Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,260 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,860
[Episode 26]
3
00:01:34,590 --> 00:01:36,540
Zhixing besar di perbatasan sejak kecil.
4
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
Teringat dulu,
5
00:01:39,510 --> 00:01:42,210
dia bahkan mengikutiku
berpatroli dengan menaiki kuda.
6
00:01:43,120 --> 00:01:44,120
Sayang sekali,
7
00:01:45,150 --> 00:01:46,330
ibunya meninggal muda,
8
00:01:47,790 --> 00:01:48,910
tidak bisa melihat hari ini.
9
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Tuan Bangsawan.
10
00:01:57,430 --> 00:01:58,430
Aku ingin bertanya,
11
00:02:00,040 --> 00:02:01,770
sebenarnya berapa istri yang kau miliki?
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,360
Untuk apa kau datang ke sini?
13
00:02:08,190 --> 00:02:10,060
Zhixing menjadi juara
dalam ujian kemiliteran.
14
00:02:11,030 --> 00:02:13,060
Aku sebagai Nyonya
Rumah Kediaman Bangsawan,
15
00:02:15,080 --> 00:02:16,960
apakah tidak seharusnya
datang untuk merayakan?
16
00:02:18,840 --> 00:02:21,170
Akulah ibu sahnya.
17
00:02:21,680 --> 00:02:22,540
Bukan dia.
18
00:02:22,660 --> 00:02:25,260
[Papan Arwah Mendiang Istri,
Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi]
19
00:02:32,120 --> 00:02:33,256
Kenapa kau berbuat gila di sini?
20
00:02:33,280 --> 00:02:34,170
Cepat kembali.
21
00:02:34,170 --> 00:02:34,870
[Papan Arwah Mendiang Istri,
Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi]
22
00:02:34,871 --> 00:02:35,951
Cepat antar Nyonya kembali.
23
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
Minggir!
24
00:02:40,190 --> 00:02:41,980
Aku Jiang Xiang, adalah putri Menteri.
25
00:02:42,310 --> 00:02:43,410
Sementara Shen Wan
26
00:02:43,840 --> 00:02:46,660
hanya berasal dari keluarga
perwira tingkat enam,
27
00:02:46,840 --> 00:02:47,890
keluarga mereka miskin.
28
00:02:48,120 --> 00:02:49,936
Atas dasar apa setelah
meninggal selama bertahun-tahun,
29
00:02:49,960 --> 00:02:52,376
papan arwahnya masih bisa masuk
ke aula leluhur Keluarga Zhuang?
30
00:02:52,400 --> 00:02:53,980
Akulah istri sahmu.
31
00:02:56,120 --> 00:02:59,500
Zhixing adalah anak sah
yang merupakan putra pewaris.
32
00:02:59,960 --> 00:03:02,690
Papan arwah ibu kandungnya
tentu saja bisa masuk ke aula leluhur.
33
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
Siapa yang berani merasa keberatan?
34
00:03:06,470 --> 00:03:07,780
Dia adalah anak sah.
35
00:03:10,190 --> 00:03:11,220
Lalu, Zhifu apa?
36
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
Wanita rendahan itu adalah istri,
37
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
lalu aku apa?
38
00:03:15,430 --> 00:03:18,010
Meskipun Zhuang Zhixing
adalah putra pewaris,
39
00:03:18,910 --> 00:03:21,010
dia juga merupakan putraku, Jiang Xiang.
40
00:03:21,430 --> 00:03:25,540
Aku barulah satu-satunya Nyonya
Rumah di Kediaman Bangsawan.
41
00:03:25,840 --> 00:03:28,040
Kau berbuat onar di depan
umum, Nyonya Rumah macam apa?
42
00:03:28,630 --> 00:03:29,630
Seret dia kembali!
43
00:03:30,560 --> 00:03:30,940
Nyonya.
44
00:03:31,240 --> 00:03:32,410
Silakan kembali, Nyonya.
45
00:03:34,240 --> 00:03:35,240
Tuan Bangsawan.
46
00:03:36,240 --> 00:03:38,010
Aku tahu apa yang sedang kau pikirkan.
47
00:03:38,360 --> 00:03:40,410
Kelak Kediaman Bangsawan
harus mengandalkannya.
48
00:03:40,910 --> 00:03:44,340
Jadi, dia harus menjadi
putra pewaris yang sah.
49
00:03:45,190 --> 00:03:48,890
Namun, Zhifu, putraku,
sudah tidak bisa berdiri lagi.
50
00:03:51,430 --> 00:03:54,780
Apakah kau mengira Kediaman
Bangsawan masih bisa berdiri lagi?
51
00:03:55,840 --> 00:03:58,380
Sekarang perasaanmu begitu
mendalam pada Shen Wan.
52
00:03:59,030 --> 00:04:00,100
Namun, jangan lupa,
53
00:04:02,280 --> 00:04:03,820
bagaimana dia mati waktu itu.
54
00:04:05,120 --> 00:04:06,120
Seret keluar!
55
00:04:06,150 --> 00:04:07,150
Minggir!
56
00:05:01,950 --> 00:05:02,950
Semuanya,
57
00:05:04,480 --> 00:05:05,760
mohon maklumi perkataan istriku.
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,920
Aku bersulang segelas dengan kalian.
59
00:05:09,070 --> 00:05:10,726
Mari, kami bersulang dengan Tuan Bangsawan.
60
00:05:10,750 --> 00:05:13,511
- Bersulang dengan Tuan Bangsawan.
- Bersulang dengan Tuan Bangsawan.
61
00:05:13,600 --> 00:05:14,600
Tuan Muda Zhixing.
62
00:05:22,380 --> 00:05:26,380
[Papan Arwah Mendiang Istri,
Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi]
63
00:05:26,630 --> 00:05:27,340
Mari.
64
00:05:27,360 --> 00:05:28,696
Bersulang segelas dengan Tuan Bangsawan.
65
00:05:28,720 --> 00:05:29,290
Silakan.
66
00:05:29,340 --> 00:05:30,340
Benar.
67
00:05:30,560 --> 00:05:33,321
- Bersulang dengan Tuan Bangsawan.
- Bersulang dengan Tuan Bangsawan.
68
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
Silakan.
69
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Ayo makan.
70
00:05:56,070 --> 00:05:57,070
Nyonya.
71
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
Makan.
72
00:06:04,120 --> 00:06:05,120
Biar aku saja.
73
00:06:11,950 --> 00:06:13,100
Ayo, makan satu lagi.
74
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
Ibu,
75
00:06:14,630 --> 00:06:15,630
Anda kenapa?
76
00:06:19,390 --> 00:06:20,390
Manis, tidak?
77
00:06:22,880 --> 00:06:24,120
Buka mulut.
78
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
Tidak apa-apa.
79
00:06:36,510 --> 00:06:37,550
Manis, tidak?
80
00:06:38,070 --> 00:06:39,390
- Ayo, makan satu lagi. - Nyonya.
81
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
Nyonya,
82
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Tuan Bangsawan berkata,
83
00:06:45,000 --> 00:06:48,340
Tuan Muda Zhifu mengidap penyakit
ini, perlu istirahat dengan tenang.
84
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Para bawahan
85
00:06:50,070 --> 00:06:51,070
disuruh untuk mengantar
86
00:06:51,240 --> 00:06:54,700
Tuan Muda Zhifu dan Nyonya Muda ke
kediaman leluhur di Yongzhou besok pagi.
87
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
Atas dasar apa?
88
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Tuan Bangsawan berkata,
89
00:07:02,190 --> 00:07:04,580
kelak Tuan Muda Zhixing
akan bekerja di istana.
90
00:07:05,070 --> 00:07:07,190
Akan ada orang yang datang
dan pergi di kediaman ini.
91
00:07:07,870 --> 00:07:09,366
Tampang Tuan Muda Zhifu yang seperti ini
92
00:07:09,390 --> 00:07:10,980
kurang pantas untuk dilihat orang lain.
93
00:07:24,830 --> 00:07:26,460
Ada aku di sini.
94
00:07:28,870 --> 00:07:30,540
Aku ingin lihat siapa yang berani.
95
00:07:32,430 --> 00:07:33,430
Nyonya,
96
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Tuan Bangsawan berkata,
97
00:07:34,920 --> 00:07:37,220
Anda diberi izin khusus untuk pergi bersama
98
00:07:37,560 --> 00:07:39,280
guna mengurus keseharian Tuan Muda Zhifu.
99
00:07:44,800 --> 00:07:45,800
Keluar.
100
00:07:47,950 --> 00:07:48,950
Keluar!
101
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
Keluar.
102
00:07:51,040 --> 00:07:52,040
Keluar.
103
00:07:56,630 --> 00:07:57,100
Nyonya,
104
00:07:57,480 --> 00:07:58,780
segera kemas barang.
105
00:07:59,630 --> 00:08:00,730
Besok pagi berangkat.
106
00:08:04,120 --> 00:08:05,120
Ibu,
107
00:08:06,190 --> 00:08:07,460
kenapa bisa seperti ini?
108
00:08:08,560 --> 00:08:09,730
Ibu.
109
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Kau pergi ke kamarku,
110
00:08:13,680 --> 00:08:15,760
bawakan pakaian resmi
nyonya pejabat tingkat satu-ku
111
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
kemari.
112
00:08:17,750 --> 00:08:18,350
Ibu.
113
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
Ambil!
114
00:08:24,180 --> 00:08:25,180
Baik.
115
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Ibu.
116
00:09:02,670 --> 00:09:03,670
Fu,
117
00:09:05,960 --> 00:09:07,420
kali ini ayahmu
118
00:09:08,870 --> 00:09:11,490
benar-benar sudah mencampakkan kita berdua.
119
00:09:15,510 --> 00:09:17,010
Zhuang Luyin.
120
00:09:21,480 --> 00:09:24,060
Aku sudah melayanimu selama bertahun-tahun.
121
00:09:27,630 --> 00:09:31,340
Pada akhirnya, kau bahkan tidak
lagi menghargai hubungan suami istri.
122
00:09:34,750 --> 00:09:35,750
Bagus.
123
00:09:40,080 --> 00:09:42,220
Bagus sekali.
124
00:09:54,910 --> 00:09:55,910
Guru.
125
00:10:08,480 --> 00:10:09,130
Hari ini
126
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
semua orang melakukan perayaan untukku.
127
00:10:12,270 --> 00:10:13,709
Ini pertama kalinya aku dipuji dan dikagumi
128
00:10:13,710 --> 00:10:15,530
oleh begitu banyak orang selama hidupku.
129
00:10:16,480 --> 00:10:18,120
Apakah inilah rasanya memiliki kekuasaan?
130
00:10:18,150 --> 00:10:20,070
Ada banyak orang yang
pengejaran seumur hidupnya
131
00:10:20,390 --> 00:10:21,390
adalah hal ini.
132
00:10:22,270 --> 00:10:23,830
Begitu pernah mencoba rasa seperti ini,
133
00:10:25,030 --> 00:10:26,710
mereka tidak akan rela melepaskannya lagi.
134
00:10:30,550 --> 00:10:31,550
Sesuai dugaan Guru,
135
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
malam ini
136
00:10:34,270 --> 00:10:35,890
ayahku memanggilku ke ruang baca
137
00:10:36,790 --> 00:10:39,730
dan memberitahuku tentang semua hal.
138
00:10:40,910 --> 00:10:42,130
Saat menghadapinya,
139
00:10:42,270 --> 00:10:43,370
aku mendadak sadar
140
00:10:43,550 --> 00:10:45,750
bahwa uban di pelipisnya
telah bertambah sangat banyak.
141
00:10:46,630 --> 00:10:48,470
Dia sudah lama
mengembalikan kekuatan militer,
142
00:10:48,790 --> 00:10:50,630
sekarang juga telah
kehilangan posisi pejabat.
143
00:10:51,320 --> 00:10:52,839
Dia sudah bukan lagi
144
00:10:52,840 --> 00:10:54,640
Bangsawan Pingjin yang
dulu sangat berwibawa.
145
00:10:55,030 --> 00:10:56,100
Aku bahkan merasa
146
00:10:56,630 --> 00:10:59,340
dia menjadi lebih pendek
saat berdiri di depanku.
147
00:11:00,550 --> 00:11:01,550
Zang Hai,
148
00:11:02,390 --> 00:11:03,550
hari itu di lokasi kebakaran,
149
00:11:03,960 --> 00:11:05,180
ayahku menyelamatkanmu keluar.
150
00:11:05,720 --> 00:11:07,250
Sebenarnya aku sangat iri.
151
00:11:07,910 --> 00:11:09,470
Sementara dia sendiri bahkan tidak tahu
152
00:11:10,150 --> 00:11:11,990
bahwa kau adalah orang
yang ingin membunuhnya.
153
00:11:17,360 --> 00:11:19,010
Tujuanmu sudah tercapai.
154
00:11:20,080 --> 00:11:21,340
Ayahku sudah kalah.
155
00:11:22,720 --> 00:11:24,320
Seluruh jerih payahnya berakhir sia-sia,
156
00:11:24,480 --> 00:11:26,130
dia sudah menjadi orang tua yang berumur,
157
00:11:26,910 --> 00:11:28,370
apakah kau tidak bisa melepaskannya?
158
00:11:29,910 --> 00:11:31,220
Kau mengasihani ayahmu.
159
00:11:32,550 --> 00:11:34,370
Kau takut dia mati di tangan musuh.
160
00:11:36,270 --> 00:11:38,350
Kalau begitu, seharusnya
kau sudah makin memahamiku.
161
00:11:46,440 --> 00:11:47,960
Memang aku yang berpikir terlalu jauh.
162
00:11:48,870 --> 00:11:50,250
Hati Guru sekokoh batu,
163
00:11:50,550 --> 00:11:51,710
tidak akan goyah sedikit pun.
164
00:11:54,670 --> 00:11:56,390
Di antara kita juga pernah ada kesepakatan.
165
00:11:57,150 --> 00:11:59,431
Aku sudah berhasil menanyakan
jawaban yang Guru inginkan.
166
00:12:09,030 --> 00:12:10,420
Ayah memberiku ikan perunggu ini
167
00:12:10,480 --> 00:12:12,530
dan kebenaran waktu itu.
168
00:12:13,510 --> 00:12:15,700
Ini barang yang dia
temukan di tubuh ayahmu.
169
00:12:16,390 --> 00:12:17,700
Sekarang kukembalikan padamu.
170
00:12:22,670 --> 00:12:24,580
Ini rahasia terdalam
yang dikubur oleh ayahku.
171
00:12:25,240 --> 00:12:27,530
Dia telah melalui dua perang
besar melawan Dongxia,
172
00:12:28,600 --> 00:12:30,420
pernah melihat langsung
kekuatan stempel Gui
173
00:12:30,720 --> 00:12:32,880
yang mengarahkan prajurit
bisu yang tidak terkalahkan.
174
00:12:34,200 --> 00:12:36,400
Namun, meskipun telah
menaklukkan gerbang Kota Dongxia,
175
00:12:37,840 --> 00:12:39,650
dia juga tidak bisa menemukan stempel Gui.
176
00:12:41,200 --> 00:12:42,360
Di tahun keenam Era Zhenshun,
177
00:12:42,870 --> 00:12:45,670
istana mengutus Kuai Duo untuk
memperbaiki Menara Fengshan di Dongxia.
178
00:12:45,870 --> 00:12:47,190
Hal ini berkaitan dengan Dongxia,
179
00:12:47,910 --> 00:12:48,910
jadi, Ayah
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,419
menyuruh Chu Huaiming yang pada saat itu
181
00:12:50,420 --> 00:12:52,220
berpihak padanya untuk
memperhatikan situasi.
182
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
Tiga tahun kemudian,
183
00:12:54,840 --> 00:12:57,560
ayahku menerima perintah untuk
mengawal tawanan kembali ke ibu kota.
184
00:12:57,960 --> 00:12:59,650
Saat sudah hampir tiba di ibu kota,
185
00:13:00,440 --> 00:13:02,460
Ayah menerima laporan
rahasia dari Chu Huaiming.
186
00:13:04,270 --> 00:13:05,630
Dalam laporan rahasia itu tertulis
187
00:13:05,870 --> 00:13:07,010
bahwa Menara Fengshan
runtuh secara tidak wajar.
188
00:13:07,030 --> 00:13:08,100
Menara Fengshan runtuh!
189
00:13:08,150 --> 00:13:09,450
Selamatkan orang! Cepat!
190
00:13:09,510 --> 00:13:10,510
Cepat selamatkan orang!
191
00:13:13,080 --> 00:13:15,361
Sementara Kuai Duo yang
seharusnya tertimbun di bawahnya,
192
00:13:15,720 --> 00:13:17,180
membawa sebuah barang misterius
193
00:13:17,510 --> 00:13:18,710
dan bergegas kembali ke barak.
194
00:13:19,040 --> 00:13:20,239
Menara Fengshan runtuh!
195
00:13:20,240 --> 00:13:21,060
Cepat selamatkan orang!
196
00:13:21,240 --> 00:13:22,400
Cepat pergi selamatkan orang!
197
00:13:23,030 --> 00:13:24,880
Cepat selamatkan orang! Cepat!
198
00:13:25,410 --> 00:13:26,410
Cepat!
199
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
Cepat!
200
00:13:35,830 --> 00:13:36,830
Di sini.
201
00:13:42,870 --> 00:13:44,430
- Permisi. - Cepat, panggil orang lagi!
202
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
Cepat!
203
00:13:52,390 --> 00:13:53,250
Tuan, ada masalah.
204
00:13:53,270 --> 00:13:53,920
Pergi ke sana.
205
00:13:53,921 --> 00:13:55,481
Segera bantu untuk menyelamatkan orang.
206
00:14:06,790 --> 00:14:08,820
Di malam kami kembali ke ibu kota,
207
00:14:09,510 --> 00:14:11,390
yang juga merupakan
hari ketika kau menculikku,
208
00:14:11,910 --> 00:14:12,910
ayahku
209
00:14:13,000 --> 00:14:14,400
keluar dan pergi menemui dua orang.
210
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Mereka menduga,
211
00:14:18,360 --> 00:14:21,200
Kuai Duo ingin menguasai sendiri
stempel Gui yang dia gali dan temukan.
212
00:14:21,270 --> 00:14:23,846
Setelah itu, mereka juga menyadari
dia diam-diam kembali ke ibu kota.
213
00:14:23,870 --> 00:14:24,870
Mereka yakin
214
00:14:24,910 --> 00:14:27,430
dia pasti akan membawa istri
dan anaknya meninggalkan ibu kota.
215
00:14:28,440 --> 00:14:31,580
Mereka dan ayahku menunggu
di luar Kediaman Kuai.
216
00:14:32,270 --> 00:14:33,270
Akhirnya,
217
00:14:33,750 --> 00:14:34,850
ayahmu datang.
218
00:14:35,960 --> 00:14:37,940
Salah satu di antara
mereka sudah kau ketahui,
219
00:14:38,840 --> 00:14:40,060
yaitu Cao Jingxian.
220
00:14:41,270 --> 00:14:42,270
Siapa
221
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
seorang lagi?
222
00:14:45,720 --> 00:14:47,220
Dongxia kehilangan harta pusaka,
223
00:14:48,200 --> 00:14:49,460
diambil oleh orang luar.
224
00:14:50,150 --> 00:14:52,790
Mereka pasti akan memikirkan
segala cara untuk mencarinya kembali.
225
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Maksudmu,
226
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
seorang lagi adalah orang
Istana Kerajaan Dongxia?
227
00:15:00,960 --> 00:15:02,880
Dia bukan sekadar orang
Istana Kerajaan Dongxia.
228
00:15:03,440 --> 00:15:06,850
Pada dasarnya, dia mewakili
Istana Kerajaan Dongxia.
229
00:15:10,390 --> 00:15:11,650
Ratu Dongxia?
230
00:15:16,390 --> 00:15:17,770
Guru memang luar biasa pintar.
231
00:15:18,510 --> 00:15:20,250
Segala kemungkinan sudah terpikir olehmu.
232
00:15:28,240 --> 00:15:29,240
Kurasa,
233
00:15:29,480 --> 00:15:31,820
mereka pasti saling memanfaatkan
dengan Ratu Dongxia.
234
00:15:32,390 --> 00:15:34,300
Demi mengambil stempel
Gui dari tangan ayahmu,
235
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
mereka bersekongkol untuk
membantai Keluarga Kuai.
236
00:15:38,870 --> 00:15:40,370
Meskipun dia adalah Ratu Dongxia,
237
00:15:41,910 --> 00:15:43,550
aku juga tidak akan pernah melepaskannya.
238
00:15:48,790 --> 00:15:50,310
Zhixing bisa menjadi seperti hari ini,
239
00:15:50,670 --> 00:15:51,670
semuanya berkat Guru.
240
00:15:52,960 --> 00:15:55,120
Tidak peduli apa pun yang
ingin kau lakukan pada Ratu,
241
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
aku bisa membantumu.
242
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Namun, ada satu hal
243
00:15:58,510 --> 00:15:59,890
yang perlu kujelaskan pada Guru.
244
00:16:03,720 --> 00:16:04,980
Aku sudah menepati kesepakatan
245
00:16:05,720 --> 00:16:07,100
dan memberitahumu semuanya.
246
00:16:08,840 --> 00:16:10,820
Kau boleh membalas
dendam pada dua musuh lain,
247
00:16:12,120 --> 00:16:13,850
tetapi kau tidak boleh membunuh ayahku.
248
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Tuan Muda Zhixing.
249
00:16:29,030 --> 00:16:30,030
Terima kasih.
250
00:17:20,510 --> 00:17:21,510
Hari ini
251
00:17:21,720 --> 00:17:23,460
Zhuang Zhixing resmi menjadi putra pewaris.
252
00:17:25,000 --> 00:17:28,250
Bangsawan Pingjin sudah
memberitahunya semua rahasia.
253
00:17:29,920 --> 00:17:31,980
Jadi, siapa musuh ketiga yang membantai
254
00:17:33,790 --> 00:17:34,790
seluruh keluargamu?
255
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Ibumu.
256
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
Tidak mungkin.
257
00:17:43,680 --> 00:17:44,770
Tidak mungkin ibuku.
258
00:17:45,480 --> 00:17:47,530
Pasti Bangsawan Pingjin sedang memfitnah.
259
00:17:51,030 --> 00:17:52,790
Selama sepuluh tahun
kau datang ke ibu kota,
260
00:17:53,680 --> 00:17:56,010
apakah ibumu selalu
menyuruhmu mencari stempel Gui?
261
00:17:57,510 --> 00:17:59,230
Sebelum jamuan malam di Kediaman Bangsawan,
262
00:17:59,680 --> 00:18:01,640
kau dan Cao Jingxian
melakukan pertemuan rahasia.
263
00:18:02,310 --> 00:18:03,730
Itu atas perintah ibumu, 'kan?
264
00:18:05,790 --> 00:18:07,220
Ibuku pernah memberitahuku,
265
00:18:08,160 --> 00:18:10,010
Cao Jingxian licik dan berbahaya.
266
00:18:10,830 --> 00:18:12,710
Kami hanya berpura-pura
bersekongkol dengannya.
267
00:18:13,680 --> 00:18:14,900
Begitu menemukan stempel Gui,
268
00:18:15,270 --> 00:18:17,286
aku akan memikirkan segala cara
untuk mengirimnya kembali ke Dongxia.
269
00:18:17,310 --> 00:18:18,950
Aku tidak akan mungkin berbagi dengannya.
270
00:18:22,240 --> 00:18:24,220
Dia tentu tidak akan berbagi dengannya.
271
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Bangsawan Pingjin,
272
00:18:28,070 --> 00:18:29,250
Cao Jingxian,
273
00:18:29,830 --> 00:18:30,900
Ratu Dongxia,
274
00:18:32,590 --> 00:18:34,910
semuanya hanya bersekutu
untuk sementara demi stempel Gui.
275
00:18:36,000 --> 00:18:37,936
Nyatanya, setiap dari mereka
memiliki rencana masing-masing.
276
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
Bukan seperti itu.
277
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
Stempel Gui adalah harta pusaka Dongxia.
278
00:18:40,880 --> 00:18:43,380
Ratu Dongxia pasti tidak akan
ragu mengorbankan segalanya
279
00:18:43,440 --> 00:18:44,440
demi menemukannya.
280
00:18:44,920 --> 00:18:45,920
Karena begitu,
281
00:18:48,270 --> 00:18:50,420
nyawa puluhan Keluarga Kuai di matanya
282
00:18:50,750 --> 00:18:52,010
bukanlah apa-apa.
283
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Kau omong kosong.
284
00:18:54,880 --> 00:18:56,250
Saat seluruh keluargamu dibunuh,
285
00:18:56,680 --> 00:18:58,050
aku baru saja dibawa ke sini.
286
00:18:59,030 --> 00:19:00,460
Ibuku ada di Dongxia,
287
00:19:00,720 --> 00:19:01,976
sama sekali tidak datang ke Dayong.
288
00:19:02,000 --> 00:19:03,259
Bagaimana pula bisa muncul di rumahmu?
289
00:19:03,260 --> 00:19:05,500
Bagaimana kau tahu dia tidak
mengikuti secara diam-diam?
290
00:19:06,880 --> 00:19:08,770
Ibuku adalah Ratu Dongxia yang terhormat.
291
00:19:09,200 --> 00:19:10,620
Apakah kau kira datang ke ibu kota Dayong
292
00:19:10,640 --> 00:19:11,980
adalah hal yang mudah?
293
00:19:12,480 --> 00:19:13,150
Zang Hai,
294
00:19:13,240 --> 00:19:15,360
kau tidak bisa hanya
mendengarkan pernyataan sepihak.
295
00:19:20,980 --> 00:19:25,140
♪ Lampu memenuhi gedung, kabut menghilang ♪
296
00:19:25,500 --> 00:19:29,180
♪ Pernah mencium embun
beku dan memeluk dingin ♪
297
00:19:29,550 --> 00:19:30,679
Sekarang apa pun yang kukatakan
298
00:19:30,680 --> 00:19:31,960
sudah tidak mau kau dengar lagi.
299
00:19:35,070 --> 00:19:36,660
Sekarang hatimu membenciku,
300
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
benar, 'kan?
301
00:19:40,820 --> 00:19:44,900
♪ Meskipun perahu ringan
belum melewati gunung berat ♪
302
00:19:45,340 --> 00:19:51,540
♪ Hari sudah gelap, sebaiknya
beristirahat dulu untuk semalam ♪
303
00:19:53,020 --> 00:19:55,820
♪ Aku ingin bergegas
melewati perjalanan panjang ♪
304
00:19:55,940 --> 00:20:00,860
♪ Untuk membawa kembali cahaya
bulan yang hanya bertahan sesaat ♪
305
00:20:01,100 --> 00:20:03,860
♪ Setiap langkah kemarin
yang tegas dan nyaring ♪
306
00:20:04,020 --> 00:20:08,580
♪ Menumbuhkan begitu
banyak mimpi di hatiku ♪
307
00:20:08,900 --> 00:20:12,900
♪ Hingga langit menjadi terang ♪
308
00:20:20,830 --> 00:20:23,330
Umumkan Zhuang Zhixing untuk masuk ke aula.
309
00:20:31,750 --> 00:20:34,330
Aku Zhuang Zhixing, hormat pada Kaisar.
310
00:20:36,790 --> 00:20:40,530
Zhuang Zhixing, peraih peringkat
pertama kelas satu ujian kemiliteran
311
00:20:40,720 --> 00:20:42,920
diberi gelar sebagai juara
ujian kemiliteran tahun ini,
312
00:20:43,110 --> 00:20:45,270
dianugerahkan gelar kelulusan
sebagai Sarjana Militer,
313
00:20:45,550 --> 00:20:47,810
dan diangkat sebagai Letnan
Jenderal Pengawal Zhennan
314
00:20:47,960 --> 00:20:49,660
di Kantor Gubernur Militer Pusat.
315
00:20:50,270 --> 00:20:52,460
Aku berterima kasih atas kebaikan Kaisar.
316
00:21:49,310 --> 00:21:50,570
Gendang pengaduan?
317
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
Siapa yang sedang menabuh
gendang pengaduan?
318
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Lapor, Kaisar.
319
00:22:03,440 --> 00:22:05,700
Nyonya Jiang Xiang,
nyonya pejabat tingkat satu,
320
00:22:05,880 --> 00:22:08,880
menabuh gendang pengaduan di luar
gerbang istana, memohon menghadap Kaisar.
321
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
Lapor, Kaisar.
322
00:22:14,350 --> 00:22:16,350
Istriku sedang sakit, dia
telah mengganggu Kaisar.
323
00:22:16,920 --> 00:22:20,140
Mohon Kaisar mengizinkanku pulang
untuk menangani masalah keluarga.
324
00:22:22,400 --> 00:22:24,000
Karena gendang pengaduan telah berbunyi,
325
00:22:24,030 --> 00:22:25,550
artinya bukan lagi masalah keluargamu,
326
00:22:26,160 --> 00:22:27,810
melainkan masalah negaraku.
327
00:22:28,270 --> 00:22:29,530
Aku ingin melihat.
328
00:22:30,270 --> 00:22:31,770
Di hari yang baik ini,
329
00:22:32,350 --> 00:22:33,730
keluhan apa yang dia miliki
330
00:22:34,510 --> 00:22:36,350
dan ketidakadilan apa
yang ingin dia nyatakan.
331
00:22:38,160 --> 00:22:41,090
Umumkan, Nyonya Jiang Xiang menghadap.
332
00:23:13,880 --> 00:23:14,920
Kenapa kau datang ke sini?
333
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
Cepat kembali.
334
00:23:20,920 --> 00:23:24,970
Aku, Jiang Xiang,
bersujud di hadapan Kaisar.
335
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Nyonya Jiang Xiang,
336
00:23:34,270 --> 00:23:36,980
tahukah kau apa itu gendang pengaduan?
337
00:23:37,440 --> 00:23:38,570
Aku tahu.
338
00:23:39,960 --> 00:23:42,086
Hari ini adalah hari bahagia
putra pewaris Keluarga Zhuang
339
00:23:42,110 --> 00:23:44,380
yang lulus ujian kenegaraan.
340
00:23:44,920 --> 00:23:47,319
Aku sengaja mengenakan pakaian resmi
341
00:23:47,320 --> 00:23:49,160
nyonya pejabat tingkat
satu yang dianugerahkan
342
00:23:49,790 --> 00:23:51,250
dan memukul gendang pengaduan ini
343
00:23:51,790 --> 00:23:52,940
karena ada satu hal
344
00:23:53,510 --> 00:23:56,490
yang ingin aku sampaikan
langsung kepada Kaisar.
345
00:23:57,880 --> 00:23:58,940
Katakan padaku.
346
00:23:59,720 --> 00:24:01,040
Aku ingin bertanya kepada Kaisar,
347
00:24:01,310 --> 00:24:02,790
apakah juara ujian kemiliteran Dayong
348
00:24:03,070 --> 00:24:06,010
harus berlaku adil dan
memiliki moral bela diri
349
00:24:06,350 --> 00:24:07,520
yang lengkap?
350
00:24:07,920 --> 00:24:08,940
Tentu saja.
351
00:24:11,640 --> 00:24:12,980
Namun, bagaimana jika kemenangan
352
00:24:14,030 --> 00:24:15,350
dalam juara ujian kemiliteran ini
353
00:24:16,350 --> 00:24:18,270
adanya ketidak adilan
dan kedudukannya tidak sah
354
00:24:19,070 --> 00:24:22,620
serta bahkan melibatkan
skandal jual beli jabatan,
355
00:24:23,350 --> 00:24:24,730
apa yang harus dilakukan?
356
00:24:25,160 --> 00:24:26,640
Aku datang ke sini hari ini
357
00:24:27,110 --> 00:24:28,810
untuk menuntut satu orang.
358
00:24:30,720 --> 00:24:32,220
Orang ini melakukan kecurangan
359
00:24:33,270 --> 00:24:34,700
dan menipu Kaisar.
360
00:24:37,440 --> 00:24:38,440
Dia adalah
361
00:24:39,440 --> 00:24:42,220
ayah dari juara ujian
kemiliteran Zhuang Zhixing,
362
00:24:43,720 --> 00:24:46,220
Bangsawan Pingjin, Zhuang Luyin.
363
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Zhuang Luyin,
364
00:24:51,310 --> 00:24:53,420
untuk memastikan putranya Zhuang Zhixing
365
00:24:53,440 --> 00:24:54,840
menjadi juara ujian kemiliteran,
366
00:24:55,510 --> 00:24:57,530
dia menyuap semua penguji.
367
00:25:00,510 --> 00:25:01,510
Kaisar yang bijaksana.
368
00:25:02,070 --> 00:25:03,566
Sama sekali tidak ada hal seperti itu.
369
00:25:03,590 --> 00:25:04,590
Hanya saja belakangan ini
370
00:25:04,640 --> 00:25:06,810
putra sulungku tiba-tiba
menderita penyakit parah,
371
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
dan tidak bisa diobati.
372
00:25:08,160 --> 00:25:10,700
Istriku terlalu cemas, menderita histeria,
373
00:25:11,400 --> 00:25:13,240
sehingga mengucapkan
omong kosong seperti itu.
374
00:25:14,240 --> 00:25:15,240
Aku
375
00:25:15,400 --> 00:25:16,720
akan membawanya kembali sekarang.
376
00:25:16,880 --> 00:25:17,330
Ayo.
377
00:25:17,440 --> 00:25:18,860
Biarkan dia selesai bicara.
378
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
Nyonya Jiang Xiang.
379
00:25:26,510 --> 00:25:27,940
Tahukah kau betapa beratnya dosa
380
00:25:28,000 --> 00:25:29,570
memfitnah Jenderal Utama negara
381
00:25:30,160 --> 00:25:31,616
yang telah menorehkan
jasa besar bagi Dayong
382
00:25:31,640 --> 00:25:33,860
di aula istana
383
00:25:34,030 --> 00:25:35,710
di hadapan para pejabat sipil dan militer?
384
00:25:36,270 --> 00:25:37,420
Karena aku berani
385
00:25:37,960 --> 00:25:39,700
memukul gendang pengaduan hari ini
386
00:25:40,510 --> 00:25:42,270
dan berani menuduh suamiku
387
00:25:42,350 --> 00:25:43,700
di hadapan Kaisar,
388
00:25:44,200 --> 00:25:45,940
tentu saja aku tidak bicara tanpa bukti.
389
00:25:47,240 --> 00:25:50,900
Aku memegang bukti kejahatan Zhuang Luyin.
390
00:26:14,000 --> 00:26:14,530
Kaisar,
391
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
silakan lihat.
392
00:26:21,400 --> 00:26:25,420
Wakil Menteri Militer, Feng Zhang,
penguji utama ujian kemiliteran,
393
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
dan
394
00:26:27,590 --> 00:26:30,050
pejabat luar Kementerian
Militer, Wang Renliang,
395
00:26:30,720 --> 00:26:32,220
serta Kepala Urusan Yuan Cong.
396
00:26:32,510 --> 00:26:35,900
Ketiga orang ini semuanya
disuap oleh Zhuang Luyin.
397
00:26:36,590 --> 00:26:39,980
Buku besar ini adalah bukti
kejahatan penyuapannya.
398
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Demi membantu
399
00:26:43,030 --> 00:26:44,700
Zhuang Zhixing meraih kejuaraan,
400
00:26:45,350 --> 00:26:47,310
Zhuang Luyin tidak segan
menghabiskan banyak uang
401
00:26:47,480 --> 00:26:48,570
untuk menyuap penguji.
402
00:26:49,960 --> 00:26:51,050
Uang ini
403
00:26:51,590 --> 00:26:54,110
pasti masih ada di kediaman
mereka dan belum sempat dihabiskan.
404
00:26:55,790 --> 00:26:58,180
Mohon Kaisar memeriksa dengan cermat.
405
00:27:04,880 --> 00:27:05,900
Kalian bertiga
406
00:27:06,240 --> 00:27:07,240
dengar?
407
00:27:11,270 --> 00:27:12,270
Feng Zhang,
408
00:27:13,480 --> 00:27:14,480
aku bertanya padamu,
409
00:27:15,240 --> 00:27:16,460
apakah ada hal seperti itu?
410
00:27:18,750 --> 00:27:20,950
Aku tidak akan pernah berani
melakukan hal seperti itu.
411
00:27:25,640 --> 00:27:26,880
Bagaimana dengan kalian berdua?
412
00:27:32,200 --> 00:27:33,220
Katakan yang sebenarnya,
413
00:27:34,510 --> 00:27:37,330
aku akan membebaskan
kalian dari hukuman mati.
414
00:27:38,480 --> 00:27:41,090
Aku memang diperintahkan oleh Zhuang Luyin.
415
00:27:41,480 --> 00:27:42,480
Aku bingung sesaat
416
00:27:42,590 --> 00:27:44,900
sehingga melakukan kecurangan
dalam ujian kemiliteran.
417
00:27:45,750 --> 00:27:47,050
Mohon Kaisar mengampuniku.
418
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
Zhuang Luyin.
419
00:27:54,590 --> 00:27:56,420
Apakah ada yang ingin kau katakan?
420
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Kaisar yang bijaksana.
421
00:28:00,030 --> 00:28:01,070
Aku sama sekali tidak tahu
422
00:28:01,310 --> 00:28:02,380
apa yang mereka katakan.
423
00:28:03,400 --> 00:28:06,530
Aku juga tidak sudi melakukan hal-hal
seperti memanipulasi ujian kenegaraan.
424
00:28:07,200 --> 00:28:08,290
Aku mengabdi pada negara,
425
00:28:08,880 --> 00:28:10,900
menjaga perbatasan Dayong,
426
00:28:11,310 --> 00:28:13,090
dan juga menyerang Dongxia untuk Kaisar.
427
00:28:14,310 --> 00:28:16,290
Kesetiaanku kepada Kaisar sangat besar,
428
00:28:16,720 --> 00:28:17,880
dapat disaksikan oleh Langit.
429
00:28:18,400 --> 00:28:19,490
Yang kutanyakan adalah
430
00:28:19,790 --> 00:28:21,380
apa yang kau lakukan sekarang,
431
00:28:22,310 --> 00:28:24,620
bukan apa yang kau lakukan di masa lalu.
432
00:28:31,400 --> 00:28:33,730
Aku, Wakil Menteri Ritus He Ziqing,
433
00:28:34,110 --> 00:28:34,700
ingin menyampaikan sesuatu.
434
00:28:35,070 --> 00:28:35,550
Katakan.
435
00:28:36,070 --> 00:28:37,070
Kaisar.
436
00:28:37,160 --> 00:28:39,616
Zhuang Luyin dengan berbekal
jabatannya sebagai pejabat tingkat satu,
437
00:28:39,640 --> 00:28:42,320
melindungi putra sulungnya, Zhuang
Zhifu, yang mencuri uang negara.
438
00:28:42,400 --> 00:28:43,999
Selama bertahun-tahun, dia
telah menggelapkan uang istana
439
00:28:44,000 --> 00:28:45,240
dalam jumlah tidak terhingga.
440
00:28:46,510 --> 00:28:47,730
Benarkah demikian?
441
00:28:48,070 --> 00:28:49,910
Kejahatan Zhuang
Luyin tidak berhenti di situ.
442
00:28:50,250 --> 00:28:51,319
Di makam kekaisaran,
443
00:28:51,320 --> 00:28:53,456
dia membiarkan bawahannya memaksa
tukang untuk dimakamkan hidup-hidup.
444
00:28:53,480 --> 00:28:56,480
Semua pejabat dan rakyat hanya berani
marah, tetapi tidak berani berbicara.
445
00:28:57,560 --> 00:28:59,930
Aku memohon Kaisar
untuk menyelidiki secara teliti
446
00:29:00,000 --> 00:29:01,640
dan menegakkan keadilan bagi semua orang.
447
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Zhuang Luyin,
448
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
apakah kau mengakui
449
00:29:11,160 --> 00:29:12,700
semua ini atau tidak?
450
00:29:14,400 --> 00:29:15,400
Kaisar.
451
00:29:16,680 --> 00:29:18,480
Aku tidak membunuh
orang yang tidak bersalah.
452
00:29:19,510 --> 00:29:20,510
Tindakanku ini adalah
453
00:29:21,400 --> 00:29:22,280
untuk melayani Kaisar dan negara.
454
00:29:22,281 --> 00:29:23,620
Di mana Tiga Divisi Hukum?
455
00:29:24,670 --> 00:29:25,856
- Kami di sini. - Kami di sini.
456
00:29:25,880 --> 00:29:28,880
Aku memerintahkan kalian bertiga
untuk menyelidiki kasus ini sampai tuntas.
457
00:29:29,000 --> 00:29:30,726
- Kami mematuhi perintah.
- Kami mematuhi perintah.
458
00:29:30,750 --> 00:29:31,810
Mulai hari ini,
459
00:29:32,200 --> 00:29:34,200
Zhuang Luyin akan dipenjara
di penjara kekaisaran.
460
00:29:34,890 --> 00:29:36,566
Hukuman akan diputuskan setelah persidangan
461
00:29:36,590 --> 00:29:37,820
oleh Tiga Divisi Hukum.
462
00:29:38,070 --> 00:29:40,900
Seluruh anggota Keluarga
Zhuang akan ditahan.
463
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
Baik.
464
00:29:55,500 --> 00:30:01,140
[Penjara Kekaisaran]
465
00:30:50,400 --> 00:30:51,400
Tuan Bangsawan.
466
00:30:51,830 --> 00:30:53,030
Penjara ini lembap dan dingin.
467
00:30:53,350 --> 00:30:55,110
Minumlah arak ini untuk
menghangatkan badan.
468
00:31:02,110 --> 00:31:03,250
Hanya diberi 15 menit saja,
469
00:31:03,400 --> 00:31:04,400
setelah itu cepat pergi.
470
00:31:08,350 --> 00:31:10,010
Bagaimana situasinya sekarang?
471
00:31:10,590 --> 00:31:11,950
Tiga Divisi Hukum telah memastikan
472
00:31:12,070 --> 00:31:13,726
bahwa Tuan Bangsawan melakukan
kecurangan ujian kenegaraan
473
00:31:13,750 --> 00:31:15,530
dan menempatkan orang
kepercayaan di militer
474
00:31:15,880 --> 00:31:17,120
untuk mengendalikan perbatasan.
475
00:31:23,070 --> 00:31:24,700
Bagaimana sikap Kaisar?
476
00:31:25,200 --> 00:31:27,840
Hati Kaisar tidak ada yang bisa menebaknya.
477
00:31:28,880 --> 00:31:29,880
Namun,
478
00:31:30,480 --> 00:31:33,480
tidak ada satu pun menteri di istana
yang memohon belas kasihan untuk Anda.
479
00:31:34,350 --> 00:31:36,810
Cao Jingxian bahkan
berulang kali mendesak Kaisar
480
00:31:37,310 --> 00:31:39,176
untuk menjatuhkan hukuman
mati kepada Tuan Bangsawan.
481
00:31:39,200 --> 00:31:42,050
Kasim hina itu ingin membunuhku.
482
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
Jangan harap!
483
00:31:43,790 --> 00:31:44,790
Kaisar kali ini
484
00:31:45,030 --> 00:31:47,350
mungkin tidak akan dengan mudah
mengampuni Tuan Bangsawan.
485
00:31:47,880 --> 00:31:50,730
Bagi orang lain, ini adalah hukuman mati.
486
00:31:51,960 --> 00:31:54,460
Bagiku, ini bukan apa-apa.
487
00:31:55,440 --> 00:31:57,880
Keluarga Zhuang secara
turun-temurun memimpin pasukan perang,
488
00:31:57,920 --> 00:32:00,080
menjaga negara Dayong
selama lebih dari seratus tahun.
489
00:32:00,510 --> 00:32:01,510
Kaisar
490
00:32:01,830 --> 00:32:03,670
tidak akan benar-benar
berbuat apa-apa padaku.
491
00:32:05,920 --> 00:32:07,140
Mengenai kasim hina itu...
492
00:32:09,110 --> 00:32:10,110
Zang Hai,
493
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
temui
494
00:32:12,400 --> 00:32:13,880
Xie Houguang dari Kementerian Militer
495
00:32:13,960 --> 00:32:15,480
dan Huang Shen dari Kementerian Ritus.
496
00:32:15,680 --> 00:32:17,160
Mereka tahu apa yang harus dilakukan.
497
00:32:18,400 --> 00:32:19,530
Aku ingin lihat
498
00:32:20,640 --> 00:32:22,240
siapa yang akan tertawa hingga terakhir.
499
00:32:30,880 --> 00:32:31,880
Kenapa masih tidakpergi?
500
00:32:52,110 --> 00:32:53,110
Tuan Bangsawan.
501
00:32:53,880 --> 00:32:55,700
Apakah sampai sekarang Anda masih berpikir
502
00:32:56,400 --> 00:32:58,700
bisa keluar hidup-hidup?
503
00:32:59,640 --> 00:33:00,940
Kau telah memihak Cao Jingxian?
504
00:33:03,590 --> 00:33:05,110
Tuan Bangsawan, pernahkah kau berpikir
505
00:33:05,790 --> 00:33:07,830
bahwa di dunia ini bukan
hanya Cao Jingxian seorang
506
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
yang ingin kau mati?
507
00:33:17,030 --> 00:33:18,110
Apa yang ingin kau katakan?
508
00:33:19,400 --> 00:33:20,400
Sepuluh tahun yang lalu,
509
00:33:21,680 --> 00:33:23,570
kau membantai Ketua Biro Pengamat Langit,
510
00:33:23,880 --> 00:33:26,220
Kuai Duo dan keluarganya,
511
00:33:27,110 --> 00:33:28,380
lalu membakar kediaman mereka
512
00:33:30,400 --> 00:33:32,730
untuk menyamarkannya sebagai
perampokan dan pembunuhan,
513
00:33:33,400 --> 00:33:35,010
sehingga lolos dari penyelidikan istana.
514
00:33:36,070 --> 00:33:38,050
Kau mengira melakukannya
dengan sangat teliti,
515
00:33:40,750 --> 00:33:41,750
tetapi
516
00:33:42,960 --> 00:33:44,940
sayangnya putra mereka selamat.
517
00:33:57,240 --> 00:33:59,180
Putranya Kuai Duo?
518
00:34:04,030 --> 00:34:05,030
Kuai Duo?
519
00:34:07,640 --> 00:34:09,340
Kau adalah putranya Kuai Duo?
520
00:34:18,800 --> 00:34:19,820
Aku telah membunuh
521
00:34:20,840 --> 00:34:22,440
terlalu banyak orang hina dalam hidupku.
522
00:34:25,320 --> 00:34:26,320
Ayahmu
523
00:34:28,230 --> 00:34:29,820
hanyalah salah satu dari ribuan.
524
00:34:37,480 --> 00:34:38,780
Kau punya banyak cara
525
00:34:39,670 --> 00:34:40,870
untuk mendapatkan stempel Gui,
526
00:34:41,800 --> 00:34:43,560
kenapa harus memusnahkan
seluruh keluargaku?
527
00:34:45,630 --> 00:34:47,550
Kenapa begitu banyak orang tidak berdosa
528
00:34:48,030 --> 00:34:49,210
harus mati sia-sia karenamu?
529
00:34:49,880 --> 00:34:51,340
Manusia pasti akan mati.
530
00:34:53,280 --> 00:34:55,420
Pentingkah kapan, di mana,
531
00:34:57,030 --> 00:34:58,430
dan di tangan siapa orang itu mati?
532
00:35:06,030 --> 00:35:07,030
Aku sudah mengerti.
533
00:35:08,070 --> 00:35:10,090
Di dunia ini memang
ada tipe orang sepertimu,
534
00:35:11,000 --> 00:35:12,760
yang menganggap nyawa
manusia seperti rumput
535
00:35:13,190 --> 00:35:14,650
demi keinginan pribadi.
536
00:35:15,480 --> 00:35:16,650
Namun, jangan lupa,
537
00:35:17,190 --> 00:35:18,530
hukum langit itu adil.
538
00:35:19,230 --> 00:35:22,010
Baik dan buruk akan ada balasannya.
539
00:35:22,480 --> 00:35:23,480
Konyol.
540
00:35:24,030 --> 00:35:26,070
Aku telah bertempur di
medan perang bertahun-tahun,
541
00:35:26,880 --> 00:35:29,090
berapa banyak darah yang
menempel di pedangku.
542
00:35:29,880 --> 00:35:32,090
Aku tidak pernah percaya pada hukum karma.
543
00:35:35,030 --> 00:35:36,520
Kau pura-pura memihak
544
00:35:37,190 --> 00:35:38,980
dan bersembunyi di sisiku,
545
00:35:39,590 --> 00:35:41,010
membasmi pengikutku,
546
00:35:41,960 --> 00:35:44,860
bahkan merencanakan untuk menyakiti Zhifu.
547
00:35:47,670 --> 00:35:49,690
Kau memang sangat cerdas,
548
00:35:50,150 --> 00:35:51,150
tetapi Zang Hai,
549
00:35:54,190 --> 00:35:55,570
kau masih terlalu muda,
550
00:35:57,150 --> 00:35:58,530
terlalu tidak sabar.
551
00:35:59,550 --> 00:36:01,530
Kau pikir kau sudah menang?
552
00:36:02,480 --> 00:36:04,980
Apakah kau berpikir aku akan mati di sini?
553
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Aku pasti
554
00:36:07,550 --> 00:36:09,210
akan melewati rintangan ini.
555
00:36:11,190 --> 00:36:12,420
Siapa pun yang mati,
556
00:36:13,840 --> 00:36:15,380
aku tidak akan mati.
557
00:36:18,880 --> 00:36:19,900
Saat itu tiba,
558
00:36:21,110 --> 00:36:24,980
kau yang pertama kubunuh.
559
00:36:27,630 --> 00:36:28,630
Tuan Bangsawan.
560
00:36:28,670 --> 00:36:29,860
Kau bisa membayangkannya.
561
00:36:30,760 --> 00:36:31,900
Kau keras kepala.
562
00:36:32,360 --> 00:36:34,080
Meskipun sudah lama tidak memegang pasukan,
563
00:36:34,110 --> 00:36:36,900
orang kepercayaanmu masih
menguasai Batalion Muji.
564
00:36:37,280 --> 00:36:38,610
Kaisar sudah lama mencurigaimu.
565
00:36:39,280 --> 00:36:40,780
Dia tidak akan membunuh sendiri
566
00:36:41,030 --> 00:36:44,210
seorang jenderal militer yang memiliki
banyak bawahan di seluruh Dayong.
567
00:36:45,710 --> 00:36:47,530
Namun, jika pada saat ini ada tangan
568
00:36:48,190 --> 00:36:49,340
yang membunuhmu untuknya,
569
00:36:50,280 --> 00:36:53,690
meskipun saat itu situasi politik bergejolak
dan semangat militer tidak stabil,
570
00:36:54,230 --> 00:36:55,900
dia hanya perlu memotong tangan itu
571
00:36:56,590 --> 00:36:58,610
untuk memberikan penjelasan
kepada semua orang.
572
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
Menurutmu,
573
00:37:03,230 --> 00:37:04,470
apa yang akan dilakukan Kaisar?
574
00:37:09,670 --> 00:37:12,300
Ternyata semua kesalahpahaman
antara aku dan Cao Jingxian
575
00:37:13,880 --> 00:37:15,340
disebabkan olehmu.
576
00:37:17,030 --> 00:37:18,210
Lalu, kau seharusnya tahu
577
00:37:19,550 --> 00:37:20,900
kalau dia juga musuhmu, 'kan?
578
00:37:22,920 --> 00:37:25,210
Selama aku mengatakan identitas aslimu
579
00:37:26,400 --> 00:37:28,090
kepada Cao Jingxian,
580
00:37:29,840 --> 00:37:30,880
dia pasti akan membunuhmu.
581
00:37:31,360 --> 00:37:33,320
Jika kau benar-benar
bisa melewati rintangan ini,
582
00:37:33,760 --> 00:37:36,740
apakah aku akan mengungkapkan
identitasku kepadamu sekarang?
583
00:37:39,150 --> 00:37:41,110
Setelah pertempuran sengit
di Kediaman Bangsawan,
584
00:37:41,360 --> 00:37:42,530
kau dan Cao Jingxian
585
00:37:42,960 --> 00:37:45,780
sudah benar-benar
bermusuhan karena stempel Gui.
586
00:37:46,960 --> 00:37:50,340
Kau hidup adalah duri dalam daging baginya.
587
00:37:51,150 --> 00:37:53,110
Orang yang paling ingin
dia bunuh sekarang adalah
588
00:37:53,190 --> 00:37:54,190
kau.
589
00:37:55,400 --> 00:37:56,420
Lalu, siapa aku?
590
00:37:57,510 --> 00:37:59,950
Dia hanya akan tahu ketika
mencapai nasib yang sama denganmu.
591
00:38:00,630 --> 00:38:03,610
Jelas-jelas tahu segalanya,
tetapi tidak berdaya.
592
00:38:04,920 --> 00:38:05,920
Zhuang Luyin,
593
00:38:06,960 --> 00:38:08,650
bagaimana rasanya
594
00:38:09,030 --> 00:38:10,030
perasaan putus asa ini?
595
00:38:11,480 --> 00:38:14,740
Jika kau punya kemampuan, bertarunglah
denganku secara adil dan jujur.
596
00:38:15,880 --> 00:38:17,686
Bersembunyi di belakang
dan menjebak hati orang,
597
00:38:17,710 --> 00:38:19,050
kau ini apa?
598
00:38:19,150 --> 00:38:20,610
Aku sudah lama bukan manusia.
599
00:38:21,190 --> 00:38:22,690
Aku hidup di neraka
600
00:38:23,150 --> 00:38:24,690
sejak aku selamat sepuluh tahun lalu.
601
00:38:26,840 --> 00:38:27,860
Bagiku,
602
00:38:28,440 --> 00:38:29,900
proses dan metode tidak penting,
603
00:38:30,440 --> 00:38:31,740
aku hanya melihat hasilnya.
604
00:38:34,230 --> 00:38:35,230
Apalagi sekarang
605
00:38:35,670 --> 00:38:38,470
aku sudah tahu siapa ketiga orang
yang memusnahkan seluruh keluargaku.
606
00:38:39,480 --> 00:38:42,420
Hidupku hanya tersisa jalan ini.
607
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Lalu, kau
608
00:38:50,800 --> 00:38:52,380
hanya tersisa jalan menuju alam baka.
609
00:38:56,440 --> 00:38:57,440
Kau sudah tahu semua?
610
00:38:58,030 --> 00:38:59,030
Kau pikir
611
00:38:59,320 --> 00:39:02,000
kenapa aku dengan sepenuh hati
membantu Zhuang Zhixing naik posisi?
612
00:39:02,800 --> 00:39:05,960
Kau pikir aku benar-benar ingin membantu
Keluarga Zhuang memuliakan leluhur?
613
00:39:06,190 --> 00:39:07,190
Kau pikir
614
00:39:07,230 --> 00:39:08,700
kau bisa terus menyembunyikan
615
00:39:09,030 --> 00:39:11,340
alasan kematian ibunya?
616
00:39:13,230 --> 00:39:14,490
Putra sulung sudah lumpuh,
617
00:39:14,880 --> 00:39:16,980
putra bungsumu sekarang patuh padaku.
618
00:39:18,280 --> 00:39:21,740
Semua jalan keluarmu sudah kupotong.
619
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Zhuang Luyin.
620
00:39:25,880 --> 00:39:26,980
Cao Jingxian.
621
00:39:28,110 --> 00:39:29,210
Ratu Dongxia.
622
00:39:30,710 --> 00:39:31,710
Selanjutnya,
623
00:39:32,150 --> 00:39:34,490
aku akan menghabisi kalian satu per satu.
624
00:39:52,440 --> 00:39:53,490
Putraku yang baik.
625
00:39:56,670 --> 00:39:57,780
Zhuang Zhixing.
626
00:39:59,320 --> 00:40:01,340
Kau memang putraku yang baik.
627
00:40:11,320 --> 00:40:13,530
Kuai Duo, oh Kuai Duo.
628
00:40:14,230 --> 00:40:17,610
Kalau kau melihat putramu sekarang,
629
00:40:19,070 --> 00:40:22,420
haruskah kau tertawa atau menangis?
630
00:43:22,300 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
631
00:43:29,460 --> 00:43:36,140
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
632
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
633
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
634
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
635
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
636
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
637
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
638
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
639
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
640
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
641
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
642
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
643
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
644
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
645
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
646
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
647
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
648
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
649
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
650
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
651
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
652
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
653
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
654
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
655
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
656
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪47138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.