30,528
- Bună treabă, ai fost perfect.
- Mulţumesc.
1534
02:02:31,362 --> 02:02:34,528
- Mă duc, sunt obosit.
- Şoferul aşteaptă. Te văd.
1535
02:02:34,695 --> 02:02:37,069
Apropo, americanii au spus da.
1536
02:02:37,237 --> 02:02:38,944
Primești onorariul lui Sinatra.
1537
02:02:40,987 --> 02:02:42,319
Nu glumesc.
1538
02:02:42,487 --> 02:02:43,487
Bravo, Charles.
1539
02:03:38,695 --> 02:03:42,736
Sunt tratat ca un rege,
de oameni, de presă.
1540
02:03:42,904 --> 02:03:46,069
E minunat. Deci de ce suni așa?
1541
02:03:46,612 --> 02:03:49,361
Nu prea știu, mă simt...
1542
02:03:51,904 --> 02:03:52,944
ciudat.
1543
02:03:54,320 --> 02:03:56,736
Nu știu dacă vreau să râd sau să plâng.
1544
02:04:00,237 --> 02:04:03,528
Mă gândesc la părinții noștri, la Patrick,
1545
02:04:05,404 --> 02:04:06,778
la Pierre, Edith.
1546
02:04:11,820 --> 02:04:13,694
Îți amintești ce spunea tata?
1547
02:04:17,820 --> 02:04:20,111
„Uită-te la noi acolo,
uită-te la noi aici”.
1548
02:04:20,945 --> 02:04:22,444
Uită-te la tine.
1549
02:04:22,612 --> 02:04:24,819
Ți-ai îndeplinit toate obiectivele.
1550
02:04:26,112 --> 02:04:27,819
Poate asta e problema.
1551
02:04:31,029 --> 02:04:33,361
Am muncit atât de mult ca să ajung aici.
1552
02:04:35,279 --> 02:04:38,069
Și acum nu știu ce să fac.
1553
02:04:39,279 --> 02:04:41,236
Nu sunt obișnuit cu asta.
1554
02:04:46,612 --> 02:04:48,111
Charles,
1555
02:04:48,945 --> 02:04:51,903
aici îți spun, ca de obicei, să încetinești.
1556
02:04:52,070 --> 02:04:54,028
Să-ți faci timp pentru tine.
1557
02:04:54,862 --> 02:04:56,694
Amândoi știm răspunsul tău.
1558
02:04:56,862 --> 02:04:58,653
Mi-ar plăcea să pot.
1559
02:05:00,362 --> 02:05:02,153
Dar dacă mă opresc, mor.
1560
02:05:08,279 --> 02:05:09,279
Charles?
1561
02:05:17,695 --> 02:05:19,236
Charles, ești acolo?
1562
02:05:23,695 --> 02:05:26,236
Voi fi bine. O să te sun înapoi.
1563
02:05:27,279 --> 02:05:28,279
În regulă.
1564
02:05:29,570 --> 02:05:30,611
O să fie bine.
1565
02:07:24,695 --> 02:07:28,194
O legendă a muzicii franceze
a trecut mai departe.
1566
02:07:28,570 --> 02:07:32,069
Charles Aznavour a murit aseară
la 94 de ani.
1567
02:07:32,237 --> 02:07:35,153
Până la sfârșit,
a scris și a cântat pe scenă,
1568
02:07:35,320 --> 02:07:37,569
în Franţa şi în întreaga lume.
1569
02:07:37,737 --> 02:07:39,736
Cu 180 de milioane de discuri vândute,
1570
02:07:39,904 --> 02:07:42,903
Charles Aznavour lasă în urmă
o operă majoră.
1571
02:07:43,070 --> 02:07:47,028
Fiul refugiaților a devenit
simbolul culturii franceze
1572
02:07:47,195 --> 02:07:49,778
și chiar imaginea Franței în lume.
1573
02:08:24,740 --> 02:08:28,940
DL. AZNAVOUR
1574
02:08:33,320 --> 02:08:38,586
Sincronizarea: MEOO Team
115712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.