All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 26 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,260 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,860 [Episode 26] 3 00:01:34,590 --> 00:01:36,540 Zhixing besar di perbatasan sejak kecil. 4 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 Teringat dulu, 5 00:01:39,510 --> 00:01:42,210 dia bahkan mengikutiku berpatroli dengan menaiki kuda. 6 00:01:43,120 --> 00:01:44,120 Sayang sekali, 7 00:01:45,150 --> 00:01:46,330 ibunya meninggal muda, 8 00:01:47,790 --> 00:01:48,910 tidak bisa melihat hari ini. 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Tuan Bangsawan. 10 00:01:57,430 --> 00:01:58,430 Aku ingin bertanya, 11 00:02:00,040 --> 00:02:01,770 sebenarnya berapa istri yang kau miliki? 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,360 Untuk apa kau datang ke sini? 13 00:02:08,190 --> 00:02:10,060 Zhixing menjadi juara dalam ujian kemiliteran. 14 00:02:11,030 --> 00:02:13,060 Aku sebagai Nyonya Rumah Kediaman Bangsawan, 15 00:02:15,080 --> 00:02:16,960 apakah tidak seharusnya datang untuk merayakan? 16 00:02:18,840 --> 00:02:21,170 Akulah ibu sahnya. 17 00:02:21,680 --> 00:02:22,540 Bukan dia. 18 00:02:22,660 --> 00:02:25,260 [Papan Arwah Mendiang Istri, Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi] 19 00:02:32,120 --> 00:02:33,256 Kenapa kau berbuat gila di sini? 20 00:02:33,280 --> 00:02:34,170 Cepat kembali. 21 00:02:34,170 --> 00:02:34,870 [Papan Arwah Mendiang Istri, Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi] 22 00:02:34,871 --> 00:02:35,951 Cepat antar Nyonya kembali. 23 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 Minggir! 24 00:02:40,190 --> 00:02:41,980 Aku Jiang Xiang, adalah putri Menteri. 25 00:02:42,310 --> 00:02:43,410 Sementara Shen Wan 26 00:02:43,840 --> 00:02:46,660 hanya berasal dari keluarga perwira tingkat enam, 27 00:02:46,840 --> 00:02:47,890 keluarga mereka miskin. 28 00:02:48,120 --> 00:02:49,936 Atas dasar apa setelah meninggal selama bertahun-tahun, 29 00:02:49,960 --> 00:02:52,376 papan arwahnya masih bisa masuk ke aula leluhur Keluarga Zhuang? 30 00:02:52,400 --> 00:02:53,980 Akulah istri sahmu. 31 00:02:56,120 --> 00:02:59,500 Zhixing adalah anak sah yang merupakan putra pewaris. 32 00:02:59,960 --> 00:03:02,690 Papan arwah ibu kandungnya tentu saja bisa masuk ke aula leluhur. 33 00:03:04,560 --> 00:03:05,960 Siapa yang berani merasa keberatan? 34 00:03:06,470 --> 00:03:07,780 Dia adalah anak sah. 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,220 Lalu, Zhifu apa? 36 00:03:12,560 --> 00:03:13,880 Wanita rendahan itu adalah istri, 37 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 lalu aku apa? 38 00:03:15,430 --> 00:03:18,010 Meskipun Zhuang Zhixing adalah putra pewaris, 39 00:03:18,910 --> 00:03:21,010 dia juga merupakan putraku, Jiang Xiang. 40 00:03:21,430 --> 00:03:25,540 Aku barulah satu-satunya Nyonya Rumah di Kediaman Bangsawan. 41 00:03:25,840 --> 00:03:28,040 Kau berbuat onar di depan umum, Nyonya Rumah macam apa? 42 00:03:28,630 --> 00:03:29,630 Seret dia kembali! 43 00:03:30,560 --> 00:03:30,940 Nyonya. 44 00:03:31,240 --> 00:03:32,410 Silakan kembali, Nyonya. 45 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 Tuan Bangsawan. 46 00:03:36,240 --> 00:03:38,010 Aku tahu apa yang sedang kau pikirkan. 47 00:03:38,360 --> 00:03:40,410 Kelak Kediaman Bangsawan harus mengandalkannya. 48 00:03:40,910 --> 00:03:44,340 Jadi, dia harus menjadi putra pewaris yang sah. 49 00:03:45,190 --> 00:03:48,890 Namun, Zhifu, putraku, sudah tidak bisa berdiri lagi. 50 00:03:51,430 --> 00:03:54,780 Apakah kau mengira Kediaman Bangsawan masih bisa berdiri lagi? 51 00:03:55,840 --> 00:03:58,380 Sekarang perasaanmu begitu mendalam pada Shen Wan. 52 00:03:59,030 --> 00:04:00,100 Namun, jangan lupa, 53 00:04:02,280 --> 00:04:03,820 bagaimana dia mati waktu itu. 54 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 Seret keluar! 55 00:04:06,150 --> 00:04:07,150 Minggir! 56 00:05:01,950 --> 00:05:02,950 Semuanya, 57 00:05:04,480 --> 00:05:05,760 mohon maklumi perkataan istriku. 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,920 Aku bersulang segelas dengan kalian. 59 00:05:09,070 --> 00:05:10,726 Mari, kami bersulang dengan Tuan Bangsawan. 60 00:05:10,750 --> 00:05:13,511 - Bersulang dengan Tuan Bangsawan. - Bersulang dengan Tuan Bangsawan. 61 00:05:13,600 --> 00:05:14,600 Tuan Muda Zhixing. 62 00:05:22,380 --> 00:05:26,380 [Papan Arwah Mendiang Istri, Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi] 63 00:05:26,630 --> 00:05:27,340 Mari. 64 00:05:27,360 --> 00:05:28,696 Bersulang segelas dengan Tuan Bangsawan. 65 00:05:28,720 --> 00:05:29,290 Silakan. 66 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Benar. 67 00:05:30,560 --> 00:05:33,321 - Bersulang dengan Tuan Bangsawan. - Bersulang dengan Tuan Bangsawan. 68 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 Silakan. 69 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 Ayo makan. 70 00:05:56,070 --> 00:05:57,070 Nyonya. 71 00:06:03,040 --> 00:06:04,040 Makan. 72 00:06:04,120 --> 00:06:05,120 Biar aku saja. 73 00:06:11,950 --> 00:06:13,100 Ayo, makan satu lagi. 74 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 Ibu, 75 00:06:14,630 --> 00:06:15,630 Anda kenapa? 76 00:06:19,390 --> 00:06:20,390 Manis, tidak? 77 00:06:22,880 --> 00:06:24,120 Buka mulut. 78 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 Tidak apa-apa. 79 00:06:36,510 --> 00:06:37,550 Manis, tidak? 80 00:06:38,070 --> 00:06:39,390 - Ayo, makan satu lagi. - Nyonya. 81 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 Nyonya, 82 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Tuan Bangsawan berkata, 83 00:06:45,000 --> 00:06:48,340 Tuan Muda Zhifu mengidap penyakit ini, perlu istirahat dengan tenang. 84 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Para bawahan 85 00:06:50,070 --> 00:06:51,070 disuruh untuk mengantar 86 00:06:51,240 --> 00:06:54,700 Tuan Muda Zhifu dan Nyonya Muda ke kediaman leluhur di Yongzhou besok pagi. 87 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 Atas dasar apa? 88 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Tuan Bangsawan berkata, 89 00:07:02,190 --> 00:07:04,580 kelak Tuan Muda Zhixing akan bekerja di istana. 90 00:07:05,070 --> 00:07:07,190 Akan ada orang yang datang dan pergi di kediaman ini. 91 00:07:07,870 --> 00:07:09,366 Tampang Tuan Muda Zhifu yang seperti ini 92 00:07:09,390 --> 00:07:10,980 kurang pantas untuk dilihat orang lain. 93 00:07:24,830 --> 00:07:26,460 Ada aku di sini. 94 00:07:28,870 --> 00:07:30,540 Aku ingin lihat siapa yang berani. 95 00:07:32,430 --> 00:07:33,430 Nyonya, 96 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Tuan Bangsawan berkata, 97 00:07:34,920 --> 00:07:37,220 Anda diberi izin khusus untuk pergi bersama 98 00:07:37,560 --> 00:07:39,280 guna mengurus keseharian Tuan Muda Zhifu. 99 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Keluar. 100 00:07:47,950 --> 00:07:48,950 Keluar! 101 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 Keluar. 102 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 Keluar. 103 00:07:56,630 --> 00:07:57,100 Nyonya, 104 00:07:57,480 --> 00:07:58,780 segera kemas barang. 105 00:07:59,630 --> 00:08:00,730 Besok pagi berangkat. 106 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Ibu, 107 00:08:06,190 --> 00:08:07,460 kenapa bisa seperti ini? 108 00:08:08,560 --> 00:08:09,730 Ibu. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Kau pergi ke kamarku, 110 00:08:13,680 --> 00:08:15,760 bawakan pakaian resmi nyonya pejabat tingkat satu-ku 111 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 kemari. 112 00:08:17,750 --> 00:08:18,350 Ibu. 113 00:08:18,510 --> 00:08:19,510 Ambil! 114 00:08:24,180 --> 00:08:25,180 Baik. 115 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Ibu. 116 00:09:02,670 --> 00:09:03,670 Fu, 117 00:09:05,960 --> 00:09:07,420 kali ini ayahmu 118 00:09:08,870 --> 00:09:11,490 benar-benar sudah mencampakkan kita berdua. 119 00:09:15,510 --> 00:09:17,010 Zhuang Luyin. 120 00:09:21,480 --> 00:09:24,060 Aku sudah melayanimu selama bertahun-tahun. 121 00:09:27,630 --> 00:09:31,340 Pada akhirnya, kau bahkan tidak lagi menghargai hubungan suami istri. 122 00:09:34,750 --> 00:09:35,750 Bagus. 123 00:09:40,080 --> 00:09:42,220 Bagus sekali. 124 00:09:54,910 --> 00:09:55,910 Guru. 125 00:10:08,480 --> 00:10:09,130 Hari ini 126 00:10:09,320 --> 00:10:10,880 semua orang melakukan perayaan untukku. 127 00:10:12,270 --> 00:10:13,709 Ini pertama kalinya aku dipuji dan dikagumi 128 00:10:13,710 --> 00:10:15,530 oleh begitu banyak orang selama hidupku. 129 00:10:16,480 --> 00:10:18,120 Apakah inilah rasanya memiliki kekuasaan? 130 00:10:18,150 --> 00:10:20,070 Ada banyak orang yang pengejaran seumur hidupnya 131 00:10:20,390 --> 00:10:21,390 adalah hal ini. 132 00:10:22,270 --> 00:10:23,830 Begitu pernah mencoba rasa seperti ini, 133 00:10:25,030 --> 00:10:26,710 mereka tidak akan rela melepaskannya lagi. 134 00:10:30,550 --> 00:10:31,550 Sesuai dugaan Guru, 135 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 malam ini 136 00:10:34,270 --> 00:10:35,890 ayahku memanggilku ke ruang baca 137 00:10:36,790 --> 00:10:39,730 dan memberitahuku tentang semua hal. 138 00:10:40,910 --> 00:10:42,130 Saat menghadapinya, 139 00:10:42,270 --> 00:10:43,370 aku mendadak sadar 140 00:10:43,550 --> 00:10:45,750 bahwa uban di pelipisnya telah bertambah sangat banyak. 141 00:10:46,630 --> 00:10:48,470 Dia sudah lama mengembalikan kekuatan militer, 142 00:10:48,790 --> 00:10:50,630 sekarang juga telah kehilangan posisi pejabat. 143 00:10:51,320 --> 00:10:52,839 Dia sudah bukan lagi 144 00:10:52,840 --> 00:10:54,640 Bangsawan Pingjin yang dulu sangat berwibawa. 145 00:10:55,030 --> 00:10:56,100 Aku bahkan merasa 146 00:10:56,630 --> 00:10:59,340 dia menjadi lebih pendek saat berdiri di depanku. 147 00:11:00,550 --> 00:11:01,550 Zang Hai, 148 00:11:02,390 --> 00:11:03,550 hari itu di lokasi kebakaran, 149 00:11:03,960 --> 00:11:05,180 ayahku menyelamatkanmu keluar. 150 00:11:05,720 --> 00:11:07,250 Sebenarnya aku sangat iri. 151 00:11:07,910 --> 00:11:09,470 Sementara dia sendiri bahkan tidak tahu 152 00:11:10,150 --> 00:11:11,990 bahwa kau adalah orang yang ingin membunuhnya. 153 00:11:17,360 --> 00:11:19,010 Tujuanmu sudah tercapai. 154 00:11:20,080 --> 00:11:21,340 Ayahku sudah kalah. 155 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 Seluruh jerih payahnya berakhir sia-sia, 156 00:11:24,480 --> 00:11:26,130 dia sudah menjadi orang tua yang berumur, 157 00:11:26,910 --> 00:11:28,370 apakah kau tidak bisa melepaskannya? 158 00:11:29,910 --> 00:11:31,220 Kau mengasihani ayahmu. 159 00:11:32,550 --> 00:11:34,370 Kau takut dia mati di tangan musuh. 160 00:11:36,270 --> 00:11:38,350 Kalau begitu, seharusnya kau sudah makin memahamiku. 161 00:11:46,440 --> 00:11:47,960 Memang aku yang berpikir terlalu jauh. 162 00:11:48,870 --> 00:11:50,250 Hati Guru sekokoh batu, 163 00:11:50,550 --> 00:11:51,710 tidak akan goyah sedikit pun. 164 00:11:54,670 --> 00:11:56,390 Di antara kita juga pernah ada kesepakatan. 165 00:11:57,150 --> 00:11:59,431 Aku sudah berhasil menanyakan jawaban yang Guru inginkan. 166 00:12:09,030 --> 00:12:10,420 Ayah memberiku ikan perunggu ini 167 00:12:10,480 --> 00:12:12,530 dan kebenaran waktu itu. 168 00:12:13,510 --> 00:12:15,700 Ini barang yang dia temukan di tubuh ayahmu. 169 00:12:16,390 --> 00:12:17,700 Sekarang kukembalikan padamu. 170 00:12:22,670 --> 00:12:24,580 Ini rahasia terdalam yang dikubur oleh ayahku. 171 00:12:25,240 --> 00:12:27,530 Dia telah melalui dua perang besar melawan Dongxia, 172 00:12:28,600 --> 00:12:30,420 pernah melihat langsung kekuatan stempel Gui 173 00:12:30,720 --> 00:12:32,880 yang mengarahkan prajurit bisu yang tidak terkalahkan. 174 00:12:34,200 --> 00:12:36,400 Namun, meskipun telah menaklukkan gerbang Kota Dongxia, 175 00:12:37,840 --> 00:12:39,650 dia juga tidak bisa menemukan stempel Gui. 176 00:12:41,200 --> 00:12:42,360 Di tahun keenam Era Zhenshun, 177 00:12:42,870 --> 00:12:45,670 istana mengutus Kuai Duo untuk memperbaiki Menara Fengshan di Dongxia. 178 00:12:45,870 --> 00:12:47,190 Hal ini berkaitan dengan Dongxia, 179 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 jadi, Ayah 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,419 menyuruh Chu Huaiming yang pada saat itu 181 00:12:50,420 --> 00:12:52,220 berpihak padanya untuk memperhatikan situasi. 182 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 Tiga tahun kemudian, 183 00:12:54,840 --> 00:12:57,560 ayahku menerima perintah untuk mengawal tawanan kembali ke ibu kota. 184 00:12:57,960 --> 00:12:59,650 Saat sudah hampir tiba di ibu kota, 185 00:13:00,440 --> 00:13:02,460 Ayah menerima laporan rahasia dari Chu Huaiming. 186 00:13:04,270 --> 00:13:05,630 Dalam laporan rahasia itu tertulis 187 00:13:05,870 --> 00:13:07,010 bahwa Menara Fengshan runtuh secara tidak wajar. 188 00:13:07,030 --> 00:13:08,100 Menara Fengshan runtuh! 189 00:13:08,150 --> 00:13:09,450 Selamatkan orang! Cepat! 190 00:13:09,510 --> 00:13:10,510 Cepat selamatkan orang! 191 00:13:13,080 --> 00:13:15,361 Sementara Kuai Duo yang seharusnya tertimbun di bawahnya, 192 00:13:15,720 --> 00:13:17,180 membawa sebuah barang misterius 193 00:13:17,510 --> 00:13:18,710 dan bergegas kembali ke barak. 194 00:13:19,040 --> 00:13:20,239 Menara Fengshan runtuh! 195 00:13:20,240 --> 00:13:21,060 Cepat selamatkan orang! 196 00:13:21,240 --> 00:13:22,400 Cepat pergi selamatkan orang! 197 00:13:23,030 --> 00:13:24,880 Cepat selamatkan orang! Cepat! 198 00:13:25,410 --> 00:13:26,410 Cepat! 199 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 Cepat! 200 00:13:35,830 --> 00:13:36,830 Di sini. 201 00:13:42,870 --> 00:13:44,430 - Permisi. - Cepat, panggil orang lagi! 202 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 Cepat! 203 00:13:52,390 --> 00:13:53,250 Tuan, ada masalah. 204 00:13:53,270 --> 00:13:53,920 Pergi ke sana. 205 00:13:53,921 --> 00:13:55,481 Segera bantu untuk menyelamatkan orang. 206 00:14:06,790 --> 00:14:08,820 Di malam kami kembali ke ibu kota, 207 00:14:09,510 --> 00:14:11,390 yang juga merupakan hari ketika kau menculikku, 208 00:14:11,910 --> 00:14:12,910 ayahku 209 00:14:13,000 --> 00:14:14,400 keluar dan pergi menemui dua orang. 210 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Mereka menduga, 211 00:14:18,360 --> 00:14:21,200 Kuai Duo ingin menguasai sendiri stempel Gui yang dia gali dan temukan. 212 00:14:21,270 --> 00:14:23,846 Setelah itu, mereka juga menyadari dia diam-diam kembali ke ibu kota. 213 00:14:23,870 --> 00:14:24,870 Mereka yakin 214 00:14:24,910 --> 00:14:27,430 dia pasti akan membawa istri dan anaknya meninggalkan ibu kota. 215 00:14:28,440 --> 00:14:31,580 Mereka dan ayahku menunggu di luar Kediaman Kuai. 216 00:14:32,270 --> 00:14:33,270 Akhirnya, 217 00:14:33,750 --> 00:14:34,850 ayahmu datang. 218 00:14:35,960 --> 00:14:37,940 Salah satu di antara mereka sudah kau ketahui, 219 00:14:38,840 --> 00:14:40,060 yaitu Cao Jingxian. 220 00:14:41,270 --> 00:14:42,270 Siapa 221 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 seorang lagi? 222 00:14:45,720 --> 00:14:47,220 Dongxia kehilangan harta pusaka, 223 00:14:48,200 --> 00:14:49,460 diambil oleh orang luar. 224 00:14:50,150 --> 00:14:52,790 Mereka pasti akan memikirkan segala cara untuk mencarinya kembali. 225 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Maksudmu, 226 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 seorang lagi adalah orang Istana Kerajaan Dongxia? 227 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 Dia bukan sekadar orang Istana Kerajaan Dongxia. 228 00:15:03,440 --> 00:15:06,850 Pada dasarnya, dia mewakili Istana Kerajaan Dongxia. 229 00:15:10,390 --> 00:15:11,650 Ratu Dongxia? 230 00:15:16,390 --> 00:15:17,770 Guru memang luar biasa pintar. 231 00:15:18,510 --> 00:15:20,250 Segala kemungkinan sudah terpikir olehmu. 232 00:15:28,240 --> 00:15:29,240 Kurasa, 233 00:15:29,480 --> 00:15:31,820 mereka pasti saling memanfaatkan dengan Ratu Dongxia. 234 00:15:32,390 --> 00:15:34,300 Demi mengambil stempel Gui dari tangan ayahmu, 235 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 mereka bersekongkol untuk membantai Keluarga Kuai. 236 00:15:38,870 --> 00:15:40,370 Meskipun dia adalah Ratu Dongxia, 237 00:15:41,910 --> 00:15:43,550 aku juga tidak akan pernah melepaskannya. 238 00:15:48,790 --> 00:15:50,310 Zhixing bisa menjadi seperti hari ini, 239 00:15:50,670 --> 00:15:51,670 semuanya berkat Guru. 240 00:15:52,960 --> 00:15:55,120 Tidak peduli apa pun yang ingin kau lakukan pada Ratu, 241 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 aku bisa membantumu. 242 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 Namun, ada satu hal 243 00:15:58,510 --> 00:15:59,890 yang perlu kujelaskan pada Guru. 244 00:16:03,720 --> 00:16:04,980 Aku sudah menepati kesepakatan 245 00:16:05,720 --> 00:16:07,100 dan memberitahumu semuanya. 246 00:16:08,840 --> 00:16:10,820 Kau boleh membalas dendam pada dua musuh lain, 247 00:16:12,120 --> 00:16:13,850 tetapi kau tidak boleh membunuh ayahku. 248 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Tuan Muda Zhixing. 249 00:16:29,030 --> 00:16:30,030 Terima kasih. 250 00:17:20,510 --> 00:17:21,510 Hari ini 251 00:17:21,720 --> 00:17:23,460 Zhuang Zhixing resmi menjadi putra pewaris. 252 00:17:25,000 --> 00:17:28,250 Bangsawan Pingjin sudah memberitahunya semua rahasia. 253 00:17:29,920 --> 00:17:31,980 Jadi, siapa musuh ketiga yang membantai 254 00:17:33,790 --> 00:17:34,790 seluruh keluargamu? 255 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Ibumu. 256 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Tidak mungkin. 257 00:17:43,680 --> 00:17:44,770 Tidak mungkin ibuku. 258 00:17:45,480 --> 00:17:47,530 Pasti Bangsawan Pingjin sedang memfitnah. 259 00:17:51,030 --> 00:17:52,790 Selama sepuluh tahun kau datang ke ibu kota, 260 00:17:53,680 --> 00:17:56,010 apakah ibumu selalu menyuruhmu mencari stempel Gui? 261 00:17:57,510 --> 00:17:59,230 Sebelum jamuan malam di Kediaman Bangsawan, 262 00:17:59,680 --> 00:18:01,640 kau dan Cao Jingxian melakukan pertemuan rahasia. 263 00:18:02,310 --> 00:18:03,730 Itu atas perintah ibumu, 'kan? 264 00:18:05,790 --> 00:18:07,220 Ibuku pernah memberitahuku, 265 00:18:08,160 --> 00:18:10,010 Cao Jingxian licik dan berbahaya. 266 00:18:10,830 --> 00:18:12,710 Kami hanya berpura-pura bersekongkol dengannya. 267 00:18:13,680 --> 00:18:14,900 Begitu menemukan stempel Gui, 268 00:18:15,270 --> 00:18:17,286 aku akan memikirkan segala cara untuk mengirimnya kembali ke Dongxia. 269 00:18:17,310 --> 00:18:18,950 Aku tidak akan mungkin berbagi dengannya. 270 00:18:22,240 --> 00:18:24,220 Dia tentu tidak akan berbagi dengannya. 271 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Bangsawan Pingjin, 272 00:18:28,070 --> 00:18:29,250 Cao Jingxian, 273 00:18:29,830 --> 00:18:30,900 Ratu Dongxia, 274 00:18:32,590 --> 00:18:34,910 semuanya hanya bersekutu untuk sementara demi stempel Gui. 275 00:18:36,000 --> 00:18:37,936 Nyatanya, setiap dari mereka memiliki rencana masing-masing. 276 00:18:37,960 --> 00:18:38,960 Bukan seperti itu. 277 00:18:39,000 --> 00:18:40,600 Stempel Gui adalah harta pusaka Dongxia. 278 00:18:40,880 --> 00:18:43,380 Ratu Dongxia pasti tidak akan ragu mengorbankan segalanya 279 00:18:43,440 --> 00:18:44,440 demi menemukannya. 280 00:18:44,920 --> 00:18:45,920 Karena begitu, 281 00:18:48,270 --> 00:18:50,420 nyawa puluhan Keluarga Kuai di matanya 282 00:18:50,750 --> 00:18:52,010 bukanlah apa-apa. 283 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Kau omong kosong. 284 00:18:54,880 --> 00:18:56,250 Saat seluruh keluargamu dibunuh, 285 00:18:56,680 --> 00:18:58,050 aku baru saja dibawa ke sini. 286 00:18:59,030 --> 00:19:00,460 Ibuku ada di Dongxia, 287 00:19:00,720 --> 00:19:01,976 sama sekali tidak datang ke Dayong. 288 00:19:02,000 --> 00:19:03,259 Bagaimana pula bisa muncul di rumahmu? 289 00:19:03,260 --> 00:19:05,500 Bagaimana kau tahu dia tidak mengikuti secara diam-diam? 290 00:19:06,880 --> 00:19:08,770 Ibuku adalah Ratu Dongxia yang terhormat. 291 00:19:09,200 --> 00:19:10,620 Apakah kau kira datang ke ibu kota Dayong 292 00:19:10,640 --> 00:19:11,980 adalah hal yang mudah? 293 00:19:12,480 --> 00:19:13,150 Zang Hai, 294 00:19:13,240 --> 00:19:15,360 kau tidak bisa hanya mendengarkan pernyataan sepihak. 295 00:19:20,980 --> 00:19:25,140 ♪ Lampu memenuhi gedung, kabut menghilang ♪ 296 00:19:25,500 --> 00:19:29,180 ♪ Pernah mencium embun beku dan memeluk dingin ♪ 297 00:19:29,550 --> 00:19:30,679 Sekarang apa pun yang kukatakan 298 00:19:30,680 --> 00:19:31,960 sudah tidak mau kau dengar lagi. 299 00:19:35,070 --> 00:19:36,660 Sekarang hatimu membenciku, 300 00:19:37,620 --> 00:19:38,620 benar, 'kan? 301 00:19:40,820 --> 00:19:44,900 ♪ Meskipun perahu ringan belum melewati gunung berat ♪ 302 00:19:45,340 --> 00:19:51,540 ♪ Hari sudah gelap, sebaiknya beristirahat dulu untuk semalam ♪ 303 00:19:53,020 --> 00:19:55,820 ♪ Aku ingin bergegas melewati perjalanan panjang ♪ 304 00:19:55,940 --> 00:20:00,860 ♪ Untuk membawa kembali cahaya bulan yang hanya bertahan sesaat ♪ 305 00:20:01,100 --> 00:20:03,860 ♪ Setiap langkah kemarin yang tegas dan nyaring ♪ 306 00:20:04,020 --> 00:20:08,580 ♪ Menumbuhkan begitu banyak mimpi di hatiku ♪ 307 00:20:08,900 --> 00:20:12,900 ♪ Hingga langit menjadi terang ♪ 308 00:20:20,830 --> 00:20:23,330 Umumkan Zhuang Zhixing untuk masuk ke aula. 309 00:20:31,750 --> 00:20:34,330 Aku Zhuang Zhixing, hormat pada Kaisar. 310 00:20:36,790 --> 00:20:40,530 Zhuang Zhixing, peraih peringkat pertama kelas satu ujian kemiliteran 311 00:20:40,720 --> 00:20:42,920 diberi gelar sebagai juara ujian kemiliteran tahun ini, 312 00:20:43,110 --> 00:20:45,270 dianugerahkan gelar kelulusan sebagai Sarjana Militer, 313 00:20:45,550 --> 00:20:47,810 dan diangkat sebagai Letnan Jenderal Pengawal Zhennan 314 00:20:47,960 --> 00:20:49,660 di Kantor Gubernur Militer Pusat. 315 00:20:50,270 --> 00:20:52,460 Aku berterima kasih atas kebaikan Kaisar. 316 00:21:49,310 --> 00:21:50,570 Gendang pengaduan? 317 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 Siapa yang sedang menabuh gendang pengaduan? 318 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 Lapor, Kaisar. 319 00:22:03,440 --> 00:22:05,700 Nyonya Jiang Xiang, nyonya pejabat tingkat satu, 320 00:22:05,880 --> 00:22:08,880 menabuh gendang pengaduan di luar gerbang istana, memohon menghadap Kaisar. 321 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Lapor, Kaisar. 322 00:22:14,350 --> 00:22:16,350 Istriku sedang sakit, dia telah mengganggu Kaisar. 323 00:22:16,920 --> 00:22:20,140 Mohon Kaisar mengizinkanku pulang untuk menangani masalah keluarga. 324 00:22:22,400 --> 00:22:24,000 Karena gendang pengaduan telah berbunyi, 325 00:22:24,030 --> 00:22:25,550 artinya bukan lagi masalah keluargamu, 326 00:22:26,160 --> 00:22:27,810 melainkan masalah negaraku. 327 00:22:28,270 --> 00:22:29,530 Aku ingin melihat. 328 00:22:30,270 --> 00:22:31,770 Di hari yang baik ini, 329 00:22:32,350 --> 00:22:33,730 keluhan apa yang dia miliki 330 00:22:34,510 --> 00:22:36,350 dan ketidakadilan apa yang ingin dia nyatakan. 331 00:22:38,160 --> 00:22:41,090 Umumkan, Nyonya Jiang Xiang menghadap. 332 00:23:13,880 --> 00:23:14,920 Kenapa kau datang ke sini? 333 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 Cepat kembali. 334 00:23:20,920 --> 00:23:24,970 Aku, Jiang Xiang, bersujud di hadapan Kaisar. 335 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Nyonya Jiang Xiang, 336 00:23:34,270 --> 00:23:36,980 tahukah kau apa itu gendang pengaduan? 337 00:23:37,440 --> 00:23:38,570 Aku tahu. 338 00:23:39,960 --> 00:23:42,086 Hari ini adalah hari bahagia putra pewaris Keluarga Zhuang 339 00:23:42,110 --> 00:23:44,380 yang lulus ujian kenegaraan. 340 00:23:44,920 --> 00:23:47,319 Aku sengaja mengenakan pakaian resmi 341 00:23:47,320 --> 00:23:49,160 nyonya pejabat tingkat satu yang dianugerahkan 342 00:23:49,790 --> 00:23:51,250 dan memukul gendang pengaduan ini 343 00:23:51,790 --> 00:23:52,940 karena ada satu hal 344 00:23:53,510 --> 00:23:56,490 yang ingin aku sampaikan langsung kepada Kaisar. 345 00:23:57,880 --> 00:23:58,940 Katakan padaku. 346 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Aku ingin bertanya kepada Kaisar, 347 00:24:01,310 --> 00:24:02,790 apakah juara ujian kemiliteran Dayong 348 00:24:03,070 --> 00:24:06,010 harus berlaku adil dan memiliki moral bela diri 349 00:24:06,350 --> 00:24:07,520 yang lengkap? 350 00:24:07,920 --> 00:24:08,940 Tentu saja. 351 00:24:11,640 --> 00:24:12,980 Namun, bagaimana jika kemenangan 352 00:24:14,030 --> 00:24:15,350 dalam juara ujian kemiliteran ini 353 00:24:16,350 --> 00:24:18,270 adanya ketidak adilan dan kedudukannya tidak sah 354 00:24:19,070 --> 00:24:22,620 serta bahkan melibatkan skandal jual beli jabatan, 355 00:24:23,350 --> 00:24:24,730 apa yang harus dilakukan? 356 00:24:25,160 --> 00:24:26,640 Aku datang ke sini hari ini 357 00:24:27,110 --> 00:24:28,810 untuk menuntut satu orang. 358 00:24:30,720 --> 00:24:32,220 Orang ini melakukan kecurangan 359 00:24:33,270 --> 00:24:34,700 dan menipu Kaisar. 360 00:24:37,440 --> 00:24:38,440 Dia adalah 361 00:24:39,440 --> 00:24:42,220 ayah dari juara ujian kemiliteran Zhuang Zhixing, 362 00:24:43,720 --> 00:24:46,220 Bangsawan Pingjin, Zhuang Luyin. 363 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Zhuang Luyin, 364 00:24:51,310 --> 00:24:53,420 untuk memastikan putranya Zhuang Zhixing 365 00:24:53,440 --> 00:24:54,840 menjadi juara ujian kemiliteran, 366 00:24:55,510 --> 00:24:57,530 dia menyuap semua penguji. 367 00:25:00,510 --> 00:25:01,510 Kaisar yang bijaksana. 368 00:25:02,070 --> 00:25:03,566 Sama sekali tidak ada hal seperti itu. 369 00:25:03,590 --> 00:25:04,590 Hanya saja belakangan ini 370 00:25:04,640 --> 00:25:06,810 putra sulungku tiba-tiba menderita penyakit parah, 371 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 dan tidak bisa diobati. 372 00:25:08,160 --> 00:25:10,700 Istriku terlalu cemas, menderita histeria, 373 00:25:11,400 --> 00:25:13,240 sehingga mengucapkan omong kosong seperti itu. 374 00:25:14,240 --> 00:25:15,240 Aku 375 00:25:15,400 --> 00:25:16,720 akan membawanya kembali sekarang. 376 00:25:16,880 --> 00:25:17,330 Ayo. 377 00:25:17,440 --> 00:25:18,860 Biarkan dia selesai bicara. 378 00:25:24,200 --> 00:25:25,200 Nyonya Jiang Xiang. 379 00:25:26,510 --> 00:25:27,940 Tahukah kau betapa beratnya dosa 380 00:25:28,000 --> 00:25:29,570 memfitnah Jenderal Utama negara 381 00:25:30,160 --> 00:25:31,616 yang telah menorehkan jasa besar bagi Dayong 382 00:25:31,640 --> 00:25:33,860 di aula istana 383 00:25:34,030 --> 00:25:35,710 di hadapan para pejabat sipil dan militer? 384 00:25:36,270 --> 00:25:37,420 Karena aku berani 385 00:25:37,960 --> 00:25:39,700 memukul gendang pengaduan hari ini 386 00:25:40,510 --> 00:25:42,270 dan berani menuduh suamiku 387 00:25:42,350 --> 00:25:43,700 di hadapan Kaisar, 388 00:25:44,200 --> 00:25:45,940 tentu saja aku tidak bicara tanpa bukti. 389 00:25:47,240 --> 00:25:50,900 Aku memegang bukti kejahatan Zhuang Luyin. 390 00:26:14,000 --> 00:26:14,530 Kaisar, 391 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 silakan lihat. 392 00:26:21,400 --> 00:26:25,420 Wakil Menteri Militer, Feng Zhang, penguji utama ujian kemiliteran, 393 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 dan 394 00:26:27,590 --> 00:26:30,050 pejabat luar Kementerian Militer, Wang Renliang, 395 00:26:30,720 --> 00:26:32,220 serta Kepala Urusan Yuan Cong. 396 00:26:32,510 --> 00:26:35,900 Ketiga orang ini semuanya disuap oleh Zhuang Luyin. 397 00:26:36,590 --> 00:26:39,980 Buku besar ini adalah bukti kejahatan penyuapannya. 398 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Demi membantu 399 00:26:43,030 --> 00:26:44,700 Zhuang Zhixing meraih kejuaraan, 400 00:26:45,350 --> 00:26:47,310 Zhuang Luyin tidak segan menghabiskan banyak uang 401 00:26:47,480 --> 00:26:48,570 untuk menyuap penguji. 402 00:26:49,960 --> 00:26:51,050 Uang ini 403 00:26:51,590 --> 00:26:54,110 pasti masih ada di kediaman mereka dan belum sempat dihabiskan. 404 00:26:55,790 --> 00:26:58,180 Mohon Kaisar memeriksa dengan cermat. 405 00:27:04,880 --> 00:27:05,900 Kalian bertiga 406 00:27:06,240 --> 00:27:07,240 dengar? 407 00:27:11,270 --> 00:27:12,270 Feng Zhang, 408 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 aku bertanya padamu, 409 00:27:15,240 --> 00:27:16,460 apakah ada hal seperti itu? 410 00:27:18,750 --> 00:27:20,950 Aku tidak akan pernah berani melakukan hal seperti itu. 411 00:27:25,640 --> 00:27:26,880 Bagaimana dengan kalian berdua? 412 00:27:32,200 --> 00:27:33,220 Katakan yang sebenarnya, 413 00:27:34,510 --> 00:27:37,330 aku akan membebaskan kalian dari hukuman mati. 414 00:27:38,480 --> 00:27:41,090 Aku memang diperintahkan oleh Zhuang Luyin. 415 00:27:41,480 --> 00:27:42,480 Aku bingung sesaat 416 00:27:42,590 --> 00:27:44,900 sehingga melakukan kecurangan dalam ujian kemiliteran. 417 00:27:45,750 --> 00:27:47,050 Mohon Kaisar mengampuniku. 418 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 Zhuang Luyin. 419 00:27:54,590 --> 00:27:56,420 Apakah ada yang ingin kau katakan? 420 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 Kaisar yang bijaksana. 421 00:28:00,030 --> 00:28:01,070 Aku sama sekali tidak tahu 422 00:28:01,310 --> 00:28:02,380 apa yang mereka katakan. 423 00:28:03,400 --> 00:28:06,530 Aku juga tidak sudi melakukan hal-hal seperti memanipulasi ujian kenegaraan. 424 00:28:07,200 --> 00:28:08,290 Aku mengabdi pada negara, 425 00:28:08,880 --> 00:28:10,900 menjaga perbatasan Dayong, 426 00:28:11,310 --> 00:28:13,090 dan juga menyerang Dongxia untuk Kaisar. 427 00:28:14,310 --> 00:28:16,290 Kesetiaanku kepada Kaisar sangat besar, 428 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 dapat disaksikan oleh Langit. 429 00:28:18,400 --> 00:28:19,490 Yang kutanyakan adalah 430 00:28:19,790 --> 00:28:21,380 apa yang kau lakukan sekarang, 431 00:28:22,310 --> 00:28:24,620 bukan apa yang kau lakukan di masa lalu. 432 00:28:31,400 --> 00:28:33,730 Aku, Wakil Menteri Ritus He Ziqing, 433 00:28:34,110 --> 00:28:34,700 ingin menyampaikan sesuatu. 434 00:28:35,070 --> 00:28:35,550 Katakan. 435 00:28:36,070 --> 00:28:37,070 Kaisar. 436 00:28:37,160 --> 00:28:39,616 Zhuang Luyin dengan berbekal jabatannya sebagai pejabat tingkat satu, 437 00:28:39,640 --> 00:28:42,320 melindungi putra sulungnya, Zhuang Zhifu, yang mencuri uang negara. 438 00:28:42,400 --> 00:28:43,999 Selama bertahun-tahun, dia telah menggelapkan uang istana 439 00:28:44,000 --> 00:28:45,240 dalam jumlah tidak terhingga. 440 00:28:46,510 --> 00:28:47,730 Benarkah demikian? 441 00:28:48,070 --> 00:28:49,910 Kejahatan Zhuang Luyin tidak berhenti di situ. 442 00:28:50,250 --> 00:28:51,319 Di makam kekaisaran, 443 00:28:51,320 --> 00:28:53,456 dia membiarkan bawahannya memaksa tukang untuk dimakamkan hidup-hidup. 444 00:28:53,480 --> 00:28:56,480 Semua pejabat dan rakyat hanya berani marah, tetapi tidak berani berbicara. 445 00:28:57,560 --> 00:28:59,930 Aku memohon Kaisar untuk menyelidiki secara teliti 446 00:29:00,000 --> 00:29:01,640 dan menegakkan keadilan bagi semua orang. 447 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Zhuang Luyin, 448 00:29:09,400 --> 00:29:10,400 apakah kau mengakui 449 00:29:11,160 --> 00:29:12,700 semua ini atau tidak? 450 00:29:14,400 --> 00:29:15,400 Kaisar. 451 00:29:16,680 --> 00:29:18,480 Aku tidak membunuh orang yang tidak bersalah. 452 00:29:19,510 --> 00:29:20,510 Tindakanku ini adalah 453 00:29:21,400 --> 00:29:22,280 untuk melayani Kaisar dan negara. 454 00:29:22,281 --> 00:29:23,620 Di mana Tiga Divisi Hukum? 455 00:29:24,670 --> 00:29:25,856 - Kami di sini. - Kami di sini. 456 00:29:25,880 --> 00:29:28,880 Aku memerintahkan kalian bertiga untuk menyelidiki kasus ini sampai tuntas. 457 00:29:29,000 --> 00:29:30,726 - Kami mematuhi perintah. - Kami mematuhi perintah. 458 00:29:30,750 --> 00:29:31,810 Mulai hari ini, 459 00:29:32,200 --> 00:29:34,200 Zhuang Luyin akan dipenjara di penjara kekaisaran. 460 00:29:34,890 --> 00:29:36,566 Hukuman akan diputuskan setelah persidangan 461 00:29:36,590 --> 00:29:37,820 oleh Tiga Divisi Hukum. 462 00:29:38,070 --> 00:29:40,900 Seluruh anggota Keluarga Zhuang akan ditahan. 463 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Baik. 464 00:29:55,500 --> 00:30:01,140 [Penjara Kekaisaran] 465 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 Tuan Bangsawan. 466 00:30:51,830 --> 00:30:53,030 Penjara ini lembap dan dingin. 467 00:30:53,350 --> 00:30:55,110 Minumlah arak ini untuk menghangatkan badan. 468 00:31:02,110 --> 00:31:03,250 Hanya diberi 15 menit saja, 469 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 setelah itu cepat pergi. 470 00:31:08,350 --> 00:31:10,010 Bagaimana situasinya sekarang? 471 00:31:10,590 --> 00:31:11,950 Tiga Divisi Hukum telah memastikan 472 00:31:12,070 --> 00:31:13,726 bahwa Tuan Bangsawan melakukan kecurangan ujian kenegaraan 473 00:31:13,750 --> 00:31:15,530 dan menempatkan orang kepercayaan di militer 474 00:31:15,880 --> 00:31:17,120 untuk mengendalikan perbatasan. 475 00:31:23,070 --> 00:31:24,700 Bagaimana sikap Kaisar? 476 00:31:25,200 --> 00:31:27,840 Hati Kaisar tidak ada yang bisa menebaknya. 477 00:31:28,880 --> 00:31:29,880 Namun, 478 00:31:30,480 --> 00:31:33,480 tidak ada satu pun menteri di istana yang memohon belas kasihan untuk Anda. 479 00:31:34,350 --> 00:31:36,810 Cao Jingxian bahkan berulang kali mendesak Kaisar 480 00:31:37,310 --> 00:31:39,176 untuk menjatuhkan hukuman mati kepada Tuan Bangsawan. 481 00:31:39,200 --> 00:31:42,050 Kasim hina itu ingin membunuhku. 482 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Jangan harap! 483 00:31:43,790 --> 00:31:44,790 Kaisar kali ini 484 00:31:45,030 --> 00:31:47,350 mungkin tidak akan dengan mudah mengampuni Tuan Bangsawan. 485 00:31:47,880 --> 00:31:50,730 Bagi orang lain, ini adalah hukuman mati. 486 00:31:51,960 --> 00:31:54,460 Bagiku, ini bukan apa-apa. 487 00:31:55,440 --> 00:31:57,880 Keluarga Zhuang secara turun-temurun memimpin pasukan perang, 488 00:31:57,920 --> 00:32:00,080 menjaga negara Dayong selama lebih dari seratus tahun. 489 00:32:00,510 --> 00:32:01,510 Kaisar 490 00:32:01,830 --> 00:32:03,670 tidak akan benar-benar berbuat apa-apa padaku. 491 00:32:05,920 --> 00:32:07,140 Mengenai kasim hina itu... 492 00:32:09,110 --> 00:32:10,110 Zang Hai, 493 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 temui 494 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 Xie Houguang dari Kementerian Militer 495 00:32:13,960 --> 00:32:15,480 dan Huang Shen dari Kementerian Ritus. 496 00:32:15,680 --> 00:32:17,160 Mereka tahu apa yang harus dilakukan. 497 00:32:18,400 --> 00:32:19,530 Aku ingin lihat 498 00:32:20,640 --> 00:32:22,240 siapa yang akan tertawa hingga terakhir. 499 00:32:30,880 --> 00:32:31,880 Kenapa masih tidakpergi? 500 00:32:52,110 --> 00:32:53,110 Tuan Bangsawan. 501 00:32:53,880 --> 00:32:55,700 Apakah sampai sekarang Anda masih berpikir 502 00:32:56,400 --> 00:32:58,700 bisa keluar hidup-hidup? 503 00:32:59,640 --> 00:33:00,940 Kau telah memihak Cao Jingxian? 504 00:33:03,590 --> 00:33:05,110 Tuan Bangsawan, pernahkah kau berpikir 505 00:33:05,790 --> 00:33:07,830 bahwa di dunia ini bukan hanya Cao Jingxian seorang 506 00:33:08,200 --> 00:33:09,200 yang ingin kau mati? 507 00:33:17,030 --> 00:33:18,110 Apa yang ingin kau katakan? 508 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 Sepuluh tahun yang lalu, 509 00:33:21,680 --> 00:33:23,570 kau membantai Ketua Biro Pengamat Langit, 510 00:33:23,880 --> 00:33:26,220 Kuai Duo dan keluarganya, 511 00:33:27,110 --> 00:33:28,380 lalu membakar kediaman mereka 512 00:33:30,400 --> 00:33:32,730 untuk menyamarkannya sebagai perampokan dan pembunuhan, 513 00:33:33,400 --> 00:33:35,010 sehingga lolos dari penyelidikan istana. 514 00:33:36,070 --> 00:33:38,050 Kau mengira melakukannya dengan sangat teliti, 515 00:33:40,750 --> 00:33:41,750 tetapi 516 00:33:42,960 --> 00:33:44,940 sayangnya putra mereka selamat. 517 00:33:57,240 --> 00:33:59,180 Putranya Kuai Duo? 518 00:34:04,030 --> 00:34:05,030 Kuai Duo? 519 00:34:07,640 --> 00:34:09,340 Kau adalah putranya Kuai Duo? 520 00:34:18,800 --> 00:34:19,820 Aku telah membunuh 521 00:34:20,840 --> 00:34:22,440 terlalu banyak orang hina dalam hidupku. 522 00:34:25,320 --> 00:34:26,320 Ayahmu 523 00:34:28,230 --> 00:34:29,820 hanyalah salah satu dari ribuan. 524 00:34:37,480 --> 00:34:38,780 Kau punya banyak cara 525 00:34:39,670 --> 00:34:40,870 untuk mendapatkan stempel Gui, 526 00:34:41,800 --> 00:34:43,560 kenapa harus memusnahkan seluruh keluargaku? 527 00:34:45,630 --> 00:34:47,550 Kenapa begitu banyak orang tidak berdosa 528 00:34:48,030 --> 00:34:49,210 harus mati sia-sia karenamu? 529 00:34:49,880 --> 00:34:51,340 Manusia pasti akan mati. 530 00:34:53,280 --> 00:34:55,420 Pentingkah kapan, di mana, 531 00:34:57,030 --> 00:34:58,430 dan di tangan siapa orang itu mati? 532 00:35:06,030 --> 00:35:07,030 Aku sudah mengerti. 533 00:35:08,070 --> 00:35:10,090 Di dunia ini memang ada tipe orang sepertimu, 534 00:35:11,000 --> 00:35:12,760 yang menganggap nyawa manusia seperti rumput 535 00:35:13,190 --> 00:35:14,650 demi keinginan pribadi. 536 00:35:15,480 --> 00:35:16,650 Namun, jangan lupa, 537 00:35:17,190 --> 00:35:18,530 hukum langit itu adil. 538 00:35:19,230 --> 00:35:22,010 Baik dan buruk akan ada balasannya. 539 00:35:22,480 --> 00:35:23,480 Konyol. 540 00:35:24,030 --> 00:35:26,070 Aku telah bertempur di medan perang bertahun-tahun, 541 00:35:26,880 --> 00:35:29,090 berapa banyak darah yang menempel di pedangku. 542 00:35:29,880 --> 00:35:32,090 Aku tidak pernah percaya pada hukum karma. 543 00:35:35,030 --> 00:35:36,520 Kau pura-pura memihak 544 00:35:37,190 --> 00:35:38,980 dan bersembunyi di sisiku, 545 00:35:39,590 --> 00:35:41,010 membasmi pengikutku, 546 00:35:41,960 --> 00:35:44,860 bahkan merencanakan untuk menyakiti Zhifu. 547 00:35:47,670 --> 00:35:49,690 Kau memang sangat cerdas, 548 00:35:50,150 --> 00:35:51,150 tetapi Zang Hai, 549 00:35:54,190 --> 00:35:55,570 kau masih terlalu muda, 550 00:35:57,150 --> 00:35:58,530 terlalu tidak sabar. 551 00:35:59,550 --> 00:36:01,530 Kau pikir kau sudah menang? 552 00:36:02,480 --> 00:36:04,980 Apakah kau berpikir aku akan mati di sini? 553 00:36:05,320 --> 00:36:06,320 Aku pasti 554 00:36:07,550 --> 00:36:09,210 akan melewati rintangan ini. 555 00:36:11,190 --> 00:36:12,420 Siapa pun yang mati, 556 00:36:13,840 --> 00:36:15,380 aku tidak akan mati. 557 00:36:18,880 --> 00:36:19,900 Saat itu tiba, 558 00:36:21,110 --> 00:36:24,980 kau yang pertama kubunuh. 559 00:36:27,630 --> 00:36:28,630 Tuan Bangsawan. 560 00:36:28,670 --> 00:36:29,860 Kau bisa membayangkannya. 561 00:36:30,760 --> 00:36:31,900 Kau keras kepala. 562 00:36:32,360 --> 00:36:34,080 Meskipun sudah lama tidak memegang pasukan, 563 00:36:34,110 --> 00:36:36,900 orang kepercayaanmu masih menguasai Batalion Muji. 564 00:36:37,280 --> 00:36:38,610 Kaisar sudah lama mencurigaimu. 565 00:36:39,280 --> 00:36:40,780 Dia tidak akan membunuh sendiri 566 00:36:41,030 --> 00:36:44,210 seorang jenderal militer yang memiliki banyak bawahan di seluruh Dayong. 567 00:36:45,710 --> 00:36:47,530 Namun, jika pada saat ini ada tangan 568 00:36:48,190 --> 00:36:49,340 yang membunuhmu untuknya, 569 00:36:50,280 --> 00:36:53,690 meskipun saat itu situasi politik bergejolak dan semangat militer tidak stabil, 570 00:36:54,230 --> 00:36:55,900 dia hanya perlu memotong tangan itu 571 00:36:56,590 --> 00:36:58,610 untuk memberikan penjelasan kepada semua orang. 572 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Menurutmu, 573 00:37:03,230 --> 00:37:04,470 apa yang akan dilakukan Kaisar? 574 00:37:09,670 --> 00:37:12,300 Ternyata semua kesalahpahaman antara aku dan Cao Jingxian 575 00:37:13,880 --> 00:37:15,340 disebabkan olehmu. 576 00:37:17,030 --> 00:37:18,210 Lalu, kau seharusnya tahu 577 00:37:19,550 --> 00:37:20,900 kalau dia juga musuhmu, 'kan? 578 00:37:22,920 --> 00:37:25,210 Selama aku mengatakan identitas aslimu 579 00:37:26,400 --> 00:37:28,090 kepada Cao Jingxian, 580 00:37:29,840 --> 00:37:30,880 dia pasti akan membunuhmu. 581 00:37:31,360 --> 00:37:33,320 Jika kau benar-benar bisa melewati rintangan ini, 582 00:37:33,760 --> 00:37:36,740 apakah aku akan mengungkapkan identitasku kepadamu sekarang? 583 00:37:39,150 --> 00:37:41,110 Setelah pertempuran sengit di Kediaman Bangsawan, 584 00:37:41,360 --> 00:37:42,530 kau dan Cao Jingxian 585 00:37:42,960 --> 00:37:45,780 sudah benar-benar bermusuhan karena stempel Gui. 586 00:37:46,960 --> 00:37:50,340 Kau hidup adalah duri dalam daging baginya. 587 00:37:51,150 --> 00:37:53,110 Orang yang paling ingin dia bunuh sekarang adalah 588 00:37:53,190 --> 00:37:54,190 kau. 589 00:37:55,400 --> 00:37:56,420 Lalu, siapa aku? 590 00:37:57,510 --> 00:37:59,950 Dia hanya akan tahu ketika mencapai nasib yang sama denganmu. 591 00:38:00,630 --> 00:38:03,610 Jelas-jelas tahu segalanya, tetapi tidak berdaya. 592 00:38:04,920 --> 00:38:05,920 Zhuang Luyin, 593 00:38:06,960 --> 00:38:08,650 bagaimana rasanya 594 00:38:09,030 --> 00:38:10,030 perasaan putus asa ini? 595 00:38:11,480 --> 00:38:14,740 Jika kau punya kemampuan, bertarunglah denganku secara adil dan jujur. 596 00:38:15,880 --> 00:38:17,686 Bersembunyi di belakang dan menjebak hati orang, 597 00:38:17,710 --> 00:38:19,050 kau ini apa? 598 00:38:19,150 --> 00:38:20,610 Aku sudah lama bukan manusia. 599 00:38:21,190 --> 00:38:22,690 Aku hidup di neraka 600 00:38:23,150 --> 00:38:24,690 sejak aku selamat sepuluh tahun lalu. 601 00:38:26,840 --> 00:38:27,860 Bagiku, 602 00:38:28,440 --> 00:38:29,900 proses dan metode tidak penting, 603 00:38:30,440 --> 00:38:31,740 aku hanya melihat hasilnya. 604 00:38:34,230 --> 00:38:35,230 Apalagi sekarang 605 00:38:35,670 --> 00:38:38,470 aku sudah tahu siapa ketiga orang yang memusnahkan seluruh keluargaku. 606 00:38:39,480 --> 00:38:42,420 Hidupku hanya tersisa jalan ini. 607 00:38:47,840 --> 00:38:48,840 Lalu, kau 608 00:38:50,800 --> 00:38:52,380 hanya tersisa jalan menuju alam baka. 609 00:38:56,440 --> 00:38:57,440 Kau sudah tahu semua? 610 00:38:58,030 --> 00:38:59,030 Kau pikir 611 00:38:59,320 --> 00:39:02,000 kenapa aku dengan sepenuh hati membantu Zhuang Zhixing naik posisi? 612 00:39:02,800 --> 00:39:05,960 Kau pikir aku benar-benar ingin membantu Keluarga Zhuang memuliakan leluhur? 613 00:39:06,190 --> 00:39:07,190 Kau pikir 614 00:39:07,230 --> 00:39:08,700 kau bisa terus menyembunyikan 615 00:39:09,030 --> 00:39:11,340 alasan kematian ibunya? 616 00:39:13,230 --> 00:39:14,490 Putra sulung sudah lumpuh, 617 00:39:14,880 --> 00:39:16,980 putra bungsumu sekarang patuh padaku. 618 00:39:18,280 --> 00:39:21,740 Semua jalan keluarmu sudah kupotong. 619 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Zhuang Luyin. 620 00:39:25,880 --> 00:39:26,980 Cao Jingxian. 621 00:39:28,110 --> 00:39:29,210 Ratu Dongxia. 622 00:39:30,710 --> 00:39:31,710 Selanjutnya, 623 00:39:32,150 --> 00:39:34,490 aku akan menghabisi kalian satu per satu. 624 00:39:52,440 --> 00:39:53,490 Putraku yang baik. 625 00:39:56,670 --> 00:39:57,780 Zhuang Zhixing. 626 00:39:59,320 --> 00:40:01,340 Kau memang putraku yang baik. 627 00:40:11,320 --> 00:40:13,530 Kuai Duo, oh Kuai Duo. 628 00:40:14,230 --> 00:40:17,610 Kalau kau melihat putramu sekarang, 629 00:40:19,070 --> 00:40:22,420 haruskah kau tertawa atau menangis? 630 00:43:22,300 --> 00:43:26,980 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 631 00:43:29,460 --> 00:43:36,140 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 632 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 633 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 634 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 635 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 636 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 637 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 638 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 639 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 640 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 641 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 642 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 643 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 644 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 645 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 646 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 647 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 648 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 649 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 650 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 651 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 652 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 653 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 654 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 655 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 656 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪47138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.